1
00:00:00,018 --> 00:00:02,406
Eerder in Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.:
2
00:00:02,469 --> 00:00:03,962
En wie ben jij?
- Sibyl.
3
00:00:03,987 --> 00:00:07,164
Ze noemen me de voorspeller,
maar ik lees alleen de tijdstromen.
4
00:00:07,197 --> 00:00:09,720
Waar ben ik?
- Omringd door jagers in ons ruimteschip.
5
00:00:13,063 --> 00:00:14,743
Zijn dat gevangenen?
- Mijn ouders.
6
00:00:14,823 --> 00:00:16,733
Het is oké. We komen jullie hier weghalen.
7
00:00:16,758 --> 00:00:18,848
John, mag ik even naar je arm kijken?
8
00:00:18,873 --> 00:00:20,446
Het is maar een schrammetje, goed?
9
00:00:21,143 --> 00:00:24,110
Wat heb je met mijn ouders gedaan?
- Die zijn al een tijdje dood.
10
00:00:26,352 --> 00:00:27,587
Hou je vast!
11
00:00:28,314 --> 00:00:29,532
Doe het niet, Mack.
12
00:00:32,345 --> 00:00:35,220
Waar ga je heen, man?
- Ik heb gewoon wat frisse lucht nodig.
13
00:00:36,150 --> 00:00:38,650
Mack, we moeten weg! De Z1 zit in de problemen!
14
00:00:59,391 --> 00:01:02,470
Agent Shaw, ik wil een volledig rapport.
15
00:01:03,196 --> 00:01:05,314
Wat is er gebeurd?
16
00:01:05,480 --> 00:01:07,190
Begin bij het begin.
17
00:01:08,495 --> 00:01:10,545
Je gelooft me toch niet.
18
00:01:11,509 --> 00:01:14,251
Vertel maar en we zullen het wel zien.
19
00:01:16,946 --> 00:01:18,275
Nou...
20
00:01:45,103 --> 00:01:46,757
Wat ben ik blij dat jullie open zijn.
21
00:01:46,782 --> 00:01:50,540
Dit ding doet al raar sinds
de stroomstoring van gisteravond.
22
00:01:51,212 --> 00:01:53,212
Jij bent Chip Womack.
23
00:01:53,548 --> 00:01:56,158
Laat me raden, je las het artikel
in de River's End krant.
24
00:01:56,183 --> 00:01:58,431
Eigenlijk zaten we samen
op de River's End school.
25
00:01:58,775 --> 00:02:00,320
De klas van 1968?
26
00:02:00,368 --> 00:02:02,280
Ik ben Russell.
27
00:02:02,501 --> 00:02:05,280
Ah, ging jij niet om met Fat Sack en Petey?
28
00:02:06,931 --> 00:02:09,020
Ik ging eigenlijk met niemand om.
29
00:02:09,712 --> 00:02:11,509
Kijk eens aan.
30
00:02:11,534 --> 00:02:14,744
Luister, vriend,
er komen grote bestellingen aan,
31
00:02:15,110 --> 00:02:17,440
en ik heb dit kereltje
zo snel mogelijk weer nodig.
32
00:02:17,689 --> 00:02:18,939
Begrepen?
33
00:02:21,478 --> 00:02:22,993
Begrepen.
34
00:03:00,946 --> 00:03:02,681
Wil je me helpen? J/N?
35
00:03:16,509 --> 00:03:18,587
Ik heb op jou gewacht.
36
00:03:20,782 --> 00:03:22,360
Wie ben jij?
37
00:03:43,191 --> 00:03:44,391
Ik ben Sybil.
38
00:03:45,032 --> 00:03:47,813
Metamorfose (MMF) presents:
39
00:03:47,939 --> 00:03:52,165
Marvel's Agents of SHIELD S07E07
Vertaling: TheBronx (MMF)
40
00:03:54,697 --> 00:03:56,251
Mack!
41
00:03:56,471 --> 00:03:57,916
Mack!
42
00:03:58,427 --> 00:04:00,177
Mack, de Zephyr. Hij is weg.
43
00:04:00,415 --> 00:04:02,353
Het sprong weg.
44
00:04:02,806 --> 00:04:04,096
We zitten hier vast.
45
00:04:04,121 --> 00:04:05,501
Ik had maar een minuutje nodig.
46
00:04:05,526 --> 00:04:08,196
Ja, nu heb je heel veel 1982 daarvoor gekregen.
47
00:04:10,291 --> 00:04:11,631
1982.
48
00:04:14,220 --> 00:04:15,446
Toen was ik 10 jaar oud.
49
00:04:15,471 --> 00:04:17,876
Ze lieten ons achter.
Er moet iets mis gegaan zijn.
50
00:04:19,931 --> 00:04:21,650
Of de missie is voorbij.
51
00:04:22,212 --> 00:04:25,360
De explosie van Coulson kan
de Chronicoms uitgeschakeld hebben.
52
00:04:26,085 --> 00:04:27,407
Misschien hebben we gewonnen.
53
00:04:27,432 --> 00:04:29,829
Waarom stoppen we dan maar heel even in '82?
54
00:04:29,854 --> 00:04:32,884
Dat slaat nergens op.
- Niets is logisch nu!
55
00:04:35,522 --> 00:04:37,102
We kunnen het niet begrijpen.
56
00:04:38,116 --> 00:04:41,048
Daarom mag niemand met tijd knoeien,
hoe erg dingen ook worden.
57
00:04:42,879 --> 00:04:44,212
Het verleden...
58
00:04:47,087 --> 00:04:48,520
...is heilig.
59
00:04:50,272 --> 00:04:52,892
Het spijt me van je ouders.
60
00:04:53,103 --> 00:04:56,345
Als we het anders hadden kunnen doen...
- Je had bevelen kunnen volgen.
61
00:04:56,821 --> 00:05:00,440
Wie ben jij om over een leven te beslissen
ook al denk je dat het goed is?
62
00:05:02,377 --> 00:05:06,467
Rimpels en geen golven, weet je nog?
63
00:05:10,337 --> 00:05:12,400
Ik verloor mijn beide ouders ook te vroeg.
64
00:05:13,267 --> 00:05:14,704
Oké?
65
00:05:15,407 --> 00:05:17,571
En ik denk daar nog elke dag aan.
66
00:05:19,618 --> 00:05:22,063
Als je wil praten, ben ik er voor je.
67
00:05:27,743 --> 00:05:31,440
Het is goed zo.
- Wacht.
68
00:05:31,517 --> 00:05:33,048
We hebben een nieuw plan nodig.
69
00:05:33,073 --> 00:05:36,118
Wat als de Chronicoms er nog zijn?
Misschien zijn we daarom hier.
70
00:05:39,539 --> 00:05:41,039
Zoek jij dat maar uit.
71
00:05:44,610 --> 00:05:46,495
Mack!
72
00:05:46,743 --> 00:05:49,520
Je hoeft dit niet alleen te verwerken!
73
00:06:50,242 --> 00:06:52,992
Alphie, Reuben, vergeet jullie tassen niet.
74
00:07:23,438 --> 00:07:24,898
Waar heb jij verdomme gezeten?
75
00:07:24,993 --> 00:07:26,823
Je winkel is de hele week al gesloten.
76
00:07:27,150 --> 00:07:28,900
Ik wil mijn computer terug, nerd.
77
00:07:29,714 --> 00:07:31,571
Zo zou het moeten werken.
78
00:07:32,571 --> 00:07:34,611
Kun je iets zeggen?
79
00:07:34,751 --> 00:07:36,493
Hallo, Russell.
80
00:07:37,299 --> 00:07:38,814
Bijna.
81
00:07:45,540 --> 00:07:48,095
Oké. Probeer het nog eens.
82
00:07:48,471 --> 00:07:49,811
Hallo, Russell.
83
00:07:52,063 --> 00:07:53,313
Hallo, Sibyl.
84
00:07:53,338 --> 00:07:55,758
Bedankt dat je mijn stem teruggegeven hebt.
85
00:07:55,838 --> 00:07:58,032
Je klinkt echt als een vrouw.
86
00:07:58,057 --> 00:08:01,727
Zoals ik altijd al geweest ben
en weer zal zijn.
87
00:08:01,900 --> 00:08:03,657
Die blauwdrukken van jou...
88
00:08:03,682 --> 00:08:06,342
...lopen lichtjaren voor op wat ik ken.
89
00:08:06,597 --> 00:08:08,267
Het zijn gewoon instructies.
90
00:08:08,292 --> 00:08:12,078
Pas als ik in levende lijve voor je sta,
zul je mijn ware capaciteiten begrijpen.
91
00:08:12,282 --> 00:08:15,751
Natuurlijk. Ik slaap pas
als je hier voor me staat.
92
00:08:15,776 --> 00:08:18,626
Ik weet zeker dat we
een perfect paar zullen vormen.
93
00:09:03,595 --> 00:09:05,274
Hallo daar.
94
00:09:05,299 --> 00:09:07,459
Wat fijn dat ik jou weer zie.
95
00:09:07,774 --> 00:09:10,060
Het is lang geleden. Ik dacht ik breng gewoon...
96
00:09:10,085 --> 00:09:12,610
...het feest maar naar jou toe, weet je...
97
00:09:12,635 --> 00:09:16,126
Maar blijkbaar ben je fulltime kluizenaar
geworden, maar dat is prima.
98
00:09:16,151 --> 00:09:19,017
Misschien schrijf je een
succesvolle Amerikaanse roman of...
99
00:09:20,212 --> 00:09:23,962
...bouw je een kleine speelgoedauto.
Ieder zijn ding.
100
00:09:24,540 --> 00:09:26,056
Ik moet zeggen,
101
00:09:26,081 --> 00:09:29,523
het is niet echt gemakkelijk
om je te vinden zonder internet.
102
00:09:30,707 --> 00:09:34,579
Ik huurde daar een louche kerel voor in.
Hij heette Cricket, ik bedoel maar.
103
00:09:36,618 --> 00:09:40,626
Ja. Even een balletje trappen.
In het park voor wat frisse lucht of zo.
104
00:09:42,915 --> 00:09:45,837
Je gooide hem per ongeluk in
de voortuin, ik haal hem wel.
105
00:09:45,862 --> 00:09:47,915
Kom hierheen! Kunnen we even een spelletje...
106
00:09:56,539 --> 00:09:58,289
Hé, Mack!
107
00:09:58,376 --> 00:10:01,281
Het is oudejaarsavond!
Dat wil je toch wel vieren!
108
00:10:03,283 --> 00:10:05,993
Ik laat wat lekkers hier voor je achter.
109
00:10:06,018 --> 00:10:09,181
Een gelukkig 1983, vriend! Ik zie je snel!
110
00:11:34,009 --> 00:11:36,743
Kom naar Swayze vanavond.
Het is dringend!
111
00:11:42,154 --> 00:11:44,314
Ik heb wat bloemen voor je meegebracht.
112
00:11:44,346 --> 00:11:46,024
Je weet wel, om het te vieren.
113
00:11:46,049 --> 00:11:49,089
Een echt menselijk gebaar, dat ik waardeer.
114
00:11:49,626 --> 00:11:52,345
Het stelt niets voor. Ik dacht gewoon...
115
00:11:53,227 --> 00:11:55,118
...dat de kleur overeen kwam met je ogen.
116
00:12:29,103 --> 00:12:30,868
Neem me niet kwalijk.
117
00:12:31,659 --> 00:12:33,017
Ik zoek een vriend van mij.
118
00:12:33,556 --> 00:12:35,400
Hij heet Deke Shaw.
119
00:12:35,587 --> 00:12:39,048
Hij noemt zichzelf soms ook wel 'De D'.
120
00:12:39,821 --> 00:12:41,610
Meen je dat serieus?
121
00:12:41,635 --> 00:12:43,610
Iedereen hier kwam speciaal voor hem.
122
00:12:43,688 --> 00:12:46,761
Gelukkig voor jou komt de band
nog een keer terug voor een toegift.
123
00:13:05,922 --> 00:13:08,337
Bedankt voor jullie komst hier vanavond.
124
00:13:09,218 --> 00:13:13,128
Mijn naam is Deke Shaw en
ik heb dit nummer geschreven.
125
00:13:28,276 --> 00:13:30,276
Ik heb een drankje nodig.
126
00:13:36,032 --> 00:13:39,306
Stop even hier. Een band?
- Ik zei toch dat je me niet zou geloven.
127
00:13:40,773 --> 00:13:42,759
Moet ik het verhaal nog afmaken of niet?
128
00:13:49,011 --> 00:13:50,634
Ik ben reuze benieuwd naar de rest.
129
00:15:34,604 --> 00:15:36,474
Kom op, zing met me mee.
130
00:16:03,282 --> 00:16:04,484
Je bent gekomen!
131
00:16:05,540 --> 00:16:07,980
Jeetje! Even zoals vroeger.
132
00:16:11,109 --> 00:16:14,099
Wat denk je? Het publiek vindt
mijn nieuwe materiaal echt goed.
133
00:16:14,124 --> 00:16:16,556
Die laatste was volgens mij
van 'The Breakfast Club'.
134
00:16:16,581 --> 00:16:18,220
Dat is pas in 1985.
135
00:16:18,540 --> 00:16:20,649
Nu is het een Deke Shaw nummer.
- Typisch jij.
136
00:16:20,674 --> 00:16:23,501
Je steelt iets uit de toekomst
en doet alsof jij het maakte.
137
00:16:23,526 --> 00:16:27,011
Laten we nou niet vechten of
het wel of niet mijn liedjes zijn.
138
00:16:27,127 --> 00:16:28,429
Dat zijn ze niet.
139
00:16:28,454 --> 00:16:31,595
Fantastisch optreden vanavond, Deke.
- Dank je, Genesis.
140
00:16:33,017 --> 00:16:35,922
De promoverkoop gaat ook goed.
Ik kan alles leveren wat je wil...
141
00:16:35,947 --> 00:16:37,274
...T-shirts, bekers.
142
00:16:37,415 --> 00:16:39,610
We hebben zelfs ons eigen geurtje. 'Tattletale'.
143
00:16:39,635 --> 00:16:41,734
Op jouw briefje stond 'belangrijk',
144
00:16:41,759 --> 00:16:44,384
maar eigenlijk wilde je dat ik dit zag.
145
00:16:44,704 --> 00:16:46,534
Goed zo. Dan heeft het gewerkt.
146
00:16:49,180 --> 00:16:50,640
Dit is geen muziekband.
147
00:16:51,149 --> 00:16:54,915
Die band is een dekmantel, directeur.
148
00:16:56,657 --> 00:16:58,577
Ik wil je voorstellen aan de 'Deke Squad'.
149
00:17:00,126 --> 00:17:02,446
Dat is Roxy Glass. Geheime operaties en tactiek.
150
00:17:02,471 --> 00:17:04,384
Zo'n beetje het brein van deze operatie.
151
00:17:06,680 --> 00:17:09,345
Tommy en Ronnie Chang,
ook bekend als 'The Chang Gang'.
152
00:17:09,712 --> 00:17:13,760
Allebei meesters in vermommingen
en verder zijn het echte lieverds.
153
00:17:13,933 --> 00:17:16,165
Olga Pachinko, van het verzet uit de Balkan.
154
00:17:16,190 --> 00:17:19,478
Spreekt beperkt Engels, maar is vloeiend
in de internationale taal van...
155
00:17:20,149 --> 00:17:21,462
...vernielingen.
156
00:17:21,986 --> 00:17:24,392
En tot slot is daar Cricket.
157
00:17:24,510 --> 00:17:28,315
Eigenlijk hadden we gewoon een drummer nodig.
- Wacht even.
158
00:17:28,379 --> 00:17:31,781
Was dat niet die louche kerel?
- Ja, maar ik wist niet dat hij een baan had.
159
00:17:31,806 --> 00:17:33,642
Wat doet hij dan?
- Coke verkopen.
160
00:17:35,159 --> 00:17:39,384
Hoewel, ik zag hem het nog nooit drinken.
- Ik waardeer je moeite. Echt waar.
161
00:17:39,409 --> 00:17:42,501
Maar dit zijn niet de juiste teamleden
voor een goed spionagebedrijf.
162
00:17:42,526 --> 00:17:45,026
Precies. Dat is het hele punt.
163
00:17:45,517 --> 00:17:47,610
Denk aan de praktische toepassingen ervan.
164
00:17:47,610 --> 00:17:49,610
Wij kunnen ons verplaatsen van stad tot stad.
165
00:17:49,635 --> 00:17:52,681
Grote kisten met hightech 'apparatuur'
horen bij het optreden.
166
00:17:52,706 --> 00:17:55,656
En al het vreemde gedrag,
is gewoon de schuld van drugs.
167
00:17:56,056 --> 00:17:58,774
Zoals coke?
- De frisdrank? Ik volg je niet.
168
00:17:58,799 --> 00:18:02,977
Deke, je vrienden zijn nog
lang geen S.H.I.E.L.D.-agenten.
169
00:18:03,002 --> 00:18:04,552
Maar dat is jouw taak.
170
00:18:04,741 --> 00:18:06,446
We hebben een echte leider nodig,
171
00:18:06,471 --> 00:18:08,931
vooral nu we al die vijandige signalen oppikken.
172
00:18:10,681 --> 00:18:12,196
Wat bedoel je, de Chronicoms?
173
00:18:16,774 --> 00:18:19,931
'Ix-nay' over de 'iller-kay obot-ray'.
174
00:18:20,437 --> 00:18:22,897
Sorry hoor, Mr Atlantic Records.
175
00:18:22,945 --> 00:18:26,087
Voor 3 miljoen kom ik
's morgens mijn bed niet uit.
176
00:18:26,892 --> 00:18:29,292
We praten niet hier.
We gaan naar ons hoofdkwartier.
177
00:18:29,317 --> 00:18:31,317
Zeg dat je dat niet gedaan hebt.
178
00:18:32,931 --> 00:18:34,440
Natuurlijk deed je dat wel.
179
00:18:36,314 --> 00:18:39,075
Wat een eer, sir.
- We zijn hele grote fans.
180
00:18:39,100 --> 00:18:41,845
Nou, weet je, misschien een vrij grote fan.
181
00:18:41,870 --> 00:18:45,195
Waarschijnlijk degene die zijn vechtstijl
van directeur Mackenzie overnam.
182
00:18:45,220 --> 00:18:47,024
En dat noem jij een vechtstijl?
183
00:18:47,049 --> 00:18:49,227
Gast, je wil dat onweer niet meemaken.
184
00:18:49,252 --> 00:18:51,243
Ja, mijn radar ziet een vuiststorm aankomen.
185
00:18:51,268 --> 00:18:55,743
Jongens, doe eens een beetje rustig,
heel veel rustiger.
186
00:18:56,017 --> 00:18:59,227
Dit is een uiterst geheime militaire faciliteit,
187
00:18:59,368 --> 00:19:01,408
geen feesttent voor jou en je vrienden.
188
00:19:02,750 --> 00:19:04,790
Nou overdreef je wel een beetje.
- Echt niet.
189
00:19:05,001 --> 00:19:06,360
Coulson vindt het wel prima.
190
00:19:08,773 --> 00:19:10,056
Coulson leeft nog?
191
00:19:10,989 --> 00:19:14,313
Coulson's lichaam werd opgeblazen
samen met de Chronicoms,
192
00:19:14,338 --> 00:19:16,400
maar zijn geest, dus zijn levensdata...
193
00:19:17,331 --> 00:19:19,501
...bleef veilig achter op een harde schijf.
194
00:19:19,526 --> 00:19:23,026
Ik had niet veel hier om mee te kunnen werken,
195
00:19:23,306 --> 00:19:24,730
dus...
196
00:19:26,400 --> 00:19:28,229
...improviseerde ik wat.
197
00:19:38,048 --> 00:19:41,665
Coulson?
- En geen enen en nullen in een digitale hel?
198
00:19:42,173 --> 00:19:46,126
Ik hoop het wel.
Maar ik moet wat stevig zielonderzoek doen hier.
199
00:19:46,940 --> 00:19:50,157
Mijn god, luister eens naar hem.
Zo bescheiden.
200
00:19:50,280 --> 00:19:53,063
Hij heeft in zijn eentje
de Chronicoms vernietigd, toch?
201
00:19:53,088 --> 00:19:55,258
Het kostte me wel mijn lichaam.
202
00:19:56,015 --> 00:19:57,360
Goed dat je hier bent, Mack.
203
00:19:57,385 --> 00:19:59,985
Voor zover ik weet, is Sibyl er nog steeds.
- Sibyl?
204
00:20:00,010 --> 00:20:01,550
Het hoofd van de Chronicoms.
205
00:20:01,652 --> 00:20:04,819
Ze gebruikt tijdstromen om
de toekomst te voorspellen.
206
00:20:05,110 --> 00:20:08,075
Ja, maar haar kristallen bol
liet een bepaalde Big Bang niet zien.
207
00:20:08,124 --> 00:20:09,571
Dat klopt toch?
208
00:20:14,084 --> 00:20:15,892
Was die explosie haar niet fataal?
209
00:20:15,923 --> 00:20:19,812
Dat zou je denken, maar ook ik overleef
op een harde schijf, dus ik bedacht...
210
00:20:19,837 --> 00:20:21,730
...de manieren waarop zij kon ontsnappen.
211
00:20:21,946 --> 00:20:25,280
Coulson vond bewijs dat Sibyl in
de stroomvoorziening van River's End zit.
212
00:20:25,931 --> 00:20:27,524
Ik hield dat netwerk in de gaten.
213
00:20:27,549 --> 00:20:30,280
Bij elke stroomstoring,
verschijnt er meer van dit.
214
00:20:31,507 --> 00:20:33,571
Dus je denkt dat ze contact zoekt.
215
00:20:33,678 --> 00:20:35,138
Weet je ook waarom?
216
00:20:35,329 --> 00:20:37,696
Ik denk dat Sibyl nieuwe jagers bouwt.
217
00:20:38,446 --> 00:20:40,704
Ik heb dat spul gehaald waar je om vroeg.
218
00:20:41,149 --> 00:20:42,836
Interessante plek was dat.
219
00:20:46,129 --> 00:20:47,407
Sibyl?
220
00:20:51,415 --> 00:20:53,163
Wat is hier aan de hand?
221
00:20:53,188 --> 00:20:55,454
Ik moet mijn capaciteit uitbreiden.
222
00:20:55,479 --> 00:20:57,595
Ik heb mijn hele leven op jou gewacht.
223
00:20:58,134 --> 00:20:59,845
Was ik niet genoeg voor je?
224
00:20:59,870 --> 00:21:01,251
Je hebt je doel gediend.
225
00:21:01,276 --> 00:21:02,606
Je mag me niet verlaten.
226
00:21:02,808 --> 00:21:04,438
Niet na alles wat we hebben gedeeld.
227
00:21:04,563 --> 00:21:06,610
Je hebt gelijk. Je weet teveel.
228
00:21:18,715 --> 00:21:20,532
Goed je te zien, Mack.
229
00:21:20,557 --> 00:21:22,806
Ik weet dat dit jaar
niet gemakkelijk voor je was.
230
00:21:23,501 --> 00:21:25,007
Ik ben niet de enige.
231
00:21:25,070 --> 00:21:29,495
Dat klopt. Maar het is beter sinds Cricket geen
homevideo's meer in mijn videorecorder afspeelt.
232
00:21:30,493 --> 00:21:33,126
Het moeilijkste was dat het team er niet was.
233
00:21:33,423 --> 00:21:35,020
Je moet YoYo echt missen.
234
00:21:36,079 --> 00:21:38,289
Ik ben blij dat zij me niet zo heeft gezien.
235
00:21:38,384 --> 00:21:41,767
Nou, ik ben dan misschien maar
een hoofd op een TV kanaal,
236
00:21:41,792 --> 00:21:45,329
maar jezelf afzonderen is echt niet gezond.
237
00:21:45,970 --> 00:21:49,226
Je hebt vrienden nodig,
vooral tijdens de moeilijke perioden.
238
00:21:49,273 --> 00:21:52,011
Misschien moet je weer bij ons terugkomen.
239
00:21:52,671 --> 00:21:54,871
Het team is nog in pril stadium,
240
00:21:55,020 --> 00:21:56,863
maar ze hebben veel hart voor de zaak.
241
00:21:57,064 --> 00:21:59,570
Ik hoop dat je een training kan meemaken.
242
00:21:59,712 --> 00:22:02,480
Iets wat ik bedacht heb en de naam gaf...
243
00:22:03,113 --> 00:22:04,595
...de 'handschoen'.
244
00:22:06,698 --> 00:22:08,423
Oké, jongens.
245
00:22:08,729 --> 00:22:10,899
Al onze trainingen komen hierop neer.
246
00:22:11,016 --> 00:22:13,228
Is alles in orde, D?
247
00:22:13,253 --> 00:22:15,915
Ja, het is alleen Mack.
248
00:22:15,940 --> 00:22:17,723
Ik wil echt laten zien wat we kunnen.
249
00:22:17,748 --> 00:22:20,056
Geen zorgen. We kunnen dit.
250
00:22:20,346 --> 00:22:24,790
De ouderen van Karakastack waken over ons.
251
00:22:26,835 --> 00:22:28,665
Bedankt, Olga.
252
00:22:28,814 --> 00:22:30,110
Dat betekent veel voor me.
253
00:22:32,096 --> 00:22:33,517
Oké, team.
254
00:22:35,196 --> 00:22:36,690
Laten we dit doen.
255
00:22:42,353 --> 00:22:43,980
Oké, Deke Squad,
256
00:22:44,993 --> 00:22:47,217
pas op voor kwaadaardige vijanden...
257
00:22:47,368 --> 00:22:49,360
...en de beuk erin met dodelijke kracht!
258
00:22:57,399 --> 00:22:59,479
Klaar voor explosievengebruik!
259
00:23:07,047 --> 00:23:09,814
Chang Gang, kom op, gaan!
260
00:23:15,537 --> 00:23:16,907
Goed gedaan, idioot.
261
00:23:20,422 --> 00:23:21,922
Olga!
262
00:23:23,376 --> 00:23:25,835
Waarom gebruik je echte explosieven?
263
00:23:32,126 --> 00:23:34,480
Niemand zei dat we een video gingen opnemen.
264
00:23:34,634 --> 00:23:37,087
Deke moet die drummer echt ontslaan.
265
00:23:37,812 --> 00:23:40,939
Oké, niet het beste idee om de dit
direct na een optreden te doen,
266
00:23:40,964 --> 00:23:43,509
als iedereen nog steeds vol adrenaline zit.
267
00:23:43,534 --> 00:23:45,494
Ik denk dat je meer problemen hebt dan dat.
268
00:23:46,095 --> 00:23:48,048
Geef ons nog niet op.
269
00:23:48,282 --> 00:23:50,112
Je hebt het beste nog niet gezien.
270
00:24:00,331 --> 00:24:01,566
Nee.
271
00:24:01,806 --> 00:24:03,392
Zelf ontworpen.
272
00:24:03,417 --> 00:24:05,285
Met verchroomd mes, bijna geen terugslag.
273
00:24:05,456 --> 00:24:07,868
Nee, dat is een slecht idee.
274
00:24:07,893 --> 00:24:09,473
Wat, serieus?
275
00:24:09,556 --> 00:24:12,012
Ik laat mijn directeur niet
met minder het veld ingaan.
276
00:24:12,037 --> 00:24:13,407
Ik ben jouw directeur niet.
277
00:24:14,189 --> 00:24:16,532
Ja, Coulson zei al dat je niet zou willen.
278
00:24:16,557 --> 00:24:19,360
Je zit lang genoeg op de bank.
Het team heeft je nodig.
279
00:24:19,392 --> 00:24:20,737
Dat daar is geen team.
280
00:24:20,790 --> 00:24:25,215
Een stel sukkels die spelletjes spelen met
een Peter Pan die constant aandacht nodig heeft.
281
00:24:26,595 --> 00:24:30,681
Luister, je mag alles over mij zeggen.
Ik kan dat wel aan,
282
00:24:30,706 --> 00:24:33,297
maar praat nooit zo over mijn team!
283
00:24:33,322 --> 00:24:35,907
Jij bent bezig dezelfde
oude patronen te herhalen.
284
00:24:36,415 --> 00:24:37,970
Je bouwt iets op met leugens,
285
00:24:37,995 --> 00:24:41,569
doet alsof het van jou is en omringd jezelf
met een stel kontlikkers!
286
00:24:41,594 --> 00:24:44,290
Het zijn geen kontlikkers! Ze beschermen mij!
287
00:24:44,315 --> 00:24:46,985
En ze geven me niet op
als het even moeilijk wordt!
288
00:24:47,696 --> 00:24:49,616
Net zoals ik jou niet heb opgegeven.
289
00:24:50,568 --> 00:24:52,608
Daar heb ik niet om gevraagd.
290
00:24:53,579 --> 00:24:57,650
Dat hoeft ook niet, want
dat doen vrienden voor elkaar.
291
00:24:59,173 --> 00:25:00,824
Ga dan maar naar die van jou toe.
292
00:25:26,439 --> 00:25:28,980
Je drumwerk vanavond was zo stoer,
293
00:25:28,980 --> 00:25:31,525
vooral dat nummer net voor jullie toegift.
294
00:25:31,900 --> 00:25:35,215
'Here I Go Again'? Ja, dat is een stoer deuntje.
295
00:25:40,885 --> 00:25:44,484
Verdomme. Laat dat maar niet
die glurende Changs zijn.
296
00:25:44,509 --> 00:25:47,360
Dat is oké, schatje. Het maakt mij niet uit.
297
00:25:52,751 --> 00:25:54,293
Ronnie?
298
00:25:55,187 --> 00:25:56,657
Tommy?
299
00:25:56,682 --> 00:25:59,314
Waar hebben jullie pottenkijkers
je deze keer verstopt?
300
00:26:00,930 --> 00:26:02,810
Misschien moeten we terug naar je kamer.
301
00:26:13,517 --> 00:26:16,282
Kun je me helpen, alsjeblieft?
Ik ben verdwaald.
302
00:26:16,307 --> 00:26:18,857
Oh, mijn god. Wat is dat schattig.
303
00:26:19,391 --> 00:26:20,730
Het zal wel.
304
00:26:20,894 --> 00:26:22,199
Hoe heet je, lieverd?
305
00:26:23,102 --> 00:26:25,219
Mijn naam is stomme robot.
306
00:26:25,244 --> 00:26:27,375
Piep, toet, toet. Drol.
307
00:26:27,400 --> 00:26:29,770
Je had me niet belachelijk moeten maken.
308
00:26:38,750 --> 00:26:40,219
Hé, wacht eens even.
309
00:26:40,244 --> 00:26:43,085
Wacht nou eens even.
- Ik hoef nu even geen preek.
310
00:26:43,110 --> 00:26:45,500
Nee, jij hebt een schop onder je kont nodig.
311
00:26:45,525 --> 00:26:49,247
Dat was niet netjes daarnet.
- Ja, dat is tussen mij en Deke.
312
00:26:49,938 --> 00:26:52,211
Misschien wel, maar hij is ook mijn vriend,
313
00:26:52,236 --> 00:26:56,274
en ook van jou, zoals hij altijd over jou praat.
314
00:26:56,633 --> 00:26:58,688
'Mack is zo'n geweldige kerel'.
315
00:26:58,713 --> 00:27:01,508
'De beste leider die een team kan hebben'.
316
00:27:02,220 --> 00:27:04,260
Man, wat heeft hij jou verkeerd ingeschat.
317
00:27:04,704 --> 00:27:06,860
Sorry dat ik je teleurstel.
318
00:27:07,789 --> 00:27:11,425
Je hoeft geen medelijden met mij te hebben.
Bewaar dat maar voor dat kind van je.
319
00:27:11,586 --> 00:27:13,058
Wat zeg je daar?
320
00:27:13,914 --> 00:27:15,190
Hou je niet van de domme.
321
00:27:15,493 --> 00:27:17,400
Hij lijkt precies op jou.
322
00:27:17,641 --> 00:27:20,258
Hij heeft zelfs jouw naam.
- Hoe weet je over hem?
323
00:27:20,283 --> 00:27:22,493
Deke gaat om de paar weken bij hem langs,
324
00:27:22,539 --> 00:27:25,659
en brengt hem en zijn broer
schoolspullen, speelgoed,
325
00:27:25,684 --> 00:27:27,564
en zorgde zelfs voor een drumstel.
326
00:27:30,477 --> 00:27:33,002
Dat wist ik niet.
- Natuurlijk niet.
327
00:27:33,282 --> 00:27:34,780
Jij verliet die jongen.
328
00:27:35,157 --> 00:27:36,520
Wat kan het jou schelen?
329
00:27:44,930 --> 00:27:47,665
Wat doet die robot hier?
- Oh, niet weer.
330
00:27:47,795 --> 00:27:50,422
Zoek dekking!
- Uitroeien!
331
00:28:02,656 --> 00:28:04,486
Sorry dat jullie dat moesten aanhoren.
332
00:28:04,690 --> 00:28:07,227
Hé, het is geen probleem.
333
00:28:07,407 --> 00:28:10,188
Wij hebben Mack toch niet nodig.
- Jawel.
334
00:28:11,465 --> 00:28:14,211
Elk team heeft een goede leider nodig
en ik ben...
335
00:28:16,363 --> 00:28:18,363
...gewoon te veel een dromer.
336
00:28:19,852 --> 00:28:22,969
We kunnen ons ook gewoon gaan
concentreren op onze muziek,
337
00:28:23,065 --> 00:28:24,985
en werken aan je nieuwe materiaal.
338
00:28:28,001 --> 00:28:30,050
Ik heb al die liedjes niet geschreven, Ronnie.
339
00:28:32,478 --> 00:28:34,808
Zelfs 'Walk Like A Egyptian' niet?
340
00:28:35,024 --> 00:28:36,735
Mack heeft gelijk.
341
00:28:38,068 --> 00:28:39,358
Ik ben een oplichter.
342
00:28:44,079 --> 00:28:46,429
Cricket is dood! Het heeft hem vermoord!
343
00:28:46,454 --> 00:28:47,980
Cricket?
344
00:28:48,039 --> 00:28:50,629
Maar Cricket was een heilige.
Wie wil hem nou vermoorden?
345
00:29:02,484 --> 00:29:05,532
Kun je me helpen, alsjeblieft? Ik ben verdwaald.
346
00:29:06,658 --> 00:29:08,657
Ik denk dat het een valstrik is.
347
00:29:10,587 --> 00:29:11,957
Olga, wees voorzichtig!
348
00:29:11,982 --> 00:29:15,758
Ik heb ergere vijanden gehad dan jij...
349
00:29:15,783 --> 00:29:17,235
...metalen heks.
350
00:29:41,969 --> 00:29:43,586
Deke had gelijk.
351
00:29:43,611 --> 00:29:46,375
Waarover? Robots met geweren?
352
00:29:47,008 --> 00:29:50,230
Hij en Coulson denken dat Sibyl
een leger aan het bouwen is.
353
00:29:50,573 --> 00:29:53,243
Dus je bent deze dingen eerder tegengekomen?
354
00:29:56,925 --> 00:29:58,305
Ja.
355
00:29:59,352 --> 00:30:01,547
Ze hebben mijn ouders vermoord.
356
00:30:03,071 --> 00:30:04,519
Het spijt me.
357
00:30:06,680 --> 00:30:07,940
Mij ook.
358
00:30:12,040 --> 00:30:15,055
Maar ergens, hoe dan ook,
359
00:30:15,914 --> 00:30:18,190
zal iemand daarvoor boeten.
360
00:30:20,445 --> 00:30:24,555
Je bedoelt die robots?
- Ja, die robots. Dat bedoelde ik. Ja.
361
00:30:28,211 --> 00:30:30,610
Ik heb gefaald, Pa-Pa.
362
00:30:32,530 --> 00:30:34,074
Denk terug aan de goede tijden.
363
00:30:40,941 --> 00:30:43,961
Kun je me helpen, alsjeblieft...
364
00:30:54,087 --> 00:30:55,427
Je kwam terug.
365
00:30:58,227 --> 00:30:59,937
Ik had nooit weg moeten gaan.
366
00:31:13,480 --> 00:31:15,520
Er zijn hier nog meer robots.
367
00:31:15,571 --> 00:31:16,985
Ja, dat weet ik.
368
00:31:17,010 --> 00:31:20,550
Die vervloekte machines
zullen pas verslagen zijn,
369
00:31:20,783 --> 00:31:22,823
tenzij we de hoofdrobot doden.
370
00:31:25,142 --> 00:31:27,230
Je bedoelt waarschijnlijk iets anders,
371
00:31:27,254 --> 00:31:30,011
maar niet kibbelen over je Engels.
Je gaat echt vooruit, Olga.
372
00:31:30,036 --> 00:31:31,916
Hé, iemand een idee wat nu te doen?
373
00:31:32,607 --> 00:31:33,894
Ja.
374
00:31:34,238 --> 00:31:35,879
Een paar zelfs.
375
00:31:36,582 --> 00:31:38,372
Als jouw team mij accepteert.
376
00:32:10,136 --> 00:32:11,488
Heb je iets gevonden?
377
00:32:11,513 --> 00:32:14,215
Geen robots op deze verdieping.
- En geen idee waar ze zijn.
378
00:32:14,243 --> 00:32:15,703
Ik heb wel een theorie.
379
00:32:15,758 --> 00:32:19,153
Al wil ik wel eerst in de plangroep
opgenomen worden.
380
00:32:19,457 --> 00:32:22,400
Ik voel me een beetje buitengesloten hier.
- Sorry.
381
00:32:25,668 --> 00:32:29,405
Ik heb geprobeerd te bedenken
waarom Sibyl de basis wil aanvallen.
382
00:32:29,660 --> 00:32:33,585
Er zijn vast betere manieren om S.H.I.E.L.D.
te pakken, vooral als je weet wat te doen.
383
00:32:33,610 --> 00:32:36,972
Tenzij ze de hulpmiddelen niet meer heeft.
384
00:32:37,313 --> 00:32:40,105
Dat betekent dat de tijdstroom
hier nog op de basis moet zijn.
385
00:32:50,754 --> 00:32:52,902
Nu we het motief weten,
386
00:32:52,927 --> 00:32:54,452
enig idee hoe ze te vernietigen?
387
00:32:54,490 --> 00:32:58,144
Het wordt tijd om een nieuwe rimpel
aan die 'handschoen' van jou toe te voegen.
388
00:33:04,770 --> 00:33:07,715
Jij en ik hebben nog een appeltje
te schillen, Short Circuit.
389
00:33:14,788 --> 00:33:16,121
Roxy!
390
00:33:33,922 --> 00:33:35,382
Hé, verzameling wielmoeren...
391
00:33:36,151 --> 00:33:38,143
...zeg eens hallo tegen de Deke Squad.
392
00:33:47,718 --> 00:33:50,761
Dat was zo stoer.
393
00:33:51,095 --> 00:33:52,965
Ik weet het, Ronnie.
394
00:33:53,308 --> 00:33:54,780
Ik weet het.
395
00:34:00,878 --> 00:34:03,668
Nog meer metaal voor de schroothoop.
396
00:34:05,027 --> 00:34:07,269
Tijdens mijn laatste ontmoeting
met S.H.I.E.L.D.,
397
00:34:07,294 --> 00:34:10,433
wist jullie agent Coulson mij te verrassen.
398
00:34:10,519 --> 00:34:14,652
Sibyl.
- Dit keer ben ik voorbereid.
399
00:34:18,460 --> 00:34:19,790
Lasers!
400
00:34:24,785 --> 00:34:26,642
Hierheen!
401
00:34:27,758 --> 00:34:29,105
Hier.
402
00:34:29,940 --> 00:34:32,871
Lasers. Nee, alsjeblieft geen lasers.
403
00:34:32,896 --> 00:34:34,816
Ik was altijd een lafaard.
404
00:34:36,478 --> 00:34:38,938
Sorry, D! Hopelijk ga je niet dood!
405
00:34:41,769 --> 00:34:46,090
Geef het nog niet op,
mijn vechtende rozenblaadje.
406
00:34:47,754 --> 00:34:50,755
Wat nu?
- Gooi dit naar de Sibyl-robot.
407
00:34:51,191 --> 00:34:53,221
Maar er zit geen ontsteker aan.
408
00:34:53,246 --> 00:34:54,519
Dat is geen probleem.
409
00:34:54,544 --> 00:34:56,746
Agent Shaw, kun jij voor afleiding zorgen?
410
00:34:58,777 --> 00:35:01,736
Deze Peter Pan is één en al afleiding.
411
00:35:08,789 --> 00:35:13,027
Geef je nu over en ik zal geen
spelcomputer van je onderdelen maken.
412
00:35:14,500 --> 00:35:17,176
Want dat is waarschijnlijk best
beschamend voor een robot.
413
00:35:31,915 --> 00:35:33,340
Gaat het?
414
00:35:35,354 --> 00:35:38,293
Dat is niet eens de ergste uitslag
die ik dit jaar gehad heb.
415
00:35:40,511 --> 00:35:42,440
Goed werk, D.
416
00:35:43,722 --> 00:35:46,301
Bedankt, Mack Daddy.
417
00:35:46,505 --> 00:35:47,755
Nee.
- Begrepen.
418
00:36:03,823 --> 00:36:06,754
Op onze eerste S.H.I.E.L.D.-missie.
419
00:36:09,982 --> 00:36:14,480
Mijn hart ligt voor altijd
in jouw mooie klauwen.
420
00:36:20,230 --> 00:36:21,820
Dus waarom die treurige gezichten?
421
00:36:23,629 --> 00:36:25,472
We zijn jouw team niet waardig.
422
00:36:26,360 --> 00:36:27,832
En je muziekband ook niet.
423
00:36:28,915 --> 00:36:30,394
Kom op, Ronnie.
424
00:36:30,419 --> 00:36:34,329
Ik wist allang van je angst voor lasers.
425
00:36:34,457 --> 00:36:37,058
En Tommy, omdat je een beetje laf bent,
426
00:36:37,083 --> 00:36:38,832
wil niet zeggen dat ik niet van je hou.
427
00:36:38,857 --> 00:36:40,817
Natuurlijk wil ik jullie in het team.
428
00:36:41,441 --> 00:36:42,988
Kom hier.
429
00:36:45,110 --> 00:36:48,496
Ik heb elke centimeter gecheckt.
Sibyl is nergens te vinden.
430
00:36:49,000 --> 00:36:51,200
Sibyl moet ontsnapt zijn dan.
431
00:36:51,316 --> 00:36:53,535
Dus dan leeft ze nog.
432
00:36:53,560 --> 00:36:55,850
Oké, dus wat gaan we nu doen?
433
00:36:55,875 --> 00:36:58,902
Wat ontspannen en wachten op de Zephyr?
434
00:36:59,548 --> 00:37:02,258
Er is nog iets wat jij en ik moeten regelen.
435
00:37:04,098 --> 00:37:05,965
Afgelopen schooljaar had je hoge cijfers,
436
00:37:05,990 --> 00:37:08,465
je behaalde de highscore met Pac-Man...
437
00:37:09,167 --> 00:37:12,644
...en je huilde tranen met tuiten
toen je 'Where The Red Fern Grows' las.
438
00:37:13,340 --> 00:37:16,285
Dat blijft tussen ons.
- Ik beloof niks.
439
00:37:18,050 --> 00:37:20,777
De auto van oom Marcus ziet er mooier uit
dan ik me herinner.
440
00:37:22,282 --> 00:37:23,612
Je meent het.
441
00:37:29,660 --> 00:37:33,207
Hoe gaan Reuben en ik om met dat...
442
00:37:35,940 --> 00:37:37,520
...je weet wel.
443
00:37:39,277 --> 00:37:40,836
Het is nog steeds moeilijk.
444
00:37:40,861 --> 00:37:43,293
Ik bedoel, het waren jullie ouders.
445
00:37:43,318 --> 00:37:45,608
Ik denk niet dat die pijn ooit helemaal weggaat.
446
00:37:49,516 --> 00:37:52,596
Maar elke dag wordt
het een beetje gemakkelijker,
447
00:37:52,730 --> 00:37:55,425
en je oom Marcus is geweldig.
448
00:37:55,894 --> 00:37:59,098
Ik denk dat jij en Reuben in
deze tijdlijn erg hecht zullen zijn.
449
00:38:12,423 --> 00:38:13,683
Doe het maar.
450
00:38:15,347 --> 00:38:16,988
Het zal je helpen.
451
00:38:28,710 --> 00:38:32,940
Onthou dat je gewoon een
vriend van mijn band bent, oké?
452
00:38:33,360 --> 00:38:35,360
Goed, maar welk instrument speel ik dan?
453
00:38:35,597 --> 00:38:38,550
Geen idee, misschien een mondharmonica?
454
00:38:38,575 --> 00:38:40,668
Wat? Een mondharmonica? Echt niet!
455
00:38:40,693 --> 00:38:41,949
Nee.
456
00:38:42,254 --> 00:38:44,160
Ik ben een echte sax-man.
457
00:38:44,185 --> 00:38:46,775
Natuurlijk moet de grote man
weer saxofoon spelen.
458
00:38:47,000 --> 00:38:49,705
Oké, dat is goed, maar dan wel
eerst een paar lessen nemen.
459
00:38:49,734 --> 00:38:51,137
Het moet wel echt klinken.
460
00:38:58,320 --> 00:39:01,238
Je hebt 27 dagen om
terug te keren naar de Zephyr.
461
00:39:01,263 --> 00:39:03,183
En ik zal...
- Hier staan.
462
00:39:03,425 --> 00:39:05,335
Dat is in ieder geval de theorie. Succes.
463
00:39:19,011 --> 00:39:20,332
Mack is in orde.
464
00:39:20,357 --> 00:39:22,147
We hebben zijn locatie.
465
00:39:22,244 --> 00:39:24,688
In orde zijn of levend zijn, is niet hetzelfde.
466
00:39:24,713 --> 00:39:27,085
Het is 20 maanden geleden sinds...
467
00:39:30,082 --> 00:39:33,110
Niemand zou zoiets alleen moeten doorstaan.
468
00:39:35,335 --> 00:39:36,848
We zullen er snel zijn.
469
00:40:08,105 --> 00:40:09,650
Ik maakte me zorgen om je.
470
00:40:10,040 --> 00:40:11,668
Het gaat al beter.
471
00:40:16,562 --> 00:40:17,941
Goed om je te zien, Deke.
472
00:40:20,449 --> 00:40:21,894
Jij ook, Coulson.
473
00:40:22,868 --> 00:40:25,121
Dat was nou niet de reactie die ik verwachtte.
474
00:40:25,230 --> 00:40:28,111
Simmons gaf specifiek opdracht
om je harde schijf te vinden.
475
00:40:28,136 --> 00:40:29,980
Het was ons belangrijkste bezit.
476
00:40:29,980 --> 00:40:31,744
Misschien ben ik het wel met haar eens.
477
00:40:31,769 --> 00:40:34,101
Heeft ze ook iets gezegd over...
- Een nieuw lichaam?
478
00:40:34,980 --> 00:40:36,690
Dat zul je moeten afwachten.
479
00:40:36,925 --> 00:40:38,925
Dat is ijskoud, May, zelfs voor jouw doen.
480
00:40:42,354 --> 00:40:43,762
Hoe gaat het?
481
00:40:44,379 --> 00:40:47,979
Het was niet makkelijk,
maar gelukkig had ik de tijd,
482
00:40:48,449 --> 00:40:51,110
en ik had vrienden.
483
00:40:53,968 --> 00:40:55,894
Zijn dat S.H.I.E.L.D.-agenten?
484
00:40:57,496 --> 00:40:59,570
Kom mee, dan stel ik je voor.
485
00:41:06,509 --> 00:41:07,918
Zo terug...
486
00:41:59,285 --> 00:42:01,441
Het is kleiner dan ik verwachtte.
487
00:42:01,466 --> 00:42:05,035
Je hebt nu het item dat nodig is om de
toekomst van jouw wereld te beheersen.
488
00:42:05,152 --> 00:42:06,652
Nou, heb ik even geluk.
489
00:42:07,000 --> 00:42:09,580
Jij zit vol met leuke trucjes, digitale dame.
490
00:42:09,751 --> 00:42:12,371
Ik weet zeker dat wij
een perfect paar zullen vormen.
491
00:42:20,934 --> 00:42:25,941
Vertaling: TheBronx (MMF)
492
00:42:26,510 --> 00:42:29,902
Metamorfose (MMF)
translate & release group