1 00:00:01,083 --> 00:00:03,458 Tidigare på Marvels Agents of S.H.I.E.L.D... 2 00:00:03,542 --> 00:00:04,834 Baron Von Strucker trodde 3 00:00:04,918 --> 00:00:07,794 Att Sunil Bakshi var väl förberedd att ta över. 4 00:00:07,883 --> 00:00:09,385 Så, varför är han inte här? 5 00:00:09,459 --> 00:00:11,293 Samarbete kommer att belönas. 6 00:00:12,554 --> 00:00:15,182 - Din far var en bra man. - Nu är han är ett monster. 7 00:00:15,250 --> 00:00:16,625 Bara en middag. 8 00:00:18,143 --> 00:00:20,145 Ethan, Jag hörde att du ska ut och resa. 9 00:00:20,229 --> 00:00:22,027 Ja, jag tar ledigt för att campa. 10 00:00:22,125 --> 00:00:24,375 Jag vill att du öppnar Furys verktygslåda 11 00:00:24,441 --> 00:00:26,819 Det är bortom min expertis. 12 00:00:26,902 --> 00:00:29,155 Utan Coulson, är jag rädd att det bara är skräp. 13 00:00:29,238 --> 00:00:31,411 Uppstod de några problem med att skugga Agent Fitz? 14 00:00:31,490 --> 00:00:32,491 Skuggar ni honom? 15 00:00:32,574 --> 00:00:33,541 - Hunter? - Fitz? 16 00:00:33,617 --> 00:00:36,416 Ni kanske kunde visa mig hur man skakar av sig en förföljare? 17 00:01:36,179 --> 00:01:37,180 De där kommer inte att sluta bra. 18 00:01:39,250 --> 00:01:40,834 19 00:01:41,334 --> 00:01:43,001 - Få upp oss i luften. - Jag fixar det. 20 00:01:48,066 --> 00:01:49,283 Mike? 21 00:01:49,359 --> 00:01:51,282 Hej, Fitz. Kul att se dig. 22 00:01:51,361 --> 00:01:53,284 Ny hårdvara. Hur uppgradera du dig? 23 00:01:53,363 --> 00:01:54,831 - Inte nu, Fitz. - Spänn fast er. 24 00:02:03,874 --> 00:02:06,377 Tipsen för att bli av med en förföljare var till stor hjälp. Tack. 25 00:02:08,086 --> 00:02:09,713 Verktygslådan? 26 00:02:10,542 --> 00:02:14,542 Det var ett tag sedan jag var ute i fältet solo. Inte sen.. 27 00:02:15,042 --> 00:02:16,042 28 00:02:16,219 --> 00:02:17,391 Det såg ut som om du klarade dig bra. 29 00:02:18,055 --> 00:02:19,682 Ja, jag klarade mig ganska bra. Du då? 30 00:02:19,765 --> 00:02:21,438 Fitz, nu måste vi hitta Skye. 31 00:02:21,516 --> 00:02:23,143 Problemet är, allt vi vet är att hon togs 32 00:02:23,226 --> 00:02:26,150 Av samma personer med krafter som tog Raina och Cal. 33 00:02:26,229 --> 00:02:28,823 - Har vi några ledtrådar? - Nej, men HYDRA kanske har. 34 00:02:28,918 --> 00:02:31,168 Hydras nya huvuden, Strucker och List. 35 00:02:31,234 --> 00:02:33,157 Mina källor säger att dem söker efter människor med krafter. 36 00:02:33,236 --> 00:02:35,364 Tydligen är dem mer besatta än Whitehall. 37 00:02:35,459 --> 00:02:37,668 Vi behöver veta vad de vet. Komma in i HYDRA. 38 00:02:37,741 --> 00:02:39,789 Desperata tider kräver desperata åtgärder. Räkna med mig. 39 00:02:40,911 --> 00:02:44,256 Jag är lättad över att höra dig säga det. Vi gör en deal. 40 00:02:44,331 --> 00:02:45,708 Med Ward. 41 00:02:53,501 --> 00:02:56,793 Ethan Johnson, 26, potentialt Förbättrad. 42 00:02:56,876 --> 00:03:00,710 Död av kardiologisk chock i den 37:e timmen av experimentet. 43 00:03:02,542 --> 00:03:04,084 Fortfarande ingen kvant signatur? 44 00:03:04,184 --> 00:03:05,527 Nej, Dr list. 45 00:03:05,602 --> 00:03:07,195 Vilket slöseri. 46 00:03:08,605 --> 00:03:10,357 Ta kadavret till labbet. 47 00:03:10,440 --> 00:03:12,784 Jämför honom med de andra. 48 00:03:14,042 --> 00:03:15,459 Hail HYDRA. 49 00:03:25,622 --> 00:03:28,501 Jag sa ju att jag skulle få ihop vår familj igen. 50 00:03:28,583 --> 00:03:30,506 Ja, de gjorde du. 51 00:03:30,584 --> 00:03:33,626 I går kväll var något. 52 00:03:33,714 --> 00:03:37,059 Nästan exakt som jag trott. 53 00:03:37,134 --> 00:03:39,262 Vissa saker var annorlunda. 54 00:03:39,970 --> 00:03:41,347 Hon är fortfarande rädd för mig. 55 00:03:41,430 --> 00:03:43,057 Vems fel är det, Cal? 56 00:03:43,140 --> 00:03:45,393 Nej, jag vet. Du har rätt. Jag bara... 57 00:03:45,475 --> 00:03:48,524 Jag önskar att hon känt mig när vi var nygifta. 58 00:03:48,603 --> 00:03:53,200 När jag var lugn, och mitt sinne inte var så rörigt. 59 00:03:53,275 --> 00:03:54,367 Vi har båda förändrats. 60 00:03:54,443 --> 00:03:56,286 Vi är inte dem människor som vi brukade vara. 61 00:03:56,361 --> 00:03:58,455 Att sörja de är slöseri med tid. 62 00:03:59,489 --> 00:04:02,333 Du har rätt. Hon är här nu. 63 00:04:03,243 --> 00:04:05,621 Hos oss. Och det är ganska coolt, va? 64 00:04:08,167 --> 00:04:10,334 Att jag är här gör de svårt för dig. 65 00:04:10,417 --> 00:04:14,593 Jag vet. Jag ser allas blickar. 66 00:04:14,671 --> 00:04:17,845 Dem vet att du inte är en av oss. De undrar bara varför du är här. 67 00:04:17,924 --> 00:04:21,178 Jag vill inte göra saker svårare för dig. 68 00:04:21,261 --> 00:04:23,514 Jag stanna här, tyst. 69 00:04:23,597 --> 00:04:25,440 Väntar på vår nästa familjemiddag. 70 00:04:25,515 --> 00:04:27,358 Nästa gång kanske vi kan grilla? 71 00:04:28,185 --> 00:04:29,607 Som du vill. 72 00:04:29,686 --> 00:04:31,859 - Ja. - Under tiden 73 00:04:31,938 --> 00:04:35,192 Ber jag Gordon ta med dig tillbaka för att hämta lite saker 74 00:04:36,401 --> 00:04:37,698 Så att din tid här känns mindre... 75 00:04:37,778 --> 00:04:38,950 Likt ett fängelse? 76 00:04:40,417 --> 00:04:44,709 Det skulle vara fantastiskt! Jag saknar min musik. 77 00:04:55,209 --> 00:04:57,127 Sorry, jag önskar att jag inte behövde, men... 78 00:05:05,847 --> 00:05:07,064 Är det min tur? 79 00:05:07,557 --> 00:05:09,150 Du är typ en miljon mil bort. 80 00:05:10,560 --> 00:05:13,655 Förlåt. Jag tänkte på middagen. 81 00:05:13,730 --> 00:05:16,324 Middag med mina föräldrar kan stressa mig också. 82 00:05:18,735 --> 00:05:21,409 Det var inte riktigt stressigt. 83 00:05:21,501 --> 00:05:25,335 Jag ville inte träffa Cal, ännu mindre vara i samma rum som honom. 84 00:05:25,408 --> 00:05:27,752 Jag var säker på att han skulle ha någon knäpp överraskning. 85 00:05:27,828 --> 00:05:32,834 Men det hade han inte. Det var trevligt. 86 00:05:33,583 --> 00:05:36,086 Det är väl bra? 87 00:05:36,167 --> 00:05:39,085 Har Jiaying berättat att hon ska skicka iväg Cal? 88 00:05:39,172 --> 00:05:41,049 Han kommer inte tillbaka. 89 00:05:42,217 --> 00:05:44,015 Han hör inte direkt hemma här. 90 00:05:46,012 --> 00:05:47,434 Tycker du att de är en dålig idé? 91 00:05:48,265 --> 00:05:52,236 Den är inte bra. Han kommer bli upprörd och någon kommer att bli skadad. 92 00:05:53,353 --> 00:05:55,105 Prata med henne. 93 00:05:55,188 --> 00:05:56,861 Hon är din mamma. 94 00:05:58,942 --> 00:06:00,114 Ja. 95 00:06:03,071 --> 00:06:05,449 Det är trevligt att ha någon normal och prata med. 96 00:06:09,077 --> 00:06:10,078 Du träffade mig. 97 00:06:13,123 --> 00:06:14,295 Äntligen en riktig partner. 98 00:06:23,633 --> 00:06:25,931 Ett litet tips, du kan undvika att förlora fotfästet 99 00:06:26,000 --> 00:06:28,709 Om du skulle ha vänt in i den. 100 00:06:28,792 --> 00:06:31,251 Vänt in i den? Nu retas du bara. 101 00:06:31,349 --> 00:06:34,569 Kanske lite. Men det är inte som att jag kan bänkpressa en halvkombi. 102 00:06:34,644 --> 00:06:36,362 Ja, vi har alla våra talanger. 103 00:06:44,626 --> 00:06:46,001 Hur går det för Simmons med Furys verktygslåda? 104 00:06:47,198 --> 00:06:49,121 Om du frågar mig, drar hon ut på det. 105 00:06:49,200 --> 00:06:50,543 Kanske det. 106 00:06:57,334 --> 00:06:58,335 Stör det inte dig? 107 00:07:03,965 --> 00:07:04,966 Jag ger upp. 108 00:07:10,847 --> 00:07:13,441 En hel del stör mig. 109 00:07:13,516 --> 00:07:14,608 Det stör mig 110 00:07:14,667 --> 00:07:16,750 Att vi har varit så fokuserade på Coulson och Furys verktygslåda. 111 00:07:16,853 --> 00:07:19,652 Vi har agenter som skuggar Fitz, för Guds skull. 112 00:07:19,731 --> 00:07:21,859 Det är inte som att Hydra är borta. 113 00:07:22,525 --> 00:07:26,325 Coulson kan vara en massa saker, men han är inte fienden. 114 00:07:26,404 --> 00:07:28,623 Du låter som Hunter. 115 00:07:28,698 --> 00:07:30,041 Han kanske har rätt. 116 00:07:31,242 --> 00:07:32,619 Ja, jag har också funderat på det. 117 00:07:32,702 --> 00:07:36,548 De enda sättet att gå framåt just nu, är att få fram sanningen. 118 00:07:36,626 --> 00:07:40,085 Någon aning om hur vi ska få ut sanningen från Furys verktygslåda? 119 00:07:40,168 --> 00:07:41,169 Ja 120 00:07:41,252 --> 00:07:44,256 Och de transporteras hit just nu. 121 00:07:45,382 --> 00:07:49,353 Dem tar med den senaste generationen laser. 122 00:07:49,417 --> 00:07:51,001 Kan den skära igenom Vibranium? 123 00:07:51,096 --> 00:07:52,473 Om något kan. 124 00:07:52,555 --> 00:07:55,399 Bra, det är dags att vi får reda på sanningen. 125 00:07:59,396 --> 00:08:02,900 Det är inte riktigt så enkelt. 126 00:08:03,817 --> 00:08:05,990 Simmons, vad har du gjort? 127 00:08:06,069 --> 00:08:07,821 Jag skapade en kopia. 128 00:08:07,918 --> 00:08:09,335 Och bytte ut Furys verktygslåda mot kopian. 129 00:08:09,406 --> 00:08:11,750 Jag har bara låtsas arbeta med den falska... 130 00:08:11,825 --> 00:08:13,919 Var är den riktiga? 131 00:08:15,078 --> 00:08:16,170 Fitz har den. 132 00:08:16,246 --> 00:08:18,044 Jag visste inte vem jag skulle vända mig till. 133 00:08:18,123 --> 00:08:20,626 Du är den enda jag kan lita på här. 134 00:08:22,335 --> 00:08:23,837 Jag tar hand om det. 135 00:08:26,923 --> 00:08:30,723 Tack för bilden. Det hjälpte mig reda ut saker. 136 00:08:30,802 --> 00:08:35,558 Vänta, vilka män? När exakt ringde dem? 137 00:08:35,640 --> 00:08:37,517 Okej, om dem ringer igen, säg inte ett ord. 138 00:08:37,600 --> 00:08:39,318 Jag måste gå. Jag ringer när jag kan. 139 00:08:44,941 --> 00:08:46,534 Agent 33. 140 00:08:48,945 --> 00:08:49,992 Du ser ut att må bra. 141 00:09:06,421 --> 00:09:08,219 - Hej, älskling. - Hej sötnos. 142 00:09:08,298 --> 00:09:11,017 Varför tittar du inte förbi? Jag ser fram emot att träffas. 143 00:09:19,083 --> 00:09:21,709 Masken du har i ansiktet 144 00:09:21,811 --> 00:09:23,438 Har du några fler såna liggande? 145 00:09:24,147 --> 00:09:26,195 Tyvärr inte. 146 00:09:26,274 --> 00:09:29,027 Åtminstone har jag min trevliga personlighet. 147 00:09:32,572 --> 00:09:33,698 Dem har inte skadat dig, va? 148 00:09:33,782 --> 00:09:36,035 Nej, jag är okej. Du borde inte ha kommit. 149 00:09:36,117 --> 00:09:38,290 Det faktum att han inte har dödat mig ännu, betyder att dem behöver mig. 150 00:09:39,496 --> 00:09:40,668 Mike. 151 00:09:41,247 --> 00:09:42,248 Ward. 152 00:09:42,332 --> 00:09:43,834 Vänd dig om. 153 00:09:49,339 --> 00:09:50,636 Du vet vad som behöver göras. 154 00:09:57,347 --> 00:09:58,394 Alltihop. 155 00:10:18,576 --> 00:10:20,499 Ward. 156 00:10:20,578 --> 00:10:23,957 Jag är smickrad. Att du tar med roboten för att sitta och prata med mig. 157 00:10:24,874 --> 00:10:28,549 Det finns inget behov av falsk blygsamhet. Vi vet båda två att du är så bra. 158 00:10:29,212 --> 00:10:31,761 Men ärligt talat, det handlar inte om dig. 159 00:10:31,834 --> 00:10:35,917 Jag är efter större fiskar. Strucker och List. 160 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Jag kan inte hjälpa dig. Är inte i HYDRA längre. 161 00:10:38,096 --> 00:10:39,439 Men du var. 162 00:10:40,098 --> 00:10:43,102 Även då kände jag dem bara genom rykten. Jag träffade dem aldrig. 163 00:10:43,226 --> 00:10:45,194 Igen med den falska blygsamheten. 164 00:10:45,270 --> 00:10:46,817 Du är påhittig. 165 00:10:46,896 --> 00:10:49,024 Jag är säker på att du känner någon. 166 00:10:49,107 --> 00:10:51,155 Förra gången jag föreslog att vi skulle arbeta tillsammans 167 00:10:51,234 --> 00:10:54,113 Kallade du mig en vilseledd jävel. 168 00:10:54,195 --> 00:10:55,822 Saker förändras. 169 00:10:55,905 --> 00:10:58,033 Jag erbjuder dig en deal. 170 00:10:58,116 --> 00:11:00,835 Hjälp mig, så låter jag dig gå. 171 00:11:00,910 --> 00:11:02,537 Fri. 172 00:11:02,620 --> 00:11:04,668 Inga fler tittar över axeln. 173 00:11:04,747 --> 00:11:07,341 När något verkar för bra för att vara sant, är det oftast det. 174 00:11:07,417 --> 00:11:08,794 Jag ljuger inte. 175 00:11:08,877 --> 00:11:11,676 Jag försökte med piskan, men det fungerade inte. 176 00:11:11,754 --> 00:11:13,222 Så jag erbjuder dig en morot. 177 00:11:13,756 --> 00:11:15,679 Jag lyssnar. 178 00:11:16,384 --> 00:11:17,977 Hjälp mig att få insyn. 179 00:11:18,042 --> 00:11:20,960 Efteråt låter jag dig gå genom T.A.H.I.T.I. 180 00:11:21,055 --> 00:11:23,103 Och sen är du fri att gå. 181 00:11:23,183 --> 00:11:25,857 Ta bort mina minnen? 182 00:11:25,935 --> 00:11:29,815 Det låter mer som ett hot. 183 00:11:29,898 --> 00:11:32,196 Jag gillar den jag är. 184 00:11:32,275 --> 00:11:33,276 En mördare och en förrädare? 185 00:11:34,194 --> 00:11:36,913 Ledsen, mitt erbjudande är de enda sättet du lämnar här. 186 00:11:38,907 --> 00:11:40,625 Jag tar en stor risk. 187 00:11:41,618 --> 00:11:43,996 Du kunde ha flytt, men du valde att stanna. 188 00:11:44,078 --> 00:11:47,298 Du riskerade din frihet för henne. 189 00:11:47,373 --> 00:11:48,625 Det säger något. 190 00:11:48,709 --> 00:11:52,210 Det kanske fortfarande finns något gott kvar i dig. 191 00:11:52,295 --> 00:11:55,094 Garrett och din familj kanske inte förstörde allt. 192 00:11:55,167 --> 00:11:57,626 T.A.H.I.T.I. raderar allt det dåliga. 193 00:11:58,635 --> 00:12:00,729 Och låter dig bli den man du vill vara. 194 00:12:00,803 --> 00:12:02,476 Börja om. 195 00:12:03,139 --> 00:12:04,140 Fri? 196 00:12:06,142 --> 00:12:08,486 Jag ger dig mitt ord som byråchef för S.H.I.E.L.D. 197 00:12:13,483 --> 00:12:14,951 Jag kanske känner en kille. 198 00:12:15,652 --> 00:12:16,699 199 00:12:16,778 --> 00:12:20,248 Nej! Jag hoppades att en modifierad fluorvätesyra kanske... 200 00:12:20,323 --> 00:12:22,041 Sluta. 201 00:12:22,116 --> 00:12:23,288 Jag berättade sanningen för henne. 202 00:12:24,327 --> 00:12:27,376 Sanningen om vad? 203 00:12:27,459 --> 00:12:30,751 Fitz bytte ut Furys verktygslåda mot en kopia 204 00:12:30,833 --> 00:12:33,803 Att han tog med sig den riktiga, och du har täckt upp för honom sen dess. 205 00:12:33,878 --> 00:12:35,095 Ingen är glad över det. 206 00:12:35,171 --> 00:12:38,971 Jag förstår att du är förvirrad, och inte vet vem du kan lite på. 207 00:12:40,009 --> 00:12:41,807 Ja, det är jag. 208 00:12:41,886 --> 00:12:45,106 Vi har förlorat Coulson, verktygslådan och Fitz. 209 00:12:45,181 --> 00:12:46,979 Så småningom måste jag berätta för Gonzales 210 00:12:47,058 --> 00:12:48,480 Och resten av styrelsen. 211 00:12:48,559 --> 00:12:50,482 Om vi inte hittar Coulson på annat sätt. 212 00:12:51,854 --> 00:12:53,481 Du kan Mike Petersons hårdvara. 213 00:12:53,564 --> 00:12:55,532 Vill du att jag ska försöka hacka mig in? 214 00:12:56,484 --> 00:12:57,610 Är det ett problem? 215 00:12:57,694 --> 00:13:00,322 En möjlighet att rentvå Coulson och Fitz? 216 00:13:00,405 --> 00:13:02,373 Nej, det är inte ett problem. 217 00:13:08,746 --> 00:13:10,714 Jag håller er uppdaterade. 218 00:13:19,048 --> 00:13:20,550 Det här är galet. 219 00:13:27,223 --> 00:13:29,476 Jag vill också hitta Skye 220 00:13:29,559 --> 00:13:32,938 Men vi gör en deal med... 221 00:13:33,021 --> 00:13:34,694 Djävulen. 222 00:13:34,792 --> 00:13:36,293 Jag är rädd att det ingår i arbetsbeskrivningen. 223 00:13:37,525 --> 00:13:40,529 Ändamålsenliga allianser med föraktliga tecken. 224 00:13:42,905 --> 00:13:44,122 Så du skulle arbeta ihop med Bobbi? 225 00:13:44,198 --> 00:13:46,747 Nej, inte en chans. Men jag förstår poängen. 226 00:13:48,119 --> 00:13:50,793 Vi ska infiltrera HYDRA. Våra alternativ är begränsade. 227 00:13:50,872 --> 00:13:53,250 Ward är en psykopat. Men nu är han vår psykopat. 228 00:13:54,208 --> 00:13:55,926 Så vi använder honom för att ligga steget före. 229 00:14:01,049 --> 00:14:04,519 Jag har sökt igenom registret. Ingen har tidigare haft den gåvan. 230 00:14:04,584 --> 00:14:07,001 Raina kan vara den första i sitt slag. 231 00:14:07,096 --> 00:14:08,518 Det var jag. 232 00:14:08,598 --> 00:14:11,727 En gåva som hennes kan förändra allt. 233 00:14:11,809 --> 00:14:16,189 Tänk, hon kunde varna oss om hot innan de inträffar. 234 00:14:16,272 --> 00:14:17,489 Om det är hennes gåva. 235 00:14:19,150 --> 00:14:21,073 Förlåt. Jag menade inte att störa. 236 00:14:21,152 --> 00:14:22,324 Nej, vi är klara här. 237 00:14:22,779 --> 00:14:24,156 Jag berättar hur det går. 238 00:14:28,618 --> 00:14:29,619 Var det om Cal? 239 00:14:31,996 --> 00:14:34,499 Jag vill prata med dig om det. 240 00:14:34,582 --> 00:14:38,257 Cal är farlig, jag vet. Men det är bättre om han är med oss. 241 00:14:38,336 --> 00:14:41,055 Kanske det, men han kan inte stanna här. 242 00:14:41,130 --> 00:14:43,053 Kan vi förvarna honom? 243 00:14:43,132 --> 00:14:44,554 Och riskera hur han blir? 244 00:14:44,634 --> 00:14:47,558 Du har inte sett honom när han är som värst. 245 00:14:47,637 --> 00:14:49,560 Det är min poäng. Du vet hur han kommer reagera 246 00:14:49,626 --> 00:14:52,001 när Gordon överger honom mitt i ingenstans. 247 00:14:52,100 --> 00:14:54,694 Vi tar med honom hem. 248 00:14:54,769 --> 00:14:56,271 Det spelar ingen roll. 249 00:14:56,354 --> 00:14:58,607 Han kommer att känna sig övergiven och folk kommer att bli skadade. 250 00:14:58,689 --> 00:15:00,362 De människorna är inte mitt ansvar. 251 00:15:00,942 --> 00:15:03,821 Men det är mitt. Jag är en S.H.I.E.L.D. Agent. 252 00:15:05,655 --> 00:15:09,410 Ju längre han stannar 253 00:15:09,492 --> 00:15:12,211 Desto mer uppmärksamhet kräver han. 254 00:15:12,328 --> 00:15:15,582 Jag kan inte göra något undantag. Han är inte en av oss. 255 00:15:15,665 --> 00:15:18,009 Ibland måste en ledare 256 00:15:18,126 --> 00:15:21,050 Göra saker som man egentligen inte vill. 257 00:15:44,527 --> 00:15:45,619 Har du paketet? 258 00:15:45,695 --> 00:15:48,744 Precis som dem sa. Men jag litar fortfarande inte på dem. 259 00:15:48,823 --> 00:15:51,622 Inte jag heller. Men vi behöver att dem litar på oss 260 00:15:51,701 --> 00:15:52,918 Det är något som inte stämmer. 261 00:15:52,994 --> 00:15:55,622 Varför är inte May här? 262 00:15:55,705 --> 00:15:57,423 Det är något Coulson inte berättar. 263 00:15:57,498 --> 00:15:59,091 Därför borde vi sticka istället 264 00:15:59,167 --> 00:16:01,465 Tanken att dem raderar dina minnen... 265 00:16:01,544 --> 00:16:04,639 Ingen kommer att ta radera någonting. 266 00:16:04,714 --> 00:16:06,466 Vi har övertaget. 267 00:16:06,542 --> 00:16:08,709 Oavsett vad Coulson har på gång 268 00:16:08,801 --> 00:16:13,523 Spelar det ingen roll, eftersom han ska hjälpa oss. 269 00:16:18,060 --> 00:16:19,437 Vad är det här? 270 00:16:19,520 --> 00:16:22,069 Jag tänkte att vi kunde ställa den i fönstret. 271 00:16:22,148 --> 00:16:23,650 Vad fin den är. 272 00:16:25,568 --> 00:16:28,321 Det är synd. Jag gillade vårt hus. 273 00:16:28,404 --> 00:16:30,498 Det blir inte vårt sista. 274 00:16:30,573 --> 00:16:31,790 Jag lovar. 275 00:16:31,866 --> 00:16:35,040 När vi är klara, kommer du vara hel igen. 276 00:16:36,662 --> 00:16:38,255 Och vi ska vara tillsammans. 277 00:16:42,418 --> 00:16:44,967 Dags att börja arbeta. 278 00:16:49,717 --> 00:16:51,060 Det blir bara bättre och bättre. 279 00:16:51,219 --> 00:16:53,267 Oroa dig inte. 280 00:16:53,334 --> 00:16:56,168 Vi arbetar med byråchef Coulson. 281 00:16:56,265 --> 00:16:59,735 Du ska göra allt han säger. Förstår du? 282 00:17:00,436 --> 00:17:01,608 Naturligtvis. 283 00:17:03,064 --> 00:17:04,407 Jag ska sammarbeta. 284 00:17:06,067 --> 00:17:07,569 Få upp honom därifrån. 285 00:17:14,075 --> 00:17:15,201 Hej. 286 00:17:16,626 --> 00:17:18,085 287 00:17:18,459 --> 00:17:22,043 Förlåt, jag förväntade mig Gordo. 288 00:17:22,583 --> 00:17:24,426 Gillar han verkligen att du kallar honom det? 289 00:17:24,502 --> 00:17:27,221 Han älskar det. 290 00:17:27,876 --> 00:17:28,918 Kom in. 291 00:17:32,426 --> 00:17:35,555 Jag hade tänkte söka upp dig idag 292 00:17:37,932 --> 00:17:40,902 Men jag ville inte överdriva efter igår kväll. 293 00:17:40,977 --> 00:17:44,322 Jag tenderar att överdriva. Stor överdrivare. 294 00:17:44,397 --> 00:17:45,899 Ja, jag har märkt det. 295 00:17:45,982 --> 00:17:48,235 Jag antar att du hörde att jag ska iväg ett tag. 296 00:17:49,402 --> 00:17:50,528 Ja, jag hörde det. 297 00:17:50,611 --> 00:17:52,579 Vill du ha någonting? 298 00:17:52,655 --> 00:17:55,078 Jag kan ta med mig något från fastlandet. 299 00:17:55,157 --> 00:17:57,876 Skvallertidningar, läsk? 300 00:17:57,952 --> 00:17:59,329 Gillar du lökringar? 301 00:17:59,829 --> 00:18:01,581 Det är lugnt. Tack 302 00:18:03,165 --> 00:18:06,339 Vart ska du? Kina? 303 00:18:07,336 --> 00:18:08,838 Varför tror du jag skulle åka dit? 304 00:18:10,172 --> 00:18:12,800 Gud, nej. 305 00:18:15,083 --> 00:18:19,001 Jag är ledsen. Jiaying sa att ni skulle hem. Så jag antog bara att... 306 00:18:19,140 --> 00:18:22,269 Naturligtvis. De låter vettigt. 307 00:18:23,000 --> 00:18:26,292 Nej, jag var i Kina som volontär för Läkare utan gränser. 308 00:18:27,690 --> 00:18:28,691 Oj. 309 00:18:29,525 --> 00:18:31,402 Det kunde du inte tro, va? 310 00:18:31,485 --> 00:18:33,362 Jag skulle vara där två veckor. 311 00:18:33,446 --> 00:18:37,076 Men jag träffade din mamma och jag kunde inte åka. 312 00:18:37,158 --> 00:18:38,705 Hon stal mitt hjärta. 313 00:18:41,167 --> 00:18:43,542 Hemma är i Milwaukee. 314 00:18:44,790 --> 00:18:46,212 De är där vi tänkte uppfostra dig. 315 00:18:46,959 --> 00:18:48,042 Jag kan ta med dig dit någon gång. 316 00:18:48,125 --> 00:18:50,208 Jag vet inte, kanske visa dig runt i området. 317 00:18:50,876 --> 00:18:51,959 Varför inte i morgon? 318 00:18:54,884 --> 00:18:57,057 Jag vill följa med dig. 319 00:18:57,678 --> 00:18:58,725 Okej. 320 00:19:01,557 --> 00:19:03,730 Bästa dagen någonsin! 321 00:19:05,394 --> 00:19:06,441 Ja. 322 00:19:10,399 --> 00:19:13,994 Du kan inte bara lämna honom på vägkanten som en oönskad valp. 323 00:19:14,070 --> 00:19:18,667 Det är oansvarigt och grymt, för både en valp eller Cal. 324 00:19:18,741 --> 00:19:22,962 Cal är ingen valp. Han är en pitbull. En rasande pitbull som attackera om han... 325 00:19:23,037 --> 00:19:27,213 Jag vill inte höra om människor du tror att du är ansvarig för. 326 00:19:27,750 --> 00:19:30,503 Det handlar inte om dem. Det handlar om mig. 327 00:19:30,586 --> 00:19:33,305 Du bad mig att ge honom en chans, en middag. 328 00:19:33,381 --> 00:19:38,182 Jag gjorde det. Och jag känner empati för honom. 329 00:19:38,260 --> 00:19:40,854 Efter en kväll, förstår du honom? 330 00:19:40,930 --> 00:19:43,183 Ja. 331 00:19:43,265 --> 00:19:45,893 Jag har tillbringat hela mitt liv åt att söka efter dig. 332 00:19:47,103 --> 00:19:52,200 Jag ljög och bröt mot lagar, bara för att få minsta information. 333 00:19:52,858 --> 00:19:55,327 Jag hade inga minnen av min familj. 334 00:19:55,403 --> 00:19:59,283 Cal har minnen, han vet vad han förlorat. 335 00:19:59,365 --> 00:20:01,117 Lyssna.. 336 00:20:03,911 --> 00:20:05,709 Jag ber inte om att låta honom stanna. 337 00:20:07,748 --> 00:20:09,796 Låt mig följa med honom. 338 00:20:09,875 --> 00:20:11,877 Jag kan prata med honom. 339 00:20:11,961 --> 00:20:15,465 Berätta att jag kommer och hälsar på. 340 00:20:16,709 --> 00:20:18,792 Han har inte förlorat oss för alltid. 341 00:20:25,808 --> 00:20:28,652 Bakshi har fixat ett möte med Dr list. 342 00:20:28,728 --> 00:20:31,527 Och vi är säkra på att vi kan lita på Bakshi? 343 00:20:31,605 --> 00:20:33,573 Lita på kan vara fel ord. 344 00:20:33,667 --> 00:20:37,876 Bakshi har fått i uppdrag att agera precis som han skulle ha innan. 345 00:20:37,945 --> 00:20:39,071 Innan han blev hjärntvättad? 346 00:20:39,167 --> 00:20:41,876 Ja, i så fall, känner jag mig lugn. 347 00:20:41,949 --> 00:20:43,326 Några frågor? 348 00:20:43,409 --> 00:20:44,706 Hur långt tid? 349 00:20:44,785 --> 00:20:46,287 Ett par timmar. 350 00:20:52,001 --> 00:20:53,127 Fitz. 351 00:20:54,754 --> 00:20:55,926 Hur har du haft det? 352 00:20:59,258 --> 00:21:01,511 Ta det lugnt! 353 00:21:01,594 --> 00:21:03,437 Sätt dig, Agent Fitz. 354 00:21:03,512 --> 00:21:06,265 Bakshi, sir... Han är... 355 00:21:06,348 --> 00:21:07,770 Han är exakt samma som Ward. 356 00:21:07,834 --> 00:21:12,585 Han kommer svika oss så fort han är i HYDRA. 357 00:21:12,688 --> 00:21:14,941 Ja, om han gick in ensam. 358 00:21:17,151 --> 00:21:18,368 Ska han inte de? 359 00:21:18,444 --> 00:21:19,445 Han kommer att ha sin livvakt med sig. 360 00:21:19,528 --> 00:21:20,575 Det blir jag. 361 00:21:20,667 --> 00:21:22,959 Vi ska övervaka hela mötet genom Mikes öga. 362 00:21:23,032 --> 00:21:27,128 Dr. List instruktioner var tydliga. Bakshi skulle komma ensam. 363 00:21:27,787 --> 00:21:29,915 Lyckligtvis är Bakshi duktig på att prata sig ur saker. 364 00:21:29,997 --> 00:21:31,715 Eller hur? 365 00:21:31,791 --> 00:21:35,011 Jag har fått höra att de är en av mina mer användbara kunskaper, ja. 366 00:21:36,212 --> 00:21:38,556 Ser du? Inga problem. 367 00:21:51,852 --> 00:21:53,399 - Några framsteg? - Nej. 368 00:21:57,233 --> 00:22:00,237 Dem skulle fått reda på det. De vet du. 369 00:22:02,667 --> 00:22:05,750 Det var min idè att byta ut den mot en kopia, inte Fitz. 370 00:22:05,825 --> 00:22:07,077 Vi var tvungna att få fram sanningen. 371 00:22:07,159 --> 00:22:08,911 Jag menar, det var Fitz som genomförde planen. 372 00:22:08,994 --> 00:22:10,086 Men de var jag som planerade det. 373 00:22:10,162 --> 00:22:11,835 Jag bryr mig inte vems idè det var. 374 00:22:11,914 --> 00:22:13,461 Du kastade Fitz till vargarna! 375 00:22:13,541 --> 00:22:15,043 För att skydda dig. 376 00:22:15,668 --> 00:22:17,545 Dem stormade basen för att få tag på verktygslådan. 377 00:22:17,626 --> 00:22:19,418 Du har tur som inte sitter i en cell just nu. 378 00:22:19,505 --> 00:22:22,475 Är du på deras sida nu? 379 00:22:22,550 --> 00:22:26,350 Det handlar om sanningen. 380 00:22:26,428 --> 00:22:29,272 Coulson lämnade oss med ett berg av lögner. 381 00:22:29,375 --> 00:22:34,084 Och det enda sättet att förstå, fanns i den verktygslådan. 382 00:22:35,167 --> 00:22:37,043 Ärligt talat så bryr jag mig inte om vad som finns i den. 383 00:22:38,190 --> 00:22:41,911 De jag vet är att Coulson bara försökte skydda Skye. 384 00:22:46,459 --> 00:22:49,085 Tack, Gordo. Stick nu. 385 00:22:49,159 --> 00:22:50,160 Cal. 386 00:22:50,244 --> 00:22:51,917 Jag kommer tillbaka när du är redo. 387 00:22:53,205 --> 00:22:54,297 Vi hör av oss. 388 00:22:57,459 --> 00:22:59,712 Vår första far och dotter träff. 389 00:22:59,795 --> 00:23:02,139 Fast träff kanske är fel ord. 390 00:23:03,632 --> 00:23:06,055 Känns de här konstigt? 391 00:23:06,135 --> 00:23:09,309 Ja, lite. 392 00:23:10,431 --> 00:23:12,229 Så, har du en lägenhet här i området? 393 00:23:12,308 --> 00:23:16,063 Nej, jag jobbade här. Mitt kontor ligger där borta. 394 00:23:16,959 --> 00:23:17,959 Okej... 395 00:23:18,063 --> 00:23:19,155 Varför går vi då hitåt? 396 00:23:19,231 --> 00:23:21,154 Jag tyckte du sa att du ville hämta några saker? 397 00:23:21,233 --> 00:23:23,327 Nej, jag berätta att jag ville visa dig runt. 398 00:23:24,111 --> 00:23:26,580 Jag tänkte att vi kunde fika, lära känna varandra? 399 00:23:27,406 --> 00:23:29,329 Visst. 400 00:23:29,408 --> 00:23:30,751 Vem älskar inte fika? 401 00:23:30,826 --> 00:23:32,373 Precis. 402 00:23:32,453 --> 00:23:35,548 Det finns ett kanon bageri bara runt hörnet. 403 00:23:35,623 --> 00:23:39,093 Svenskt. Schweiziskt. Jag vet inte. Jag blandar ihop dem 404 00:23:45,591 --> 00:23:46,592 Vad är de? 405 00:23:46,675 --> 00:23:50,020 Vet du vad som inte har lukten av nybakat 406 00:23:50,083 --> 00:23:51,584 På väg till jobbet? 407 00:23:53,515 --> 00:23:54,687 En valutaväxling? 408 00:23:56,685 --> 00:23:59,108 De måste finnas någonstans vi kan äta. 409 00:24:00,189 --> 00:24:02,783 Så, du hade en mottagning här? 410 00:24:02,858 --> 00:24:04,952 Ja, innan jag träffade din mamma. 411 00:24:06,528 --> 00:24:08,030 Var hon också läkare? 412 00:24:08,113 --> 00:24:11,583 Studerade till en. Hon var som gjord för de. 413 00:24:11,659 --> 00:24:15,755 Medkännande. Otroligt intelligent. Klok. 414 00:24:15,829 --> 00:24:17,797 Alltid fem steg före mig. 415 00:24:17,873 --> 00:24:19,967 Hon ville avsluta sina studier här. 416 00:24:20,042 --> 00:24:23,717 Och de fanns en jättebra skola bara runt hörnet. 417 00:24:23,796 --> 00:24:25,969 En skola för medicin? 418 00:24:26,048 --> 00:24:30,053 Va? Nej, för dig. 419 00:24:30,719 --> 00:24:32,062 Det hade varit perfekt! 420 00:24:32,137 --> 00:24:35,641 Jag tänkte lämna dig varje morgon och hämta dig. 421 00:24:35,724 --> 00:24:38,944 Hjälpa dig med ditt vetenskaps projekt, vulkaner 422 00:24:39,019 --> 00:24:41,317 Vem älskar inte vulkaner, eller hur? 423 00:24:41,397 --> 00:24:43,991 Vi skulle gå till far och dotter danser tillsammans 424 00:24:44,066 --> 00:24:45,613 Äta glass. 425 00:24:46,777 --> 00:24:47,903 426 00:24:48,404 --> 00:24:51,157 Vilket liv vi kunde ha fått. 427 00:24:51,240 --> 00:24:52,833 Det liv vi borde ha haft. 428 00:24:55,869 --> 00:24:59,715 Jag är ledsen. Det är inte alltid så roligt att uppleva gamla minnen. 429 00:25:01,250 --> 00:25:02,502 Det är okej. 430 00:25:02,584 --> 00:25:04,177 Jag har fått glass på hjärnan. 431 00:25:15,931 --> 00:25:17,683 Vi är online. 432 00:25:17,766 --> 00:25:20,189 Det är trevligt att se dig i liv, Mr. Bakshi. 433 00:25:20,269 --> 00:25:22,192 Dr. List, de är ett nöje. 434 00:25:22,271 --> 00:25:24,365 Du är en svår man att hitta nu för tiden. 435 00:25:25,232 --> 00:25:26,950 Varsågod. 436 00:25:27,026 --> 00:25:30,371 Tre män, tungt beväpnade. Det finns troligtvis fler där de kom ifrån. 437 00:25:30,459 --> 00:25:34,377 Spelar det någon roll? Du har en cyborg med raketer i armen. 438 00:25:34,450 --> 00:25:36,953 Han är inte en cyborg, han är en S.H.I.E.L.D. agent 439 00:25:37,042 --> 00:25:39,459 Med raketer i armen. 440 00:25:39,538 --> 00:25:42,212 Vår värld är mycket mer komplicerad nu 441 00:25:42,291 --> 00:25:44,840 Efter den tragiska döden av Dr. Whitehall 442 00:25:44,918 --> 00:25:48,388 Och det stora blodbad de orsakat. 443 00:25:49,381 --> 00:25:50,883 Tack. 444 00:25:50,966 --> 00:25:53,060 Säg mig 445 00:25:53,135 --> 00:25:57,732 Mr. Bakshi, exakt hur lyckades du fly? 446 00:25:57,806 --> 00:25:59,479 Vad menar du, doktorn? 447 00:25:59,558 --> 00:26:00,730 Dem flesta HYDRAs ledare 448 00:26:00,792 --> 00:26:02,710 Utplånades i ett svep 449 00:26:02,811 --> 00:26:04,233 Men inte du. 450 00:26:04,313 --> 00:26:09,240 Jag var bara nyfiken om du kanske vet vilka som är inblandade? 451 00:26:09,334 --> 00:26:11,376 Låt oss se hur Bakshi klarar sig i förhör. 452 00:26:11,445 --> 00:26:13,038 Han har klarat av värre situationer än det här. 453 00:26:13,125 --> 00:26:16,001 Tror du att jag förgiftade Baronessan? och dödade Bloom? 454 00:26:16,083 --> 00:26:18,166 Någon satte en kula i hans huvud. 455 00:26:19,161 --> 00:26:21,004 Jag trodde de var du. 456 00:26:21,083 --> 00:26:22,750 Eller Strucker. 457 00:26:22,831 --> 00:26:25,175 Du hade mest att vinna på det 458 00:26:25,250 --> 00:26:26,877 Och här sitter du nu. 459 00:26:26,959 --> 00:26:27,918 I liv, och mår bra. 460 00:26:28,003 --> 00:26:29,846 Med mer pengar och arbetskraft än någonsin. 461 00:26:30,672 --> 00:26:32,265 Jag sa ju att han var bra. 462 00:26:32,341 --> 00:26:34,264 Sanningen är 463 00:26:34,343 --> 00:26:36,437 Jag kom inte undan oskadd. 464 00:26:36,512 --> 00:26:39,106 Jag fångades av den amerikanska regeringen. 465 00:26:39,167 --> 00:26:40,793 Mr Peterson hjälpte mig fly. 466 00:26:40,891 --> 00:26:43,394 Känner du igen honom? De borde du. 467 00:26:43,477 --> 00:26:45,400 HYDRA har investerat en hel del pengar 468 00:26:45,459 --> 00:26:48,251 För att göra Mr Peterson till den perfekta mördarmaskinen. 469 00:26:48,357 --> 00:26:50,234 Väl spenderade pengar kan jag tillägga. 470 00:26:50,317 --> 00:26:52,411 - Vad gör han? - Han vinner List förtroende. 471 00:26:52,501 --> 00:26:56,460 Jag vet att Strucker har experimenterat på människor med krafter. 472 00:26:56,532 --> 00:26:59,411 Jag tror att med en uppgradering så skulle 473 00:26:59,501 --> 00:27:03,293 Mr Peterson visa sig vara ganska användbar för honom. 474 00:27:03,372 --> 00:27:04,544 Erbjuder du honom 475 00:27:05,874 --> 00:27:06,841 Till mig? 476 00:27:06,917 --> 00:27:09,295 Betrakta det som ett tecken på god tro. 477 00:27:09,378 --> 00:27:11,051 Det här var inte planen. Vad håller han på med? 478 00:27:11,125 --> 00:27:12,292 Tar oss till Strucker. 479 00:27:12,375 --> 00:27:13,375 Svinet förrådde oss! 480 00:27:20,097 --> 00:27:21,770 - Lägg ner vapnet, nu. - Det var enda sättet. 481 00:27:21,849 --> 00:27:23,396 - Jag varnar dig inte igen. - Kan du bara lyssna på mig 482 00:27:23,459 --> 00:27:24,709 Vill du komma till Strucker eller inte? 483 00:27:24,810 --> 00:27:26,483 - Fitz? Är du okej? - Ja, förtjusande. 484 00:27:26,542 --> 00:27:29,460 Strucker vill ha människor med krafter, Bakshi kan inte komma tomhänt. 485 00:27:29,584 --> 00:27:30,626 Deathlok kan. 486 00:27:30,691 --> 00:27:32,238 Och han kan ta hand om sig själv, lita på mig. 487 00:27:32,317 --> 00:27:34,240 Jag borde skjuta dig bara för att du sa det. 488 00:27:34,334 --> 00:27:35,334 Sir? 489 00:27:35,404 --> 00:27:37,827 Vad händer om situationen eskalerar? Hade du varit villig att offra Mike? 490 00:27:37,906 --> 00:27:38,998 Det var inte ditt beslut. 491 00:27:39,083 --> 00:27:40,458 Sir, Deathlok är... 492 00:27:40,542 --> 00:27:41,751 Är det Deathloks vapen? 493 00:27:41,834 --> 00:27:44,668 Ja. Han är på väg... Han är på väg att döda alla. 494 00:27:44,751 --> 00:27:45,918 Ingen dum idé. 495 00:27:45,998 --> 00:27:48,296 Nej! Vi behöver dem i liv! Fitz, säg till Mike att avvakta. 496 00:27:48,375 --> 00:27:50,673 - Ja, nej, det kommer inte att hända. - Släpp honom, 33. 497 00:27:50,752 --> 00:27:52,675 Mitt namn är Kara, och jag arbetar inte för dig längre. 498 00:27:53,755 --> 00:27:54,927 Siktet är låst. 499 00:28:00,929 --> 00:28:03,432 På tre, tar vi alla ner våra vapen. 500 00:28:04,057 --> 00:28:05,274 Tre! 501 00:28:16,278 --> 00:28:17,530 Om du försöker med något liknande igen 502 00:28:17,613 --> 00:28:19,786 kommer jag kasta av dig från det här planet från 20,000 meters höjd. 503 00:28:22,034 --> 00:28:23,786 Doktorn, det har hänt igen. 504 00:28:24,453 --> 00:28:25,454 Ursäkta mig. 505 00:28:28,874 --> 00:28:30,376 De är i närheten. 506 00:28:30,459 --> 00:28:31,542 Få upp oss i luften. 507 00:28:31,627 --> 00:28:34,801 Och sen får vi se 508 00:28:34,880 --> 00:28:39,010 Hur lojal du och din kraftfulla vän är. 509 00:28:39,083 --> 00:28:40,500 Dem lyfter. 510 00:28:40,584 --> 00:28:44,376 Om Strucker är utomlands, är det troligtvis dit dem är på väg. 511 00:28:44,473 --> 00:28:45,474 Då följer vi dem. 512 00:28:47,476 --> 00:28:50,025 Bokhandel, stängd. 513 00:28:50,103 --> 00:28:52,652 Videobutik, stängd. 514 00:28:52,731 --> 00:28:57,578 Glassbarer, stängda! Internet dödade allt. 515 00:28:57,653 --> 00:29:00,406 Jag är säker på att Internet inte dödade glassbarer. 516 00:29:00,501 --> 00:29:04,168 Ska vi inte ta lite sprit i stället? 517 00:29:06,495 --> 00:29:07,997 Jag skojar.. 518 00:29:08,205 --> 00:29:09,707 519 00:29:09,790 --> 00:29:11,007 Jag lärde mig något om dig. 520 00:29:11,583 --> 00:29:12,630 Du har humor. 521 00:29:14,086 --> 00:29:15,508 De är bra. 522 00:29:18,083 --> 00:29:20,417 Har du inget hyfs? 523 00:29:20,501 --> 00:29:22,043 Be min dotter om ursäkt! 524 00:29:22,135 --> 00:29:23,432 Det är lugnt. 525 00:29:23,512 --> 00:29:25,185 Jag stötte till honom. 526 00:29:25,250 --> 00:29:27,084 Förlåt. De var mitt fel. 527 00:29:27,182 --> 00:29:28,934 Ja, de är lugnt här. 528 00:29:30,602 --> 00:29:31,979 Jag gissar att dem har glass där. 529 00:29:32,688 --> 00:29:33,780 Jag går och tittar efter. 530 00:29:42,864 --> 00:29:44,616 May, det är Skye. 531 00:29:44,700 --> 00:29:46,623 Jag behöver prata med Coulson. 532 00:29:46,702 --> 00:29:48,955 Skye? Var är du? Är du okej? 533 00:29:49,037 --> 00:29:51,085 Ja, men jag har inte mycket tid. Var är Coulson? 534 00:29:51,164 --> 00:29:54,919 Han är ute och letar efter dig. Var har du varit? 535 00:29:55,002 --> 00:29:56,549 Jag är med Cal, men inte länge till. 536 00:29:56,628 --> 00:29:58,301 Och när jag lämnar honom, kommer han bli förbannad. 537 00:29:58,380 --> 00:30:00,223 Farlig. S.H.I.E.L.D. måste komma och hämta honom 538 00:30:00,299 --> 00:30:01,516 Och se till att han inte skadar någon. 539 00:30:01,591 --> 00:30:02,763 Skye, ta det lugnt. 540 00:30:02,843 --> 00:30:05,346 Det finns ingen tid att förklara. Snälla, det är alldeles för komplicerat. 541 00:30:05,429 --> 00:30:06,726 Men skada honom inte. 542 00:30:09,683 --> 00:30:12,857 Skye, var är du? Skye? 543 00:30:12,936 --> 00:30:16,065 - Jag fick napolianska och vanilj. - Du får välja. 544 00:30:16,148 --> 00:30:18,742 Hon lämnade linjen öppen för oss. Snart vet vi var hon befinner sig. 545 00:30:18,817 --> 00:30:20,740 Det låter inte som hon är gisslan. 546 00:30:20,861 --> 00:30:22,329 Mer som hon spelar med. 547 00:30:22,404 --> 00:30:24,202 Mack och jag kan åka och hämta dem. 548 00:30:25,073 --> 00:30:26,074 Gör det. 549 00:30:30,037 --> 00:30:32,005 Du är uttråkad. Tråkar jag ut dig? 550 00:30:33,415 --> 00:30:37,090 Nej, du är en massa saker, men tråkig är inte en av dem. 551 00:30:38,420 --> 00:30:39,637 552 00:30:41,423 --> 00:30:44,176 Vi kan väl besöka mitt gamla kontor 553 00:30:44,259 --> 00:30:45,351 Det finns något jag vill visa dig. 554 00:30:45,427 --> 00:30:46,428 Något speciellt. 555 00:30:55,270 --> 00:30:56,692 Har du hört något från Lincoln? 556 00:30:56,772 --> 00:30:57,944 Inget ännu. 557 00:30:58,023 --> 00:30:59,821 De har varit borta ett tag. 558 00:30:59,900 --> 00:31:03,200 Jag ångrar att jag lät henne åka, Lincoln är åtminstone där och skyddar henne. 559 00:31:03,278 --> 00:31:07,033 Det finns något som kräver din uppmärksamhet nu. 560 00:31:07,115 --> 00:31:08,162 Det är Ethan. 561 00:31:08,241 --> 00:31:10,790 Ethan? Jag trodde du släppte av honom för camping. 562 00:31:10,869 --> 00:31:15,875 Jag gjorde det. Men när jag skulle hämta honom, var han borta. Jag kan inte hitta honom. 563 00:31:15,957 --> 00:31:19,052 Menar du att han är försvunnen, eller värre? 564 00:31:19,127 --> 00:31:20,629 Jag är inte säker. 565 00:31:22,798 --> 00:31:24,892 Även om dem visste 566 00:31:24,966 --> 00:31:28,311 Vem han var, att han är en av oss 567 00:31:28,387 --> 00:31:30,640 Hur fick dem tag i honom? 568 00:31:31,473 --> 00:31:36,149 Just nu är jag mer orolig över vem. 569 00:31:38,605 --> 00:31:41,199 Är vi redan framme? 570 00:31:41,292 --> 00:31:43,584 Jag trodde Strucker var i Östeuropa 571 00:31:43,652 --> 00:31:44,653 De är han. 572 00:31:45,987 --> 00:31:49,116 Men först, behöver vi göra ett stopp. 573 00:31:50,659 --> 00:31:54,630 Har du hört talas om kvantmekanik, Mr. Bakshi? 574 00:31:54,704 --> 00:31:55,751 Nej, tyvärr inte. 575 00:31:55,831 --> 00:31:58,334 Vi på HYDRA har under de senaste månaderna, faktiskt... 576 00:31:58,417 --> 00:32:01,546 kvantmekanik? Låter som en sorts tortyr. 577 00:32:01,628 --> 00:32:05,178 Vi har upptäckt en energi så starka 578 00:32:05,257 --> 00:32:10,514 Att partiklar kan existera på två platser samtidigt på stora avstånd. 579 00:32:11,304 --> 00:32:13,682 Jag har aldrig varit förtjust i vetenskap. Eller svåra ord. 580 00:32:13,765 --> 00:32:16,439 För att något ska kunna vara på två platser samtidigt... 581 00:32:16,518 --> 00:32:20,614 Nej, de är ett maskhål. 582 00:32:20,689 --> 00:32:23,283 Vi tror att det skapats av en person med krafter. 583 00:32:23,358 --> 00:32:25,110 En som vi gärna vill fånga. 584 00:32:25,209 --> 00:32:27,209 Teleportören. De spårar teleportören. 585 00:32:27,292 --> 00:32:29,959 Den som tog Cal i Wisconsin, och Raina. 586 00:32:30,031 --> 00:32:32,784 - Och Skye. - Vad sa ni om Skye? 587 00:32:32,868 --> 00:32:33,869 Varför skulle HYDRA vilja ha henne? 588 00:32:36,872 --> 00:32:38,499 Vet inte. 589 00:32:40,709 --> 00:32:43,462 Ursäkta röran 590 00:32:43,545 --> 00:32:46,139 Och kackerlackorna 591 00:32:52,846 --> 00:32:54,598 Johnson. Är de ditt efternamn? 592 00:32:54,681 --> 00:32:57,480 De var. Ganska vanligt, va? 593 00:32:57,559 --> 00:33:00,813 Jag ändrade det till något mindre olycksbådande när jag var på flykt. 594 00:33:05,400 --> 00:33:06,902 Daisy Johnson. 595 00:33:08,083 --> 00:33:09,250 596 00:33:24,419 --> 00:33:26,638 Jag har haft en sån här. 597 00:33:26,713 --> 00:33:28,511 Tillfällighet? 598 00:33:29,257 --> 00:33:32,261 Jag tror inte det. Genetiskt. 599 00:33:32,344 --> 00:33:34,062 Behåll den, om du vill. 600 00:33:41,269 --> 00:33:43,146 Hur kan allt fortfarande finnas kvar? 601 00:33:43,230 --> 00:33:45,028 Jag äger byggnaden. 602 00:33:45,857 --> 00:33:46,949 Äger du byggnaden? 603 00:33:47,025 --> 00:33:50,370 Varje vägg, varje glödlampa, varje kackerlacka. 604 00:33:52,364 --> 00:33:54,958 Jag var inte rik, men du hade vuxit upp ganska bekvämt. 605 00:33:56,785 --> 00:34:00,289 Jag blev tvungen att stänga ner allt efter, du vet. 606 00:34:02,457 --> 00:34:04,300 Jag har bara varit här några gånger under senaste åren. 607 00:34:06,419 --> 00:34:10,049 Så de här är som ditt gömställe? Där du har alla dina gamla saker? 608 00:34:10,131 --> 00:34:12,554 De lät bra, gömställe. 609 00:34:12,634 --> 00:34:14,557 Låter i alla fall bättre än sunkigt kontor. 610 00:34:18,723 --> 00:34:19,770 Okej. 611 00:34:23,061 --> 00:34:25,610 Den här tillhörde min farfar. 612 00:34:27,607 --> 00:34:31,987 Jag använde de för att sy ihop din mamma igen. 613 00:34:37,450 --> 00:34:39,828 Sanningen är, de var hennes gåva som rädda henne. 614 00:34:40,996 --> 00:34:43,749 Hon är ett vandrande mirakel, din mamma. 615 00:34:43,832 --> 00:34:47,507 Som hon lidit, och uthärdat, och kämpat sig igenom. 616 00:34:49,254 --> 00:34:50,346 Du älskar henne fortfarande. 617 00:34:50,422 --> 00:34:52,174 Hur kan jag undgå? 618 00:34:53,800 --> 00:34:56,519 Jag menar, jag vet att hon tyckt illa om mig under en tid, efter att vi förlorade dig. 619 00:34:56,595 --> 00:34:59,018 Men jag tror att nu när vi är tillsammans igen, att vi kunde... 620 00:34:59,097 --> 00:35:01,225 Snälla, sluta. 621 00:35:01,308 --> 00:35:03,276 Vadå? Vad har jag sagt? 622 00:35:03,351 --> 00:35:05,524 Vi är inte tillsammans igen. 623 00:35:06,646 --> 00:35:09,900 Du kan inte hålla fast vid ett förflutet som det här, du behöver gå vidare. 624 00:35:09,983 --> 00:35:12,111 De behöver vi alla. 625 00:35:12,209 --> 00:35:16,835 Jiaying är ansvarig för alla människorna, och jag.. 626 00:35:18,450 --> 00:35:20,953 Jag är vuxen nu. 627 00:35:21,870 --> 00:35:24,293 Och hur mycket du än vill vrida tillbaka klockan 628 00:35:24,372 --> 00:35:28,377 Till tiden för vetenskaps mässor och far och dotter danser... 629 00:35:29,294 --> 00:35:31,638 De är borta. 630 00:35:32,464 --> 00:35:35,468 Jag vet. 631 00:35:37,802 --> 00:35:40,476 Men det betyder inte att vi inte kan umgås. Jag kan besöka dig. 632 00:35:40,555 --> 00:35:41,556 Besöka? 633 00:35:43,183 --> 00:35:44,560 Var ska du? 634 00:35:57,364 --> 00:36:00,834 Vem där? Visa dig. 635 00:36:00,909 --> 00:36:01,910 Slappna av. 636 00:36:03,370 --> 00:36:04,792 Det är bara jag. 637 00:36:04,871 --> 00:36:07,340 Lincoln. Vad gör du här? 638 00:36:07,417 --> 00:36:10,335 Jiaying skickade mig för att se så allt var bra. 639 00:36:10,418 --> 00:36:12,011 Varför skulle inte allt vara bra? 640 00:36:13,755 --> 00:36:15,257 Vad är de som händer? 641 00:36:16,883 --> 00:36:21,013 Vänta lite, tror du inte Daisy är säker med mig? 642 00:36:21,096 --> 00:36:22,518 Jag sa inte det, lugna ner dig. 643 00:36:22,597 --> 00:36:24,019 Var inte så nedlåtande mot mig. 644 00:36:24,099 --> 00:36:25,772 Vem fan tror du att du är. Jag är hennes far! 645 00:36:27,042 --> 00:36:31,501 Sprid ut er. Om teleportören är här, vill vi ha honom levande. 646 00:36:31,606 --> 00:36:33,199 Cal, låt mig förklara... 647 00:36:33,274 --> 00:36:34,742 Nej. 648 00:36:36,277 --> 00:36:37,529 Vilken idiot jag varit. 649 00:36:37,612 --> 00:36:39,114 Jag förstår vad som händer. 650 00:36:39,197 --> 00:36:42,827 Du skulle dumpa mig här som gårdagens sopor. 651 00:36:42,909 --> 00:36:44,957 Du ville inte tillbringa tid med mig. 652 00:36:45,036 --> 00:36:47,380 De här var inte för att umgås. 653 00:36:47,455 --> 00:36:49,048 De här är ett adjö. 654 00:36:49,124 --> 00:36:51,343 - Det är inte för evigt, okej, det... - Skye, gör det inte. 655 00:36:51,418 --> 00:36:53,386 Hon heter Daisy! 656 00:36:53,461 --> 00:36:54,804 Cal! 657 00:37:00,635 --> 00:37:03,058 Vad väntar du på? 658 00:37:09,626 --> 00:37:11,460 Efter allt jag gjort för Jiaying... 659 00:37:11,563 --> 00:37:12,689 Lincoln. 660 00:37:12,772 --> 00:37:14,445 För vår familj. 661 00:37:14,524 --> 00:37:19,200 Alla år av sökande, smärta och avslag! 662 00:37:19,279 --> 00:37:20,405 Cal, jag varnar dig. 663 00:37:20,488 --> 00:37:22,490 Varnar du mig? 664 00:37:23,116 --> 00:37:24,163 Se upp! 665 00:37:28,163 --> 00:37:29,585 Vad gör S.H.I.E.L.D. här? 666 00:37:29,664 --> 00:37:31,416 Det är inte S.H.I.E.L.D., de är HYDRA. 667 00:37:40,258 --> 00:37:43,353 Ta henne härifrån. Jag tar hand om det. 668 00:37:43,428 --> 00:37:45,101 Hej, grabbar! 669 00:37:45,513 --> 00:37:46,605 Jag kan ta hand om mig själv. 670 00:37:46,681 --> 00:37:47,773 Nej, använd inte dina krafter 671 00:37:47,849 --> 00:37:49,101 Du kan riva hela byggnaden. 672 00:37:49,184 --> 00:37:50,356 Jag hjälper att hålla tillbaka dem. 673 00:37:50,435 --> 00:37:52,278 Låt oss inte tappa våra huvuden, okej? 674 00:37:57,025 --> 00:37:58,698 Gå. Snälla. 675 00:38:08,870 --> 00:38:10,122 Sir, Skye är här! 676 00:38:10,205 --> 00:38:12,128 - Var? - Tionde våningen. 677 00:38:12,207 --> 00:38:14,460 Skye som sköt dig tre gånger? 678 00:38:14,542 --> 00:38:15,634 Fyra. 679 00:38:15,710 --> 00:38:18,759 Tänk inte ens tanken. Du håller HYDRA borta från oss, jag hämtar Skye. 680 00:38:21,216 --> 00:38:22,217 Hallå 681 00:38:34,687 --> 00:38:35,734 Vad är du gjord av? 682 00:38:36,272 --> 00:38:39,151 Vem du än är, du vill inte göra de där. 683 00:38:39,234 --> 00:38:40,531 Jag är en vän till Skye. 684 00:38:40,626 --> 00:38:41,960 Visst. Och jag är Hulken. 685 00:38:43,250 --> 00:38:45,084 Sir, Deathlok är nere. Jag har förlorat bilden. 686 00:38:49,083 --> 00:38:50,208 Eh... 687 00:38:50,292 --> 00:38:51,626 Sir, jag tror att någon försöker att hacka sig in i den. 688 00:39:03,049 --> 00:39:04,050 Vi delar på oss! 689 00:39:04,133 --> 00:39:05,430 Vi täcker dig! Gå och hitta Skye! 690 00:39:11,125 --> 00:39:12,334 Var fan är din pojkvän på väg? 691 00:39:12,433 --> 00:39:13,605 Se upp! 692 00:39:13,751 --> 00:39:14,793 693 00:39:21,651 --> 00:39:23,119 Skye? 694 00:39:24,571 --> 00:39:25,743 Skye? 695 00:39:30,159 --> 00:39:31,331 Vem fan är de? 696 00:39:31,452 --> 00:39:36,379 Jag vet inte. Jag tror att han skyddar Skye. 697 00:39:36,459 --> 00:39:38,626 Var är hon nu? Kan du skanna golvet? 698 00:39:40,751 --> 00:39:42,793 Signalen är på väg in. 699 00:39:48,469 --> 00:39:50,892 Jag tror att hon gick runt hörnet. 700 00:39:50,972 --> 00:39:52,440 Helvete. 701 00:39:58,813 --> 00:40:00,986 Ligg kvar, grabben. Jag tar hand om de här. 702 00:40:02,442 --> 00:40:05,412 Var fan har du varit? Du missade allt de roliga. 703 00:40:05,486 --> 00:40:07,830 Inte riktigt. Ta dem. 704 00:40:43,524 --> 00:40:44,525 Skye? 705 00:40:44,901 --> 00:40:46,153 Coulson! 706 00:40:48,821 --> 00:40:49,788 Jag behöver ta dig härifrån. 707 00:40:49,864 --> 00:40:51,582 Nej! Inte än! 708 00:40:51,658 --> 00:40:53,160 Nej! Gå inte! 709 00:40:59,499 --> 00:41:01,877 Jag hade henne. Fan, jag hade henne! 710 00:41:10,918 --> 00:41:13,752 Deathlok är nere, vi har människor med krafter på plats 711 00:41:13,846 --> 00:41:16,565 Hydra stormar byggnaden. 712 00:41:16,683 --> 00:41:18,651 - Vad har hänt dig? - Det är bara ett köttsår. 713 00:41:18,726 --> 00:41:19,727 Ett dåligt ett. 714 00:41:19,811 --> 00:41:23,657 Vi är underlägsna, och vår enda backup är Fitz. 715 00:41:25,400 --> 00:41:27,073 Ditt beslut, chefen. 716 00:41:42,583 --> 00:41:44,005 Standard HYDRA hylsa. 717 00:41:44,085 --> 00:41:46,213 Jag skulle säga att vi missat dem med en timme. 718 00:41:46,295 --> 00:41:49,674 En ordentlig strid. Ser ut som alla lämnat byggnaden. 719 00:41:49,757 --> 00:41:51,259 Inte alla. 720 00:41:59,225 --> 00:42:01,319 Jag kom tillbaka efter att HYDRA lämnat. 721 00:42:03,229 --> 00:42:05,027 Deras städfirma suger, va? 722 00:42:05,106 --> 00:42:06,699 Vad fan hände här, Coulson? 723 00:42:06,774 --> 00:42:08,902 Jag berättar allt på basen. 724 00:42:12,238 --> 00:42:13,455 Ta mig till er ledare.