1
00:00:00,535 --> 00:00:02,935
Précédemment...
2
00:00:02,969 --> 00:00:05,504
Le Baron von Strucker
pensait que Sunil Bakshi
3
00:00:05,538 --> 00:00:08,407
était parfait pour nous servir,
alors pourquoi est-il absent ?
4
00:00:08,441 --> 00:00:10,342
Le respect sera récompensé.
5
00:00:10,377 --> 00:00:13,379
Ton père était bon avant.
6
00:00:13,413 --> 00:00:15,714
- C'est un monstre.
- Juste un dîner
7
00:00:17,050 --> 00:00:19,118
Ethan.
Il paraît que tu t'en vas.
8
00:00:19,152 --> 00:00:21,053
Je prends un peu de temps
pour voyager.
9
00:00:21,087 --> 00:00:23,355
J'ai besoin de ton aide pour ouvrir
la boite à outil de Fury.
10
00:00:23,389 --> 00:00:25,858
C'est bien au-delà de tout ce que
j'ai pu rencontrer.
11
00:00:25,892 --> 00:00:28,193
Sans Coulson, je crains que ce ne soit
qu'une pièce de métal sans valeur.
12
00:00:28,228 --> 00:00:30,429
A-t-on des difficultés à suivre
l'Agent Fitz ?
13
00:00:30,463 --> 00:00:31,597
Vous l'avez suivi ?
14
00:00:31,631 --> 00:00:33,098
- Hunter !
- Fitz ?
15
00:00:33,133 --> 00:00:35,988
Peut-être que tu pourrais me montrer
comment semer une filature. Maintenant ?
16
00:00:39,254 --> 00:00:43,227
2x18 - "The Frenemy of My Enemy"
17
00:01:34,760 --> 00:01:36,427
Ça va mal finir.
18
00:01:39,164 --> 00:01:41,265
Fais-nous décoller.
19
00:01:41,300 --> 00:01:42,267
Tout de suite.
20
00:01:46,672 --> 00:01:50,575
- Mike ?
- Hey, Fitz. C'est bon de te revoir.
21
00:01:50,609 --> 00:01:52,477
Nouveau matériel.
Comment t'es-tu amélioré...
22
00:01:52,511 --> 00:01:54,708
- Pas maintenant, Fitz.
- Équipe toi.
23
00:02:02,988 --> 00:02:04,655
Ces tuyaux pour échapper à la filature
ont été très utiles.
24
00:02:04,690 --> 00:02:08,025
- Merci.
- Et la boite à outils ?
25
00:02:09,027 --> 00:02:12,597
Ça fait longtemps que je ne suis
pas allé sur le terrain seul.
26
00:02:12,631 --> 00:02:16,701
- Pas depuis...
- Tu t'en es pas trop mal sorti.
27
00:02:16,735 --> 00:02:19,003
Pas mal du tout, en fait.
Et toi ?
28
00:02:19,037 --> 00:02:21,539
Fitz, on doit trouver Skye. Le
problème c'est que tout ce qu'on sait
29
00:02:21,573 --> 00:02:23,374
c'est qu'elle a été prise par
le même homme avec des pouvoirs
30
00:02:23,408 --> 00:02:25,376
ayant pris Raina et Cal.
31
00:02:25,410 --> 00:02:27,678
- A-t-on des pistes ?
- Non, mais HYDRA peut-être.
32
00:02:27,713 --> 00:02:29,880
Les nouveaux responsables d'HYDRA...
Strucker et List.
33
00:02:29,915 --> 00:02:32,550
Selon mes sources ils recherchent
les personnes dotées de pouvoirs.
34
00:02:32,584 --> 00:02:34,652
Apparemment, ils sont encore plus
obsédés que Whitehall.
35
00:02:34,686 --> 00:02:36,454
Nous devons savoir ce qu'il savent...
Entrer chez HYDRA.
36
00:02:36,488 --> 00:02:40,157
A temps désespérés, mesures désespérées.
Comptez sur moi.
37
00:02:40,225 --> 00:02:42,393
Je suis soulagé de te l'entendre dire.
38
00:02:42,427 --> 00:02:45,563
Nous passons un marché, avec Ward.
39
00:02:49,067 --> 00:02:51,636
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. - 02x18 - The Frenemy of My Enemy
40
00:02:51,870 --> 00:02:55,239
Ethan Johnston, 26 ans,
un amélioré potentiel.
41
00:02:55,273 --> 00:02:59,910
Mort de choc cardigénique dans
la 37 ème heure d'expérimentation.
42
00:03:01,546 --> 00:03:04,882
- Toujours aucune signature quantique ?
- Non, Dr List.
43
00:03:04,916 --> 00:03:09,653
Quel gâchis.
Amenez le cadavre au labo.
44
00:03:09,688 --> 00:03:12,156
Comparez-le aux autres échantillons.
45
00:03:12,190 --> 00:03:15,192
Heil HYDRA
46
00:03:24,235 --> 00:03:27,771
Je t'avais dit que je rassemblerais
notre famille.
47
00:03:27,806 --> 00:03:29,740
Oui, c'est vrai.
48
00:03:29,774 --> 00:03:32,976
La nuit dernière, c'était...
Quelque chose...
49
00:03:33,011 --> 00:03:35,913
presque comme je me l'étais imaginé.
50
00:03:35,947 --> 00:03:38,549
Avec quelques différences.
51
00:03:38,616 --> 00:03:42,286
- Elle a toujours peur de moi.
- À qui la faute, Cal ?
52
00:03:42,320 --> 00:03:43,921
Je sais. Je sais. Tu as raison.
53
00:03:43,955 --> 00:03:45,923
Je... J'aurais souhaité
qu'elle m'ait connue
54
00:03:45,957 --> 00:03:48,725
au temps où nous nous sommes mariés,
quand j'étais calme
55
00:03:48,760 --> 00:03:52,463
et que... que ma tête n'était
pas aussi dérangée.
56
00:03:52,497 --> 00:03:55,599
On a changé. On n'est plus
les mêmes qu'avant.
57
00:03:55,633 --> 00:03:57,734
Se lamenter est une perte de temps.
58
00:03:57,769 --> 00:04:03,006
Tu as raison.
Elle est ici... avec nous, pas vrai ?
59
00:04:03,041 --> 00:04:05,678
C'est plutôt cool, non ?
60
00:04:06,511 --> 00:04:11,081
Ma présence ici te met
dans une situation difficile, je sais.
61
00:04:11,115 --> 00:04:13,784
Je sais. Je vois les regards
insistants de tout le monde.
62
00:04:13,818 --> 00:04:17,154
Ils savent que tu n'es pas comme nous.
Ils se demandent pourquoi tu es là.
63
00:04:17,188 --> 00:04:20,590
Je ne veux pas rendre les choses
plus difficiles pour toi.
64
00:04:20,625 --> 00:04:24,761
Je vais rester là, calme et attendre
notre prochain dîner en famille.
65
00:04:24,796 --> 00:04:26,663
Et si la prochaine fois
on faisait des grillades ?
66
00:04:26,698 --> 00:04:30,067
- Comme tu veux.
67
00:04:30,101 --> 00:04:32,502
En attendant, je pourrais
demander à Gordon
68
00:04:32,537 --> 00:04:35,639
de t'emmener récupérer
quelques-unes de tes affaires
69
00:04:35,673 --> 00:04:38,241
- pour que ton temps ici soit moins...
- Comme en prison ?
70
00:04:39,677 --> 00:04:42,379
Ce serait foutrement fantastique.
71
00:04:42,413 --> 00:04:43,980
Ma musique me manque.
72
00:04:54,046 --> 00:04:56,448
Désolé. J'espérais ne pas avoir
à le faire, mais...
73
00:05:04,257 --> 00:05:08,526
- C'est mon tour ?
- Tu es vraiment dans tes pensées.
74
00:05:08,561 --> 00:05:12,998
Désolée. Je reviens
d'un diner.
75
00:05:13,032 --> 00:05:15,700
Dîner avec mes parents
peut me stresser aussi.
76
00:05:17,103 --> 00:05:22,173
Ce n'était pas stressant.
Je ne voulais pas voir Cal,
77
00:05:22,208 --> 00:05:24,309
rester seule avec lui.
78
00:05:24,343 --> 00:05:27,112
J'étais sûre qu'il me réserverait
des surprises tordues,
79
00:05:27,146 --> 00:05:32,217
mais en fait non.
Il était... gentil.
80
00:05:32,251 --> 00:05:35,420
C'est bien. Non ?
81
00:05:35,454 --> 00:05:38,723
Jiaying t'a dit qu'elle
avait renvoyé Cal ?
82
00:05:38,758 --> 00:05:43,328
- Il ne reviendra pas.
- Il n'appartient pas à cet endroit.
83
00:05:45,097 --> 00:05:48,533
- Tu penses que c'est une mauvaise idée.
- C'en n'est pas une bonne.
84
00:05:48,567 --> 00:05:51,603
Il va s'énerver et quelqu'un sera blessé.
85
00:05:51,637 --> 00:05:56,241
Parle-lui. C'est ta mère.
86
00:06:02,014 --> 00:06:04,816
C'est bon d'avoir quelqu'un de
normal avec qui parler.
87
00:06:08,320 --> 00:06:09,387
Tu m'as battue !
88
00:06:11,957 --> 00:06:13,725
Enfin, un vrai partenaire.
89
00:06:22,768 --> 00:06:25,303
Un conseil... Tu aurais dû éviter
de perdre tes bases
90
00:06:25,337 --> 00:06:27,305
Si tu voulais donner une chiquenaude.
91
00:06:27,339 --> 00:06:30,642
Une chiquenaude ? Voilà que tu te
moques de moi.
92
00:06:30,676 --> 00:06:31,876
Peut-être un peu.
93
00:06:31,910 --> 00:06:33,911
Ce n'est pas comme si je pouvais
soulever une petite voiture à hayon.
94
00:06:33,946 --> 00:06:36,080
On a tous nos talents.
95
00:06:43,856 --> 00:06:45,356
Comment Simmons s'en sort avec
la boîte à outils de Fury ?
96
00:06:45,391 --> 00:06:49,927
- Tu me demandes... Elle est
au point mort. - Peut-être.
97
00:06:55,801 --> 00:06:57,635
Ça ne te dérange pas ?
98
00:07:01,507 --> 00:07:04,242
Je n'en peux plus.
99
00:07:09,882 --> 00:07:11,249
Beaucoup de choses me dérangent.
100
00:07:11,283 --> 00:07:15,019
Ça me dérange que nous ayons été
si concentrés sur Coulson
101
00:07:15,053 --> 00:07:16,320
et la boîte à outils de Fury...
102
00:07:16,355 --> 00:07:19,023
Nous avons... pris Fitz en filature,
bon sang !
103
00:07:19,057 --> 00:07:21,192
Ce n'est pas comme si
HYDRA n'existait plus.
104
00:07:21,226 --> 00:07:25,663
Coulson est peut-être beaucoup de
choses, mais il n'est pas l'ennemi.
105
00:07:25,697 --> 00:07:27,965
Tu parles comme Hunter.
106
00:07:28,000 --> 00:07:29,367
Il a peut-être raison sur ce coup-là.
107
00:07:29,401 --> 00:07:32,003
Je me suis posé la même question.
108
00:07:32,037 --> 00:07:35,873
La seule façon d'avancer à présent
est de révéler la vérité.
109
00:07:35,908 --> 00:07:39,210
Une idée de comment faire sortir
la vérité de la boîte de Fury ?
110
00:07:40,546 --> 00:07:43,681
L'outil est en train de venir par
avion pendant que nous parlons.
111
00:07:43,715 --> 00:07:46,417
Ils y apportent un certain
état de l'art,
112
00:07:46,451 --> 00:07:50,421
- Fibre laser de nouvelle génération.
- Cela peut couper le vibranium?
113
00:07:50,455 --> 00:07:52,923
- Si quelque chose le peut.
- Bien
114
00:07:52,958 --> 00:07:54,625
Il est temps que nous ouvrions
ça en grand.
115
00:07:58,096 --> 00:08:02,166
Ce n'est pas aussi simple.
116
00:08:02,200 --> 00:08:07,204
- Simmons, qu'as-tu fait ?
- J'ai dupliqué la boîte...
117
00:08:07,239 --> 00:08:09,740
échangé la vraie boîte de Fury contre
une fausse, et pendant tout ce temps,
118
00:08:09,775 --> 00:08:11,041
J'ai fait semblant
de travailler dessus,...
119
00:08:11,076 --> 00:08:15,446
-Où est la vraie boîte maintenant ?
-Fitz l'a.
120
00:08:15,480 --> 00:08:17,415
Je ne savais pas vers qui
d'autre me tourner.
121
00:08:17,449 --> 00:08:20,050
Tu est la seule en qui je peux avoir
confiance ici désormais.
122
00:08:20,085 --> 00:08:23,053
Je vais gérer ça.
123
00:08:25,157 --> 00:08:27,391
Merci pour la photo...
124
00:08:27,425 --> 00:08:29,927
Ça a clarifié certaines choses.
125
00:08:29,961 --> 00:08:33,964
Attends, maman, quel homme ?
Quand ont-ils appelé ?
126
00:08:33,999 --> 00:08:36,767
S'ils rappellent, ne dis rien.
127
00:08:36,801 --> 00:08:39,069
Je dois y aller... J'appelle
quand je peux.
128
00:08:43,908 --> 00:08:45,743
Agent 33.
129
00:08:47,112 --> 00:08:49,213
Vous avez bonne mine.
130
00:09:04,462 --> 00:09:07,564
- Hé, bébé.
- Hé, mon chou.
131
00:09:07,599 --> 00:09:11,037
Pourquoi ne pas passer ?
J'adorerais rattraper le temps perdu.
132
00:09:16,900 --> 00:09:19,135
Ce masque sur votre visage...
133
00:09:19,169 --> 00:09:23,606
- Vous n'en auriez pas un en rab ?
- Je crains que non
134
00:09:23,640 --> 00:09:28,077
Au moins j'ai ma personnalité gagnante.
135
00:09:30,214 --> 00:09:32,315
Ils ne t'ont pas blessé ?
136
00:09:32,349 --> 00:09:34,684
Je vais bien. Tu
n'aurais pas du venir.
137
00:09:34,718 --> 00:09:36,886
S'ils ne m'ont pas tué,
c'est qu'ils ont besoin de moi.
138
00:09:38,188 --> 00:09:43,022
- Mike.
- Ward. Tournes toi.
139
00:09:47,831 --> 00:09:49,231
Vous savez ce qu'y doit arriver.
140
00:09:55,906 --> 00:09:57,006
Tout.
141
00:10:17,517 --> 00:10:21,353
Je suis flatté, amener le robot avec
vous
142
00:10:21,388 --> 00:10:22,555
juste pour vous assoir avec moi.
143
00:10:22,589 --> 00:10:24,957
Pas de fausse modestie.
144
00:10:24,991 --> 00:10:27,126
On sait que tu es doué.
145
00:10:27,160 --> 00:10:30,329
Mais franchement, ce n'est pas à propos de toi.
146
00:10:30,363 --> 00:10:34,466
Je suis après un plus gros
poisson... Strucker, List.
147
00:10:34,501 --> 00:10:36,602
Je ne peux pas vous aidez...
Je ne fais plus partie de HYDRA .
148
00:10:36,636 --> 00:10:38,003
Mais tu y étais.
149
00:10:38,038 --> 00:10:40,606
Même, je les connais
par réputation...
150
00:10:40,640 --> 00:10:41,673
je ne les ai jamais rencontrés.
151
00:10:41,708 --> 00:10:43,776
Encore de la fausse modestie.
152
00:10:43,810 --> 00:10:47,246
Tu es plein de ressources. Tu
connais un mec qui connait un mec.
153
00:10:47,280 --> 00:10:49,681
La dernière fois que j'ai
suggéré qu'on travaille ensemble,
154
00:10:49,716 --> 00:10:52,651
vous m'avez traité de fils de pute.
155
00:10:52,685 --> 00:10:54,420
Les choses changent.
156
00:10:54,454 --> 00:10:57,623
Je t'offre un marché... Aide-moi,
157
00:10:57,657 --> 00:11:01,126
et je te laisserais partir,
libre et tranquille...
158
00:11:01,161 --> 00:11:03,262
Plus besoin de regarder
par dessus de ton épaule.
159
00:11:03,296 --> 00:11:05,931
Quand quelque chose semble trop beau
pour être vrai, c'est un mensonge.
160
00:11:05,965 --> 00:11:08,700
Pas de mensonge. J'ai essayé la
manière dure avec toi avant...
161
00:11:08,735 --> 00:11:11,803
Ça n'a pas très bien marché,
alors je t'offre une carotte.
162
00:11:11,838 --> 00:11:16,541
- J'écoute.
- Faites moi entrer.
163
00:11:16,576 --> 00:11:19,611
Après ça, je te ferai passer
par le protocole Tahiti,
164
00:11:19,646 --> 00:11:23,582
- et tu seras libre de partir.
- Effacer mes souvenirs ?
165
00:11:23,616 --> 00:11:28,387
Ça à l'air d'une menace,
pas d'une carotte.
166
00:11:28,421 --> 00:11:31,957
- J'aime qui je suis.
- Un tueur et un traître.
167
00:11:31,991 --> 00:11:35,427
Désolé. Mon offre est ton
seul moyen de sortir d'ici.
168
00:11:37,030 --> 00:11:39,231
Je prends un gros risque.
169
00:11:39,265 --> 00:11:42,567
Tu aurais pu t'enfuir.
Tu ne l'as pas fait.
170
00:11:42,635 --> 00:11:47,205
Tu as risqué ta liberté pour elle,
ce qui signifie quelque chose,
171
00:11:47,240 --> 00:11:50,342
qu'il reste peut-être toujours
quelque chose de bon en toi.
172
00:11:50,376 --> 00:11:53,712
Peut-être que Garrett, ta famille
n'ont pas détruit tout ça.
173
00:11:53,746 --> 00:11:56,248
Tahiti effacera tout le mal,
174
00:11:56,282 --> 00:12:01,052
te laissera être l'homme que
tu veux être, recommencer.
175
00:12:01,087 --> 00:12:02,687
Libre et tranquille.
176
00:12:02,722 --> 00:12:07,451
Je te donne ma parole en tant que
directeur du S.H.I.E.L.D.
177
00:12:10,863 --> 00:12:13,498
Je connaît peut-être un type.
178
00:12:13,532 --> 00:12:15,233
Non, non, non, non.
179
00:12:16,602 --> 00:12:19,104
J'espérais juste que l'acide
hydrofluorique fortement modifié
180
00:12:19,138 --> 00:12:20,538
- pourrait cr...
- Arrête.
181
00:12:20,573 --> 00:12:25,877
- Je lui ai dit la vérité.
- A propos de quoi, exactement ?
182
00:12:25,911 --> 00:12:28,613
Fitz a échangé la boîte à outils
de Fury avec une fausse,
183
00:12:28,647 --> 00:12:32,417
s'est enfui avec la vraie, et
tu le couvres depuis ça.
184
00:12:32,451 --> 00:12:34,853
Personne n'est heureux pour ça.
Je comprends que tu sois désorientée...
185
00:12:34,887 --> 00:12:37,555
à qui faire confiance,
à qui être loyal.
186
00:12:37,590 --> 00:12:40,358
Oui, je le suis.
187
00:12:40,392 --> 00:12:43,728
Mais nous avons perdu Coulson,
la boîte, et Fitz.
188
00:12:43,762 --> 00:12:45,430
Finalement, je vais devoir
dire à Gonzales
189
00:12:45,464 --> 00:12:47,065
et au reste du conseil
ce qui s'est passé.
190
00:12:47,099 --> 00:12:49,433
Sauf si nous pouvons
trouver Coulson autrement.
191
00:12:50,402 --> 00:12:52,036
Tu connais le logiciel
de Mike Perterson.
192
00:12:52,071 --> 00:12:56,140
-Vous voulez que j'essaye de puiser dans
son alimentation ? -Ce sera un problème ?
193
00:12:56,175 --> 00:12:59,110
Une opportunité pour
disculper Coulson et Fitz ?
194
00:12:59,144 --> 00:13:01,707
Non, ce n'est pas un problème.
195
00:13:06,404 --> 00:13:09,718
Je te tiendrai au courant.
196
00:13:17,429 --> 00:13:18,663
C'est fou.
197
00:13:25,337 --> 00:13:28,072
Nous voulons trouver Skye, oui, ok?
198
00:13:28,107 --> 00:13:33,244
- Mais faire un marché avec...
- Le diable.
199
00:13:33,278 --> 00:13:34,912
J'ai peur que cela fasse
du boulot, mon pote...
200
00:13:34,947 --> 00:13:39,016
des alliances opportunes avec
des personnes méprisables.
201
00:13:40,619 --> 00:13:43,821
- Tu travaillerais avec Bobby ?
- Non, aucune chance.
202
00:13:43,856 --> 00:13:47,492
Tu marques un point.
Ecoute, on infiltre Hydra.
203
00:13:47,526 --> 00:13:49,327
Nos options sont limitées.
204
00:13:49,361 --> 00:13:51,762
Ward est un psychopathe, mais pour le
moment, il est notre psychopathe,
205
00:13:51,797 --> 00:13:54,432
Donc nous allons l'utiliser
pour garder un coup d'avance.
206
00:13:58,821 --> 00:14:02,790
J'ai regardé dans les archives...
Pas de don de prémonition.
207
00:14:02,825 --> 00:14:06,794
Raina pourrait être la première
de son genre. Je l'étais.
208
00:14:06,829 --> 00:14:10,765
Un don comme le sien pourrait
tout changer.
209
00:14:10,799 --> 00:14:14,535
Imagine... Elle pourrait nous prévenir
des menaces avant qu'elles n'arrivent.
210
00:14:14,570 --> 00:14:16,938
Si c'est son don.
211
00:14:16,972 --> 00:14:19,407
Désolé. Je ne voulais pas interrompre.
212
00:14:19,441 --> 00:14:22,410
- Non, on a terminé.
- Je te ferai savoir comment ça se passe.
213
00:14:25,313 --> 00:14:27,882
C'était à propos de Cal ?
214
00:14:30,252 --> 00:14:32,787
Je voulais te parler de cela.
215
00:14:32,821 --> 00:14:36,624
Cal est dangereux, je sais, mais
il est meilleur quand il est avec nous.
216
00:14:36,658 --> 00:14:39,427
C'est peut-être vrai,
mais il ne peut pas rester ici.
217
00:14:39,461 --> 00:14:42,930
- Peut-on lui donner un préavis ou...
- Et risquer qu'il s'énerve ?
218
00:14:42,965 --> 00:14:45,900
Tu penses l'avoir vue sous
son pire jour. C'est faux.
219
00:14:45,934 --> 00:14:48,085
Justement.
Tu sais comment il sera quand
220
00:14:48,086 --> 00:14:50,338
Gordon l'abandonnera
au milieu de nulle part.
221
00:14:50,372 --> 00:14:54,108
- Pas nulle part... À la maison.
- Peu importe.
222
00:14:54,142 --> 00:14:56,978
Il se sentira abandonné,
et des personnes seront blessées.
223
00:14:57,012 --> 00:15:00,348
- Ces personnes ne me concernent pas.
- Moi si.
224
00:15:00,382 --> 00:15:02,149
Je suis un agent du SHIELD.
225
00:15:02,184 --> 00:15:07,788
Plus il reste ici,
plus il attire l'attention,
226
00:15:07,823 --> 00:15:12,359
plus il demande de l'attention.
Je ne peux pas faire d'exception.
227
00:15:12,394 --> 00:15:16,330
Il n'est pas l'un des notres.
Parfois, en tant que leader,
228
00:15:16,364 --> 00:15:19,930
je dois faire des choses que
je préférerais ne pas faire.
229
00:15:42,524 --> 00:15:45,893
- Vous avez le paquet ?
- Comme ils ont dit.
230
00:15:45,927 --> 00:15:49,497
- Mais je ne leur fait pas confiance.
- Nous avons besoin qu'eux nous croient.
231
00:15:49,531 --> 00:15:52,700
Quelque chose ne va pas.
Pourquoi May n'est pas là ?
232
00:15:52,734 --> 00:15:55,703
Il y a quelque chose que
Coulson ne dit pas.
233
00:15:55,737 --> 00:15:57,638
C'est pour ça que nous
devrions le faire.
234
00:15:57,672 --> 00:15:59,673
L'idée qu'ils effacent qui tu es...
235
00:15:59,708 --> 00:16:04,712
Personne n'effacera quoique ce soit.
C'est nous qui avons la main.
236
00:16:04,746 --> 00:16:08,415
Quelque soit le but de Coulson
ça importe peu.
237
00:16:08,450 --> 00:16:11,852
parce qu'ils vont nous aider
à atteindre les nôtres.
238
00:16:15,924 --> 00:16:17,725
C'est-à-dire ?
239
00:16:17,759 --> 00:16:20,394
J'ai pensé qu'on aurait pu
mettre ça sur le bord de fenêtre.
240
00:16:20,462 --> 00:16:21,996
C'est magnifique.
241
00:16:22,030 --> 00:16:26,667
C'est vraiment pas de chance.
J'aimais notre maison.
242
00:16:26,701 --> 00:16:30,070
Ce ne sera pas la dernière...
Je te le promet.
243
00:16:30,105 --> 00:16:33,340
Quand ce sera fini, tu seras à la
maison.
244
00:16:34,943 --> 00:16:36,543
Et nous serons ensemble.
245
00:16:40,649 --> 00:16:44,084
Séparez-vous. C'est parti.
246
00:16:46,988 --> 00:16:49,389
C'est de mieux en mieux.
247
00:16:49,424 --> 00:16:51,558
Ne t'inquiète pas.
248
00:16:51,593 --> 00:16:54,561
Nous travaillons avec le
directeur Coulson.
249
00:16:54,596 --> 00:16:58,065
Tu feras tout ce qu'il te dira...
Compris ?
250
00:16:58,099 --> 00:17:02,703
Bien sûr. Je serai ravi
de me soumettre.
251
00:17:03,918 --> 00:17:06,073
Sortez-le de là !
252
00:17:13,581 --> 00:17:20,320
Désolé. Je m'attendais à Gordon.
253
00:17:20,355 --> 00:17:23,757
Il ne doit pas apprécier
que tu l'appelles comme ça.
254
00:17:23,791 --> 00:17:27,160
Il adore.
Entre.
255
00:17:29,264 --> 00:17:33,166
Je voulais venir te voir aujourd'hui,
256
00:17:33,201 --> 00:17:39,172
Mais je ne voulais pas en faire trop
après la nuit dernière.
257
00:17:39,207 --> 00:17:42,609
J'ai tendance à en faire trop.
258
00:17:42,643 --> 00:17:44,244
Oui. J'avais remarqué.
259
00:17:44,278 --> 00:17:46,580
Donc je suppose que tu as entendu
dire que je partais quelques temps.
260
00:17:46,614 --> 00:17:50,951
- Oui j'ai entendu ça.
- Tu veux passer commande ?
261
00:17:50,985 --> 00:17:53,420
Je peux te ramener quelque chose
du continent...
262
00:17:53,454 --> 00:17:57,657
Magazines people, du soda. Tu aimes
les funyuns (onions rings) ?
263
00:17:57,692 --> 00:17:59,860
Je... C'est bon. Merci.
264
00:18:01,396 --> 00:18:04,631
Donc où vas-tu ? En Chine ?
265
00:18:04,665 --> 00:18:07,167
Qu'est-ce qui te fais penser que
c'est là que je vais ?
266
00:18:07,201 --> 00:18:12,606
Non.
Dieu, non.
267
00:18:12,640 --> 00:18:13,874
Oh, je suis désolé.
268
00:18:13,908 --> 00:18:16,209
Jiaying a dit que tu allais
à la maison.
269
00:18:16,244 --> 00:18:19,396
- alors j'ai supposé que...
- Bien sûr.
270
00:18:19,397 --> 00:18:20,547
Non, c'est sensé.
271
00:18:20,581 --> 00:18:24,618
Non, j'étais volontaire en Chine
pour médecin sans frontières.
272
00:18:24,652 --> 00:18:29,689
- Wow
- Dur à imaginer, hein ?
273
00:18:29,724 --> 00:18:31,691
J'étais supposé rester deux semaines,
274
00:18:31,726 --> 00:18:35,295
mais j'ai rencontré ta mère et
je n'ai pas pu partir.
275
00:18:35,329 --> 00:18:36,963
Elle a volé mon coeur.
276
00:18:39,066 --> 00:18:42,902
Non, j'habitais à Milwaukee.
277
00:18:42,937 --> 00:18:44,537
C'est où nous allions t'emmener.
278
00:18:44,572 --> 00:18:47,073
Je devrais t'y emmener un jour...
Je ne sais pas...
279
00:18:47,108 --> 00:18:50,243
- Je te montrerais mes lieux favoris.
- Pourquoi pas demain ?
280
00:18:51,946 --> 00:18:56,950
- Je veux venir avec toi.
- D'accord.
281
00:18:59,019 --> 00:19:04,357
- Super journée.
- Oui.
282
00:19:08,428 --> 00:19:10,429
Tu ne peux pas juste le laisser
sur le bord de la route
283
00:19:10,463 --> 00:19:11,630
Comme un chiot abandonné.
284
00:19:11,664 --> 00:19:16,402
C'est irresponsable et cruel pour
le chiot ou Cal,
285
00:19:16,436 --> 00:19:18,303
Et Cal n'est pas un chiot...
C'est un pitbull,
286
00:19:18,338 --> 00:19:21,340
- Un pitbull enragé attaquant quand...
- Je ne veux pas entendre
287
00:19:21,341 --> 00:19:24,877
Parler des gens dont tu penses être
responsable.
288
00:19:24,911 --> 00:19:28,247
Ce n'est pas à propos d'eux.
C'est à propos de moi.
289
00:19:28,281 --> 00:19:32,751
Tu m'as demandé d'être raisonnable...
D'accorder un dîner à Cal. Je l'ai fait.
290
00:19:32,786 --> 00:19:38,490
- Et je... sympathise.
- Après une soirée, tu le comprends ?
291
00:19:38,525 --> 00:19:43,562
Oui. Car j'ai passé ma vie entière
à vous chercher.
292
00:19:43,596 --> 00:19:47,232
J'ai menti et bafouer les lois
juste pour obtenir les...
293
00:19:47,267 --> 00:19:50,102
La moindre information.
294
00:19:50,136 --> 00:19:53,071
Et je n'ai aucun souvenir de ma
famille.
295
00:19:53,106 --> 00:19:56,975
Cal a des souvenirs.
Il sait ce qu'il a perdu.
296
00:19:57,010 --> 00:19:58,744
Ecoute, je...
297
00:20:01,214 --> 00:20:04,030
Je ne te demande pas de le laisser rester.
298
00:20:05,351 --> 00:20:09,121
Laisse-moi juste partir avec lui.
Je lui parlerai.
299
00:20:09,155 --> 00:20:12,624
J’adoucirai le coup. Je lui dirai
que je lui rendrai visite.
300
00:20:12,658 --> 00:20:17,041
et qu'il... Qu'il ne nous a pas
perdu pour toujours.
301
00:20:23,369 --> 00:20:26,438
Bakshi a pris contact... et arrangé
une rencontre avec le Dr List.
302
00:20:26,472 --> 00:20:28,840
Es-tu sûr que nous puissions
faire confiance à Bakshi ?
303
00:20:28,875 --> 00:20:30,875
Confiance est un peu fort.
304
00:20:30,910 --> 00:20:35,547
Bakshi a pour instruction d'agir
comme il le faisait... avant
305
00:20:35,581 --> 00:20:36,815
Avant le lavage de cerveau.
306
00:20:36,849 --> 00:20:39,517
Dans ce cas, je suis rassuré.
307
00:20:39,552 --> 00:20:42,654
- Des questions ?
- Combien de temps encore ?
308
00:20:42,688 --> 00:20:45,341
- Une ou deux heures.
309
00:20:48,694 --> 00:20:51,464
Alors, Fitz...
310
00:20:52,364 --> 00:20:54,236
Comment vas-tu ?
311
00:20:59,238 --> 00:21:01,139
- Asseyez-vous, Agent Fitz.
312
00:21:01,173 --> 00:21:02,640
Bakshi, monsieur.
313
00:21:02,675 --> 00:21:05,477
Bakshi... non, il est...
exactement pareil que Ward.
314
00:21:05,511 --> 00:21:10,248
Il va nous doubler à la seconde
même où il sera avec Hydra.
315
00:21:10,282 --> 00:21:13,209
Oui, c'est ce qu'il ferait...
S'il était seul.
316
00:21:14,820 --> 00:21:17,536
- Il n'ira pas seul ?
- Il aura son garde du corps avec lui.
317
00:21:17,571 --> 00:21:18,323
Ce sera moi.
318
00:21:18,357 --> 00:21:20,692
Nous allons suivre toute la
rencontre à travers les yeux de Mike.
319
00:21:20,726 --> 00:21:23,094
Les instructions de Docteur List
étaient explicites...
320
00:21:23,128 --> 00:21:24,762
Bakshi devait venir seul.
321
00:21:24,797 --> 00:21:27,565
Heureusement, Bakshi est bon
pour se sortir du pétrin.
322
00:21:27,599 --> 00:21:29,367
N'est-ce pas ?
323
00:21:29,401 --> 00:21:32,737
On m'a dit que c'était un de mes dons
les plus utils, oui.
324
00:21:32,771 --> 00:21:37,061
Tu vois ? Pas de problème.
325
00:21:48,620 --> 00:21:51,322
- Rien de neuf ?
- Non.
326
00:21:54,693 --> 00:21:57,495
Ils allaient le découvrir...
Tu le sais.
327
00:21:59,965 --> 00:22:01,732
Est-ce que tu te rends compte que
c'était mon plan d'échanger
328
00:22:01,767 --> 00:22:04,735
- la boite... pas celui de Fitz.
- Nous devons avancer.
329
00:22:04,770 --> 00:22:06,471
Je veux dire, il a exécuté le plan
à la perfection,
330
00:22:06,505 --> 00:22:07,772
Mais je lui ai donné les
plans.
331
00:22:07,806 --> 00:22:09,974
Je me fiche de savoir qui a
concocté ce plan.
332
00:22:10,008 --> 00:22:12,810
- Tu as livré Fitz aux lions.
- Pour te protéger.
333
00:22:12,845 --> 00:22:14,712
Ils ont pris la base pour avoir cette
boite.
334
00:22:14,746 --> 00:22:17,114
Tu as de la chance de ne pas
être dans une cellule maintenant.
335
00:22:17,149 --> 00:22:20,151
Je ne peux pas croire ce que j'entends.
Tu es de leur coté.
336
00:22:20,185 --> 00:22:24,055
Ce n'est pas la question. C'est à
propos de la vérité.
337
00:22:24,089 --> 00:22:27,058
Coulson nous a laissé avec une
montagne de mensonges,
338
00:22:27,092 --> 00:22:30,261
et le seul moyen de comprendre
ses raisons
339
00:22:30,295 --> 00:22:31,796
était à l'intérieur de la boîte.
340
00:22:31,830 --> 00:22:36,901
Honnêtement, je me fiche de ce qu'il
y a dedans. La seule chose que je sais
341
00:22:36,935 --> 00:22:40,041
c'est que Coulson essayait
de protéger Skye.
342
00:22:43,709 --> 00:22:46,644
Merci, Gordo. Maintenant pars.
343
00:22:46,678 --> 00:22:50,205
- Je reviendrais quand tu seras prête.
344
00:22:50,849 --> 00:22:52,681
On te le fera savoir.
345
00:22:54,886 --> 00:22:57,154
Notre premier rendez-vous père-fille !
346
00:22:57,189 --> 00:22:59,824
"Rendez-vous" n'est peut-être
pas le bon mot.
347
00:22:59,858 --> 00:23:03,561
Est-ce... bizarre ?
348
00:23:03,595 --> 00:23:06,997
C'est bizarre.
C'est un peu bizarre.
349
00:23:07,032 --> 00:23:09,867
Alors, tu as un appartement
dans le coin ou... ?
350
00:23:09,901 --> 00:23:11,268
Je n'habitais pas ici...
J'y travaillais.
351
00:23:11,303 --> 00:23:16,607
- Mon bureau est par là.
- Où allons-nous alors ?
352
00:23:16,641 --> 00:23:18,776
Je pensais que tu voulais récupérer
certaines de tes affaires.
353
00:23:18,810 --> 00:23:21,045
Non, je t'ai dis que je voulais
te montrer les alentours.
354
00:23:21,079 --> 00:23:24,215
Nous pourrions prendre une pâtisserie,
apprendre à nous connaître un peu ?
355
00:23:24,249 --> 00:23:29,620
- Qui n'aime pas les pâtisseries ?
- N'est-ce pas ?
356
00:23:29,654 --> 00:23:32,089
Il y a cette super petite boulangerie
familiale
357
00:23:32,123 --> 00:23:35,225
juste au coin... C'est suédois...
suisse ?
358
00:23:35,260 --> 00:23:38,284
Je ne sais pas... Je les confonds.
359
00:23:42,734 --> 00:23:44,301
Qu'est-ce qui ne va pas ?
360
00:23:44,335 --> 00:23:47,204
Tu sais, ça n'a pas l'odeur de la
bonne pâtisserie
361
00:23:47,238 --> 00:23:53,256
- dans l'air quand tu vas au travail ?
- un bureau de change ?
362
00:23:53,945 --> 00:23:56,980
Il doit bien y avoir un endroit où
manger par ici.
363
00:23:57,015 --> 00:24:00,551
Donc tu avais un cabinet médical
ici ?
364
00:24:00,585 --> 00:24:05,589
- Oui avant de rencontrer ta mère.
- Elle aussi était médecin ?
365
00:24:05,623 --> 00:24:09,259
Elle étudiait pour le devenir. Elle
avait un don naturel pour ça.
366
00:24:09,294 --> 00:24:13,430
Pleine de compassion, intelligente,
sage...
367
00:24:13,465 --> 00:24:15,499
Toujours en avance par rapport à moi.
368
00:24:15,533 --> 00:24:17,701
Elle voulait finir ses études ici.
369
00:24:17,735 --> 00:24:20,103
Et il y avait une super petite
école privée
370
00:24:20,138 --> 00:24:21,371
au coin de la rue.
371
00:24:21,406 --> 00:24:24,808
- une école de médecine.
- Pardon ?
372
00:24:24,842 --> 00:24:27,711
Non pas pour elle... Pour toi.
373
00:24:27,745 --> 00:24:29,713
Ça aurait été parfait.
374
00:24:29,747 --> 00:24:33,283
Je t'aurais déposée tous les matins
et récupérée,
375
00:24:33,318 --> 00:24:35,853
aidée pour tes projets en science...
376
00:24:35,887 --> 00:24:39,056
un volcan parce que qui n'aime pas
les volcans ?
377
00:24:39,090 --> 00:24:41,692
Nous serions allés aux bals pères-
filles ensemble,
378
00:24:41,726 --> 00:24:47,965
pris des glaces. Quelle vie
nous aurions eu...
379
00:24:47,999 --> 00:24:50,133
Nous aurions dû avoir.
380
00:24:53,571 --> 00:24:57,874
Je suis désolé. L'évocation des
souvenirs n'est pas toujours drôle.
381
00:24:58,409 --> 00:25:03,386
- C'est bon.
- Allez. J'ai envie d'une glace.
382
00:25:13,591 --> 00:25:15,559
On est en ligne.
383
00:25:15,593 --> 00:25:17,894
C'est bien de vous revoir en vie et
bien portant, Mr Bakshi.
384
00:25:17,929 --> 00:25:19,930
Dr List, c'est un plaisir.
385
00:25:19,964 --> 00:25:22,065
Vous êtes un homme difficile
à trouver ces jours-ci.
386
00:25:22,100 --> 00:25:25,802
- S'il vous plaît.
- Trois hommes, lourdement armés...
387
00:25:25,837 --> 00:25:28,934
- Je parie qu'il y en a plus là d'où
ils viennent. - Est-ce important ?
388
00:25:28,969 --> 00:25:31,742
Tu as un cyborg à bord
qui a des roquettes dans son bras.
389
00:25:31,776 --> 00:25:35,029
Ce n'est pas un cyborg...
C'est un agent du SHIELD...
390
00:25:35,335 --> 00:25:37,113
qui a des roquettes dans son bras.
391
00:25:37,148 --> 00:25:39,916
Notre monde est maintenant
bien plus compliqué
392
00:25:39,951 --> 00:25:42,519
depuis la mort tragique du Dr Whitehall.
393
00:25:42,553 --> 00:25:46,089
Et le bain de sang qu'il a causé.
394
00:25:46,123 --> 00:25:48,525
Merci.
395
00:25:48,559 --> 00:25:52,237
Dites-moi, M. Bakshi,
396
00:25:52,563 --> 00:25:55,465
comment êtes-vous parvenu à vous
échapper indemne ?
397
00:25:55,500 --> 00:25:58,702
- Que sous-entendez-vous, Dr ?
- La plupart des leader d'Hydra
398
00:25:58,736 --> 00:26:00,437
ont été éliminés d'un seul coup,
399
00:26:00,471 --> 00:26:01,972
mais pas vous.
400
00:26:02,006 --> 00:26:06,943
Je suis curieux de savoir si vous
connaissiez quelqu'un impliqué.
401
00:26:06,978 --> 00:26:09,646
Voyons comment Bakshi supporte les
interrogatoires.
402
00:26:09,680 --> 00:26:12,582
- Il a supporté pire que ça.- Vous
pensez que j'ai empoisonné la baronne ?
403
00:26:12,617 --> 00:26:15,852
- tué Bloom ? - Quelqu'un lui a
tiré une balle dans le crâne.
404
00:26:15,886 --> 00:26:18,688
J'ai supposé que c'était vous
405
00:26:18,723 --> 00:26:22,859
ou Strucker. Vous aviez le
plus à gagner.
406
00:26:22,893 --> 00:26:25,662
Et maintenant vous êtes assis ici,
vivant et bien portant,
407
00:26:25,696 --> 00:26:27,530
avec plus d'argent et d'hommes de
main que jamais.
408
00:26:27,565 --> 00:26:29,966
Vous voyez ? Je vous l'avais
dit qu'il était bon.
409
00:26:30,000 --> 00:26:34,137
La vérité c'est que je ne me suis pas
échapper sans dommage.
410
00:26:34,171 --> 00:26:38,508
J'ai été capturé par le gouvernement
US. Mr Peterson m'a aidé à m'échapper.
411
00:26:38,542 --> 00:26:41,144
Vous le reconnaissez, n'est-ce pas ?
Vous devriez.
412
00:26:41,178 --> 00:26:43,112
Hydra a investi beaucoup d'argent
413
00:26:43,147 --> 00:26:46,015
pour transformer Mr Peterson
en une parfaite machine à tuer...
414
00:26:46,050 --> 00:26:47,917
Un argent bien dépensé, si je
puis me permettre.
415
00:26:47,952 --> 00:26:50,086
- Qu'est-ce qu'il fait ?
- Il gagne la confiance de List.
416
00:26:50,121 --> 00:26:52,822
Je sais que Strucker a mené
des expériences
417
00:26:52,857 --> 00:26:54,190
sur les personnes possédant des
pouvoirs
418
00:26:54,225 --> 00:26:57,160
Je pense qu'avec une mise à jour de
soumission,
419
00:26:57,194 --> 00:27:00,864
Mr. Peterson prouvera qu'il est
utile pour lui.
420
00:27:00,898 --> 00:27:02,165
Vous me l'offrez
421
00:27:03,267 --> 00:27:07,003
- à moi ? - Considères ça comme
un signe de bonne foi.
422
00:27:07,037 --> 00:27:08,738
Ce n'était pas le plan.
Qu'est-ce que tu fais ?
423
00:27:08,772 --> 00:27:13,220
- Je nous mène à Stucker.
- L'enfoiré nous a vendu !
424
00:27:18,191 --> 00:27:19,641
- Met ton arme à terre... maintenant !
- C'était la seule solution.
425
00:27:19,676 --> 00:27:21,674
- Je ne le dirai pas une nouvelle fois.
- Est-ce que tu peux juste m'écouter ?
426
00:27:21,708 --> 00:27:23,509
- Est-ce que tu veux avoir Strucker
ou pas ? - Fitz, tu vas bien ?
427
00:27:23,543 --> 00:27:26,012
- Je vais super bien.
- Strucker veut des gens avec pouvoirs.
428
00:27:26,013 --> 00:27:27,079
Seul Bakshi n'arrivera pas jusqu'à lui.
429
00:27:27,114 --> 00:27:29,718
Deathlock peut, et il peut prendre
soin de lui-même... Crois-moi.
430
00:27:29,753 --> 00:27:31,217
"Crois-moi" ? Je devrais te descendre
rien que pour avoir dit ça.
431
00:27:31,251 --> 00:27:33,119
- Hum, Monsieur.
- Et si ça se passe mal ?
432
00:27:33,153 --> 00:27:34,787
Voudrais-tu sacrifié Mike ?
433
00:27:34,821 --> 00:27:35,955
Ce n'est pas à toi de prendre
cette décision.
434
00:27:35,989 --> 00:27:38,757
- Monsieur, Deathlok est...
- C'est le système de ciblage ?
435
00:27:38,792 --> 00:27:40,459
Oui, il va... il est...
Bon, il ...
436
00:27:40,494 --> 00:27:43,028
- il va tuer tout le monde.
- Ce n'est pas une mauvaise idée.
437
00:27:43,063 --> 00:27:45,331
Nous avons besoin d'eux en vie.
Fitz, dit à Mike de reste tranquille.
438
00:27:45,365 --> 00:27:48,267
- Non, ça n'arrivera pas.
- Lâchez-le, 33.
439
00:27:48,301 --> 00:27:50,727
Je m'appelle Kara et je ne
travaille plus pour vous désormais.
440
00:27:50,762 --> 00:27:53,172
Les systèmes d'armement sont armés.
441
00:27:57,877 --> 00:28:00,479
A trois, on pose tous nos armes.
442
00:28:00,513 --> 00:28:01,513
Trois !
443
00:28:13,193 --> 00:28:14,626
Vous me faites un coup comme ça encore,
444
00:28:14,661 --> 00:28:18,120
je te balance de
ce quinjet à 6000m d'altitude.
445
00:28:18,155 --> 00:28:20,866
Docteur, il y a eu un autre incident.
446
00:28:21,300 --> 00:28:22,867
Pardon.
447
00:28:25,705 --> 00:28:28,607
Nous sommes proches.
Faites-nous décoller.
448
00:28:28,641 --> 00:28:32,444
Ensuite... nous verrons à quel niveau
449
00:28:32,478 --> 00:28:36,014
se situe ton niveau de loyauté
et celui de ton ami amélioré.
450
00:28:36,049 --> 00:28:38,884
- Ils décollent.
- Si Strucker est outre-mer,
451
00:28:38,918 --> 00:28:41,386
Je pense que c'est probablement
là qu'ils vont.
452
00:28:41,421 --> 00:28:43,955
Alors nous les suivons.
453
00:28:44,340 --> 00:28:46,107
Librairies... mortes.
454
00:28:46,142 --> 00:28:48,343
Magasins de vidéos... Morts.
455
00:28:48,377 --> 00:28:51,880
Vieux marchands de glace... morts.
456
00:28:51,914 --> 00:28:54,883
Internet a tout tué.
457
00:28:54,917 --> 00:28:57,052
Je ne pense pas qu'internet
a tué les glaces,
458
00:28:57,086 --> 00:29:01,389
Et si nous prenions 1 L de Wisky
à la place ?
459
00:29:02,992 --> 00:29:06,561
- Je rigole, en quelque sorte.
460
00:29:06,595 --> 00:29:10,544
J'ai appris quelque chose sur toi...
T'es marrante.
461
00:29:11,333 --> 00:29:14,002
C'est bien.
462
00:29:15,838 --> 00:29:19,207
Où sont tes manières ?
Excuse-toi auprès de ma fille.
463
00:29:19,241 --> 00:29:22,477
Doucement, d'accord ?
Je lui suis rentré dedans.
464
00:29:22,511 --> 00:29:23,611
Désolé. C'était... c'était ma faute.
465
00:29:23,679 --> 00:29:26,181
Tout va bien.
466
00:29:26,215 --> 00:29:29,284
Tu sais quoi ?
Je paris qu'ils ont des glaces.
467
00:29:29,318 --> 00:29:32,294
Je vais aller voir.
468
00:29:40,062 --> 00:29:41,930
May, c'est Skye.
469
00:29:41,964 --> 00:29:45,600
- J'ai besoin de parler à Coulson.
- Skye, où es-tu ?
470
00:29:45,634 --> 00:29:47,660
- Tu vas bien ? - Je vais bien mais
je n'ai pas beaucoup de temps.
471
00:29:47,661 --> 00:29:48,336
Où est Coulson ?
472
00:29:48,370 --> 00:29:52,173
Dehors, à ta recherche.
Où es-tu allé ?
473
00:29:52,207 --> 00:29:53,808
Je suis avec Cal, mais pas
pour longtemps.
474
00:29:53,842 --> 00:29:55,643
Et quand je le quitterai,
il va s'énerver.
475
00:29:55,678 --> 00:29:57,712
Ce sera dangereux. Le SHIELD doit
venir le chercher
476
00:29:57,746 --> 00:30:00,114
et s'assurer qu'il ne blesse personne.
- Skye, calme-toi.
477
00:30:00,149 --> 00:30:02,683
Il n'y a pas le temps d'expliquer.
S'il te plait, c'est trop compliqué.
478
00:30:02,718 --> 00:30:03,951
Ne le blessez pas.
479
00:30:07,689 --> 00:30:10,391
Skye où es-tu ?
480
00:30:10,425 --> 00:30:13,861
- J'ai Napolitain et vanille.
- Tu choisis.
481
00:30:13,896 --> 00:30:16,030
Elle est restée en ligne.
On aura la localisation en un minute.
482
00:30:16,064 --> 00:30:19,567
- Elle n'avait pas l'air d'être otage.
- On dirait qu'elle joue le jeu.
483
00:30:19,601 --> 00:30:21,502
Mack et moi pouvons prendre une
équipe et aller les chercher.
484
00:30:21,537 --> 00:30:23,304
Fais-le.
485
00:30:26,909 --> 00:30:30,244
Tu t'ennuies. Je t'ennuie ?
486
00:30:30,279 --> 00:30:32,914
Non.
Tu es beaucoup de... choses,
487
00:30:32,948 --> 00:30:35,386
mais pas ennuyant.
488
00:30:38,220 --> 00:30:41,522
Tu sais quoi ? Nous allons aller à mon
ancien cabinet, d'accord ?
489
00:30:41,557 --> 00:30:44,840
Il y a quelque chose que je veux
te montrer... quelque chose de spécial.
490
00:30:51,466 --> 00:30:55,202
- Un mot de Lincoln ?
- Pas encore.
491
00:30:55,237 --> 00:30:58,372
Ils sont partis depuis un moment.
Je regrette de l'avoir laissée partir,
492
00:30:58,407 --> 00:31:00,508
mais au moins Lincoln est là
pour la protéger.
493
00:31:00,542 --> 00:31:04,378
En fait, il y a quelque chose qui
a besoin de ton attention tout de suite.
494
00:31:04,412 --> 00:31:06,547
C'est Ethan.
495
00:31:06,581 --> 00:31:08,215
Je pensais que tu l'avais déposé
dans un voyage en camping.
496
00:31:08,250 --> 00:31:11,318
C'est vrai, mais quand je suis revenu
pour le ramener, il était parti.
497
00:31:11,353 --> 00:31:13,053
Je ne l'ai trouvé nulle part.
498
00:31:13,088 --> 00:31:17,925
- Tu dis qu'il a disparu... ou pire ?
- Je ne suis pas sûr.
499
00:31:17,959 --> 00:31:22,396
Mais... Même s'ils savaient...
qui il est,
500
00:31:22,430 --> 00:31:28,269
qu'il est un des nôtres, comment
peuvent-ils mettre la main sur lui ?
501
00:31:28,303 --> 00:31:34,074
Je suis plus inquiet du qui
que du comment.
502
00:31:35,176 --> 00:31:38,479
Nous atterrissons ?
Déjà ?
503
00:31:38,513 --> 00:31:40,748
Je pensais que Strucker
était en Europe de l'Est.
504
00:31:40,782 --> 00:31:41,882
Il y est.
505
00:31:42,984 --> 00:31:46,420
Mais d'abord, nous faisons une halte.
506
00:31:47,856 --> 00:31:51,925
Avez-vous entendu parlé d'étranglement
quantique, Mr Bakshi ?
507
00:31:51,960 --> 00:31:53,460
J'ai bien peur que non.
508
00:31:53,495 --> 00:31:55,596
Nous, Hydra, depuis plusieurs mois,
509
00:31:55,630 --> 00:31:58,866
Etranglement quantique ? On
dirait une méthode de torture.
510
00:31:58,900 --> 00:32:02,336
Nous avons trouvé les incidents
d'intensité de photon si grande
511
00:32:02,370 --> 00:32:05,706
que ces particules peuvent exister
simultanément dans deux espaces
512
00:32:05,740 --> 00:32:07,841
sur de grandes distances.
513
00:32:07,876 --> 00:32:10,944
Je n'ai jamais aimé la science
ou les grands mots.
514
00:32:10,979 --> 00:32:13,380
Mais pour quelque chose qui peut
être à deux endroits en même temps...
515
00:32:13,415 --> 00:32:17,851
Non, non, non. C'est un pont
d'étranglement quantique.
516
00:32:17,886 --> 00:32:20,587
Nous pensons qu'il fut créé
par une personne avec des pouvoirs,
517
00:32:20,622 --> 00:32:22,356
quelqu'un que nous avons
l'intention de capturer.
518
00:32:22,390 --> 00:32:24,458
Le téléporteur...
Ils traquent le téléporteur,
519
00:32:24,492 --> 00:32:27,801
celui qui à pris Cal dans
le Wisconsin et... Raina.
520
00:32:27,836 --> 00:32:30,050
- Et Skye.
- C'est à propos de Skye.
521
00:32:30,085 --> 00:32:32,652
Pourquoi HYDRA la voudrait ?
522
00:32:33,701 --> 00:32:35,736
Je ne sais pas
523
00:32:37,338 --> 00:32:40,574
Désolé pour le désordre...
524
00:32:40,608 --> 00:32:44,077
Et les cafards.
525
00:32:49,250 --> 00:32:53,553
- Johnson... c'est ton nom ?
- Ça l'était. Très ordinaire, hein ?
526
00:32:54,956 --> 00:32:58,091
Je l'ai changé en quelque chose de plus
sinistre quand j'ai pris la fuite.
527
00:33:01,863 --> 00:33:06,667
Daisy Johnson.
528
00:33:20,782 --> 00:33:25,819
- J'en avais une.
- Coïncidence ?
529
00:33:25,853 --> 00:33:27,988
Je ne pense pas.
530
00:33:28,022 --> 00:33:33,393
C'est génétique.
Garde-la si tu veux.
531
00:33:36,697 --> 00:33:42,369
- Comment est-ce possible que tout soit
encore là ? - Je possède ce bâtiment.
532
00:33:42,403 --> 00:33:44,237
Tu possèdes le bâtiment ?
533
00:33:44,272 --> 00:33:47,674
Chaque mur, chaque ampoule, chaque
cafard.
534
00:33:49,577 --> 00:33:52,245
Je n'étais pas riche mais tu aurais
grandi confortablement.
535
00:33:52,280 --> 00:33:57,617
J'ai dû tout fermer après...
Tu sais.
536
00:33:58,052 --> 00:34:01,521
Je ne suis revenu que quelques fois
au cours de ces dernières années.
537
00:34:03,658 --> 00:34:05,358
Donc c'est comme une cachette
538
00:34:05,426 --> 00:34:07,294
où tu gardes toutes tes vieilles
affaires ?
539
00:34:07,328 --> 00:34:09,563
J'aime bien ça "cachette".
540
00:34:09,597 --> 00:34:12,596
Ça sonne mieux que bureau pouilleux.
541
00:34:19,307 --> 00:34:23,777
C'est le kit de terrain de mon grand-
père durant la 2nde guerre mondiale.
542
00:34:24,111 --> 00:34:29,215
Je l'ai utilisé pour "réparer" ta mère.
543
00:34:33,120 --> 00:34:37,157
Mais la vérité c'est que c'est son
don qui l'a guérie.
544
00:34:37,191 --> 00:34:41,094
C'est un miracle vivant, ta mère.
545
00:34:41,128 --> 00:34:44,764
La façon dont elle a souffert, supporté
et combattu tout ça...
546
00:34:45,866 --> 00:34:49,402
- Tu l'aimes encore.
- Comment ne pourrais-je pas ?
547
00:34:51,272 --> 00:34:53,740
Je sais qu'elle m'en voulait
après que nous t'ayons perdue,
548
00:34:53,774 --> 00:34:56,810
Mais je pense maintenant que
nous sommes de nouveau ensemble, nous...
549
00:34:56,844 --> 00:35:00,480
- S'il te plaît, arrête.
- Quoi ? Qu'est ce que j'ai dit ?
550
00:35:00,514 --> 00:35:02,782
Nous ne sommes pas de nouveau
tous ensemble.
551
00:35:02,817 --> 00:35:07,153
Tu ne peux pas t'accrocher au passé
comme ça. Tu dois avancer.
552
00:35:07,188 --> 00:35:09,422
Nous le devons tous.
553
00:35:09,456 --> 00:35:14,127
Jiaying... Elle est responsable
de tous ces gens, et je...
554
00:35:14,161 --> 00:35:18,264
Je suis une adulte maintenant,
555
00:35:18,299 --> 00:35:20,700
Et même si tu veux revenir en
arrière
556
00:35:20,734 --> 00:35:25,672
jusqu'à l'époque des projets de science
et des bals pères-filles...
557
00:35:25,706 --> 00:35:33,084
C'est parti. Je sais. Je sais.
558
00:35:34,715 --> 00:35:37,483
Mais, regarde, ça ne veut pas dire
que nous ne pouvons pas nous voir.
559
00:35:37,518 --> 00:35:41,888
- Je pourrais te rendre visite.
- me rendre visite ? Où vas-tu ?
560
00:35:54,401 --> 00:35:57,796
Qui est là ?
Sors que je puisses te voir.
561
00:35:57,938 --> 00:36:00,039
Calme.
562
00:36:00,541 --> 00:36:04,577
- C'est juste moi.
- Lincoln. Que fais-tu ici ?
563
00:36:04,611 --> 00:36:07,647
Jiaying m'envoie
pour être sûr que tout va bien.
564
00:36:07,681 --> 00:36:10,280
Pourquoi ça n'irait pas bien ?
565
00:36:10,617 --> 00:36:13,251
Qu'est-ce qui se passe ici ?
566
00:36:13,754 --> 00:36:18,357
Attendez. Vous pensez que Daisy
n'est pas en sécurité avec moi ?
567
00:36:18,392 --> 00:36:21,127
- Je n'ai pas dit ça. Calmez vous.
- Ne me traitez pas avec condescendance.
568
00:36:21,161 --> 00:36:23,062
Qui pensez-vous que je suis ?
Je suis son père !
569
00:36:23,096 --> 00:36:24,564
- Dispersez-vous.
- La team Alpha...
570
00:36:24,598 --> 00:36:27,199
- Si celui qui se téléporte est là
nous le voulons vivant.
571
00:36:27,234 --> 00:36:28,834
10-4 Hail Hydra.
572
00:36:28,869 --> 00:36:32,038
- Cal, Laisse-moi t'expliquer, je...
- Non.
573
00:36:32,072 --> 00:36:36,442
Quel idiot j'ai été, hein ?
Je vois ce qu'il se passe.
574
00:36:36,476 --> 00:36:40,112
Vous alliez me jeter comme
les déchets de la veille.
575
00:36:40,147 --> 00:36:42,248
Tu ne veux pas passer de temps avec moi.
576
00:36:42,282 --> 00:36:44,717
Ce n'est pas le jour des visites
paternelles.
577
00:36:44,751 --> 00:36:47,353
- C'est un au revoir.
- Ce n'est pas pour toujours
578
00:36:47,387 --> 00:36:49,021
- C'est...
- Skye, Non.
579
00:36:49,055 --> 00:36:52,391
- Son nom est Daisy!
- Cal!
580
00:36:57,063 --> 00:37:01,173
Bien, qu'attendez-vous?
581
00:37:06,539 --> 00:37:11,774
Après tout ce que j'ai fait pour Jiaying
pour notre famille...
582
00:37:11,808 --> 00:37:16,478
des années de recherches,
la douleur, et le rejet !
583
00:37:16,513 --> 00:37:20,071
- Cal, je vous préviens.
- Oh, tu me préviens ?
584
00:37:20,152 --> 00:37:21,884
Attention !
585
00:37:25,355 --> 00:37:28,691
- Qu'est-ce que le SHIELD fait ici ?
- Ce n'est pas le SHIELD... c'est HYDRA
586
00:37:36,399 --> 00:37:40,669
Sortez d'ici.
Je m'en occupe.
587
00:37:40,704 --> 00:37:42,438
Hey, Camarades ?
588
00:37:42,472 --> 00:37:44,740
- Je peux m'en occuper moi-même.
- Non, n'utilise pas tes pouvoirs.
589
00:37:44,774 --> 00:37:46,408
Tu pourrais détruire l'immeuble.
590
00:37:46,443 --> 00:37:49,545
- Je les tiendrai à distance.
- Restons concentrés, d'accord ?
591
00:37:54,083 --> 00:37:56,986
Pars juste, s'il te plaît.
592
00:38:04,827 --> 00:38:07,396
Monsieur, Skye est ici !
593
00:38:07,430 --> 00:38:09,398
- Où ?
- 10ème étage.
594
00:38:09,432 --> 00:38:12,501
- Celle qui t'a tiré dessus 3 fois ?
- 4
595
00:38:12,535 --> 00:38:14,036
Ne pensez même pas à ça.
596
00:38:14,070 --> 00:38:15,971
Vous vous occupez d'Hydra.
Je vais trouver Skye.
597
00:38:30,953 --> 00:38:33,021
De quoi êtes-vous fait ?
598
00:38:33,056 --> 00:38:36,391
Peu importe ce que vous êtes, vous
ne voulez pas faire ça.
599
00:38:36,426 --> 00:38:39,227
- Je suis un ami de Skye.
- Bien sûr, et je suis Hulk.
600
00:38:40,396 --> 00:38:42,397
Monsieur, Deathlok est à terre.
J'ai perdu son signal.
601
00:38:45,201 --> 00:38:48,837
Monsieur, je crois que quelqu'un
essaie de le pirater.
602
00:38:59,315 --> 00:39:02,651
- Nous devons nous séparer !
- Je vous couvre. Trouvez Skye !
603
00:39:07,590 --> 00:39:09,691
Où va ton petit copain ?
604
00:39:09,725 --> 00:39:12,129
Regardez !
605
00:39:26,876 --> 00:39:28,643
Qui est ce gars ?
606
00:39:28,678 --> 00:39:31,746
Je ne sais pas. Il produit des
étincelles.
607
00:39:31,781 --> 00:39:33,648
Je pense qu'il protège Skye.
608
00:39:33,682 --> 00:39:35,884
Où est-elle maintenant ?
Peux-tu scanner les étages ?
609
00:39:35,918 --> 00:39:40,054
Je l'ai.
Le signal arrive.
610
00:39:44,360 --> 00:39:47,896
Je n'ai plus de visuel. Je pense
qu'elle a tourné au coin.
611
00:39:47,930 --> 00:39:48,997
Bon sang.
612
00:39:54,870 --> 00:39:58,673
Reste en dehors de ça, petit.
Je m'en charge.
613
00:39:58,707 --> 00:40:02,610
Où étiez vous passé ?
Vous avez raté le plus marrant.
614
00:40:02,645 --> 00:40:05,013
Pas tout à fait.
Prenez les tous les deux.
615
00:40:45,654 --> 00:40:48,890
- J'ai dois te sortir d'ici.
- Non, pas maintenant, non!
616
00:40:48,924 --> 00:40:50,458
Non, ne pars pas!
617
00:40:55,799 --> 00:40:59,865
Je l'avais.
Merde! Je l'avais,
618
00:41:08,043 --> 00:41:11,012
Deathlok est à terre.
Il y a des gens avec pouvoir ici.
619
00:41:11,046 --> 00:41:12,847
Hydra prend d'assaut l'immeuble.
620
00:41:14,049 --> 00:41:16,083
- Qu'est ce qui t'es arrivé ?
- Ah, c'est une blessure superficielle.
621
00:41:16,118 --> 00:41:17,451
Une mauvaise.
622
00:41:17,486 --> 00:41:21,556
Nous sommes sous-équipés, sous-armés,
et notre seul soutien est Fitz.
623
00:41:22,357 --> 00:41:24,458
Votre choix, chef.
624
00:41:33,295 --> 00:41:35,964
Une douille standard d'Hydra.
625
00:41:35,998 --> 00:41:38,400
Je dirais qu'on les a manqués
avec moins d'une heure.
626
00:41:38,434 --> 00:41:41,903
Ça a été un sacré combat.
On dirait que tout le monde est parti.
627
00:41:41,938 --> 00:41:43,371
Pas tout le monde.
628
00:41:50,379 --> 00:41:53,248
Je suis revenu après qu'Hydra
soit parti.
629
00:41:54,350 --> 00:41:56,985
Leur équipe de nettoyage craint,
n'est ce pas ?
630
00:41:57,019 --> 00:41:58,653
Que s'est-il passé ici, Coulson ?
631
00:41:58,688 --> 00:42:00,789
Je vous dirai tout
de retour à la base
632
00:42:04,131 --> 00:42:05,861
Ammenez-moi à votre chef.