1 00:00:00,997 --> 00:00:03,208 I tidligere afsnit ... 2 00:00:03,374 --> 00:00:06,211 Er du leder af S.H.I.E.L.D., går jeg. 3 00:00:06,377 --> 00:00:11,799 -Coulson vil have os til at spejde. -Er du sikker på koordinaterne? Kara. 4 00:00:11,966 --> 00:00:14,302 Jeg havde et syn. S.H.I.E.L.D. De kommer. 5 00:00:14,469 --> 00:00:17,055 Vi vil tilbagelevere en, der interesserer dig. 6 00:00:17,222 --> 00:00:20,225 -Vi fandt disse glas på ham -Hvad er det for nogle? 7 00:00:20,391 --> 00:00:23,686 Du blev skilt fra din datter. Disse tilhører måske hende. 8 00:00:23,853 --> 00:00:26,231 Du er slet ikke som mig, som os. 9 00:00:26,397 --> 00:00:29,692 Du får alle dræbt. 10 00:00:31,236 --> 00:00:33,571 -Mor! -Dette er krig. 11 00:00:47,001 --> 00:00:50,004 Mor! Mor! Hvad er der sket? 12 00:00:50,171 --> 00:00:54,259 Gonzales. Han sagde, at vi var ... 13 00:00:54,425 --> 00:00:58,012 At de udstødte skulle udryddes. 14 00:00:58,179 --> 00:01:00,557 Han havde en pistol. 15 00:01:00,723 --> 00:01:05,395 Nej, bliv hos mig. Gordon vil tage sig af ham. 16 00:01:05,562 --> 00:01:08,439 Få alle i sikkerhed. 17 00:01:08,606 --> 00:01:10,942 Alle sammen, denne vej. 18 00:01:11,109 --> 00:01:14,153 -Lad mig kigge på det. -S.H.I.E.L.D. har gjort nok. 19 00:01:14,320 --> 00:01:17,365 Vi har vores egne læger. Jeg bliver rask, med tiden. 20 00:01:17,532 --> 00:01:20,159 Lige nu har vi mere presserende bekymringer. 21 00:01:20,326 --> 00:01:24,622 -Du bør komme væk herfra. -Hvad med dig? 22 00:01:26,666 --> 00:01:29,752 Kom så. 23 00:01:32,171 --> 00:01:34,257 Har du haft nogen kontakt med Bobbi? 24 00:01:34,424 --> 00:01:38,678 Hendes Quinjet er ikke ankommet, og hun besvarer ikke opkald. 25 00:01:41,514 --> 00:01:44,767 -Hvad med Skye? -Trist, du ikke møder hendes mor. 26 00:01:44,934 --> 00:01:48,396 Agent May. Sir, der har været skyderi. 27 00:01:48,563 --> 00:01:52,817 Skyes mor er blevet skudt, vist nok af Gonzales. Det bliver værre. 28 00:01:52,984 --> 00:01:57,196 -Hvad med Gonzales? Hvor er han? -Det ved jeg ikke. 29 00:01:57,363 --> 00:02:00,450 -Han fik, hvad han ønskede. -Nej. Det ville han ikke gøre. 30 00:02:00,617 --> 00:02:03,494 Det må være noget andet. Find Gonzales, få alle ud. 31 00:02:03,661 --> 00:02:06,331 Jeg optrapper, når jeg ved, hvad vi står overfor. 32 00:02:06,497 --> 00:02:12,712 Hav alle parate til at flyve, når jeg er tilbage. Hold styr på ham. 33 00:02:12,879 --> 00:02:16,049 Agent May ønsker alle Quinjets parate til evakuering. 34 00:02:16,216 --> 00:02:19,594 Der er sket noget. Teleporteren bevæger sig. 35 00:02:43,993 --> 00:02:46,996 -Vi må have dig til lægen. -Okay. 36 00:02:53,002 --> 00:02:55,880 Kom, hjælp mig. 37 00:03:19,779 --> 00:03:23,491 Hvorfor lader du dem gøre det mod os? Var du ikke på vores side? 38 00:03:23,658 --> 00:03:28,371 -Det er jeg. Jeg anede det ikke. -Jiaying, jeg er her. 39 00:03:28,538 --> 00:03:31,374 Vi må få dig ud herfra. Kom. 40 00:03:46,973 --> 00:03:49,809 -Skye, stop. -Hvad har du gjort? 41 00:03:49,976 --> 00:03:52,770 Det prøver vi at finde ud af. Men du må træde tilbage. 42 00:03:52,937 --> 00:03:58,651 Efter at Gonzales skød min mor og erklærede krig? Du må træde tilbage! 43 00:03:58,818 --> 00:04:01,779 Jeg må møde Gonzales. Hvor er han? Vi kan klare det her. 44 00:04:01,946 --> 00:04:05,658 Det er for sent. Tag dine mænd og skrid herfra. 45 00:04:05,825 --> 00:04:08,244 Ikke før jeg har mødt Gonzales. 46 00:04:18,838 --> 00:04:21,299 -Jeg vil ikke skade dig. -Det sker heller ikke. 47 00:04:39,609 --> 00:04:44,030 -Spil ikke tid, Skye. Hjælp mig. -Beklager. Du er ikke velkommen. 48 00:04:58,795 --> 00:05:03,007 Min bror har været efter mig i årevis. Vil på motorcykeltur i Baja. 49 00:05:03,174 --> 00:05:05,885 Stande og ørkener. Du vil kede dig. 50 00:05:06,052 --> 00:05:08,888 At kede sig vil være rart til en afveksling. 51 00:05:09,055 --> 00:05:12,600 -Så der er intet, jeg kan sige? -Så jeg ændrer mening? Nej. 52 00:05:12,767 --> 00:05:16,020 Jeg behøver bare tid til at udtænke mit næste skridt. 53 00:05:17,146 --> 00:05:20,900 Prioritet Alfa. Alle tac-agenter, rapportér til stationen. 54 00:05:21,067 --> 00:05:25,113 -Harris! Hvad er der sket? -Gonzales er død. 55 00:05:25,280 --> 00:05:28,950 Ved den der sit-down, siger folk. Vi afventer ordrer. 56 00:05:34,789 --> 00:05:38,042 Jemma, har vi fået bekræftet, hvem der affyrede missilet? 57 00:05:38,209 --> 00:05:40,461 Nej, vi udforsker stadig den Quinjets skæbne. 58 00:05:40,628 --> 00:05:43,339 Vores prioritet var at få S.H.I.E.L.D.-personel ud. 59 00:05:43,506 --> 00:05:48,678 -Gjorde de lokale modstand? -Nej, men de ville også gerne væk. 60 00:05:48,845 --> 00:05:52,098 Eller de rømmede stedet. Vi ved, de har en vej ud. May. 61 00:05:52,265 --> 00:05:55,226 Hvor er Skye? Jeg har hovedpine og stillede et spørgsmål. 62 00:05:55,393 --> 00:05:57,896 Intet af dette var sket uden Gonzales' angreb. 63 00:05:58,062 --> 00:06:00,148 Du kan ikke tro, han ville gøre den slags. 64 00:06:00,315 --> 00:06:02,817 Nej, Gonzales ville aldrig angribe uprovokeret. 65 00:06:02,984 --> 00:06:05,653 -Robert gjorde det ikke. -Hvordan er du så sikker? 66 00:06:05,820 --> 00:06:08,865 Fordi han gjorde meget for at skaffe Jiaying en fredsgave. 67 00:06:09,032 --> 00:06:12,076 Enig. Gonzales er kløgtig. Dette er for sjusket. 68 00:06:12,243 --> 00:06:14,495 Jeg anbefaler, vi svarer kraftfuldt. 69 00:06:14,662 --> 00:06:17,874 Jeg vil først starte krig, når jeg forstår situationen. 70 00:06:18,041 --> 00:06:20,793 Agent Weaver, du er nu hangarskibets højeste officer. 71 00:06:20,960 --> 00:06:24,714 Tag tilbage dertil og afvent flere instrukser. 72 00:06:24,881 --> 00:06:28,259 -Utroligt, Skye går imod os. -Du så hende ikke kæmpe mod mig. 73 00:06:28,426 --> 00:06:31,596 Hendes mor blev lige skudt. Hun er vel forvirret. 74 00:06:31,763 --> 00:06:35,141 Ikke mere end os. Hvorfor invitere S.H.I.E.L.D. for at angribe? 75 00:06:35,308 --> 00:06:38,603 Aner det ikke. Men det gør deres fredstilbud måske. 76 00:06:38,770 --> 00:06:43,316 Men du ser sød ud på et sæde 77 00:06:43,483 --> 00:06:48,446 af en cykel bygget til to 78 00:06:56,663 --> 00:07:00,792 -Med hendes helende kræfter-- -Forventede du ingen smerter? 79 00:07:00,959 --> 00:07:07,006 Hun kan med tiden heale vævsskader, men hun føler det hele. 80 00:07:08,841 --> 00:07:13,471 -Behøver hun blod? Jeg kan donere. -Du har vist hjulpet nok. 81 00:07:15,807 --> 00:07:18,977 -Hvad skal det betyde? -At Jiaying havde ret. 82 00:07:19,143 --> 00:07:23,106 S.H.I.E.L.D. var utroværdig. Men du overbeviste hende. Hvorfor? 83 00:07:23,273 --> 00:07:27,026 -Tror du, jeg kendte til det? -Lincoln. Skye. 84 00:07:27,193 --> 00:07:32,115 -Jeg ville ikke have, det skete. -Jeg skulle have været forsigtig. 85 00:07:32,282 --> 00:07:36,244 S.H.I.E.L.D. har gjort dette før. Jeg håbede, de havde ændret sig. 86 00:07:36,411 --> 00:07:39,956 Skye føler sig lige så forrådt, Lincoln. Måske mere. 87 00:07:40,123 --> 00:07:42,625 Vi ved ikke alt. Coulson ville ikke-- 88 00:07:42,792 --> 00:07:44,335 Jeg kan ikke det her lige nu. 89 00:07:44,502 --> 00:07:49,090 Jeg vil gerne have, alle går. Jeg må hvile for at blive rask. 90 00:07:57,473 --> 00:07:59,559 Hendes telefon og voicemail svarer ikke. 91 00:07:59,726 --> 00:08:02,979 Det ser ud til, at Bobbis Quinjet tog af sted før de andre. 92 00:08:03,146 --> 00:08:05,940 Intet tyder på et styrt, transponderen er offline. 93 00:08:06,107 --> 00:08:09,736 Muligvis har nogen afbrudt den. Men... 94 00:08:09,903 --> 00:08:11,321 Glem flyet. Kan du vise... 95 00:08:11,487 --> 00:08:15,450 Film med Bobbi fra basen. Før hun tog af sted. God idé. 96 00:08:15,617 --> 00:08:21,164 -Jeg kan selv afslutte mine-- -Sætninger. Ja, du kan. Undskyld. 97 00:08:21,331 --> 00:08:24,417 Du vidste det godt, ikke? 98 00:08:24,584 --> 00:08:28,129 Du så ild, ødelæggelse. Du vidste, det ville falde fra hinanden. 99 00:08:28,296 --> 00:08:33,968 Desværre. Alle tror, blomster er sarte, men de tåler meget. 100 00:08:34,135 --> 00:08:40,433 -Jeg vil ikke tale om botanik. -Nej, du vil høre, hvad der skal ske. 101 00:08:40,600 --> 00:08:46,272 Tragedien er, at selv om jeg fortalte det, ville du ikke tro mig. 102 00:08:46,439 --> 00:08:50,401 -Ikke med vores fortid. -Den er jeg ligeglad med. 103 00:08:50,568 --> 00:08:54,280 Men fortid og fremtid er flettet sammen. Ligesom os. 104 00:08:54,447 --> 00:08:58,701 Vores veje blev flettet sammen, før vi mødtes. 105 00:08:58,868 --> 00:09:01,162 Og jeg taler ikke om DNA. 106 00:09:01,329 --> 00:09:06,376 Vi har tilbragt hele livet i søgen efter vores skæbne. 107 00:09:06,543 --> 00:09:10,838 Og jeg har endelig svaret. 108 00:09:11,005 --> 00:09:14,425 Jeg havde i dag et syn. Det afslørede sandheden. Jeg så den. 109 00:09:14,592 --> 00:09:17,971 -Fortæl. -Du ville ikke tro mig. 110 00:09:18,137 --> 00:09:23,560 -Raina. -Det er er tornen, der værner rosen. 111 00:09:25,228 --> 00:09:28,273 -Eller her: tusindfryden. -Drop metaforerne. 112 00:09:28,439 --> 00:09:32,652 Det er ikke en metafor. Det er ironien. 113 00:09:33,945 --> 00:09:41,077 Min skæbne er at hjælpe dig med at blive den, du skulle være. 114 00:09:41,244 --> 00:09:43,162 Hvorfor kom jeg her? 115 00:09:43,329 --> 00:09:45,915 Du søger svar, men vil ikke høre dem. 116 00:09:46,082 --> 00:09:51,337 Faktisk taler vi aldrig sammen igen. Men du får se. 117 00:09:51,504 --> 00:09:55,675 Din mor leder ikke vores folk. Hun vildleder dem. 118 00:09:57,468 --> 00:10:00,346 Det er din skæbne at lede. 119 00:10:01,639 --> 00:10:04,392 Tilmed i mørket vil du se sandheden. 120 00:10:11,733 --> 00:10:15,862 -Evakueringen? -Jeg har bragt alle med behov- 121 00:10:16,029 --> 00:10:19,449 -tilbage til deres hjem. Resten afventer dine ordrer. 122 00:10:19,616 --> 00:10:23,036 Jeg tror på, Lincoln vil kæmpe med os, når tiden er inde. 123 00:10:23,203 --> 00:10:25,914 Han er overbevist om, S.H.I.E.L.D. er truslen. 124 00:10:26,080 --> 00:10:29,250 Det gælder alle. Din plan fungerede. 125 00:10:29,417 --> 00:10:33,129 De er alle villige til at kæmpe, fordi S.H.I.E.L.D. angreb. 126 00:10:33,296 --> 00:10:37,091 -Hvad med din datter? -Jeg håber, hun gør det rette. 127 00:10:37,258 --> 00:10:40,011 Vi har gjort meget for at sikre det. 128 00:10:40,178 --> 00:10:43,765 Først skal jeg have det bedre. Jeg må heles. 129 00:10:50,438 --> 00:10:53,191 Jeg er så ked af det. 130 00:11:13,336 --> 00:11:16,965 -Vil du sige, hvad du gør her? -Gerne. 131 00:11:17,131 --> 00:11:20,885 Jeg er en gave. En given hest. 132 00:11:21,052 --> 00:11:23,930 Et fredstilbud fra min familie. 133 00:11:24,097 --> 00:11:27,100 Også en fremragende Shanghai rommy-partner. 134 00:11:33,690 --> 00:11:36,651 Sir, jeg frygter, han snarere er en trojansk hest. 135 00:11:36,818 --> 00:11:40,405 Jeg tror, Cal tog de her, før han blev overdraget til os. 136 00:11:40,572 --> 00:11:42,782 -Jeg vil analysere dem. -Af sted. 137 00:11:46,369 --> 00:11:48,538 Har vi mistet Skye? 138 00:11:50,498 --> 00:11:53,793 Vi har ikke mistet Skye. Hun valgte selv. 139 00:11:57,005 --> 00:11:58,590 Det er May. 140 00:11:58,756 --> 00:12:02,427 Og det er kvinden, der satte ild til min GTO cabriolet fra 1967. 141 00:12:02,594 --> 00:12:04,971 Spørgsmålet er ikke hvem, men hvor. 142 00:12:05,138 --> 00:12:06,514 Det er dét, jeg siger. 143 00:12:06,681 --> 00:12:10,351 Ansigtsgenkendelsen fangede dette ti minutter nyere foto. 144 00:12:10,518 --> 00:12:13,605 Ser du? Det er May, der forlader basen. Igen. 145 00:12:15,857 --> 00:12:19,861 -Det er Agent 33. -Hvad vil hun med Bobbi? 146 00:12:27,994 --> 00:12:32,582 Jeg ved, hvorfor du er her. Men jeg vil høre dig sige det. 147 00:12:32,749 --> 00:12:37,837 Gerne. jeg er her, fordi du er en forskruet psykopat og engang-- 148 00:12:39,380 --> 00:12:41,591 Forkert svar. 149 00:12:41,758 --> 00:12:44,344 Du burde ikke spilde din energi, skat. 150 00:12:44,510 --> 00:12:47,222 Vi bliver her, så længe det kræves. 151 00:12:47,388 --> 00:12:50,475 Vi får hende til at tilstå, hvad hun gjorde mod dig. 152 00:12:58,358 --> 00:13:01,110 Sunil Bakshi havde overraskende oplysninger - 153 00:13:01,277 --> 00:13:02,946 - da vi kom overens med ham. 154 00:13:03,112 --> 00:13:07,200 Han sagde, du med velberåd hu gav agent Kara Palamas til HYDRA. 155 00:13:07,367 --> 00:13:14,249 At du er skyld i hendes måneder med tortur og tankekontrol hos fjenden. 156 00:13:15,708 --> 00:13:19,128 Du er her for at tilstå den sandhed. 157 00:13:19,295 --> 00:13:22,507 At give Kara den afslutning, hun behøver for at komme videre. 158 00:13:22,674 --> 00:13:27,762 -Og heles. Som jeg heledes. -Held og lykke med det. 159 00:13:32,058 --> 00:13:34,269 Held hjælper os ikke. 160 00:13:41,359 --> 00:13:43,444 Kara fortæller, du ikke kan lide nåle. 161 00:13:51,035 --> 00:13:56,624 -Hvordan kan du være oppe? -En dygtig læge, andres generøsitet. 162 00:13:56,791 --> 00:14:00,169 At du er her, er den bedste medicin, jeg kunne håbe på. 163 00:14:00,336 --> 00:14:04,883 -Jeg er blevet skudt før. Det er ... -Inhumant? 164 00:14:08,261 --> 00:14:11,431 -Hvad er der i vejen? -Alt. 165 00:14:11,598 --> 00:14:15,018 S.H.I.E.L.D. angriber, du bliver skudt, jeg slås med May. 166 00:14:15,184 --> 00:14:21,274 Truslen om flere dødsfald ... Dette er en af de værste dage. 167 00:14:21,441 --> 00:14:23,860 Og jeg talte med Raina. 168 00:14:24,027 --> 00:14:28,573 Hun advarede om slemme ting. Jeg håbede, hun har svar. 169 00:14:28,740 --> 00:14:33,286 -Du stolede da ikke på hende? -Nej. Jeg burde være blevet væk. 170 00:14:33,453 --> 00:14:37,248 Hun er fuld af løgn og ændrer sig aldrig. 171 00:14:37,415 --> 00:14:41,586 Vi har mere presserende arbejde. Vores folks sikkerhed. 172 00:14:41,753 --> 00:14:44,964 Hvordan? S.H.I.E.L.D. kan finde os overalt. 173 00:14:45,131 --> 00:14:48,593 Derfor må vi holde op med at gemme os og kæmpe. 174 00:14:48,760 --> 00:14:51,137 Vil du bringe kampen til S.H.I.E.L.D.? 175 00:14:51,304 --> 00:14:55,767 Du har klart set, hvordan de behandler mennesker, der har evner. 176 00:14:55,934 --> 00:15:00,813 -Ja, men-- -Skal vores folk blive trygt... 177 00:15:00,980 --> 00:15:03,566 ...har jeg brug for dig ved min side. 178 00:15:03,733 --> 00:15:07,612 Det er meget at bede om, og der er kun lidt tid. 179 00:15:12,867 --> 00:15:17,038 Kom tilbage med det her til mig, hvis du vil slutte dig til vores kamp. 180 00:15:19,541 --> 00:15:23,169 Skyes mor arrangerede det hele. Det var en forestilling. 181 00:15:23,336 --> 00:15:26,506 Quinjetten, de stjal, skød mod én bygning. Ingen såredes. 182 00:15:26,673 --> 00:15:29,676 De enten dræbte Gonzales eller ødelagde beviser - 183 00:15:29,842 --> 00:15:32,637 -om urent spil mod ham. -Er det teater, virkede det. 184 00:15:32,804 --> 00:15:36,849 Alle udstødte tror, S.H.I.E.L.D. angreb deres leder og erklærede krig. 185 00:15:37,016 --> 00:15:38,393 Herunder Skye. 186 00:15:38,560 --> 00:15:40,603 Anden gang S.H.I.E.L.D. blev snydt i dag. 187 00:15:40,770 --> 00:15:45,024 Vi indså, hvad der skete med Morse. Hun rejste i en Quinjet med dig. 188 00:15:52,657 --> 00:15:55,410 -Jeg rejste ikke med Bobbi, det-- -Agent 33. 189 00:15:55,577 --> 00:15:59,455 Hun dræbte vagten, skjulte ham. Gik så om bord på en Quinjet som "May". 190 00:15:59,622 --> 00:16:05,003 Quinjettens transponder gik ned ved Aranda de Duero i Spanien. 191 00:16:05,169 --> 00:16:07,922 -Jeg får brug for en pilot. -Med fornøjelse. 192 00:16:09,757 --> 00:16:14,137 Dette stinker af Ward. Han forlod Agent 33 her med dét formål. 193 00:16:14,304 --> 00:16:16,723 Hvorfor tage Bob? Havde de noget sammen fra før? 194 00:16:16,890 --> 00:16:21,269 Nej, men Ward er sjældent logisk. Dén del forstår vi stadig dårligt. 195 00:16:21,436 --> 00:16:26,524 Ward vil ikke forstå, at når jeg finder ham, dræber jeg ham. 196 00:16:26,691 --> 00:16:28,776 Jeg er glad for, vi er enige. 197 00:16:28,943 --> 00:16:34,991 Alle agenter af værdi tilpasser sig smerte. 198 00:16:35,158 --> 00:16:40,205 Kan skubbe den væk. Så jeg tog en anden indfaldsvinkel. 199 00:16:40,371 --> 00:16:43,791 Noget lammende sammen med noget bedøvende. 200 00:16:43,958 --> 00:16:50,173 Man kan ikke bekæmpe det, der sker, ej heller føle smerten. 201 00:16:56,346 --> 00:16:59,098 Skørt, ikke? 202 00:16:59,265 --> 00:17:05,146 Om lidt ophører virkningen, og alt det, du ikke mærker, vil... 203 00:17:06,648 --> 00:17:08,900 ... flyde ind på én gang. 204 00:17:09,067 --> 00:17:12,028 Sådan følte jeg, efter tankekontrollen blev fjernet. 205 00:17:12,195 --> 00:17:16,908 Jeg huskede hver eneste rædsomme ting, de gjorde mod mig. 206 00:17:17,075 --> 00:17:22,997 Al den smerte kan undgås, hvis du samarbejder. 207 00:17:23,164 --> 00:17:25,583 Tilstår dine synder. 208 00:17:28,253 --> 00:17:32,590 -Det, der skete dig, var tragisk. -Ikke godt nok. 209 00:17:32,757 --> 00:17:35,134 Jeg måtte træffe et valg, da jeg var i HYDRA. 210 00:17:35,301 --> 00:17:39,347 At beskytte mit dække ved at give dem et sikret S.H.I.E.L.D.-hus- 211 00:17:39,514 --> 00:17:43,643 -eller afsløre det, jeg vidste, og helt sikkert dræbe to dusin agenter. 212 00:17:43,810 --> 00:17:48,022 -Så du afslørede mig. -Jeg beklager, du var i huset. 213 00:17:48,189 --> 00:17:54,529 Manges liv opvejer ét. Du aflagde ed på samme ideal i S.H.I.E.L.D. 214 00:17:54,696 --> 00:17:58,032 Er dét din undskyldning? 215 00:17:58,199 --> 00:18:00,493 Jeg har en bedre. 216 00:18:00,660 --> 00:18:06,583 Undskylder jeg eller tigger om nåde, mens du torturerer mig- 217 00:18:06,749 --> 00:18:10,086 -så skal du vide, jeg ikke mener ét ord af det. Ikke et ord. 218 00:18:10,253 --> 00:18:14,007 Jeg traf et svært valg. Jeg ville gøre det samme igen lige nu. 219 00:18:14,173 --> 00:18:17,010 De ødelagde vores udstyr til at spore teleporteren. 220 00:18:17,176 --> 00:18:21,431 Netop derfor bør S.H.I.E.L.D. afslutte dette, før det går videre. 221 00:18:21,598 --> 00:18:24,100 Ja, tabet af sporingsudstyret var et tilbageslag. 222 00:18:24,267 --> 00:18:26,436 Satellitfotos antyder, anlægget er forladt. 223 00:18:26,603 --> 00:18:32,483 -Derfor kan vi godt slå til. -Vi har måske stadig aktiver der. 224 00:18:32,650 --> 00:18:35,236 Skye? Hun kan afsløre os. Kender alle procedurer. 225 00:18:35,403 --> 00:18:37,488 Du sætter vores liv på spil pga. én agent. 226 00:18:37,655 --> 00:18:40,950 S.H.I.E.L.D.s sikkerhed vejer tungere end Skyes. 227 00:18:41,117 --> 00:18:46,539 Men hun er nyttig. Mack, jeg troede, du tog af sted. 228 00:18:46,706 --> 00:18:49,667 Ja. Men med Gonzales død vil jeg se dette afsluttet. 229 00:18:49,834 --> 00:18:54,505 -Så du synes, vi skal angribe. -Nej, at dette skal bringes i orden. 230 00:18:54,672 --> 00:18:58,968 Er jeg mest glad for, du ikke er rejst, eller at du er enig med mig? 231 00:18:59,135 --> 00:19:03,139 Skye kunne være en trussel, men også bedste chance for en løsning. 232 00:19:03,306 --> 00:19:06,809 Jeg har hendes far her. Giv mig nogle timer til at samle info. 233 00:19:06,976 --> 00:19:12,106 Tre timer. Vi fortsætter med at samle efterretninger på denne side. 234 00:19:17,278 --> 00:19:20,198 -Er der et problem? -Det vil kun tiden vise. 235 00:19:20,365 --> 00:19:25,203 -Hvad med det fremmede i lasten? -Jeg har fordoblet vagten. 236 00:19:25,370 --> 00:19:30,291 Du var chefingeniør. Bliver du her, så gør dig nyttig. 237 00:19:30,458 --> 00:19:33,002 Fartøjet skal blive kampklart. 238 00:19:40,802 --> 00:19:42,887 Jeg er ikke en isbjørn, Phil. 239 00:19:43,054 --> 00:19:46,224 Så hvorfor er det koldere end i et ishelvede her? 240 00:19:46,391 --> 00:19:50,520 Og hvad er det for en dims på mit håndled? 241 00:19:50,687 --> 00:19:56,901 Den overvåger dine livsfunktioner. Du kan få et tæppe eller en cola. 242 00:19:57,068 --> 00:19:59,904 Spotter du mig? 243 00:20:00,071 --> 00:20:02,949 Torturerer mig, efter jeg frivilligt overgav mig? 244 00:20:03,116 --> 00:20:07,912 Tortur er ikke mig, Cal. Og overgivelse er ikke lige dig. 245 00:20:08,079 --> 00:20:12,917 -Hvorfor sendte Jiaying dig? -Har du børn, Phil? 246 00:20:13,084 --> 00:20:15,879 Nej? Så forstår du ikke, hvad en far vil gøre. 247 00:20:16,045 --> 00:20:20,592 Forstår ikke min smerte, da S.H.I.E.L.D. stjal min datter. 248 00:20:20,758 --> 00:20:23,469 Det var jo ikke S.H.I.E.L.D., men HYDRA. 249 00:20:23,636 --> 00:20:26,055 Og fik du ikke din hævn dengang? 250 00:20:26,222 --> 00:20:29,309 Jeg forstår, at du selv dræbte en masse mennesker. 251 00:20:29,475 --> 00:20:32,520 Jeg antager, at det stemmer. 252 00:20:32,687 --> 00:20:37,358 -Hvordan gjorde du det? -Med stil. 253 00:20:38,985 --> 00:20:43,489 Hvilke stoffer tog Cal? Vel alt det, der overhovedet findes? 254 00:20:43,656 --> 00:20:48,036 Jeg har endnu ikke helt fastlagt opskriftens ingredienser af stoffer. 255 00:20:48,203 --> 00:20:52,874 Men der er i hvert flad anabolske steroider, en leverenzym-blokker. 256 00:20:53,041 --> 00:20:55,752 Diverse stofskiftefremmere, metamfetaminer - 257 00:20:55,919 --> 00:21:02,008 -gorilla-testosteron og faktisk en dråbe pebermynte. 258 00:21:02,175 --> 00:21:04,969 Et dårligt forsøg på at opnå superstyrke. 259 00:21:05,136 --> 00:21:08,806 Bortset fra Caps har alle forsøg været dårlige. Overlever han det? 260 00:21:08,973 --> 00:21:12,393 Et enkelt glas ville sende en normal mand på hospitalet. 261 00:21:12,560 --> 00:21:16,231 Skyes far tog tre. Han burde være død. 262 00:21:19,817 --> 00:21:22,946 Det sker. Hun mærker det. 263 00:21:25,406 --> 00:21:29,953 Når hun forstår din smerte, kan vi få alt det ubehagelige overstået. 264 00:21:31,871 --> 00:21:35,750 Kan du ikke se, hvad der sker? Han former dig. 265 00:21:35,917 --> 00:21:39,963 Ligesom Bakshi formede dig. Cirklen slutter aldrig. 266 00:21:40,129 --> 00:21:44,842 Du forlod hende i den tro, hun var død. Jeg hjælper hende med at heles. 267 00:21:45,927 --> 00:21:48,888 -Efter sår, du påførte hende. -Så tag hende til Hawaii. 268 00:21:49,973 --> 00:21:53,810 Tror du, det slutter med mig? Der er altid en anden at give skylden. 269 00:21:54,978 --> 00:21:59,315 -Du tager fejl. -Han startede nok blidt med dig. 270 00:22:00,483 --> 00:22:05,196 Et symbolsk mål? Måske lægen, der lavede din maske? 271 00:22:06,281 --> 00:22:08,366 Ward begyndte nok også blidt. 272 00:22:10,702 --> 00:22:13,955 Du har ret. 273 00:22:14,122 --> 00:22:16,666 Det var hans hund. 274 00:22:18,209 --> 00:22:21,379 Garrett fik ham til at dræbe hans hund. 275 00:22:22,714 --> 00:22:26,843 Jeg ved, hvad du gør, agent Morse, og det vil ikke fungere. 276 00:22:27,010 --> 00:22:31,306 Grant har allerede fortalt mig alt. Alt. 277 00:22:31,472 --> 00:22:36,936 Om sin voldelige familie, om John Garrett, om at dræbe Victoria Hand. 278 00:22:37,103 --> 00:22:43,151 Men han kom sig over familien og den smerte, Garrett lod ham opleve. 279 00:22:43,318 --> 00:22:45,862 Han genskabte sig selv. 280 00:22:47,030 --> 00:22:49,407 Det er derfor, jeg elsker ham. 281 00:22:49,574 --> 00:22:56,331 Og derfor, uanset hvad han gør, vil jeg altid stå ved Wards side. 282 00:23:01,127 --> 00:23:04,172 -Tak, fordi du vil møde mig, Raina. -Hvordan har du det? 283 00:23:04,339 --> 00:23:08,760 Jeg er stærkere. Jeg burde have hørt på din advarsel om S.H.I.E.L.D. 284 00:23:08,927 --> 00:23:12,805 Jeg forudså ikke angrebet på dig. Så havde jeg advaret dig. 285 00:23:12,972 --> 00:23:19,187 Det er en farlig tid. Tak for dine syn. Du bliver en værdifuld rådgiver. 286 00:23:21,314 --> 00:23:26,569 Rådgiver... Som yngre var det min drøm at lede de udstødte. 287 00:23:26,736 --> 00:23:31,115 -Livet er sjældent som drømmen. -Det har jeg lært med smerte. 288 00:23:31,282 --> 00:23:37,372 Nu har jeg accepteret det. Jeg skal ikke lede, men oplyse. 289 00:23:37,539 --> 00:23:42,043 Jeg har set fremtiden, og din plan. 290 00:23:42,210 --> 00:23:49,300 -Bliver den en succes? -Kun én ting kan redde de udstødte. 291 00:23:49,467 --> 00:23:53,680 Og det er hverken dig eller mig. Det er Skye. 292 00:23:55,098 --> 00:23:57,976 Jeg har overvejet at dræbe hende og dig. 293 00:23:58,142 --> 00:24:03,898 Flygte fra min skæbne... Men så huskede jeg det, bedstemor sagde. 294 00:24:04,065 --> 00:24:07,527 At en skønne dag ville jeg være en engel. 295 00:24:07,694 --> 00:24:13,157 Og jeg indså, at hendes ord er gået i opfyldelse. 296 00:24:13,324 --> 00:24:18,538 Jeg er ikke et uhyre. Jeg er en engel. 297 00:24:18,705 --> 00:24:21,624 Jeg er endelig det, det var meningen, jeg skulle være. 298 00:24:21,791 --> 00:24:24,544 Jeg er glad for at høre dig sige det. 299 00:24:24,711 --> 00:24:27,881 Engle er beskyttere, Jiaying. 300 00:24:28,047 --> 00:24:32,844 Men de er også budbringere. Sendt for at afsløre sandheden. 301 00:24:33,011 --> 00:24:34,846 Og det er mit formål. 302 00:24:35,013 --> 00:24:39,809 Jeg er her for at vise de udstødte, hvad du præcist er. 303 00:24:39,976 --> 00:24:44,063 Selv i mørket vil de se sandheden. 304 00:24:44,230 --> 00:24:48,401 Nej. Det vil de ikke. 305 00:25:11,799 --> 00:25:15,929 -Hvor gjorde du? Hvor kunne du? -Hun truede mig. 306 00:25:16,095 --> 00:25:19,891 Du advarede, men jeg lyttede først, da det nær var for sent. 307 00:25:20,058 --> 00:25:22,685 Hun vidste, jeg ville se dette. Så meget sagde hun. 308 00:25:22,852 --> 00:25:25,647 Hun så, hvem du virkelig er, så du dræbte hende. 309 00:25:25,813 --> 00:25:30,902 Alt, hvad jeg har gjort og vil gøre, er for at beskytte vores folk. 310 00:25:31,069 --> 00:25:35,531 Du dræbte Gonzales. Du ønsker en krig. 311 00:25:35,698 --> 00:25:40,787 Krig var uundgåelig. Jeg slog først, så vi havde fordelen. 312 00:25:40,954 --> 00:25:44,457 -Han kom for at slutte fred. -Fred? 313 00:25:44,624 --> 00:25:49,963 Jeg byggede dette samfund midt i ingenting, så vi kunne være i fred. 314 00:25:50,129 --> 00:25:52,298 Og dog fandt S.H.I.E.L.D. os. 315 00:25:52,465 --> 00:25:57,554 Uanset hvor vi tager hen, vil de få fat på os. 316 00:25:57,720 --> 00:26:02,559 Skal vi overleve, må S.H.I.E.L.D. ødelægges. 317 00:26:02,725 --> 00:26:09,899 -Hvad planlægger du? -Vores fremtid. Din fremtid. 318 00:26:10,066 --> 00:26:12,819 Daisy, jeg lever ikke evigt, og når jeg er væk- 319 00:26:12,986 --> 00:26:16,990 -skal du lede disse mennesker. Beskytte dem, som jeg har gjort det. 320 00:26:17,156 --> 00:26:19,826 Beskytte dem? Du dræbte Raina. 321 00:26:19,993 --> 00:26:23,955 Du fører dem i krig. Skal de beskyttes, er det mod dig. 322 00:26:24,122 --> 00:26:26,958 Jeg er ked af, du ser sådan på det. 323 00:26:29,669 --> 00:26:32,130 Bind hende og tag hende med dig. 324 00:26:32,297 --> 00:26:35,258 Når dette er gjort, vil hun forhåbentlig forstå. 325 00:26:35,425 --> 00:26:37,760 Og skaf Rainas lig af vejen. 326 00:26:41,055 --> 00:26:43,641 Hvad er hendes plan? 327 00:26:43,808 --> 00:26:46,728 Må jeg få et glas af det vand? 328 00:27:15,840 --> 00:27:18,718 Må jeg få et til at drikke? 329 00:27:21,596 --> 00:27:24,307 Det afhænger af dit samarbejde. 330 00:27:24,474 --> 00:27:27,977 De vil bare leve i fred. Er det så stor en forbrydelse? 331 00:27:28,144 --> 00:27:30,939 Din kone dræbte en S.H.I.E.L.D.-officer- 332 00:27:31,105 --> 00:27:33,149 -og fik det til at ligne selvforsvar. 333 00:27:33,316 --> 00:27:37,278 Vågn op, Cal. Hun vil starte en krig, og din datter fanges midt i det. 334 00:27:37,445 --> 00:27:42,408 Jeg tror dig ikke. Vi ville ikke gøre noget for at skade vores datter. 335 00:27:42,575 --> 00:27:46,120 Nej. Men I ville gøre alt for at beskytte hende. Se på dig selv. 336 00:27:46,287 --> 00:27:49,666 Hvad der end var i de her, slår det dig ihjel. 337 00:27:49,832 --> 00:27:52,085 Var at fjerne dig en del af hendes fredsplan? 338 00:27:52,252 --> 00:27:54,337 Du tager helt fejl, Phil. 339 00:27:54,504 --> 00:27:59,926 Den bryg er min egen opskrift. Jeg tog den frivilligt. 340 00:28:00,093 --> 00:28:04,264 Da min Daisy blev stjålet, var jeg ikke stærk nok til at beskytte hende. 341 00:28:04,430 --> 00:28:06,766 Så jeg begyndte at eksperimentere. 342 00:28:06,933 --> 00:28:12,272 Var jeg ikke født med de udstødtes kræfter, ville jeg lave mine egne. 343 00:28:14,190 --> 00:28:16,526 Selv de bedste planer... C'est la vie. 344 00:28:16,693 --> 00:28:22,407 Jeg fik det aldrig helt rigtigt. Manglede altid noget. 345 00:28:22,574 --> 00:28:27,996 Meget ustabilt. Gav mig humørsvingninger. 346 00:28:28,162 --> 00:28:30,957 Kunne det slå mig ihjel? Helt klart. 347 00:28:32,959 --> 00:28:35,336 Men det var risikoen værd. 348 00:28:35,503 --> 00:28:37,881 Du er her for at dræbe S.H.I.E.L.D.-agenter. 349 00:28:38,047 --> 00:28:43,094 Nej. Jeg er her for at dræbe så mange, jeg kan. 350 00:28:45,471 --> 00:28:49,309 ARANDA DE DUERO I SPANIEN 351 00:28:57,066 --> 00:29:01,070 -De styrtede trods alt ikke ned. -De behøvede måske ferie. 352 00:29:01,237 --> 00:29:06,409 Bobbi elsker Spanien. Fortalte nok 33, hvilken elendig mand, jeg var. 353 00:29:06,576 --> 00:29:10,371 -Jeg havde mine fejl. -Hunter. 354 00:29:12,081 --> 00:29:17,128 Det er min Bob. Går aldrig ned uden en kamp. 355 00:29:17,295 --> 00:29:20,006 -Hvad ville Ward med hende? -Aner det ikke. 356 00:29:21,257 --> 00:29:24,052 Men kan nogen klare ham, er det Bobbi. 357 00:29:35,855 --> 00:29:38,107 Det bliver en lang nat. 358 00:29:40,193 --> 00:29:44,280 Jeg vidste, du ville være barsk. Coulson har øje for talent. 359 00:29:44,447 --> 00:29:47,992 Skønt han er lidt blind over for spioner i sit eget hus. 360 00:29:49,869 --> 00:29:52,664 Du og jeg ligner hinanden meget. 361 00:29:52,830 --> 00:29:55,250 Vi lever begge ét liv udadtil. 362 00:29:55,416 --> 00:30:00,964 Men den vi virkelig er, holder vi skjult dybt indeni- 363 00:30:01,130 --> 00:30:03,508 -hvor ingen nogensinde kan finde det. 364 00:30:05,134 --> 00:30:07,720 Derfor så Coulson os aldrig komme. 365 00:30:09,013 --> 00:30:12,141 Derfor så du aldrig mig komme. 366 00:30:13,268 --> 00:30:16,646 -Hvor er Kara? -Sover. 367 00:30:16,813 --> 00:30:20,316 Men tag dig ikke af det. Jeg kan fortsætte natten lang. 368 00:30:20,483 --> 00:30:23,403 Du skal hjælpe mig med at hjælpe hende. 369 00:30:23,570 --> 00:30:27,323 Kara har brug for en afslutning. 370 00:30:27,490 --> 00:30:30,994 Indrøm, du forrådte hende, så kan vi sætte en stopper for dette. 371 00:30:31,160 --> 00:30:33,705 Du er sådan en hykler. 372 00:30:36,040 --> 00:30:38,459 Du sagde, jeg forrådte hende. 373 00:30:38,626 --> 00:30:41,796 Du forrådte hele dit hold. 374 00:30:41,963 --> 00:30:44,048 Hvor mange, der stolede på dig, er døde? 375 00:30:44,215 --> 00:30:50,889 Jeg har set den ægte Grant Ward, der er skjult dybt indeni. 376 00:30:51,055 --> 00:30:54,392 Han er en kujon, der altid har en undskyldning. 377 00:30:54,559 --> 00:30:57,562 -Du kender mig ikke. -Det gør jeg sandelig. 378 00:32:04,546 --> 00:32:06,756 Er det noget, du gerne vil sige til Kara? 379 00:32:08,216 --> 00:32:11,970 Ja. Jeg ville gøre det hele igen. 380 00:32:33,741 --> 00:32:36,995 Det her er ikke rigtigt. 381 00:32:37,161 --> 00:32:39,998 Jeg føler det ikke. 382 00:32:40,164 --> 00:32:44,669 Hun er ligeglad med at dø, og hun fortryder intet. 383 00:32:47,297 --> 00:32:49,424 Det er i orden, skat. 384 00:32:52,552 --> 00:32:55,054 Jeg ved, hvad der skal gøres. 385 00:32:57,181 --> 00:33:00,018 -Mack, er alt i orden? -Jeg gør et godt stykke arbejde. 386 00:33:00,184 --> 00:33:05,565 -Jeg går til test i maskinrum 2. -Forstået. Hold mig ajour. 387 00:33:05,732 --> 00:33:08,568 -Hvor er de andre? -Allerede på deres pladser. 388 00:33:08,735 --> 00:33:10,945 Skad nogen, og Daisy tilgiver dig aldrig. 389 00:33:11,112 --> 00:33:12,906 Kald hende ikke dét. 390 00:33:13,072 --> 00:33:15,033 Undskyld. jeg troede... Glem det. 391 00:33:15,199 --> 00:33:19,245 Hun er Daisy for mig og sin mor. Ikke for dig. Ikke for nogen andre. 392 00:33:19,412 --> 00:33:22,832 Fair nok. Men hun er forledt til at tro, at du er et uhyre. 393 00:33:22,999 --> 00:33:27,378 -Ærekrænkelser! Løgne! -Du udslettede dog en hel landsby. 394 00:33:27,545 --> 00:33:31,549 -De ville skjule hende for mig. -Det var Jiayings idé med byen, ikke? 395 00:33:31,716 --> 00:33:35,178 Ligesom dette. Hun er ligeglad med, om du dør. 396 00:33:35,345 --> 00:33:36,846 Du gør det beskidte arbejde. 397 00:33:37,013 --> 00:33:41,559 -Nej! Nej! Flere løgne! -Hun er det virkelige uhyre! 398 00:33:41,726 --> 00:33:45,897 -Hun er værre end dig. -Hun er ikke noget uhyre! 399 00:33:56,574 --> 00:34:01,454 -Klar. -Ingen reaktion. 400 00:34:01,621 --> 00:34:04,666 Vi må ikke miste ham. Han er Skyes far. Vi må forsøge. 401 00:34:04,832 --> 00:34:09,045 Jeg gør, hvad jeg kan. Giv mig en adrenalinsprøjte. Et milligram. 402 00:34:09,212 --> 00:34:11,381 Fitz, jeg skal bruge den nu. 403 00:34:34,821 --> 00:34:38,700 I ledte efter et uhyre? 404 00:34:40,869 --> 00:34:43,913 Alle skal ud! 405 00:34:48,418 --> 00:34:50,503 Det var det her, jeg manglede. 406 00:34:53,131 --> 00:34:56,885 Cal. Cal, hør på mig. 407 00:35:01,014 --> 00:35:03,516 Jeg kan bringe dig til Daisy, men slap af. 408 00:35:03,683 --> 00:35:07,896 Jeg slapper af nu, Phil. 409 00:35:10,189 --> 00:35:12,775 Fitz, jeg er åben for forslag. 410 00:35:12,942 --> 00:35:15,904 -ICERs er en god start. -Enig. 411 00:35:16,070 --> 00:35:19,115 Jeg håber, at de kan andet end at gøre ham vred. 412 00:35:19,282 --> 00:35:24,162 -Der er mere dræbende løsninger. -Nej. Han er Skyes far. Eller var. 413 00:35:24,329 --> 00:35:26,456 Jeg håber, der stadig er lidt af manden-- 414 00:35:35,590 --> 00:35:39,093 -Der røg følelsen i mine ben. -Ud herfra. 415 00:35:39,260 --> 00:35:41,304 -Nej, sir-- -Nu! Af sted! 416 00:35:42,472 --> 00:35:47,227 -Cal. -Phil, tid til godnat for dig. 417 00:35:47,393 --> 00:35:51,064 Tid til den store søvn. Tid til at dø. 418 00:35:53,399 --> 00:35:56,486 For alle i S.H.I.E.L.D. til at dø! 419 00:35:56,653 --> 00:35:59,364 -Dette er Jiayings plan, ikke din. -Og hvad så? 420 00:35:59,530 --> 00:36:05,411 Jeg har altid gjort det, hun beder om. Det gør mig lykkelig. 421 00:36:05,578 --> 00:36:08,289 Det er derfor, hun elsker mig. 422 00:36:16,965 --> 00:36:23,304 -Pas på. Hun er bevidstløs, ikke død. -Lås hende inde. Vær hurtig. 423 00:36:44,075 --> 00:36:47,996 I går ville jeg ikke tale med hende igen. Nu tænker jeg kun på hende. 424 00:36:48,162 --> 00:36:51,499 -Kærlighed er sær. -Jeg tvivler på, det er kærlighed. 425 00:36:51,666 --> 00:36:55,795 Snarere en dans om begær, ubehag og upålidelige følelser. 426 00:36:57,380 --> 00:36:59,465 Vent, Bobbis telefon virker igen. 427 00:37:01,259 --> 00:37:05,096 -Bør ikke være svær at spore. -Kan være en fælde. 428 00:37:05,263 --> 00:37:09,142 Det kender jeg. Mit ægteskab med Bobbi føltes som en fælde. 429 00:37:09,309 --> 00:37:13,771 Men vi havde gode tider. Er du parat til det her? 430 00:37:13,938 --> 00:37:18,902 Betyder dét at finde Ward og skyde ham i hovedet, er jeg med. 431 00:37:20,236 --> 00:37:22,322 Kærlighed er vel sær på den måde. 432 00:37:32,165 --> 00:37:36,794 Det gik hurtigt. Nogen må virkelig savne deres lille skat. 433 00:37:39,005 --> 00:37:41,299 Tror du, han kommer efter dig? 434 00:37:43,593 --> 00:37:47,680 Eftersom du ikke har vist anger for dine synder mod Kara- 435 00:37:47,847 --> 00:37:50,683 -og du klart er ligeglad med dit eget liv.. 436 00:37:52,310 --> 00:37:56,648 ...efterlader vi en lille gave til dig. 437 00:38:01,736 --> 00:38:04,322 Første person gennem denne dør... 438 00:38:05,406 --> 00:38:07,951 Hjerne overalt. 439 00:38:14,123 --> 00:38:18,294 Hvordan føler du, når du ser en anden dø pga. noget, du gjorde? 440 00:38:18,461 --> 00:38:21,881 Jeg ved, hvad vi ville føle. 441 00:38:27,428 --> 00:38:29,514 Afslutning. 442 00:39:03,339 --> 00:39:08,761 -Skudløsning! Tag den venstre. -Hvad hvis det er Skye? 443 00:39:08,928 --> 00:39:11,681 Fri bane? 444 00:39:13,433 --> 00:39:15,852 Læg våbnene, eller alle dør. 445 00:39:23,276 --> 00:39:27,405 -Hvad har du gjort med Skye? -Følg mig, og jeg viser dig det. 446 00:39:38,166 --> 00:39:40,501 Jeg glæder mig til at komme væk fra denne båd. 447 00:39:52,847 --> 00:39:57,268 Hangardækket er vores. Jeg går til arsenalet. Er også i et mødelokale. 448 00:40:15,161 --> 00:40:18,039 Kommunikation og motorer nede. Elsystemet er itu. 449 00:40:18,206 --> 00:40:21,960 De har indtaget reaktorrummene, kahytterne og hangardækket. 450 00:40:22,126 --> 00:40:27,715 Sæt mig i kontakt med Coulson. Vi må advare ham. Kæmper vi stadig? 451 00:40:39,519 --> 00:40:42,647 Direktør Coulson, vi er under angreb af en dygtig fjende. 452 00:40:42,814 --> 00:40:48,778 De har dræbt mange af mine mænd. Vi behøver Deres hjælp... 453 00:40:48,945 --> 00:40:51,489 Jemma, løb! Løb! 454 00:40:51,656 --> 00:40:54,284 Ja, lad os alle løbe. 455 00:41:21,519 --> 00:41:26,190 Nu er det kun dig og mig. Og vi må tale sammen. 456 00:41:38,328 --> 00:41:40,622 Fri bane. 457 00:41:49,380 --> 00:41:54,177 Skibet er indtaget. De meste af besætningen er fanger på nedre dæk. 458 00:41:54,344 --> 00:41:58,765 De, der mangler, finder vi under næste gennemsøgning. 459 00:42:11,361 --> 00:42:17,325 -Hvad så nu? -Nu begynder vi. 460 00:42:23,122 --> 00:42:27,293 Tekster: Peter Buhl www.sdimedia.com