1 00:00:00,817 --> 00:00:02,916 سابقًا على" "...(عملاء (شيلد 2 00:00:02,951 --> 00:00:03,917 "،(إذا كنتَ أنت المدير لـ (شيلد" 3 00:00:03,952 --> 00:00:05,251 .فأنا لا أريد أن أكون جزءاً منها أنا راحل 4 00:00:05,287 --> 00:00:07,320 بوبي)، (كولسون) يريد منّا أن نقوم) .بمهمة استطلاعية 5 00:00:07,355 --> 00:00:10,857 أنتِ متأكّدة من تلك الإحداثيات؟ ...(كارا) 6 00:00:10,892 --> 00:00:13,359 .لقد واتتني رؤيا أخرى .شيلد)... إنّهم قادمون) 7 00:00:13,395 --> 00:00:16,095 نرغب في أن نُعيد .شخصًا يهمكّم إلى عهتدكم 8 00:00:16,131 --> 00:00:18,064 .لقد وجدنا هذه القارورات معه، سيّدتي - ماهذه؟ - 9 00:00:18,099 --> 00:00:19,399 .تُهيِّجُني 10 00:00:19,434 --> 00:00:21,668 ".أعلم أنّه تمّ فصلك عن إبنتك" 11 00:00:21,703 --> 00:00:22,735 .ظننتُ أنّ هذا يعود إليها 12 00:00:22,771 --> 00:00:25,271 ".أنتَ لستَ مثلي إطلاقًا، مثلنا" 13 00:00:25,307 --> 00:00:28,189 .سَتتسَبّبين في مقتل الجميع 14 00:00:30,145 --> 00:00:31,244 !أمّي 15 00:00:31,279 --> 00:00:32,612 .إنها الحرب 16 00:00:34,074 --> 00:00:40,137 :الحلقة الواحدة وعشرون من الموسم الثّاني "بعنوان: "النّجدة - الجزء الأوّل HassanBasiony من ترجمة : محمد أمين و 17 00:00:46,060 --> 00:00:47,326 "!أمّي" 18 00:00:48,429 --> 00:00:49,762 ماذا حدث؟ 19 00:00:49,797 --> 00:00:53,999 ...(غونزاليز) ...لقد قال بأنّنا 20 00:00:54,035 --> 00:00:56,001 .بأن (اللّابشر) يجب أن يُبادوا 21 00:00:57,805 --> 00:00:59,505 .كان بحوزته مسدّسًا 22 00:00:59,540 --> 00:01:01,173 .لا، إبقي معي، أرجوك 23 00:01:01,209 --> 00:01:04,009 .غوردون) سيهتمّ به) 24 00:01:04,045 --> 00:01:06,178 .خذ الجميع إلى مكان آمن 25 00:01:08,216 --> 00:01:10,683 !فليأتي الجميع من هنا 26 00:01:10,718 --> 00:01:13,185 .دعيني ألقي نظرة عليه - .شيلد) قامت بما يكفي) - 27 00:01:13,221 --> 00:01:17,122 .لدينا أطبّائنا الخاصّين .سأكون على ما يُرام 28 00:01:17,158 --> 00:01:19,925 في الوقت الحالي لدينا .مخاوف أكثر إلحاحا 29 00:01:19,961 --> 00:01:22,595 .عليكم الرّحيل من هنا - ماذا عنك؟ - 30 00:01:25,466 --> 00:01:27,199 .هيّا بنا 31 00:01:30,905 --> 00:01:35,541 هل تلقيّتم أيّ إتّصال من (بوبي)؟ ،طائرتها لم تصل بعد 32 00:01:35,576 --> 00:01:37,243 ".وهي لا تردّ على الإتّصالات" 33 00:01:40,248 --> 00:01:41,981 كيف هي (سكاي)؟ 34 00:01:42,016 --> 00:01:43,649 "خائبة من أنّك لم تكن الشّخص" 35 00:01:43,684 --> 00:01:45,451 .الذي سيجتمع مع أمّها -" ".(عميلة (ماي - 36 00:01:45,486 --> 00:01:48,153 ".سيّدي، كان هناك إطلاق للنّار" 37 00:01:48,189 --> 00:01:50,856 ،والدة (سكاي) تعرّضت لطلق ناري .(وتزعُم أن المطلق هو (غونزاليز 38 00:01:50,891 --> 00:01:52,558 ".أخشى أنّ الأمر سيسوء أكثر" 39 00:01:52,593 --> 00:01:54,393 ماذا عن (غونزاليز)؟ أين هو؟ 40 00:01:54,428 --> 00:01:56,962 ".أنا لا أعلم" 41 00:01:56,998 --> 00:02:00,199 .لقد فعل ما كان يريده دائما - .لا، هو لم يكن ليفعل هذا - 42 00:02:00,234 --> 00:02:03,235 .لابد أن يكون أمرٌ آخر .أعثري على (غونزاليز)، وأخرجي الجميع 43 00:02:03,271 --> 00:02:04,603 أنا لا أريد تصعيد الوضع 44 00:02:04,639 --> 00:02:06,071 حتى نكتشف ما الذي .نحن بصدد مواجهته 45 00:02:06,107 --> 00:02:08,774 قوموا بجعل كل الطّائرات الثّلاثة .على أهبة الإستعداد حين عودتي 46 00:02:08,809 --> 00:02:11,543 .قد يكون هو جزءاً من هذا .إحرصوا على أن يكون مقيّدا 47 00:02:11,579 --> 00:02:15,814 العميلة (ماي) تريد من كل الطّائرات" ".أن تكون على استعداد لإخلاء المكان 48 00:02:15,850 --> 00:02:17,149 .استعدّوا للإقلاع - .شيءٌ ما يحدث - 49 00:02:17,184 --> 00:02:19,285 .المتنقّل) يتحرّك) 50 00:02:43,611 --> 00:02:46,745 .يجب أن نأخذك إلى الأطبّاء - .حسنًا - 51 00:02:52,620 --> 00:02:54,453 !هيّا! ساعدوني 52 00:03:19,413 --> 00:03:23,248 لماذا سمحتِ لهم بأن يفعلوا هذا بنا؟ .اعتقدتُ أنّك في صفّنا 53 00:03:23,284 --> 00:03:27,953 .أنا. أنا لم تكن لديّ أدنى فكرة، أٌقسم - .جايينغ)، أنا هنا) - 54 00:03:27,988 --> 00:03:29,722 .يجب أن نُخرجك من هنا 55 00:03:46,607 --> 00:03:49,575 !سكاي)، توقّفي) - ماذا فعلتم؟ - 56 00:03:49,610 --> 00:03:51,009 ،ذلك ما نحن نحاول معرفته 57 00:03:51,045 --> 00:03:54,012 .لكن عليك أنتِ التنحّي جانبًا - التنحّي جانبًا؟ - 58 00:03:54,048 --> 00:03:56,849 بعد أن قام (غونزاليز) بإطلاق النّار على أمّي وإعلان الحرب علينا؟ 59 00:03:56,884 --> 00:03:59,852 .أنتم الذين عليكم التنحّي جانبًا - .(عليّ أن أرى (غونزاليز - 60 00:03:59,887 --> 00:04:03,689 .أين هو؟ يمكننا إصلاح هذا - .لقد فات الوقت لتصحيح الوضع - 61 00:04:03,724 --> 00:04:05,424 والآن خذي رجالك .وأخرجوا من هنا 62 00:04:05,459 --> 00:04:07,926 .(لن نخرج حتّى أرى (غونزاليز 63 00:04:17,338 --> 00:04:22,141 !أنا لا أريد أن أؤذيكِ - .لن تفعلي - 64 00:04:38,947 --> 00:04:42,582 ،(توقّفي عن إضاعة الوقت، (سكاي .ساعديني لإصلاح الوضع 65 00:04:42,592 --> 00:04:46,203 ،(أنا آسفة، (ماي .ليس مُرحّباً بكِ هنا 66 00:04:57,903 --> 00:05:00,170 "...وأخي كان يلاحقني لسنين" 67 00:05:00,206 --> 00:05:02,306 .(أراد منّا قيادة الدّرّاجة النّارية نزولاً إلى (باجا 68 00:05:02,341 --> 00:05:04,141 ...شواطئ وصحراء .ستشعر بالملل 69 00:05:05,444 --> 00:05:07,911 في الحقيقة، الملل كان من الممكن .أن يُعتبر تغيّرا لطيفا في وتيرة حياتنا 70 00:05:07,947 --> 00:05:11,915 إذا... لايوجد شيء يمكن أن أقوله؟ - .لتغيير رأيي؟ لا - 71 00:05:11,951 --> 00:05:14,585 أنا فقط أحتاج بعض الوقت .للتفكير فيما سأقوم به مستقبلاً 72 00:05:19,758 --> 00:05:21,892 هاريس)، ماذا حدث؟) 73 00:05:21,927 --> 00:05:24,361 .غونزاليز) ميّت) - ماذا؟ متى؟ - 74 00:05:24,396 --> 00:05:26,163 .في وقت الإجتماع .هذا ما يقوله النّاس 75 00:05:26,198 --> 00:05:29,566 .نحن ننتظر طبقاً للأوامر 76 00:05:29,602 --> 00:05:33,904 "أنا أقترب من الجنون" 77 00:05:33,939 --> 00:05:37,274 جيما)، هل لدينا تأكيد) على هويّة مُطلِق الصّاروخ؟ 78 00:05:37,309 --> 00:05:38,809 لا، سيّدي، مازلنا نحاول .إكتشاف ما حدث مع تلك الطائرة 79 00:05:38,844 --> 00:05:42,579 أولويّتنا كانت إخراج جميع .الأفراد التّابعين لـ (شيلد) إلى الأمان 80 00:05:42,615 --> 00:05:44,414 "هل لقيتم أيّ مقاومة من النّاس المحليّين؟" 81 00:05:44,450 --> 00:05:46,383 لا، بدى عليهم الحرص أثناء" "...المغادرة كما كنّا نحن 82 00:05:46,418 --> 00:05:47,918 ".ربّما يتراجعون إلى ملاجئ أو مخابئ" 83 00:05:47,953 --> 00:05:51,355 .أو أنّهم يقومون بالإخلاء .(نحن نعلم أنّ لديهم طريقة سريعة للخروج، (ماي 84 00:05:51,390 --> 00:05:52,789 أين هي (سكاي)؟ -" "كيف تشعرين؟ - 85 00:05:52,825 --> 00:05:54,458 ،لدي صُداع" ".وسألتُ سؤالاً 86 00:05:54,493 --> 00:05:57,127 لا شيء من هذا كان ليحدث .لو أنّ (غونزاليز) لم يهاجم 87 00:05:57,162 --> 00:05:59,763 لا يمكنك التّصديق أنّه" ".قد يفعل شيئاً كهذا 88 00:05:59,798 --> 00:06:02,065 لا، (غونزاليز) لم يكن أبداً" ".ليهاجم قاعدة من دون سبب 89 00:06:02,101 --> 00:06:04,902 !روبرت) لم يقم بهذا) -" "كيف يمكنك التّأكد من هذا؟ - 90 00:06:04,937 --> 00:06:06,336 "لأنه ذهب إلى أبعد مدى" 91 00:06:06,372 --> 00:06:08,105 ،(من أجل أن أقوم بإحضار هديّة لـ (جايينغ" ".عرض للسّلام 92 00:06:08,140 --> 00:06:09,873 .أنا أوافق .غونزاليز) كان أذكى من هذا) 93 00:06:09,909 --> 00:06:11,308 .هذا فعل متهوّر جدّاً 94 00:06:11,343 --> 00:06:13,744 ".أنا أنصح بالردّ بقوة كبيرة" 95 00:06:13,779 --> 00:06:17,114 ليست لديّ أي نيّة في بدأ .حرب قبل أن أفهم ماذا جرى 96 00:06:17,149 --> 00:06:20,050 عميلة (ويفر)، أنتِ الآن أعلى ضابط .مرتبة على متن السفينة 97 00:06:20,085 --> 00:06:22,719 أريد منك أن تتوجّهي إلى هناك .وإنتظري مزيدًا من التّعليمات 98 00:06:22,755 --> 00:06:23,987 ".أجل، سيّدي" 99 00:06:24,023 --> 00:06:26,056 .أنا لا أصدّق أن (سكاي) قد تتحوّل ضدّنا 100 00:06:26,091 --> 00:06:27,491 ".أنت لم ترها تُقاتِلُني" 101 00:06:27,526 --> 00:06:30,827 .أمّها تعرضت لإطلا نار للتّو .أستطيع التّصديق أنّها مرتبكة 102 00:06:30,863 --> 00:06:34,398 .لا أكثر من بقيّتنا" "لماذا تقوم بدعوة (شيلد) فقط من أجل الهجوم؟ 103 00:06:34,433 --> 00:06:37,834 لا أعلم، لكن ربّما عرضهم .للسّلام هناك يدعو لذلك 104 00:06:37,870 --> 00:06:41,004 _ 105 00:06:41,040 --> 00:06:48,011 _ 106 00:06:55,955 --> 00:06:57,821 ...ظننت أنّه مع قدرتها على الشّفاء، فإنّ الألم 107 00:06:57,856 --> 00:07:01,925 لن يكون؟ .ليست بهذا الحظ 108 00:07:01,961 --> 00:07:04,294 موهبتها تستطيع معالجة ،الأضرار في الأنسجة مع مرور الوقت 109 00:07:04,330 --> 00:07:09,599 .لكنها تشعر بكل شيء - هل تحتاج إلى دم؟ - 110 00:07:09,635 --> 00:07:11,101 ...أستطيع... أستطيع أن أتبرع أو ...او ماذا 111 00:07:11,136 --> 00:07:13,516 .أظن أنّك قد ساعدتِ بما يكفي 112 00:07:14,740 --> 00:07:18,208 ما الذي يعنيه ذلك؟ - ...يعني أن (جايينغ) كانت محقّة - 113 00:07:18,243 --> 00:07:22,346 .(لا يمكن الثّقة بـ (شيلد لكنّك أقنعتها بعكس ذلك، لماذا؟ 114 00:07:22,381 --> 00:07:26,283 أتعتقد أنّني علمت حول أيّ من هذا؟ - .(لينكولن). (سكاي) - 115 00:07:26,318 --> 00:07:29,219 .لم أقصد أبداً أن يحدث هذا... أنا أقسم 116 00:07:29,254 --> 00:07:31,355 .كان عليّ أن أكون أكثر حذراً 117 00:07:31,390 --> 00:07:33,557 ".شيلد) فعلت هذا من قبل)" 118 00:07:33,592 --> 00:07:35,492 .كنت آمل أنهم تغيّروا 119 00:07:35,527 --> 00:07:39,196 .سكاي) تشعر بالخيانة مثلنا، (لينكولن)... وربّما أكثر) 120 00:07:39,231 --> 00:07:41,331 .لا أعتقد أنّنا نعرف كامل القصّة 121 00:07:41,367 --> 00:07:43,500 ...كولسون) لم يكن ليقوم بأيّ) - .لا أستطيع فعل هذا الآن - 122 00:07:43,535 --> 00:07:47,337 .أريد من الجميع أن يخرج .أحتاج إلى الرّاحة إذا كنت سأُشفى 123 00:07:56,548 --> 00:07:58,815 ...هاتفها لا يرد .حتّى البريد الصوتي 124 00:07:58,851 --> 00:08:00,484 سجلّات الرّحلات تشير أن طائرة (بوبي) رحلت 125 00:08:00,519 --> 00:08:02,219 .قبل الثّلاث الأخريات 126 00:08:02,254 --> 00:08:05,188 .لا يوجد أيّ دليل على وقوع حادث .المستجيب غير متّصل 127 00:08:05,224 --> 00:08:09,026 .من المحتمل أنّ أحدهم قام بفصله 128 00:08:09,061 --> 00:08:10,727 .إنسى أمر الطاّئرة ...هل يمكنك سحب 129 00:08:10,763 --> 00:08:12,029 ...لقطات فيديو قُبيل رحيل (بوبي) من القاعدة 130 00:08:12,064 --> 00:08:14,698 .قبل مغادرتها... فكرة جيّدة... 131 00:08:14,733 --> 00:08:17,367 ...كما تعلم، أنا قادرٌ على إنهاء 132 00:08:17,403 --> 00:08:21,204 .جُملك .أجل، أنت كذلك. آسف 133 00:08:21,240 --> 00:08:23,540 كنتِ تعلمين، أليس كذلك؟ 134 00:08:23,575 --> 00:08:25,486 .رؤياك... أنت رأيت النّار، والدّمار 135 00:08:25,521 --> 00:08:29,012 .علمتِ أنّ كل شيء سيتحطّم - .أخشى ذلك - 136 00:08:29,048 --> 00:08:31,748 .الجميع يعتقد أن الأزهار ناعمة 137 00:08:31,784 --> 00:08:35,018 .هي حقًّا مرنة بالفعل - .أنا لست هنا للحديث عن النّباتات - 138 00:08:35,054 --> 00:08:38,555 لا، أنت هنا لطرح أسئلة .حول ما سيحدث مستقبلاً 139 00:08:38,590 --> 00:08:40,824 .أجل - ،حسنًا، تلك هي المأساة - 140 00:08:40,859 --> 00:08:43,326 ،لأنه حتّى مع أنّني أميل لإخباركِ 141 00:08:43,362 --> 00:08:47,364 ،أنت لن تصدّقيني .ليس مع تاريخنا 142 00:08:47,399 --> 00:08:49,032 .إنسي التّاريخ... أنا لا أهتمّ حول الماضي 143 00:08:49,068 --> 00:08:50,809 ...فقط - بل يجب عليك ذلك، لأنّ الماضي - 144 00:08:50,844 --> 00:08:53,537 ،والمستقبل مرتبطان .مثلنا بالضّبط 145 00:08:53,572 --> 00:08:57,941 ،مسار حياتنا مرتبط حتّى قبل أن نلتقي 146 00:08:57,976 --> 00:09:00,410 .وأنا لا أقصد الحمض النّووي 147 00:09:00,446 --> 00:09:05,615 أنتِ وأنا أمضينا حياتنا ،بأكملها نبحث عن قدرنا 148 00:09:05,651 --> 00:09:08,418 .وأنا أملك الجواب أخيرًا 149 00:09:10,122 --> 00:09:12,422 ،واتتني رؤيا اليوم .وكشفت لي الحقيقة 150 00:09:12,458 --> 00:09:14,925 .لقد رأيتها - .أخبريني - 151 00:09:14,960 --> 00:09:18,228 .لن تصدّقيني - .(راينا) - 152 00:09:18,263 --> 00:09:22,799 .إنها الأشواك التي تحمي الزّهرة 153 00:09:22,835 --> 00:09:25,969 .(أو في هذه الحالة، (الدايزي 154 00:09:26,004 --> 00:09:30,006 .أرجوك، توقفي عن الإستعارات - .هذه ليست إستعارة - 155 00:09:30,042 --> 00:09:32,242 .هذه هي المفارقة 156 00:09:33,045 --> 00:09:38,081 ...هدفي الحقيقي ...قدري هو أن أساعدك لتكوني 157 00:09:38,117 --> 00:09:40,250 .ما هو مقدّر لك أن تكوني 158 00:09:40,285 --> 00:09:43,587 لماذا بحق الجحيم أتيت إلى هنا حتّى؟ - .لأنّك تريدين أجوبة - 159 00:09:43,622 --> 00:09:45,255 ".لكنّك لست مستعدّة لسماعها" 160 00:09:45,290 --> 00:09:48,191 ،في الحقيقة .نحن لن نتحدّث مع بعضنا البعض مجدّدا 161 00:09:48,227 --> 00:09:50,694 .لكن... سترين 162 00:09:50,729 --> 00:09:53,296 ...أمّك لا تقود قومنا 163 00:09:53,332 --> 00:09:55,603 .بل هي تقوم بتضليلهم 164 00:09:56,502 --> 00:10:00,704 .إنّها أنت من هي مُقدّر لها أن تقود 165 00:10:00,739 --> 00:10:04,164 ،حتى في الظّلمة .سترين الحقيقة 166 00:10:10,849 --> 00:10:12,816 الإخلاء؟ 167 00:10:12,851 --> 00:10:16,520 لقد قمتُ بأخذ كل من كان .في حاجة للحماية إلى منازلهم 168 00:10:16,555 --> 00:10:18,688 .والبقيّة ينتظرون أوامرك 169 00:10:18,724 --> 00:10:21,124 (أنا واثقة أن (لينكولن ،سيُقاتل معنا، أيضا 170 00:10:21,160 --> 00:10:25,162 .حين يحين الوقت .هو مقتنعٌ أن (شيلد) هي التّهديد 171 00:10:25,197 --> 00:10:28,365 .هذا صحيح مع الجميع .خطّتك نجحت 172 00:10:28,400 --> 00:10:31,668 كلّهم عازمون على القتال .لأن (شيلد) هاجمت 173 00:10:31,703 --> 00:10:36,439 ماذا عن إبنتك؟ - .أنا متفائلة أنها ستقوم بالأمر الصّحيح - 174 00:10:36,475 --> 00:10:39,242 .لقد ذهبنا إلى أبعد مدى للتّأكد من ذلك 175 00:10:39,278 --> 00:10:42,946 .أوّلا، يجب أن أتحسّن .يجب أن أُشفى 176 00:10:49,555 --> 00:10:52,422 .أنا آسفة جدًّا 177 00:11:12,444 --> 00:11:14,544 هل تريد أن تخبرني ما الذي تفعله هنا حقًّا؟ 178 00:11:14,580 --> 00:11:20,383 .أكيد ...أنا هديّة، حصان مُهدى 179 00:11:20,419 --> 00:11:23,053 .عرض سلام من عائلتي 180 00:11:23,088 --> 00:11:27,624 .(أنا أيضًا شريك رومي ممتاز من (شنغهاي 181 00:11:32,497 --> 00:11:35,966 سيّدي، أنا قلقة من .أنّه حصان طروادة 182 00:11:36,001 --> 00:11:39,636 أعتقد أن (كال) تناول هذه .قبل تسليمه إلينا 183 00:11:39,671 --> 00:11:41,972 .أنا ذاهبة لتحليله في المختبر - .إذهبي - 184 00:11:44,676 --> 00:11:47,310 هل فقدنا (سكاي)؟ 185 00:11:49,348 --> 00:11:52,983 .لم نفقد (سكاي)، هي اختارت 186 00:11:55,087 --> 00:11:58,722 .(حسنًا، تلك هي (ماي أجل، وتلك هي المرأة 187 00:11:58,757 --> 00:12:01,658 .التي قامت بحرق سيارتي 188 00:12:01,693 --> 00:12:04,261 السّؤال الذي يجب أن نطرحه .هو ليس من، بل أين 189 00:12:04,296 --> 00:12:06,251 ".لا، ذلك ما أراه" 190 00:12:06,283 --> 00:12:10,567 برنامج التّعرّف على الوجه التقط هذا" "بعد عشر دقائق، أترى؟ 191 00:12:10,602 --> 00:12:13,069 .تلك هي (ماي) تغادر القاعدة... مجدّدًا 192 00:12:14,473 --> 00:12:19,042 .إنها العميلة 33 - ما الذي تريده هي من (بوبي)؟ - 193 00:12:27,019 --> 00:12:31,821 ،أنتِ تعلمين لماذا أنتِ هنا .لكن أريد أن أسمعه منكِ 194 00:12:31,857 --> 00:12:36,046 ،أكيد، أنا هنا لأنّكِ مختلّة عقليّا ...و بمجرد أن 195 00:12:38,497 --> 00:12:43,600 .إجابة خاطئة - .لم يكن عليك تضييع طاقتك، عزيزتي - 196 00:12:43,635 --> 00:12:46,469 .سنبقى هنا بقدر ما يتطلّبه الأمر 197 00:12:46,505 --> 00:12:49,639 سنرغمها على الإعتراف .بما فعلته بكِ 198 00:12:57,649 --> 00:13:00,283 .سونيل باكشي) أعطانا بعض المعلومات المفاجئة) 199 00:13:00,319 --> 00:13:03,520 .لما بدأنا نحصل على إعتراف منه قال بأنّك قمتِ على علم 200 00:13:03,555 --> 00:13:05,722 ،(بتسليم العميلة (كارا بالاماس) إلى (هايدرا 201 00:13:05,757 --> 00:13:10,060 وبأنّك السّبب في معاناتها لشهور من العذاب 202 00:13:10,095 --> 00:13:13,496 .والتحكّم بها عقليّا من قِبل عدوّها 203 00:13:13,532 --> 00:13:18,368 ،أنتِ هنا للإعتراف بتلك الحقيقة 204 00:13:18,403 --> 00:13:21,738 لمنح (كارا) الإعتراف الذي تحتاجه ...من أجل المضي قدمًا 205 00:13:21,773 --> 00:13:26,943 .للشفاء، مثلما شُفيت أنا - .حظٌّ موفّق في ذلك - 206 00:13:31,183 --> 00:13:33,450 .ليس الحظّ من سيساعدنا 207 00:13:40,592 --> 00:13:43,059 .كارا) أخبرتني أنّك لا تحبّين الإبر) 208 00:13:49,300 --> 00:13:51,601 كيف أنتِ واقفةُ حتّى؟ 209 00:13:51,636 --> 00:13:54,937 .طبيب ماهر، وكرم الآخرين 210 00:13:54,973 --> 00:13:57,273 بصراحة، وجودك هنا 211 00:13:57,308 --> 00:14:00,176 .هو أفضل دواء يمكن أن أحصل عليه 212 00:14:00,211 --> 00:14:02,812 حسنًا، لكن أنا تعرّضت ...لإطلاق نار من قبل، هذا 213 00:14:02,847 --> 00:14:05,014 غير بشري؟ 214 00:14:06,550 --> 00:14:10,653 ما الخطب؟ - .كلّ شيء - 215 00:14:10,688 --> 00:14:12,522 "،هجوم (شيلد)، تعرّضك لإطلاق نار" 216 00:14:12,557 --> 00:14:15,691 أنا أُقاتل (ماي)، التّهديد ...بموت المزيد من النّاس 217 00:14:15,727 --> 00:14:19,729 هذا كثير في واحد من" ".أسوء الأيّام على الإطلاق 218 00:14:19,764 --> 00:14:22,955 .(وأنا قد تكلّمت مع (راينا 219 00:14:23,101 --> 00:14:25,735 لقد حذّرتكم من أن أشياء .فظيعة على وشك الحدوث 220 00:14:25,770 --> 00:14:30,072 .كنتُ آمل أن لديها بعض الأجوبة - .ظننت أنّك لم تثقي بها - 221 00:14:30,108 --> 00:14:32,241 .كلاّ، ولم يكن عليّ الذّهاب إليها 222 00:14:32,277 --> 00:14:36,445 ،هي مليئة بالأكاذيب .ولن تتغيّر أبدًا 223 00:14:36,481 --> 00:14:40,750 ...لدينا عملٌ أكثر إلحاحًا .أمن شعبنا 224 00:14:40,785 --> 00:14:44,186 كيف؟ .بإمكان (شيلد) العثور علينا أينما ذهبنا 225 00:14:44,222 --> 00:14:47,757 ولهذا السّبب علينا أن .نتوقّف عن الإختباء والقتال 226 00:14:47,792 --> 00:14:50,359 تريدين أن تأخذي المعركة إلى (شيلد)؟ 227 00:14:50,395 --> 00:14:52,028 لقد رأيتِ بوضوح أكثر من أيّ شخص 228 00:14:52,063 --> 00:14:54,964 ،كيف يعاملون الأشخاص المختلفين .الذين لديهم مواهب 229 00:14:54,999 --> 00:14:59,869 ...أنا أعلم، لكن أن - ،إذا كان قومنا سيكونون بأمان أبدًا - 230 00:14:59,904 --> 00:15:02,772 .أريد منك أن تكوني بجانبي 231 00:15:02,807 --> 00:15:07,805 ،أعرف أنّي أطلب منك الكثير .ولا يوجد متّسع من الوقت 232 00:15:11,349 --> 00:15:17,059 أحضري لي هذه إذا ما .قرّرت الإنضمام إلينا 233 00:15:18,306 --> 00:15:20,773 ".والدة (سكاي) دبّرت كل شيء" 234 00:15:20,808 --> 00:15:22,608 .لقد كان تمثيلا 235 00:15:22,643 --> 00:15:24,977 الطّائرة التي سرقوها .أطلقت النّار على مبنى واحد 236 00:15:25,012 --> 00:15:27,865 .ولا أحد تأذى - .(ماعدا القائد (غونزاليز - 237 00:15:27,900 --> 00:15:29,942 لقد قامت إما بقتله أو دمّرت أيّ دليل على 238 00:15:29,943 --> 00:15:31,984 .أيّ خداع ضدّه - .إذا كانت مسرحيّة، فلقد نجحت - 239 00:15:32,019 --> 00:15:33,385 كل فرد من (اللاّبشر) هناك صدّق 240 00:15:33,421 --> 00:15:36,222 بأن (شيلد) هاجمت قائدتهم .وأعلنت الحرب عليهم 241 00:15:36,257 --> 00:15:38,824 .(ومن بينهم (سكاي - إذا قوموا يتدوين أن - 242 00:15:38,860 --> 00:15:39,992 هذه المرّة الثّانية التي يتم فيها .(التّلاعب بـ (شيلد 243 00:15:40,027 --> 00:15:41,494 .(لقد اكتشفنا ما حدث للعميلة (مورس 244 00:15:41,529 --> 00:15:44,396 .لقد غادرت على طائرة مع... معك 245 00:15:51,873 --> 00:15:54,774 ...أنا لم أغادر مع (بوبي). هذا - .العميلة 33 - 246 00:15:54,809 --> 00:15:57,676 ،لقد قامت بقتل حارسها ،'وخبّأته تحت بطّانية في القبو 'س 247 00:15:57,712 --> 00:16:00,897 .(وبعدها استقلّت الطائرة متنكّرة في هيئة (ماي - .لكن لماذا؟ أنا لا أفهم - 248 00:16:00,932 --> 00:16:01,847 "مستجيب الطائرة فُصل" 249 00:16:01,883 --> 00:16:04,673 .(خارج (أراندا دي دويرو) في (إسبانيا 250 00:16:04,720 --> 00:16:07,219 .سأحتاج إلى طيّار - .بكلّ سرور - 251 00:16:08,990 --> 00:16:10,956 .(هذا من عمل (وارد 252 00:16:10,992 --> 00:16:13,292 .لقد ترك العميلة 33 هنا لهذا السّبب بالتّحديد 253 00:16:13,327 --> 00:16:15,628 لكن لماذا إختطاف (بوب)؟ هل لديها تاريخ معه؟ 254 00:16:15,663 --> 00:16:18,464 ،لا شيء على حد علمي .لكن منطق (وارد) ليس منطقيّا 255 00:16:18,499 --> 00:16:20,633 .هناك جزء لم نفهمه بعد 256 00:16:20,668 --> 00:16:23,135 .(هناك جزء لا يفهمه (وارد 257 00:16:23,171 --> 00:16:28,140 .عندما أعثر عليه، سأقوم بقتله - .سعيد أنّنا متّفقان - 258 00:16:28,176 --> 00:16:32,378 أيّ عميل جدير 259 00:16:32,413 --> 00:16:36,816 .يقاوم الألم... يمكنه دفعه بعيدًا 260 00:16:36,851 --> 00:16:39,552 ...لذلك أخذت نهجًا مختلفًا 261 00:16:39,587 --> 00:16:43,155 .باراليتيك) ممزوج مع مخدّر) 262 00:16:43,191 --> 00:16:45,658 "،لا يمكنك مقاومة الذي يحدث" 263 00:16:45,693 --> 00:16:49,161 .كما أنه لا يمكنك الشّعور بأيّ ألم... بعد 264 00:16:54,268 --> 00:16:57,536 جنون، أليس كذلك؟ 265 00:16:57,572 --> 00:17:02,174 ،والآن، بعد قليل من الوقت .المخدّر سيتوقّف 266 00:17:02,210 --> 00:17:08,180 ،كلّ ما لا تشعرين به الآن .سوف يتدفّق دفعة واحدة 267 00:17:08,216 --> 00:17:11,350 هكذا شعرت بعد أن تمّ .إزالة التحكم بالعقل 268 00:17:11,385 --> 00:17:15,521 .تذكّرت كل شيء مروّع فعلوه لي 269 00:17:15,556 --> 00:17:22,361 والآن، يمكننا تجنب كل ذلك .الألم إذا تعاونت معنا 270 00:17:22,396 --> 00:17:24,864 .إعترفي بأخطائك 271 00:17:27,101 --> 00:17:31,937 .ما حدث لك كان مأساة - .ليس جيّدًا كفاية - 272 00:17:31,973 --> 00:17:34,506 ...(كان عليّ الإختيار عندما كنت داخل (هايدرا 273 00:17:34,542 --> 00:17:37,676 حماية غطائي عن طريق منحهم (منزلاً آمنًا تابعًا لـ (شيلد 274 00:17:37,712 --> 00:17:40,363 والذي قد يكون مشغولاً أو أكشف غطائي وأفقد المعلومات التي 275 00:17:40,364 --> 00:17:43,015 كنتُ أعلم يقينًا أنها ستؤدّي .(إلى مقتل أكثر من عشرين عميلاً لـ (شيلد 276 00:17:43,050 --> 00:17:45,351 .إذا أنت قمتِ فعلاً بكشف مكاني - ،أنا آسفة أنّك كنت في ذلك البيت الآمن - 277 00:17:45,386 --> 00:17:47,386 .لكنّني قمت بالعمل الصّواب 278 00:17:47,421 --> 00:17:49,588 ".حياة الكثيرين تفوق حياة فرد واحد" 279 00:17:49,624 --> 00:17:52,716 أنتِ... أنت أقسمتِ على نفس .(الشّيء لمّا انضممت إلى (شيلد 280 00:17:53,928 --> 00:17:59,865 هذا هو إعتذارك؟ - .سأقول لكم ماهو أفضل منه - 281 00:17:59,901 --> 00:18:05,871 إذا ما قمت بالإعتذار أو التوسّل ،من أجل الرّحمة بينما أنا تحت التعذيب 282 00:18:05,907 --> 00:18:09,208 .فإعلموا بأنّني لا أعني ولا كلمة منه... ولا كلمة 283 00:18:09,243 --> 00:18:13,379 .قمت بإتخاذ قرار صعب .وسأقوم بنفس الشّيء مرّة أخرى هنا 284 00:18:13,614 --> 00:18:16,382 لقد دمّروا الجهاز الذي كنّا .(نستخدمه لتقفي أثر (المتنقّل 285 00:18:16,417 --> 00:18:18,550 عدم معرفة خطوتهم القادمة هو بالضبط السّبب 286 00:18:18,586 --> 00:18:20,786 في حاجة (شيلد) لإنهاء .هذا قبل أن تذهب الأمور إلى ما هو أبعد 287 00:18:20,821 --> 00:18:23,455 أوافق على أنّ فقدان جهاز" ".التّتبّع هو انتكاسة كبيرة 288 00:18:23,491 --> 00:18:25,958 وتشير صور الاقمار الصّناعيّة" ".إلى أن مجمّعهم أصبح مهجوراً 289 00:18:25,993 --> 00:18:27,559 .هذا لا يعني أنّه لا يمكننا الهجوم 290 00:18:27,595 --> 00:18:30,029 ،حتّى أعرف المزيد" ".لن يتمّ إرغامي على الرّد 291 00:18:30,064 --> 00:18:31,830 ".ربّما ما يزال أشخاص مهمّين لنا هناك" 292 00:18:31,866 --> 00:18:34,600 .العميلة (سكاي)؟ بمقدورها كشفنا .(هي تعرف كلّ إجراءات (شيلد 293 00:18:34,635 --> 00:18:36,835 .أنت تقامر بحياتنا بسبب عميل واحد 294 00:18:36,871 --> 00:18:40,306 .(أمان (شيلد) أكثر أهميّة من سلامة (سكاي 295 00:18:40,341 --> 00:18:42,908 .ليس سلامتها... بل فائدتها 296 00:18:42,944 --> 00:18:45,577 .ماك)، ظننت أنّك رحلت) 297 00:18:45,613 --> 00:18:49,014 ،(لقد فعلت، لكن مع موت (غونزاليز" ".عليّ أن أرى تسوية للوضع أوّلا 298 00:18:49,050 --> 00:18:50,916 إذًا، أنت توافق أنّه علينا الهجوم؟ 299 00:18:50,952 --> 00:18:53,852 .لا. أنا أوافق أنه سيتم تسوية الوضع 300 00:18:53,888 --> 00:18:56,455 أنا لست متأكّدًا أنني" "سعيد لأنك لم ترحل 301 00:18:56,490 --> 00:18:58,324 ".أو أنّك توافقي الرّأي لمرّة" 302 00:18:58,359 --> 00:19:00,492 ،أنا أفهم أنّ (سكاي) قد تكون تهديدًا 303 00:19:00,528 --> 00:19:02,494 لكنّها أيضاً أفضل فرصة لنا .من أجل تسوية الوضع 304 00:19:02,530 --> 00:19:03,762 .لديّ والدها هنا 305 00:19:03,798 --> 00:19:06,165 إمنحوني بضع ساعات .لجمع المزيد من المعلومات 306 00:19:06,200 --> 00:19:09,668 ثلاث ساعات. سنكمل جمع .المعلومات من جهتنا 307 00:19:16,177 --> 00:19:19,545 هل هناك مشكلة؟ - .فقط الوقت من سيخبرنا - 308 00:19:19,580 --> 00:19:21,547 ماذا عن ذلك الشّيء الفضائي الموجود في عنبر الشّحن؟ 309 00:19:21,582 --> 00:19:24,550 .قد يكون هو السّبب في كل هذا - .لقد قمت بمضاعفة عدد الحرّاس - 310 00:19:24,585 --> 00:19:26,685 .كنتَ سابقاً كبير المهندسين 311 00:19:26,721 --> 00:19:29,655 ،إذا كنتَ ستبقى .قم بعمل مفيد 312 00:19:29,690 --> 00:19:33,077 .هذه السّفينة يجب أن تكون مستعدّة للمعركة 313 00:19:40,034 --> 00:19:42,234 .(أنا لست دبّا قطبيّاً، (فيل 314 00:19:42,269 --> 00:19:45,571 إذا لماذا الجوّ بارد جدّاً هنا؟ 315 00:19:45,606 --> 00:19:49,875 وما قصّة هذا الشّيء على معصمي؟ 316 00:19:49,910 --> 00:19:52,311 .ذلك الشيء يقوم بمراقبة أعضائك الحيويّة 317 00:19:52,346 --> 00:19:53,979 ،سأحضر لك بطّانيّة أخرى إذا أردت 318 00:19:54,015 --> 00:19:55,414 .أو ربّما بعض الشوكولاتة السّاخنة 319 00:19:55,449 --> 00:19:59,084 هل تسخر منّي؟ 320 00:19:59,120 --> 00:20:02,321 تعذّبني بعد أن قمت طواعيّة بتسليم نفسي؟ 321 00:20:02,356 --> 00:20:04,590 ،(التّعذيب ليس من شيمي، (كال 322 00:20:04,625 --> 00:20:07,259 ".والإستسلام لا يبدو حقًّا من شيمك" 323 00:20:07,294 --> 00:20:08,761 لماذا أرسلتك (جايينغ)؟ 324 00:20:08,796 --> 00:20:12,264 هل لديك أطفال، (فيل)؟ - .كلاّ - 325 00:20:12,299 --> 00:20:15,234 حسنًا، إذا، أنت لن تفهم أبدًا ...ما قد يقوم به الأب من أجل ولده 326 00:20:15,269 --> 00:20:19,938 لا يمكنك تخيّل ألمي لمّا .إختطفت (شيلد) ابنتي 327 00:20:19,974 --> 00:20:22,841 .لقد تكلّمنا عن هذا مرارًا .(لم تكن (شيلد)... بل (هايدرا 328 00:20:22,877 --> 00:20:25,411 و ألم تأخذ بثأرك في ذلك اليوم؟ 329 00:20:25,446 --> 00:20:28,680 .حسب فهمي فإنّك قتلت الكثير من النّاس 330 00:20:28,716 --> 00:20:31,884 .أعتقد أن ذلك صحيح... 331 00:20:31,919 --> 00:20:36,722 .أنا أتسائل كيف قمتَ بذلك - .بأسلوب - 332 00:20:38,426 --> 00:20:40,225 أخبريني أنك اكتشفت ،(أيّ مخدّرات تناولها (كال 333 00:20:40,261 --> 00:20:42,861 .لأن حدسي يقول شيئا آخر 334 00:20:42,897 --> 00:20:45,030 ،لم أقم بكشف الصّيغة بعد 335 00:20:45,066 --> 00:20:47,399 ،إذا كانت فقط في أثار المخدّرات التي وجدت 336 00:20:47,435 --> 00:20:51,236 ولكن تشمل قائمتي الأولية ،المنشطات الابتنائية للذكورة 337 00:20:51,272 --> 00:20:53,972 ،مانع إنزيم الكبد ،عدد من محسنات الأيض 338 00:20:54,008 --> 00:20:57,543 الميثامفيتامين)، على ما يبدو) ،أنه (تستوستيرون) لغوريلا 339 00:20:57,578 --> 00:21:00,712 ...و... بدون كذب .قطرة من النعناع 340 00:21:00,748 --> 00:21:04,252 أعتقد أنها محاولة غير مدروسة .لخلق قوة عظيمة 341 00:21:04,351 --> 00:21:06,885 بإستثناء (كاب)، أيّ محاولة .كانت أخرى كانت فاشلة 342 00:21:06,921 --> 00:21:08,153 هل سينجو منها؟ 343 00:21:08,189 --> 00:21:11,490 قارورة واحدة قد تدخل .أي شخص عادي للمستشفى 344 00:21:11,525 --> 00:21:15,594 .والد (سكاي) أخذ ثلاث .يجب أن يكون ميّتا 345 00:21:18,431 --> 00:21:22,067 .إنه يحدث. هي تشعر به 346 00:21:24,305 --> 00:21:26,438 ،عندما تفهم ألمك 347 00:21:26,474 --> 00:21:29,308 .يمكننا جميعًا تجاوز هذه الأحداث غير السّاّرة 348 00:21:30,511 --> 00:21:32,644 ألا ترين ما يحدث؟ 349 00:21:32,680 --> 00:21:37,249 إنه يخادعك... بنفس .(الطّريقة التي كان يقوم بها (باكشي 350 00:21:37,284 --> 00:21:41,687 .الحلقة لا تنتهي أبدًا - .لقد تركتها للموت - 351 00:21:41,722 --> 00:21:46,658 ...أنا أساعدها على الشّفاء .من جروح أنت السبب فيها 352 00:21:46,694 --> 00:21:48,260 .(إذا خذها إلى (هاواي 353 00:21:48,295 --> 00:21:51,029 هل تظنين أنّ الأمر ينتهي معي؟ 354 00:21:51,065 --> 00:21:55,834 .دائما هناك شخص آخر ليلومه - .أنتِ مخطأة - 355 00:21:55,870 --> 00:22:01,673 ...أراهن أنه بدأ معك بشكل سهل ...هدف رمزي 356 00:22:01,709 --> 00:22:05,177 ".ربّما الدّكتور الذي صنع قناعك" 357 00:22:05,212 --> 00:22:07,646 ".من المحتمل أن (وارد) بدأ بشكل سهل أيضاً" 358 00:22:09,183 --> 00:22:11,483 .أنتِ على حق 359 00:22:13,354 --> 00:22:20,726 .لقد كان كلبه .جاريت) جعله يقتل كلبه) 360 00:22:20,761 --> 00:22:26,198 ،(أنا أعرف ما تقومين به، عميلة (مورس .ولن ينجح ذلك 361 00:22:26,233 --> 00:22:28,367 ...غرانت) أخبرني بكل شيء) 362 00:22:28,402 --> 00:22:32,738 ،كل شيء... عن عائلته المُسيئة 363 00:22:32,773 --> 00:22:36,308 ،(عن (جون غاريت" ".(حول إضطراره لقتل (فيكتوريا هاند 364 00:22:36,343 --> 00:22:39,428 لكنّه في النّهاية، تغلّب على عائلته 365 00:22:39,429 --> 00:22:42,514 ".(و على الألم الذي مرّ به بسبب (غاريت" 366 00:22:42,550 --> 00:22:47,252 .لقد قام بتجديد نفسه ...لهذا السّبب أنا أحبّه 367 00:22:48,789 --> 00:22:51,423 ،و مهما فعل... 368 00:22:51,458 --> 00:22:55,627 .سأكون بجنبه دائماً 369 00:23:00,634 --> 00:23:02,100 .(شكراً للقائي، (راينا 370 00:23:02,136 --> 00:23:04,836 كيف تشعرين؟ - .أقوى - 371 00:23:04,872 --> 00:23:08,106 كان يجب عليّ أن أستمع .(إلى تحذريك حول (شيلد 372 00:23:08,142 --> 00:23:12,177 .لم أراك تتعرضين للهجوم .كنتُ لأخبرك 373 00:23:12,213 --> 00:23:16,014 .هذه أيّام خطيرة .أنا شاكرة لرؤياك 374 00:23:16,050 --> 00:23:18,550 .ستكونين مستشارة قيّمة 375 00:23:18,586 --> 00:23:21,587 .مستشارة 376 00:23:21,622 --> 00:23:25,924 في شبابي، حلمي كان .(أن أقود (اللاّبشر 377 00:23:25,960 --> 00:23:28,126 .الحياة نادراً ما تكون كما نحلم 378 00:23:28,162 --> 00:23:30,429 لقد تعلمت ذلك بألم أكثر .من معظم النّاس 379 00:23:30,464 --> 00:23:32,197 .والآن أتيت لتقبل ذلك 380 00:23:32,233 --> 00:23:37,069 ،ليس مقدّرًا لي أن أقود .لكن أن أنير 381 00:23:37,104 --> 00:23:41,406 .لقد رأيت المستقبل... وخططك 382 00:23:41,442 --> 00:23:44,243 هل ستنجح؟ 383 00:23:44,278 --> 00:23:46,945 (هناك شيء واحد فقط يستطيع أن ينقذ (اللاّبشر 384 00:23:46,981 --> 00:23:48,647 .من الموت والدّمار 385 00:23:48,682 --> 00:23:53,051 .وهو ليس أنت أو أنا .(إنها (سكاي 386 00:23:54,488 --> 00:23:58,457 أخذت في الإعتبار قتلها .وقتلك... الهروب من قدري 387 00:23:58,492 --> 00:24:00,125 ...لكن عندها، أدركت 388 00:24:00,160 --> 00:24:03,128 ...ما إعتادت جدّتي قوله 389 00:24:03,163 --> 00:24:06,898 .بأنّني يوماً ما، سأصبح ملاكاً 390 00:24:06,934 --> 00:24:12,504 .وأدركت أن كلماتها أصبحت حقيقة 391 00:24:12,539 --> 00:24:17,843 .أنا لست وحشاً .أنا ملاك 392 00:24:17,878 --> 00:24:20,979 .لقد أصبحتُ أخيرًا ما هو مقدّر لي 393 00:24:21,015 --> 00:24:23,915 .أنا سعيدةٌ لسماعك تقولي هذا 394 00:24:23,951 --> 00:24:27,085 ،(الملائكة حُرّاسٌ (جايينغ 395 00:24:27,121 --> 00:24:31,923 ،لكنّهم أيضًا مبشّرين .أُرسِلوا لكشف الحقيقة 396 00:24:31,959 --> 00:24:34,192 .وتلك هي غايتي 397 00:24:34,228 --> 00:24:39,197 .أنا هنا لأُظهِر لـ (اللاّبشر) حقيقتك 398 00:24:39,233 --> 00:24:43,435 ،وحتّى في الظّلام .سيرون الحقيقة 399 00:24:43,470 --> 00:24:47,706 .لا. لن يفعلوا 400 00:25:10,812 --> 00:25:12,944 ماذا فعلتِ؟ 401 00:25:12,980 --> 00:25:14,946 كيف أمكنكِ فعل هذا؟ - .لقد قامت بتهديدي - 402 00:25:14,982 --> 00:25:16,247 "،أنتِ حاولتِ تحذيري" 403 00:25:16,283 --> 00:25:18,883 .لكن لم أستمع إليك حتّى آخر لحظة 404 00:25:18,919 --> 00:25:21,553 .لقد عَلِمَت أنّني سأرى هذا .لقد قالت الكثير 405 00:25:21,588 --> 00:25:24,656 ،هي رأت حقيقتك .لذلك قمتِ بقتلها 406 00:25:24,691 --> 00:25:26,224 ،كل شيء قمتُ به 407 00:25:26,259 --> 00:25:29,894 وكلّ شيء سأقوم به .هو من أجل سلامة قومنا 408 00:25:29,930 --> 00:25:32,497 .(أنتِ من قتل (غونزاليز 409 00:25:32,532 --> 00:25:36,067 .تريدين حرب - .الحرب لا مفرّ منها - 410 00:25:36,103 --> 00:25:39,804 قمت بالهجوم أوّلاً .حتى تكون لنا الأفضليّة 411 00:25:39,840 --> 00:25:43,575 !لقد جاء لتحقيق السّلام - السّلام؟ - 412 00:25:43,610 --> 00:25:46,911 لقد بنيتُ هذا المجتمع في مكانٍ ناءٍ 413 00:25:46,947 --> 00:25:51,316 .حتى يتركونا نعيش في سلام .ومع ذلك، (شيلد) وجدتنا 414 00:25:51,351 --> 00:25:55,687 مهما كان المكان الذي نذهب إليه .أو مهما نفعل، سيُطارِدونا 415 00:25:55,722 --> 00:26:01,559 ،إذا كنّا سننجو .(فإنّه يجب القضاء على (شيلد 416 00:26:01,595 --> 00:26:03,094 ما الذي تخطّطين له؟ 417 00:26:03,130 --> 00:26:08,900 .أنا أخطّط لمستقبلنا... مستقبلكِ 418 00:26:08,935 --> 00:26:10,402 ،دايزي)، أنا لن أعيش للأبد) 419 00:26:10,437 --> 00:26:14,172 ،وعندما أموت ...يجب عليك قيادة قومنا 420 00:26:14,207 --> 00:26:15,840 .وحمايتهم مثلما فعلت أنا 421 00:26:15,876 --> 00:26:18,843 حمايتهم؟ .(لقد قتلتِ (راينا 422 00:26:18,879 --> 00:26:21,012 !وتقودينهم إلى حرب 423 00:26:21,048 --> 00:26:22,947 ،إذا كانوا يحتاجون للحماية !فإنّهم يحتاجون للحماية منكِ 424 00:26:22,983 --> 00:26:27,452 .أنا آسفة أنّك تشعرين هكذا 425 00:26:27,487 --> 00:26:31,122 .قيّدها .وخذها معك 426 00:26:31,158 --> 00:26:34,259 ،عندما ينتهي هذا .آمل أنّها ستتفهّم 427 00:26:34,294 --> 00:26:36,761 .(وتخلّص من جثّة (راينا 428 00:26:39,800 --> 00:26:41,132 "ما هي خطّتها؟" 429 00:26:41,168 --> 00:26:45,670 هل أستطيع... هل أستطيع الحصول على كأس من الماء؟ 430 00:27:13,934 --> 00:27:16,568 هل أستطيع الحصول على كأسٍ آخر للشّرب؟ 431 00:27:20,340 --> 00:27:23,308 .ذلك يعتمد على مدى تعاونك 432 00:27:23,343 --> 00:27:27,779 .هم فقط يريدون أن يعيشوا في سلام هل تلك جريمة؟ 433 00:27:27,814 --> 00:27:30,281 ،(زوجتك قتلت ضابطاً رفيعاً لـ (شيلد 434 00:27:30,317 --> 00:27:32,150 .ثم زيّفت الأمر لنبدو وكأنّنا نحن من هاجمهم 435 00:27:32,185 --> 00:27:34,853 .(إستيقظ (كال ،هي تحاول بدأ حرب 436 00:27:34,888 --> 00:27:36,287 .وابنتك ستكون في وسطها 437 00:27:36,323 --> 00:27:38,356 .أنا لا أصدّقك 438 00:27:38,391 --> 00:27:41,426 لا أحد منّا سيفعل أبدًا .شيئاً قد يؤذي ابنتنا 439 00:27:41,461 --> 00:27:45,130 لا. لكنّك ستفعل أيّ شيء .لحمايتها. أنظر إلى نفسك 440 00:27:45,165 --> 00:27:48,299 ...مهما كان الذي في هذه .هو يقتلك 441 00:27:48,335 --> 00:27:50,635 هل كان التخلّص منك جزءًا من خطّتها للسّلام؟ 442 00:27:50,670 --> 00:27:52,203 .(لقد فهمتَ بشكلٍ خاطئ، (فيل 443 00:27:53,373 --> 00:27:56,941 .تلك الطبخة هي صيغتي الخاصّة 444 00:27:56,977 --> 00:28:00,612 .شربتها بإرادتي الخاصّة ،كما ترى، لما تمّ إختطاف (دايزي) إبنتي 445 00:28:00,647 --> 00:28:05,784 ،لم أكن قويّاً كفاية لحمايتها .لذلك بدأت في التّجارب 446 00:28:05,819 --> 00:28:11,222 ،(بما أنني لم أُولد بمواهب (اللاّبشر .قمتُ بصنعها بنفسي 447 00:28:13,059 --> 00:28:15,527 .أفضل الخطط الموضوعة" ".هذه هي الحياة 448 00:28:15,562 --> 00:28:21,366 ...لكن لم أصنعها بطريقة صحيحة .دائمًا ينقصني شيء ما 449 00:28:21,401 --> 00:28:27,005 .غير مستقرة للغاية .جعلتني متقلّب المزاج قليلاً 450 00:28:27,040 --> 00:28:29,908 هل يمكن أن تقتلني؟ .أكيد 451 00:28:31,845 --> 00:28:34,345 .لكنّه يستحقّ المخاطرة 452 00:28:34,381 --> 00:28:36,881 أنت هنا للقضاء على .(بعضٍ من عملاء (شيلد 453 00:28:36,917 --> 00:28:39,217 .لا 454 00:28:39,252 --> 00:28:42,020 .أنا هنا للقضاء على قدر ما أستطيع 455 00:28:54,567 --> 00:28:57,535 .على الأقل لم تتحطّم بهم الطّائرة 456 00:28:57,571 --> 00:29:00,071 .ربّما كانتا في حاجة إلى عطلة 457 00:29:00,106 --> 00:29:02,907 .(لطالما أحبّت (بوبي) (إسبانيا ،من المحتمل أنها مستلقية على شاطئ 458 00:29:02,943 --> 00:29:05,443 .وتحدِّث 33 عن كم أنا زوج حقير 459 00:29:05,478 --> 00:29:08,179 .أنا لديّ مساوئي - .(هنتر) - 460 00:29:10,951 --> 00:29:14,965 .(تلك هي (بوب .لا تستسلم أبدًا من دون قتال 461 00:29:16,156 --> 00:29:19,023 ما الذي يريده (وارد) منها؟ - .ولا فكرة - 462 00:29:19,059 --> 00:29:23,061 لكن إذا كان بإمكان أيّ شخص .(التعامل مع (وارد)، فإنه (بوبي 463 00:29:34,374 --> 00:29:35,840 .ستكون ليلة طويلة 464 00:29:38,979 --> 00:29:43,281 .علمت أنّك قويّة ،كولسون) جيّد فيما يخص إختيار المواهب) 465 00:29:43,316 --> 00:29:47,672 بالرغّم من أنّه أعمى .لمّا يكون الجواسيس في منزله الخاص 466 00:29:48,755 --> 00:29:50,588 ،كما تعلمين، أنا وأنت متشابهان كثيرًا 467 00:29:50,624 --> 00:29:54,259 ".كلانا يعيش حياة واحدة من الخارج" 468 00:29:54,294 --> 00:29:56,661 ...لكن حقيقتنا 469 00:29:56,696 --> 00:29:59,964 "...نخفيها عميقًا بداخلنا" 470 00:30:00,000 --> 00:30:02,500 .أين لن يجدها أي شخص أبدًا 471 00:30:02,535 --> 00:30:06,738 .(لهذا لم يتوقّعنا (كولسون 472 00:30:06,773 --> 00:30:11,142 .ولهذا لم تتوقّعي قدومي أبدًا 473 00:30:11,177 --> 00:30:15,647 أين هي (كارا)؟ - .نائمة - 474 00:30:15,682 --> 00:30:19,317 ...لكن لا تقلقي .أستطيع فعل هذا طول اللّيل 475 00:30:19,352 --> 00:30:22,420 أحتاج منكِ أن تساعديني .على أن أساعدها 476 00:30:22,455 --> 00:30:26,257 .كارا) تحتاج إلى إعتراف) 477 00:30:26,293 --> 00:30:29,994 .إعترفي بأنّك خنتها ويمكننا إنهاء هذا 478 00:30:30,030 --> 00:30:32,630 .كم أنت منافق 479 00:30:34,501 --> 00:30:37,468 أنت تقول أنّني خُنتها؟ 480 00:30:37,504 --> 00:30:39,804 .لكن أنت خنتَ كامل فريقك 481 00:30:39,839 --> 00:30:43,041 "كم من شخصٍ وثق بك ومات؟" 482 00:30:43,076 --> 00:30:46,678 ،كما ترى، أنا رأيت (غرانت وارد) الحقيقي 483 00:30:46,713 --> 00:30:49,881 ".الذي هو مدفونٌ عميقًا" 484 00:30:49,916 --> 00:30:53,384 .إنّه جبان دائمًا لديه عذرٌ أو شخصٌ آخر ليلومه 485 00:30:53,420 --> 00:30:56,487 .أنت لا تعرفيني - .أكيد، أعرفك - 486 00:32:01,054 --> 00:32:05,757 والآن... هل لديك أيّ شيء لتقولينه لـ (كارا)؟ 487 00:32:05,792 --> 00:32:07,825 .أجل 488 00:32:09,462 --> 00:32:12,088 .سأفعلها مجدّدا 489 00:32:32,285 --> 00:32:35,987 .هذا غير صحيح 490 00:32:36,022 --> 00:32:41,325 .أنا لا أشعر بهذا ...هي لا تهتمّ ما إذا ماتت، و 491 00:32:41,361 --> 00:32:44,094 .هي ليست آسفة 492 00:32:45,598 --> 00:32:47,899 .لا بأس، عزيزتي 493 00:32:51,438 --> 00:32:54,005 .أنا أعرف ماذا سنفعل 494 00:32:56,042 --> 00:32:57,675 أهلا، (ماك)، هل كل شيء شغّال؟ 495 00:32:57,710 --> 00:32:59,110 ماذا أستطيع أن أقول؟" ".أنا أقوم بعمل جيّد 496 00:32:59,145 --> 00:33:01,337 أنا متّجه للأسفل إلى غرفة" ".الماكينات 2 لإجراء إختبار 497 00:33:01,372 --> 00:33:04,282 .عُلم .أبقني عل إطّلاع 498 00:33:04,317 --> 00:33:07,285 أين هم الآخرون؟ - .في أماكنهم - 499 00:33:07,320 --> 00:33:09,921 ،إذا أذيت أي شخص هنا" ".دايزي) لن تسامحك أبدًا) 500 00:33:09,956 --> 00:33:14,025 !توقّف عن مناداتها بذلك - .آسف. إعتقدت أن... لا تشغل بالك - 501 00:33:14,060 --> 00:33:18,262 ...هي (دايزي) بالنسبة لي ولأمّها .وليس لك، وليس لأيّ شخص آخر 502 00:33:18,298 --> 00:33:20,965 هذا منصف، لكن ما أقصده هو أنّه تمّ دفعها لتُصدِّقَ 503 00:33:21,000 --> 00:33:24,168 .بأنّك وحش -" "!إساءات! أكاذيب - 504 00:33:24,204 --> 00:33:26,370 حسنًا، أنت قمتَ فعلاً .بقتل قريةٍ بأكملها 505 00:33:26,406 --> 00:33:28,339 !لقد كانوا يحاولون إخفائها عنّي 506 00:33:28,374 --> 00:33:30,541 لقد كانت فكرة (جايينغ) أن تدمّر تلك القرية، أليس كذلك؟ 507 00:33:30,577 --> 00:33:33,167 .مثلما هذه الحرب هي فكرتها .أَمَرَتك بتناول هذه 508 00:33:33,202 --> 00:33:34,212 .ولم تبالي ما إذا تسبّبت في قتلك 509 00:33:34,247 --> 00:33:38,182 .هي تستغلك للقيام بعملها القذر - !لا! لا! مزيد من الأكاذيب - 510 00:33:38,218 --> 00:33:40,551 .أنت قمتَ دائماً بعملها القذر .هي الوحش الحقيقي 511 00:33:40,587 --> 00:33:43,154 .هي ليست مثلي - .لا. هي أسوء - 512 00:33:43,189 --> 00:33:44,822 !هي ليست وحشًا 513 00:33:55,435 --> 00:33:56,501 .ابتعدوا 514 00:33:58,771 --> 00:34:01,172 .لا رد .لا يمكننا فقدانه 515 00:34:01,207 --> 00:34:03,221 !ظننت أنّك قلت أنّه يريد قتلنا - !(هو والد (سكاي - 516 00:34:03,256 --> 00:34:04,342 .علينا أن نحاول - .أنا أقوم بما أستطيع - 517 00:34:04,377 --> 00:34:06,244 .أحضر لي حاقن (الأدرينالين)، واحد مليغرام 518 00:34:08,081 --> 00:34:09,280 .فيتز)، أحتاجه الآن) 519 00:34:33,039 --> 00:34:37,141 كنتَ تبحث عن وحش؟ 520 00:34:46,205 --> 00:34:49,506 .هذا ما كان ينقصني 521 00:34:52,044 --> 00:34:55,512 ...(كال) .كال)، إستمع إلي) 522 00:34:59,952 --> 00:35:02,586 ،(كال)، أستطيع أخذك إلى (دايزي) .لكن عليك الهدوء 523 00:35:02,621 --> 00:35:05,756 ".(هذا أنا لمّا أكون هادئ، (فيل" 524 00:35:08,527 --> 00:35:13,530 .فيتز)، أنا مفتوح على أي إقتراح) - .أسلحة التجميد ستكون بداية جيّدة - 525 00:35:13,566 --> 00:35:16,133 .أوافق لكن أعترف أنّني غير متفائل 526 00:35:16,168 --> 00:35:17,634 .هذه ستقوم بأي شيء ماعدا إغضابه 527 00:35:17,670 --> 00:35:19,603 .هناك حلولٌ أكثر فتكاً 528 00:35:19,638 --> 00:35:23,207 ...(ليس بعد. هو والد (سكاي .أو على الأقل، كان 529 00:35:23,242 --> 00:35:25,442 ...أنا آمل أنّه مازال هناك أثر للرّجل الذي 530 00:35:32,485 --> 00:35:37,154 .ها هو يذهب الشّعور بِرِجليّ 531 00:35:37,189 --> 00:35:38,155 .أخرجوا من هنا 532 00:35:38,190 --> 00:35:42,126 ...لا، سيّدي. أنت - .(الآن، إذهبوا! (كال - 533 00:35:42,161 --> 00:35:46,296 .فيل)... حان الوقت لتقول وداعًا) 534 00:35:46,332 --> 00:35:50,067 .حان وقت النّوم الأكبر .حان الوقت لتموت 535 00:35:52,338 --> 00:35:55,539 !لجميع من في (شيلد) ليموت 536 00:35:55,574 --> 00:35:58,408 .هذه خطّة (جايينغ)، وليست خطّتك - وماذا في ذلك؟ - 537 00:35:58,444 --> 00:36:04,481 .لقد قمتُ دائمًا بما تسأله .هذا يجعلني سعيدًا 538 00:36:04,517 --> 00:36:07,284 .ولهذا السّبب تحبّني 539 00:36:15,027 --> 00:36:18,829 .حاذر معها" ".هي فاقدة للوعي، وليست ميّتة 540 00:36:18,864 --> 00:36:22,299 .فقط قم بسجنها" ".يجب أن نتحرّك سريعًا 541 00:36:42,321 --> 00:36:45,055 ،قبل يوم مضى .لم أرد أبدًا أن أتكلّم معها مجدّدا 542 00:36:45,090 --> 00:36:48,892 .والآن هي كل ما يمكنني التّفكير به - .الحبّ غريب بتلك الطّريقة - 543 00:36:48,928 --> 00:36:51,895 ...لست متأكدًا أنّه الحبّ ،بل أقرب إلى رقصة الرّغبة 544 00:36:51,931 --> 00:36:54,798 .عدم الرّاحة، ومشاعر لا يمكن الإعتماد عليها 545 00:36:56,302 --> 00:36:59,410 .مهلاً. هاتف (بوبي) عاد إلى الخدمة 546 00:37:00,172 --> 00:37:02,439 لا يمكن أن يكون صعبًا" ".تعقّبه إلى موقع 547 00:37:02,474 --> 00:37:05,776 .قد يكون فخّا - .فعلتُ هذا من قبل - 548 00:37:05,811 --> 00:37:08,278 (معظم زواجي من (بوبي .شعرت أنّه مثل الفخ 549 00:37:08,314 --> 00:37:10,781 ...لكن .إستمتعنا حقّاً بوقتنا معًا 550 00:37:10,816 --> 00:37:12,816 إذاً أنت مستعدّة لهذا؟ 551 00:37:12,851 --> 00:37:16,320 إذا كان يعني هذا إيجاد ...وارد) وإطلاق رصاصة عليه في رأسه) 552 00:37:16,355 --> 00:37:21,391 .أنا مستعدّة - .أعتقد أنّ الحب غريبٌ بتلك الطّريقة - 553 00:37:29,768 --> 00:37:33,070 .كان ذلك سريعًا 554 00:37:33,105 --> 00:37:36,874 .لابدّ أنّ أحدهم يشتاق فعلاً إلى حبيبته 555 00:37:38,110 --> 00:37:41,411 هل تعتقدين أنّه سيأتي من أجلك؟ 556 00:37:42,881 --> 00:37:46,350 بما أنّك لم تُظهري أيّ ندم ،(على خطاياك في حقّ (كارا 557 00:37:46,385 --> 00:37:49,686 ...وليس لديك أيّ إعتبار لحياتك 558 00:37:51,323 --> 00:37:55,626 .سنترك لك هديّة صغيرة... 559 00:38:00,030 --> 00:38:02,266 ...أول شخص يعبر هذا الباب 560 00:38:02,301 --> 00:38:05,802 .سيتفجّر دماغه... 561 00:38:12,011 --> 00:38:14,478 أتسائل كيف ستشعرين 562 00:38:14,513 --> 00:38:17,347 عندما ترين شخصًا آخر .يموت بسبب ما فعلتهِ أنتِ 563 00:38:17,383 --> 00:38:19,149 .أعرف ماذا سنشعر 564 00:38:26,492 --> 00:38:28,292 .إعتراف 565 00:39:02,261 --> 00:39:04,294 "!إطلاق نار" 566 00:39:08,641 --> 00:39:10,768 !نحن بأمان 567 00:39:12,438 --> 00:39:14,838 .أخفضوا أسلحتكم أو يموت الجميع 568 00:39:22,214 --> 00:39:23,747 ماذا فعلتم لـ (سكاي)؟ 569 00:39:23,782 --> 00:39:26,383 .إتبعني وسأُريك 570 00:39:36,428 --> 00:39:39,496 .لا أطيق إنتظار مغادرة هذه السّفينة 571 00:39:51,543 --> 00:39:54,478 .سطح السّفينة أصبح تحت سيطرتنا .أنا متوجّهة للأسفل لتأمين مخزن الأسلحة 572 00:39:54,513 --> 00:39:56,246 وأنا أيضا موجودة في الأعلى .في غرفة الإجتماعات 573 00:40:12,931 --> 00:40:15,632 .الإتّصالات لا تعمل .والمحرّكات لا تعمل 574 00:40:15,667 --> 00:40:17,100 قاموا بتعطيل معظم .مصادر الكهرباء على السّفينة 575 00:40:17,136 --> 00:40:18,268 ،وقاموا بالسّيطرة على كلا غرفتا المفاعل 576 00:40:18,303 --> 00:40:19,770 .ربع الطّاقم، و سطح السّفينة 577 00:40:19,805 --> 00:40:21,004 ".يا إلهي" 578 00:40:21,039 --> 00:40:23,006 أحضر لي خطّاً آمناً للإتّصال .بـ (كولسون) في المقر الرّئيسي 579 00:40:23,041 --> 00:40:24,941 .علينا أن نحذّره - .عُلم - 580 00:40:24,977 --> 00:40:26,710 هل بقي أحد لدينا يقاتل في الأسفل؟ 581 00:40:38,457 --> 00:40:39,956 "المدير (كولسون)، نحن نتعرّض لهجوم" 582 00:40:39,992 --> 00:40:41,758 ".من عدد غير معروف من المعتدين الموهوبين" 583 00:40:41,794 --> 00:40:43,193 ".لقد قاموا بقتل العشرات من رجالي" 584 00:40:43,228 --> 00:40:45,529 .نحتاج مساعدتك" "...أنا أُرسِل لك 585 00:40:47,866 --> 00:40:49,132 !جيما)، أهربي! أهربي) 586 00:40:50,569 --> 00:40:53,270 !نعم، لنهرب كلّنا 587 00:41:19,531 --> 00:41:21,665 .الآن، أنا وأنت فقط 588 00:41:23,168 --> 00:41:25,235 .وسنتحدّث 589 00:41:37,249 --> 00:41:38,482 .نحن بأمان 590 00:41:48,293 --> 00:41:50,393 .سيطرنا على السّفينة 591 00:41:50,429 --> 00:41:53,230 .معظم الطّاقم تم حجزهم في الطّابق السّفلي 592 00:41:53,265 --> 00:41:58,650 أيّ شخص مفقود .سنجده في عمليّة التّمشيط التّالية 593 00:42:09,481 --> 00:42:14,335 والآن ماذا؟ - ...الآن - 594 00:42:14,486 --> 00:42:16,386 .نبدأ 595 00:42:16,491 --> 00:42:34,559 MhmdAMiNE & HassanBasiony