1
00:00:00,817 --> 00:00:02,916
Sebelumnya di
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."...
2
00:00:02,951 --> 00:00:03,917
Jika kau Direktur S.H.I.E.L.D.,...
3
00:00:03,952 --> 00:00:05,251
...aku tak ingin bagian dari itu.
Aku berhenti.
4
00:00:05,287 --> 00:00:07,320
Bobbi, Coulson nyuruh kita
memantau duluan.
5
00:00:07,355 --> 00:00:10,857
Kau yakin soal koordinatnya?
Kara...
6
00:00:10,892 --> 00:00:13,359
Aku punya penglihatan lain.
S.H.I.E.L.D... mereka akan datang.
7
00:00:13,395 --> 00:00:16,095
Kami ingin mengembalikan
seseorang yang menarik buatmu.
8
00:00:16,131 --> 00:00:18,064
Botol ini ada padanya, Bu. /
Apa ini?
9
00:00:18,099 --> 00:00:19,399
Mana aku tahu.
10
00:00:19,434 --> 00:00:21,668
Aku tahu kau dipisahkan
dari putrimu.
11
00:00:21,703 --> 00:00:22,735
Kupikir itu miliknya.
12
00:00:22,771 --> 00:00:25,271
Kau tak seperti aku, seperti kami.
13
00:00:25,307 --> 00:00:28,189
Kau membahayakan nyawa semua orang.
14
00:00:30,145 --> 00:00:31,244
Ibu!
15
00:00:31,279 --> 00:00:32,612
Ini perang.
16
00:00:35,574 --> 00:00:39,737
Episode 21 & 22
"S.O.S Part I & II"
--Season Finale--
17
00:00:45,360 --> 00:00:46,626
Ibu!
18
00:00:47,729 --> 00:00:49,062
Apa yang terjadi?
19
00:00:49,097 --> 00:00:53,299
Gonzales...dia bilang...
20
00:00:53,335 --> 00:00:55,301
...Inhumans harus dimusnahkan.
21
00:00:57,105 --> 00:00:58,805
Dia punya pistol.
22
00:00:58,840 --> 00:01:00,473
Jangan tinggalkan aku.
23
00:01:00,509 --> 00:01:03,309
Gordon akan mengurusnya.
24
00:01:03,345 --> 00:01:05,478
Lindungi semua orang.
25
00:01:07,516 --> 00:01:09,983
Semuanya, lewat sini!
26
00:01:10,018 --> 00:01:12,485
Coba kuperiksa. /
Sudah cukup.
27
00:01:12,521 --> 00:01:16,422
Kami punya dokter sendiri.
Aku akan segera sembuh.
28
00:01:16,458 --> 00:01:19,225
Ada masalah yang lebih penting.
29
00:01:19,261 --> 00:01:21,895
Kau harus pergi dari sini. /
Bagaimana denganmu?
30
00:01:24,766 --> 00:01:26,499
Ayo.
31
00:01:30,205 --> 00:01:34,841
Kau sudah hubungi Bobbi?
Quinjet-nya belum tiba,...
32
00:01:34,876 --> 00:01:36,543
...dan dia tidak menjawab telponnya.
33
00:01:39,548 --> 00:01:41,281
Bagaimana dengan Skye?
34
00:01:41,316 --> 00:01:42,949
Dia kecewa karena bukan kau...
35
00:01:42,984 --> 00:01:44,751
...yang menemui ibunya. /
Agen May.
36
00:01:44,786 --> 00:01:47,453
Pak, terjadi penembakan.
37
00:01:47,489 --> 00:01:50,156
Ibu Skye ditembak,
diduga pelakunya Gonzales.
38
00:01:50,191 --> 00:01:51,858
Kurasa ini pertanda buruk.
39
00:01:51,893 --> 00:01:53,693
Bagaimana dengan Gonzales? /
Dimana dia?
40
00:01:53,728 --> 00:01:56,262
Aku tidak tahu.
41
00:01:56,298 --> 00:01:59,499
Dia dapat apa yang dia inginkan. /
Tidak. Dia tak mungkin melakukan itu.
42
00:01:59,534 --> 00:02:02,535
Pasti ada hal lain.
Cari Gonzales. Suruh semua orang pergi.
43
00:02:02,571 --> 00:02:03,903
Aku tak mau meningkatkan situasi...
44
00:02:03,939 --> 00:02:05,371
...sampai kita tahu
apa yang kita hadapi.
45
00:02:05,407 --> 00:02:08,074
Pastikan 3 pesawat siap
terbang saat aku kembali.
46
00:02:08,109 --> 00:02:10,843
Dia mungkin bagian dari ini.
Pastikan dia aman.
47
00:02:10,879 --> 00:02:15,114
Agen May ingin semua
Quinjets siap terbang.
48
00:02:15,150 --> 00:02:16,449
Persiapan lepas landas. /
Ada yang terjadi.
49
00:02:16,484 --> 00:02:18,585
Si teleport itu beraksi.
50
00:02:42,911 --> 00:02:46,045
Kami harus bawa kau ke dokter. /
Baik.
51
00:02:51,920 --> 00:02:53,753
Bantu aku!
52
00:03:18,713 --> 00:03:22,548
Kenapa kau biarkan mereka lakukan ini?
Kupikir kau dipihak kita.
53
00:03:22,584 --> 00:03:27,253
Benar. Aku tak tahu, sumpah. /
Jiaying, aku di sini.
54
00:03:27,288 --> 00:03:29,022
Kami harus keluarkan kau dari sini.
55
00:03:45,907 --> 00:03:48,875
Skye, hentikan! /
Apa yang kau lakukan?
56
00:03:48,910 --> 00:03:50,309
Itu yang kami coba cari tahu,...
57
00:03:50,345 --> 00:03:53,312
...tapi kau harus mundur. /
Mundur?
58
00:03:53,348 --> 00:03:56,149
Setelah Gonzales menembak ibuku
dan menyatakan perang ke kami?
59
00:03:56,184 --> 00:03:59,152
Kaulah yang harus mundur. /
Aku harus menemui Gonzales.
60
00:03:59,187 --> 00:04:02,989
Dimana dia? Kita bisa perbaiki ini. /
Sudah terlambat.
61
00:04:03,024 --> 00:04:04,724
Sekarang bawa tim-mu pergi dari sini.
62
00:04:04,759 --> 00:04:07,226
Tidak sebelum aku menemui Gonzales.
63
00:04:16,638 --> 00:04:21,441
Aku tak ingin menyakitimu! /
Memang tidak.
64
00:04:38,247 --> 00:04:41,882
Sudah, Skye,
bantu aku perbaiki masalah ini.
65
00:04:41,892 --> 00:04:45,503
Maaf May,
kau tidak diterima disini.
66
00:04:49,813 --> 00:04:52,532
Translated by Nas 5r
67
00:04:56,703 --> 00:04:58,970
Bertahun-tahun aku dan saudaraku...
68
00:04:59,006 --> 00:05:01,106
...berencana jalan-jalan ke Baja.
69
00:05:01,141 --> 00:05:02,941
Pantai dan gurun...
kau akan merasa bosan.
70
00:05:04,244 --> 00:05:06,711
Sejujurnya, bosan akan jadi
perubahan yang bagus.
71
00:05:06,747 --> 00:05:10,715
Jadi...tak ada yang bisa kukatakan? /
Untuk mengubah pikiranku? Ya.
72
00:05:10,751 --> 00:05:13,385
Aku butuh waktu memikirkan
langkahku selanjutnya.
73
00:05:18,558 --> 00:05:20,692
Harris, apa yang terjadi?
74
00:05:20,727 --> 00:05:23,161
Gonzales meninggal. /
Apa? Kapan?
75
00:05:23,196 --> 00:05:24,963
Di pertemuan itu.
Itu yang dikatakan orang-orang.
76
00:05:24,998 --> 00:05:28,366
Kami menunggu perintah.
77
00:05:28,402 --> 00:05:32,704
♪ Aku setengah gila ♪
78
00:05:32,739 --> 00:05:36,074
Jemma, sudah diketahui
orang yang menembakkan rudal itu?
79
00:05:36,109 --> 00:05:37,609
Belum, Pak, kami masih memilah
apa yang terjadi dengan Quinjet tu.
80
00:05:37,644 --> 00:05:41,379
Prioritas kami adalah mengeluarkan
semua agen dengan selamat.
81
00:05:41,415 --> 00:05:43,214
Apa ada perlawanan dari mereka?
82
00:05:43,250 --> 00:05:45,183
Tidak, sepertinya mereka
meninggalkan kami...
83
00:05:45,218 --> 00:05:46,718
...kemungkinan mundur ke
penampungan atau bunker.
84
00:05:46,753 --> 00:05:50,155
Atau mereka mengevakuasi.
Kami tahu mereka punya kekuatan. May.
85
00:05:50,190 --> 00:05:51,589
Dimana Skye? /
Bagaimana keadaanmu?
86
00:05:51,625 --> 00:05:53,258
Kepalaku sakit,
dan aku mengajukan pertanyaan.
87
00:05:53,293 --> 00:05:55,927
Semua ini takkan terjadi
jika Gonzales tidak menyerang.
88
00:05:55,962 --> 00:05:58,563
Kau sungguh yakin dia
yang melakukan ini?
89
00:05:58,598 --> 00:06:00,865
Oh, tidak, Gonzales tak mungkin
menyerang sebuah markas tanpa sebab.
90
00:06:00,901 --> 00:06:03,702
Robert tidak melakukan ini! /
Bagaimana kau bisa yakin?
91
00:06:03,737 --> 00:06:05,136
Karena dia nyuruh aku...
92
00:06:05,172 --> 00:06:06,905
...mencarikan hadiah untuk Jiaying,
sebuah tawaran perdamaian.
93
00:06:06,940 --> 00:06:08,673
Setuju.
Gonzales sangat pintar.
94
00:06:08,709 --> 00:06:10,108
Ini langkah yang ceroboh.
95
00:06:10,143 --> 00:06:12,544
Kusarankan kita merespon
dengan menunjukkan kekuatan kita.
96
00:06:12,579 --> 00:06:15,914
Aku tak mau memulai perang
sebelum aku mengetahui situasinya.
97
00:06:15,949 --> 00:06:18,850
Agen Weaver, kini kau agen
tertinggi di kapal induk itu.
98
00:06:18,885 --> 00:06:21,519
Aku ingin kau tetap disitu
dan menunggu instruksi lebih lanjut.
99
00:06:21,555 --> 00:06:22,787
Baik, Pak.
100
00:06:22,823 --> 00:06:24,856
Aku tak percaya Skye
akan berbalik melawan kita.
101
00:06:24,891 --> 00:06:26,291
Kau tak lihat perlawanan dia padaku.
102
00:06:26,326 --> 00:06:29,627
Ibunya baru saja ditembak.
Aku yakin dia bingung.
103
00:06:29,663 --> 00:06:33,198
Kami pun sama. Kenapa mengundang
S.H.I.E.L.D. hanya untuk diserang?
104
00:06:33,233 --> 00:06:36,634
Entahlah, tapi mungkin
mereka menawarkan perdamaian.
105
00:06:36,670 --> 00:06:39,804
♪ tapi kau terlihat manis ♪
106
00:06:39,840 --> 00:06:46,811
♪ di kursi sepeda untuk dua orang♪
107
00:06:54,755 --> 00:06:56,621
Kukira dengan kekuatan
penyembuhannya, rasa sakitnya--
108
00:06:56,656 --> 00:07:00,725
Takkan terasa?
Tidak seberuntung itu.
109
00:07:00,761 --> 00:07:03,094
Karunia-nya bisa menyembuhkan
lukanya seiring berjalannya waktu,...
110
00:07:03,130 --> 00:07:08,399
...tapi dia juga merasakan sakit. /
Dia butuh darah?
111
00:07:08,435 --> 00:07:09,901
Aku bisa donasikan atau apa--
112
00:07:09,936 --> 00:07:12,316
Kau sudah cukup membantu.
113
00:07:13,540 --> 00:07:17,008
Maksudnya? /
Jiaying benar...
114
00:07:17,043 --> 00:07:21,146
...S.H.I.E.L.D. tak bisa dipercaya.
Tapi kau meyakinkan dia. Kenapa?
115
00:07:21,181 --> 00:07:25,083
Pikirmu aku tahu semua ini? /
Lincoln. Skye.
116
00:07:25,118 --> 00:07:28,019
Aku tak pernah menginginkan
kejadian ini, sumpah.
117
00:07:28,054 --> 00:07:30,155
Aku harusnya lebih waspada.
118
00:07:30,190 --> 00:07:32,357
S.H.I.E.L.D. pernah lakukan ini sebelumnya.
119
00:07:32,392 --> 00:07:34,292
Kukira mereka sudah berubah.
120
00:07:34,327 --> 00:07:37,996
Skye merasa dikhianati seperti
halnya kita, Lincoln...mungkin lebih.
121
00:07:38,031 --> 00:07:40,131
Kurasa kita tak tahu cerita lengkapnya.
122
00:07:40,167 --> 00:07:42,300
Coulson takkan melakukan apapun-- /
Aku tak bisa berdebat sekarang.
123
00:07:42,335 --> 00:07:46,137
Kalian pergilah.
Aku perlu istirahat untuk bisa sembuh.
124
00:07:55,348 --> 00:07:57,615
Dia tidak angkat telponnya...
bahkan pesan suaranya.
125
00:07:57,651 --> 00:07:59,284
Catatan penerbangannya,
Bobbi berangkat duluan...
126
00:07:59,319 --> 00:08:01,019
...sebelum ketiga Quinjet lainnya.
127
00:08:01,054 --> 00:08:03,988
Tak ada indikasi kecelakaan.
Transpondernya mati.
128
00:08:04,024 --> 00:08:07,826
Kemungkinan seseorang mematikannya.
129
00:08:07,861 --> 00:08:09,527
Lupakan pesawatnya.
Bisa kau ambil--
130
00:08:09,563 --> 00:08:10,829
Rekaman Bobbi, dari markas...
131
00:08:10,864 --> 00:08:13,498
...sebelum dia berangkat...
ide bagus.
132
00:08:13,533 --> 00:08:16,167
Kau tahu, aku bisa selesaikan
sendiri--
133
00:08:16,203 --> 00:08:20,004
Kalimatnya.
Ya, tentu kau bisa. Maaf.
134
00:08:20,040 --> 00:08:22,340
Kau sudah tahu, bukan?
135
00:08:22,375 --> 00:08:24,286
Penglihatanmu...kau
melihat tembakan, kehancuran.
136
00:08:24,321 --> 00:08:27,812
Kau tahu ini semua akan berantakan. /
Kurasa juga begitu.
137
00:08:27,848 --> 00:08:30,548
Semua orang berpikir bunga begitu halus.
138
00:08:30,584 --> 00:08:33,818
Mereka cukup tangguh. /
Aku kemari bukan untuk bahas tanaman.
139
00:08:33,854 --> 00:08:37,355
Ya, kau kemari untuk menanyakan
kejadian berikutnya.
140
00:08:37,390 --> 00:08:39,624
Ya. /
Itulah tragedinya,...
141
00:08:39,659 --> 00:08:42,126
...sekalipun aku beritahu kau,...
142
00:08:42,162 --> 00:08:46,164
...kau pasti tak percaya,
tidak dengan sejarah kita.
143
00:08:46,199 --> 00:08:47,832
Lupakan sejarahnya...
Persetan dengan masa lalu.
144
00:08:47,868 --> 00:08:49,609
Hanya-- /
Kau harus peduli, karena masa lalu...
145
00:08:49,644 --> 00:08:52,337
...dan masa depan saling terkait,
seperti kita.
146
00:08:52,372 --> 00:08:56,741
Masa lalu kita sudah terkait
sebelum kita bertemu,...
147
00:08:56,776 --> 00:08:59,210
...dan yang kumaksud bukan DNA.
148
00:08:59,246 --> 00:09:04,415
Kita berdua menghabiskan seluruh
hidup kita mencari takdir kita,...
149
00:09:04,451 --> 00:09:07,218
...dan akhirnya kutemukan jawabannya.
150
00:09:08,922 --> 00:09:11,222
Aku punya penglihatan hari ini,
dan itu akan mengungkap kebenarannya.
151
00:09:11,258 --> 00:09:13,725
Aku melihatnya. /
Katakan padaku.
152
00:09:13,760 --> 00:09:17,028
Kau takkan percaya padaku. /
Raina.
153
00:09:17,063 --> 00:09:21,599
Sudah jelas duri melindungi bunga mawar.
154
00:09:21,635 --> 00:09:24,769
Atau, dalam kasus ini, bunga Daisy.
155
00:09:24,804 --> 00:09:28,806
Tolong, berhenti melakukan kiasan. /
Ini bukan kiasan.
156
00:09:28,842 --> 00:09:31,042
Itulah ironi.
157
00:09:31,845 --> 00:09:36,881
Tujuanku sebenarnya...
aku ditakdirkan untuk membantumu menjadi...
158
00:09:36,917 --> 00:09:39,050
...dirimu yang seharusnya.
159
00:09:39,085 --> 00:09:42,387
Apa alasanku kemari? /
Karena kau mau jawaban.
160
00:09:42,422 --> 00:09:44,055
Kau hanya tidak mau mendengarnya.
161
00:09:44,090 --> 00:09:46,991
Kenyataannya, kita tak pernah
saling berbicara lagi.
162
00:09:47,027 --> 00:09:49,494
Tapi...nanti juga kau tahu sendiri.
163
00:09:49,529 --> 00:09:52,096
Ibumu bukan pemimpin ras kita...
164
00:09:52,132 --> 00:09:54,403
...dia menyesatkan mereka.
165
00:09:55,302 --> 00:09:59,504
Kaulah yang ditakdirkan untuk memimpin.
166
00:09:59,539 --> 00:10:02,964
Sekalipun dalam kegelapan,
kau akan lihat kebenarannya.
167
00:10:09,649 --> 00:10:11,616
Evakuasinya?
168
00:10:11,651 --> 00:10:15,320
Aku sudah pulangkan mereka kerumahnya.
169
00:10:15,355 --> 00:10:17,488
Sisanya menunggu perintahmu.
170
00:10:17,524 --> 00:10:19,924
Aku yakin Lincoln akan
bertarung dengan kita,...
171
00:10:19,960 --> 00:10:23,962
...ketika saatnya tiba.
Dia yakin S.H.I.E.L.D. adalah ancaman.
172
00:10:23,997 --> 00:10:27,165
Itu meyakinkan semua orang.
Rencanamu berhasil.
173
00:10:27,200 --> 00:10:30,468
Mereka semua bersedia bertarung atas
penyerangan S.H.I.E.L.D.
174
00:10:30,503 --> 00:10:35,239
Bagaimana dengan Skye? /
Kuharap dia melakukan hal benar.
175
00:10:35,275 --> 00:10:38,042
Kita sudah berusaha keras memastikannya.
176
00:10:38,078 --> 00:10:41,746
Pertama, aku harus baikan.
Aku harus sembuh.
177
00:10:48,355 --> 00:10:51,222
Aku sangat menyesal.
178
00:11:11,244 --> 00:11:13,344
Ingin beritahu aku apa yang
kau lakukan disini?
179
00:11:13,380 --> 00:11:19,183
Tentu.
Aku sebuah hadiah, seekor hadiah kuda,...
180
00:11:19,219 --> 00:11:21,853
...sebuah tawaran
perdamaian dari keluargaku.
181
00:11:21,888 --> 00:11:26,424
Aku juga rekan remi Shanghai
yang baik.
182
00:11:31,297 --> 00:11:34,766
Pak, aku khawatir dia
lebih dari kuda trojan. (Virus Trojan)
183
00:11:34,801 --> 00:11:38,436
Aku yakin Cal minum ini
sebelum ia diserahkan ke kami.
184
00:11:38,471 --> 00:11:40,772
Aku akan analisa ini di lab. /
Lakukan.
185
00:11:43,476 --> 00:11:46,110
Kita kehilangan Skye?
186
00:11:48,148 --> 00:11:51,783
Tidak. Dia yang memilih.
187
00:11:53,887 --> 00:11:57,522
Itu May. /
Ya, dan dialah yang pernah...
188
00:11:57,557 --> 00:12:00,458
...meledakkan mobil
Convertible GTO 1967 milikku.
189
00:12:00,493 --> 00:12:03,061
Pertanyaan bukan siapa,
tapi di mana.
190
00:12:03,096 --> 00:12:05,051
Tidak, inilah yang kulihat.
191
00:12:05,083 --> 00:12:09,367
Pengenalan wajah rutin
dilakukan 10 menit kemudian. Lihat?
192
00:12:09,402 --> 00:12:11,869
Itu May meninggalkan markas... lagi.
193
00:12:13,273 --> 00:12:17,842
Itu Agen 33. /
Apa yang dia inginkan dari Bobbi?
194
00:12:25,819 --> 00:12:30,621
Kau tahu alasan kau di sini,
tapi aku ingin dengar jawabanmu.
195
00:12:30,657 --> 00:12:34,846
Tentu, aku di sini karena
kau psikopat, dan sekali--
196
00:12:37,297 --> 00:12:42,400
Jawaban yang salah. /
Jangan buang-buang energimu, sayang.
197
00:12:42,435 --> 00:12:45,269
Kita akan tinggal di sini selama
yang dibutuhkan.
198
00:12:45,305 --> 00:12:48,439
Kita paksa dia mengakui
perbuatannya padamu.
199
00:12:56,449 --> 00:12:59,083
Sunil Bakshi menyerahkan
informasi mengejutkan...
200
00:12:59,119 --> 00:13:02,320
...saat kami menemukan dia.
Katanya kau dalam keadaan sadar...
201
00:13:02,355 --> 00:13:04,522
...menyerahkan Agen Kara
Palamas ke HYDRA,...
202
00:13:04,557 --> 00:13:08,860
...kaulah alasan mengapa dia
menderita berbulan-bulan...
203
00:13:08,895 --> 00:13:12,296
...serta pikirannya dikendalikan
oleh musuhnya.
204
00:13:12,332 --> 00:13:17,168
Kau di sini untuk mengakui itu,...
205
00:13:17,203 --> 00:13:20,538
...untuk memberikan Kara kesimpulan
yang dia butuhkan untuk bangkit,...
206
00:13:20,573 --> 00:13:25,743
...untuk sembuh, seperti aku. /
Semoga beruntung dengan itu.
207
00:13:29,983 --> 00:13:32,250
Bukan keberuntungan yang
akan membantu kami.
208
00:13:39,392 --> 00:13:41,859
Kara bilang kau benci jarum.
209
00:13:47,000 --> 00:13:49,301
Bagaimana kau bisa bangun?
210
00:13:49,336 --> 00:13:52,637
Seorang dokter yang terampil, dan
kemurahan hati orang lain.
211
00:13:52,673 --> 00:13:54,973
Jujur, adanya kau disini...
212
00:13:55,008 --> 00:13:57,876
...adalah obat terbaik
yang kuharapkan.
213
00:13:57,911 --> 00:14:00,512
Baik, tapi aku pernah tertembak
sebelumnya, dan ini--
214
00:14:00,547 --> 00:14:02,714
Inhuman?
215
00:14:04,250 --> 00:14:08,353
Apa yang salah? /
Semuanya.
216
00:14:08,388 --> 00:14:10,222
S.H.I.E.L.D. menyerang, kau tertembak,...
217
00:14:10,257 --> 00:14:13,391
...aku melawan May, ini hari...
218
00:14:13,427 --> 00:14:17,429
...terburuk yang pernah ada.
219
00:14:17,464 --> 00:14:20,655
Dan aku berbicara dengan Raina.
220
00:14:20,801 --> 00:14:23,435
Dia memperingatkan bahwa
hal terburuk akan terjadi.
221
00:14:23,470 --> 00:14:27,772
Kuharap dia punya jawabannya. /
Kupikir kau tak percaya padanya.
222
00:14:27,808 --> 00:14:29,941
Ya, dan harusnya aku tak kesana.
223
00:14:29,977 --> 00:14:34,145
Dia penuh dengan kebohongan,
dia tak pernah berubah.
224
00:14:34,181 --> 00:14:38,450
Kita punya tugas yang lebih mendesak...
keselamatan bangsa kita.
225
00:14:38,485 --> 00:14:41,886
Caranya? S.H.I.E.L.D. bisa
temukan kita dimana saja.
226
00:14:41,922 --> 00:14:45,457
Karena itu kita jangan
bersembunyi dan melawan.
227
00:14:45,492 --> 00:14:48,059
Kau mau berperang dengan S.H.I.E.L.D.?
228
00:14:48,095 --> 00:14:49,728
Kau sudah lihat dengan jelas cara mereka...
229
00:14:49,763 --> 00:14:52,664
...memperlakukan orang-orang yang
berbeda, yang memiliki kekuatan.
230
00:14:52,699 --> 00:14:57,569
Aku tahu, tapi untuk-- /
Jika orang-orang kita bisa selamat,...
231
00:14:57,604 --> 00:15:00,472
...aku ingin kau berdiri disisiku.
232
00:15:00,507 --> 00:15:05,505
Memang menimbulkan banyak pertanyaan,
dan kita tak punya banyak waktu.
233
00:15:09,049 --> 00:15:14,759
Kembalikan ini jika kau putuskan
bergabung di perang kami.
234
00:15:16,006 --> 00:15:18,473
Ibu Skye merekayasa semuanya.
235
00:15:18,508 --> 00:15:20,308
Itu sebuah pertunjukan.
236
00:15:20,343 --> 00:15:22,677
Quinjet yang mereka curi hanya
menembaki satu bangunan saja.
237
00:15:22,712 --> 00:15:25,565
Tidak ada yang terluka. /
Kecuali Komandan Gonzales.
238
00:15:25,600 --> 00:15:27,642
Entah dia membunuhnya atau
menghancurkan bukti...
239
00:15:27,643 --> 00:15:29,684
...kecurangannya. /
Jika ini rekayasa, itu berhasil.
240
00:15:29,719 --> 00:15:31,085
Semua Inhuman disana percaya...
241
00:15:31,121 --> 00:15:33,922
...bahwa S.H.I.E.L.D. menyerang
pemimpin mereka dan menyatakan perang.
242
00:15:33,957 --> 00:15:36,524
Termasuk Skye. /
Dan ini kedua kalinya...
243
00:15:36,560 --> 00:15:37,692
...S.H.I.E.L.D. dipermainkan hari ini.
244
00:15:37,727 --> 00:15:39,194
Mau tahu apa yang
terjadi dengan Agen Morse.
245
00:15:39,229 --> 00:15:42,096
Dia pergi menggunakan Quinjet
bersama...kau.
246
00:15:49,573 --> 00:15:52,474
Aku tidak berangkat dengan Bobbi.
Itu-- / Agen 33.
247
00:15:52,509 --> 00:15:55,376
Dia membunuh penjaganya,
menyimpannya di Vault C,...
248
00:15:55,412 --> 00:15:58,597
...lalu menaiki Quinjet menyamar sebagai May. /
Tapi kenapa? Aku tidak mengerti.
249
00:15:58,632 --> 00:15:59,547
Transponder Quinjet tersembunyi...
250
00:15:59,583 --> 00:16:02,373
...diluar Aranda de Duero di Spanyol.
251
00:16:02,420 --> 00:16:04,919
Aku butuh seorang pilot. /
Dengan senang hati.
252
00:16:06,690 --> 00:16:08,656
Ini berbau Ward.
253
00:16:08,692 --> 00:16:10,992
Dia meninggalkan Agen 33 di sini
dengan maksud tertentu.
254
00:16:11,027 --> 00:16:13,328
Tapi mengapa mengambil Bob?
Apa dia punya masa lalu dengan Bobbi?
255
00:16:13,363 --> 00:16:16,164
Aku tidak tahu, tapi
logika Ward jarang masuk akal.
256
00:16:16,199 --> 00:16:18,333
Selalu ada bagian yang tidak kita pahami.
257
00:16:18,368 --> 00:16:20,835
Dan juga ada bagian yang Ward tidak pahami.
258
00:16:20,871 --> 00:16:25,840
Saat aku menemukannya, kubunuh dia. /
Aku senang kita sehaluan.
259
00:16:25,876 --> 00:16:30,078
Ada beberapa agen menganggap
garam bisa...
260
00:16:30,113 --> 00:16:34,516
...menyesuaikan rasa sakit...
bisa menghilangkannya.
261
00:16:34,551 --> 00:16:37,252
Jadi aku ambil pendekatan berbeda...
262
00:16:37,287 --> 00:16:40,855
...obat lumpuh dipadukan dengan
obat bius.
263
00:16:40,891 --> 00:16:43,358
Kau tak bisa melawan efeknya,...
264
00:16:43,393 --> 00:16:46,861
...juga tak bisa merasakan sakit.
265
00:16:51,968 --> 00:16:55,236
Gila, 'kan?
266
00:16:55,272 --> 00:16:59,874
Dalam beberapa saat,
obatnya akan habis.
267
00:16:59,910 --> 00:17:05,880
Kau takkan merasakan apapun,
darah keluar seketika.
268
00:17:05,916 --> 00:17:09,050
Itulah yang kurasakan saat
pikiranku di hapus.
269
00:17:09,085 --> 00:17:13,221
Aku ingat setiap hal mengerikan
yang mereka lakukan padaku.
270
00:17:13,256 --> 00:17:20,061
Kita bisa hindari semua penderitaan
ini jika kau mau bekerja sama.
271
00:17:20,096 --> 00:17:22,564
Akui kesalahanmu.
272
00:17:24,801 --> 00:17:29,637
Yang terjadi padamu adalah tragedi. /
Belum cukup
273
00:17:29,673 --> 00:17:32,206
Aku harus buat pilihan saat aku di HYDRA...
274
00:17:32,242 --> 00:17:33,957
...melindungi penyamaranku
dengan beritahu mereka...
275
00:17:33,982 --> 00:17:35,376
...rumah persembunyian S.H.I.E.L.D
yang mungkin ditinggali....
276
00:17:35,412 --> 00:17:38,063
... atau membocorkan
penyamaranku dan kehilangan informasi...
277
00:17:38,064 --> 00:17:40,715
...yang kutahu pasti akan mengorbankan
nyawa puluhan agen S.H.I.E.L.D.
278
00:17:40,750 --> 00:17:43,051
Jadi kau menjualku. /
Maaf kau ada di rumah itu,...
279
00:17:43,086 --> 00:17:45,086
...tapi aku melakukan hal yang benar.
280
00:17:45,121 --> 00:17:47,288
Nyawa banyak orang
lebih berharga daripada satu orang.
281
00:17:47,324 --> 00:17:50,416
Kau juga bersumpah dengan pemikiran
serupa saat kau bergabung di S.H.I.E.L.D.
282
00:17:51,628 --> 00:17:57,565
Itu permintaan maafmu? /
Aku punya yang lebih bagus.
283
00:17:57,601 --> 00:18:03,571
Jika aku meminta maaf atau memohon
ampun saat kau siksa aku,...
284
00:18:03,607 --> 00:18:06,908
...ketahuilah bahwa tidak ada
yang lebih dari itu...tidak ada.
285
00:18:06,943 --> 00:18:11,079
Aku buat keputusan sulit. Aku juga
buat keputusan yang sama sekarang.
286
00:18:11,314 --> 00:18:14,082
Mereka merusak perangkat yang
kita gunakan untuk melacak Teleport itu.
287
00:18:14,117 --> 00:18:16,250
Dengan tidak diketahuinya
langkah mereka berikutnya adalah alasan...
288
00:18:16,286 --> 00:18:18,486
...S.H.I.E.L.D. untuk mengakhiri ini
sebelum semakin buruk.
289
00:18:18,521 --> 00:18:21,155
Kehilangan perangkat pelacak itu
memang kemunduran besar.
290
00:18:21,191 --> 00:18:23,658
Pencitraan satelit menunjukkan
mereka masih disana tapi sepi.
291
00:18:23,693 --> 00:18:25,259
Bukan berarti kita tak bisa menyerang.
292
00:18:25,295 --> 00:18:27,729
Sampai aku tahu lebih banyak,
Aku tak mau bertindak.
293
00:18:27,764 --> 00:18:29,530
Kita mungkin masih punya aset di sana.
294
00:18:29,566 --> 00:18:32,300
Agen Skye? Dia bisa membahayakan kita.
Dia tahu setiap prosedur S.H.I.E.L.D.
295
00:18:32,335 --> 00:18:34,535
Kau membahayakan
hidup kami demi satu agen.
296
00:18:34,571 --> 00:18:38,006
Keamanan S.H.I.E.L.D.
jauh melampaui keamanan Skye.
297
00:18:38,041 --> 00:18:40,608
Ini bukan keselamatannya...
tapi kegunaan-nya.
298
00:18:40,644 --> 00:18:43,277
Mack, kukira kau berhenti.
299
00:18:43,313 --> 00:18:46,714
Ya, tapi dengan kematian Gonzales,
aku harus selesaikan ini dulu.
300
00:18:46,750 --> 00:18:48,616
Kau setuju kita menyerang?
301
00:18:48,652 --> 00:18:51,552
Tidak, aku setuju ini perlu diselesaikan.
302
00:18:51,588 --> 00:18:54,155
Entah aku senang karena kau
belum berhenti...
303
00:18:54,190 --> 00:18:56,024
...atau kau setuju denganku
untuk sekali ini.
304
00:18:56,059 --> 00:18:58,192
Aku mengerti Skye bisa jadi ancaman,...
305
00:18:58,228 --> 00:19:00,194
...tapi dia juga taruhan terbaik
kita untuk menyelesaikan ini.
306
00:19:00,230 --> 00:19:01,462
Ayahnya bersamaku disini.
307
00:19:01,498 --> 00:19:03,865
Beri aku waktu beberapa jam untuk
mengumpulkan informasi.
308
00:19:03,900 --> 00:19:07,368
Tiga jam. Kami akan terus
kumpulkan informasi disini.
309
00:19:13,877 --> 00:19:17,245
Apa ada masalah?/
Hanya waktu yang akan menjawab.
310
00:19:17,280 --> 00:19:19,247
Bagaimana dengan
benda alien di penyimpanan kargo?
311
00:19:19,282 --> 00:19:22,250
Kemungkinan itulah masalah. /
Aku sudah gandakan penjagaan.
312
00:19:22,285 --> 00:19:24,385
Kau dulu kepala teknisi.
313
00:19:24,421 --> 00:19:27,355
Jika kau tetap tinggal,
buatlah dirimu berguna.
314
00:19:27,390 --> 00:19:30,777
Kapal ini perlu bersiap bertempur.
315
00:19:37,734 --> 00:19:39,934
Aku bukan beruang kutub, Phil.
316
00:19:39,969 --> 00:19:43,271
Kenapa disini lebih dingin
dari darah biru?
317
00:19:43,306 --> 00:19:47,575
Dan benda elektrik apa yang ada
di pergelangan tanganku?
318
00:19:47,610 --> 00:19:50,011
Itu untuk mengawasi
tanda-tanda vitalmu.
319
00:19:50,046 --> 00:19:51,679
Akan kuberikan selimut
tambahan jika kau mau,...
320
00:19:51,715 --> 00:19:53,114
...atau mungkin cokelat panas.
321
00:19:53,149 --> 00:19:56,784
Kau mengejekku?
322
00:19:56,820 --> 00:20:00,021
Kau menyiksaku setelah
aku rela menyerahkan diriku?
323
00:20:00,056 --> 00:20:02,290
Menyiksa bukanlah sifatku, Cal,...
324
00:20:02,325 --> 00:20:04,959
...dan menyerah juga bukan sifatmu.
325
00:20:04,994 --> 00:20:06,461
Mengapa Jiaying mengutusmu?
326
00:20:06,496 --> 00:20:09,964
Kau punya anak, Phil? /
Tidak.
327
00:20:09,999 --> 00:20:12,934
Maka kau takkan pernah mengerti yang akan
dilakukan seorang ayah untuk anaknya...
328
00:20:12,969 --> 00:20:17,638
...tak pernah membayangkan penderitaanku
saat S.H.I.E.L.D. mencuri putriku.
329
00:20:17,674 --> 00:20:20,541
Kita sudah bahas itu. Itu bukan
ulah S.H.I.E.L.D tapi HYDRA.
330
00:20:20,577 --> 00:20:23,111
Dan bukannya kau punya
dendam di masa lalu?
331
00:20:23,146 --> 00:20:26,380
Yang kutahu adalah kau seorang
diri membantai banyak orang.
332
00:20:26,416 --> 00:20:29,584
Kurasa itu benar.
333
00:20:29,619 --> 00:20:34,422
Aku mau tahu caramu melakukannya. /
Dengan gaya.
334
00:20:36,126 --> 00:20:37,925
Katakan kau sudah tahu
obat yang diminum Cal,...
335
00:20:37,961 --> 00:20:40,561
...karena kurasa segala
sesuatu dibuat oleh sesuatu.
336
00:20:40,597 --> 00:20:42,730
Aku belum mengurutkan formulanya,...
337
00:20:42,766 --> 00:20:45,099
...meskipun ada banyak
tanda obat yang kutemukan,...
338
00:20:45,135 --> 00:20:48,936
...tapi daftar pertamaku meliputi
steroid anabolik-androgenik,...
339
00:20:48,972 --> 00:20:51,672
...penghambat enzim hati,
berbagai metabolik manusia super,...
340
00:20:51,708 --> 00:20:55,243
...metamfetamin, tampaknya
testosteron Gorila ,...
341
00:20:55,278 --> 00:20:58,412
...dan... jujur...
setetes permen mint.
342
00:20:58,448 --> 00:21:01,952
Kurasa itu rencana yang salah
dalam usaha memiliki kekuatan super.
343
00:21:02,051 --> 00:21:04,585
Selain dari Captain America,
semua percobaan disalah-artikan.
344
00:21:04,621 --> 00:21:05,853
Apa dia bisa bertahan?
345
00:21:05,889 --> 00:21:09,190
Sebotol saja bisa memasukkan
seseorang ke Rumah Sakit.
346
00:21:09,225 --> 00:21:13,294
Ayah Skye minum tiga botol.
Dia harusnya mati.
347
00:21:16,131 --> 00:21:19,767
Sudah terjadi. Dia merasakannya.
348
00:21:22,005 --> 00:21:24,138
Begitu dia mengerti penderitaanmu,...
349
00:21:24,174 --> 00:21:27,008
...kita bisa lewati ketidaknyamanan ini.
350
00:21:28,211 --> 00:21:30,344
Kau tak lihat apa yang terjadi?
351
00:21:30,380 --> 00:21:34,949
Dia membentuk dirimu...seperti
yang dilakukan Bakshi padamu.
352
00:21:34,984 --> 00:21:39,387
Lingkaran itu takkan berakhir. /
Kau biarkan dia mati.
353
00:21:39,422 --> 00:21:44,358
Aku bantu dia untuk sembuh...
dari luka yang kau ditimbulkan.
354
00:21:44,394 --> 00:21:45,960
Kemudian membawanya ke Hawaii.
355
00:21:45,995 --> 00:21:48,729
Kau pikir itu akan berakhir denganku?
356
00:21:48,765 --> 00:21:53,534
Selalu ada orang lain yang disalahkan. /
Kau salah.
357
00:21:53,570 --> 00:21:59,373
Aku yakin dia mempermainkanmu...
sasaran simbolis...
358
00:21:59,409 --> 00:22:02,877
...mungkin dokter yang buat
topeng untukmu.
359
00:22:02,912 --> 00:22:05,346
Ward mungkin mempermainakannya juga.
360
00:22:06,883 --> 00:22:09,183
Kau benar.
361
00:22:11,054 --> 00:22:18,426
Itu anjingnya. Garrett
memaksa dia membunuh anjingnya.
362
00:22:18,461 --> 00:22:23,898
Aku tahu yang kau lakukan,
Agen Morse, itu takkan berhasil.
363
00:22:23,933 --> 00:22:26,067
Grant sudah ceritakan semuanya...
364
00:22:26,102 --> 00:22:30,438
...segalanya... tentang keluarga-nya
yang kejam,...
365
00:22:30,473 --> 00:22:34,008
...John Garrett,
membunuh Victoria Hand.
366
00:22:34,043 --> 00:22:37,128
Tapi pada akhirnya,
ia mengatasi keluarganya...
367
00:22:37,129 --> 00:22:40,214
...dan melalui penderitaan Garret.
368
00:22:40,250 --> 00:22:44,952
Dia membangun ulang dirinya.
Karena itulah aku mencintainya...
369
00:22:46,489 --> 00:22:49,123
...dan tidak peduli
apa yang dia lakukan,...
370
00:22:49,158 --> 00:22:53,327
...aku selalu berdiri disamping Ward.
371
00:22:58,334 --> 00:22:59,800
Terima kasih telah menemuiku, Raina.
372
00:22:59,836 --> 00:23:02,536
Bagaimana perasaanmu? /
Kuat.
373
00:23:02,572 --> 00:23:05,806
Aku harusnya mendengarkan
peringatanmu soal S.H.I.E.L.D.
374
00:23:05,842 --> 00:23:09,877
Aku tak meramalkan kau akan diserang.
Aku harusnya memberitahumu.
375
00:23:09,913 --> 00:23:13,714
Ini hari yang berbahaya.
Aku bersyukur atas penglihatanmu.
376
00:23:13,750 --> 00:23:16,250
Kau akan jadi penasihat penting.
377
00:23:16,286 --> 00:23:19,287
Penasihat.
378
00:23:19,322 --> 00:23:23,624
Tumbuh dewasa, impianku
adalah memimpin Inhumans.
379
00:23:23,660 --> 00:23:25,826
Kehidupan ini
jarang sesuai yang kita impikan.
380
00:23:25,862 --> 00:23:28,129
Aku telah mempelajari banyak penderitaan.
381
00:23:28,164 --> 00:23:29,897
Dan sekarang aku siap menerimanya.
382
00:23:29,933 --> 00:23:34,769
Peranku bukan sebagai pemimpin,
tapi sebagai penerang.
383
00:23:34,804 --> 00:23:39,106
Aku telah melihat masa depan...
dan juga rencanamu.
384
00:23:39,142 --> 00:23:41,943
Apa rencanaku berhasil?
385
00:23:41,978 --> 00:23:44,645
Hanya ada satu orang yang
bisa menyelamatkan para Inhuman...
386
00:23:44,681 --> 00:23:46,347
...dari pembinasaan.
387
00:23:46,382 --> 00:23:50,751
Dan itu bukan kita berdua.
Tapi Skye.
388
00:23:52,188 --> 00:23:56,157
Aku sudah pertimbangkan untuk
membunuhmu dan Skye, lari dari takdirku.
389
00:23:56,192 --> 00:23:57,825
Tapi kemudian, aku menyadari...
390
00:23:57,860 --> 00:24:00,828
...perkataan nenek-ku dulu...
391
00:24:00,863 --> 00:24:04,598
...bahwa suatu saat nanti,
aku akan menjadi malaikat.
392
00:24:04,634 --> 00:24:10,204
Dan aku omongannya
menjadi kenyataan.
393
00:24:10,239 --> 00:24:15,543
Aku bukan monster.
Aku seorang malaikat.
394
00:24:15,578 --> 00:24:18,679
Akhirnya aku temukan apa yang
dimaksudkan untukku.
395
00:24:18,715 --> 00:24:21,615
Aku senang kau mengatakan itu.
396
00:24:21,651 --> 00:24:24,785
Malaikat adalah penjaga, Jiaying,...
397
00:24:24,821 --> 00:24:29,623
...tapi mereka juga pembawa berita,
diutus untuk mengungkap kebenaran.
398
00:24:29,659 --> 00:24:31,892
Dan itulah tujuan hidupku.
399
00:24:31,928 --> 00:24:36,897
Aku di sini untuk menunjukkan
Inhumans seperti apa dirimu.
400
00:24:36,933 --> 00:24:41,135
Bahkan dalam kegelapan,
mereka akan melihat kebenarannya.
401
00:24:41,170 --> 00:24:45,406
Tidak. Mereka takkan lihat.
402
00:25:08,512 --> 00:25:10,644
Apa yang kau lakukan?
403
00:25:10,680 --> 00:25:12,646
Teganya kau? /
Dia mengancamku.
404
00:25:12,682 --> 00:25:13,947
Kau coba peringatkan aku,...
405
00:25:13,983 --> 00:25:16,583
...tapi aku tidak mendengarkan
hingga itu hampir terlambat.
406
00:25:16,619 --> 00:25:19,253
Dia tahu aku akan melihat ini.
Dia mengatakan terlalu banyak.
407
00:25:19,288 --> 00:25:22,356
Dia tahu siapa kau sebenarnya,
sehingga kau membunuhnya.
408
00:25:22,391 --> 00:25:23,924
Semua yang sudah kulakukan,...
409
00:25:23,959 --> 00:25:27,594
...yang akan lakukan adalah demi
melindungi ras kita.
410
00:25:27,630 --> 00:25:30,197
Kau bunuh Gonzales.
411
00:25:30,232 --> 00:25:33,767
Kau ingin berperang. /
Perang takkan terelakkan.
412
00:25:33,803 --> 00:25:37,504
Aku menyerang duluan agar
kita memiliki keuntungan.
413
00:25:37,540 --> 00:25:41,275
Dia datang untuk berdamai! /
Damai?
414
00:25:41,310 --> 00:25:44,611
Aku bangun masyarakat disini
di tempat antah berantah...
415
00:25:44,647 --> 00:25:49,016
...agar kita tinggal dalam damai.
Namun, S.H.I.E.L.D. menemukan kita.
416
00:25:49,051 --> 00:25:53,387
Tak peduli kemana kita pergi atau apa yang
kita lakukan, mereka akan memburu kita.
417
00:25:53,422 --> 00:25:59,259
Jika kita ingin bertahan hidup,
S.H.I.E.L.D. harus dihancurkan.
418
00:25:59,295 --> 00:26:00,794
Apa rencanamu?
419
00:26:00,830 --> 00:26:06,600
Aku merencanakan
masa depan kita... masa depanmu.
420
00:26:06,635 --> 00:26:08,102
Daisy, aku tidak abadi,...
421
00:26:08,137 --> 00:26:11,872
...dan setelah aku tiada,
kau harus pimpin Inhuman,...
422
00:26:11,907 --> 00:26:13,540
...lindungi mereka
seperti yang kulakukan.
423
00:26:13,576 --> 00:26:16,543
Lindungi mereka?
Kau bunuh Raina.
424
00:26:16,579 --> 00:26:18,712
Kau menuntun mereka berperang!
425
00:26:18,748 --> 00:26:20,647
Jika mereka butuh perlindungan,
itu harusnya darimu!
426
00:26:20,683 --> 00:26:25,152
Maaf kau harus merasakan itu.
427
00:26:25,187 --> 00:26:28,822
Tahan dia.
Bawa dia bersamamu.
428
00:26:28,858 --> 00:26:31,959
Begitu masalah ini usai,
semoga dia mengerti.
429
00:26:31,994 --> 00:26:34,461
Lalu buang jasad Raina.
430
00:26:37,500 --> 00:26:38,832
Apa rencana Jiaying?
431
00:26:38,868 --> 00:26:43,370
Bisa ambilkan segelas air?
432
00:27:05,995 --> 00:27:08,295
Ohh.
433
00:27:11,634 --> 00:27:14,268
Bisa segelas lagi untuk kuminum?
434
00:27:18,040 --> 00:27:21,008
Tergantung pada kerja samamu.
435
00:27:21,043 --> 00:27:25,479
Mereka hanya ingin hidup damai.
Apa itu jahat?
436
00:27:25,514 --> 00:27:27,981
Istrimu membunuh
agen tertinggi S.H.I.E.L.D.,...
437
00:27:28,017 --> 00:27:29,850
...lalu bersandiwara seolah-olah
kami yang serang mereka.
438
00:27:29,885 --> 00:27:32,553
Sadarlah, Cal.
Dia mencoba memulai perang,...
439
00:27:32,588 --> 00:27:33,987
...dan Skye akan terjebak didalamnya.
440
00:27:34,023 --> 00:27:36,056
Aku tak percaya padamu.
441
00:27:36,091 --> 00:27:39,126
Kami takkan melakukan apapun
untuk menyakiti putri kami.
442
00:27:39,161 --> 00:27:42,830
Ya. Tapi kau akan melakukan apa pun
untuk melindunginya. Lihat dirimu.
443
00:27:42,865 --> 00:27:45,999
Apapun isi botol ini...
itu akan membunuhmu.
444
00:27:46,035 --> 00:27:48,335
Apa menyingkirkanmu
bagian dari rencana perdamaiannya?
445
00:27:48,370 --> 00:27:49,903
Kau salah, Phil.
446
00:27:51,073 --> 00:27:54,641
Ramuan kecil itu
adalah formula khusus buatanku sendiri.
447
00:27:54,677 --> 00:27:58,312
Aku minum dengan kehendakku sendiri.
Saat Daisy-ku diculik,...
448
00:27:58,347 --> 00:28:03,484
...aku tidak cukup kuat melindunginya,
jadi aku mulai bereksperimen.
449
00:28:03,519 --> 00:28:08,922
Jika aku tak dilahirkan dengan kekuatan Inhuman,
maka aku ciptakan kekuatanku sendiri.
450
00:28:10,759 --> 00:28:13,227
Rencana tersusun dengan baik.
Itulah kehidupan.
451
00:28:13,262 --> 00:28:19,066
Aku tak pernah menemukan yang tepat...
selalu kehilangan sesuatu.
452
00:28:19,101 --> 00:28:24,705
Sangat tidak stabil.
Membuatku sedikit murung.
453
00:28:24,740 --> 00:28:27,608
Bisa membunuhku?
Tentu.
454
00:28:29,545 --> 00:28:32,045
Tapi sepadan dengan resikonya.
455
00:28:32,081 --> 00:28:34,581
Kau disini untuk membunuh
beberapa agen S.H.I.E.L.D.
456
00:28:34,617 --> 00:28:36,917
Tidak.
457
00:28:36,952 --> 00:28:39,720
Tapi aku akan bunuh sebanyak-banyaknya.
458
00:28:52,267 --> 00:28:55,235
Paling tidak mereka tidak jatuh.
459
00:28:55,271 --> 00:28:57,771
Mungkin mereka butuh liburan.
460
00:28:57,806 --> 00:29:00,607
Bobbi selalu menyukai Spanyol.
Duduk-duduk di pantai,...
461
00:29:00,643 --> 00:29:03,143
...memberitahu Agent 33 keburukanku.
462
00:29:03,178 --> 00:29:05,879
Aku melakukan kesalahan. /
Hunter.
463
00:29:08,651 --> 00:29:12,665
Itulah Bob-ku.
Takkan menyerah tanpa perlawanan.
464
00:29:13,856 --> 00:29:16,723
Apa yang diinginkan Ward darinya? /
Belum tahu.
465
00:29:16,759 --> 00:29:20,761
Tapi jika ada yang bisa
menangani Ward, itu pasti Bobbi.
466
00:29:32,074 --> 00:29:33,540
Ini malam yang panjang.
467
00:29:36,679 --> 00:29:40,981
Aku tahu kau pasti kuat.
Coulson jeli melihat talenta seseorang,...
468
00:29:41,016 --> 00:29:45,372
...meskipun agak buta saat ada
mata-mata ke tempatnya.
469
00:29:46,455 --> 00:29:48,288
Kita berdua tak terlalu berbeda,..
470
00:29:48,324 --> 00:29:51,959
...kita berdua hidup
dikehidupan dunia luar.
471
00:29:51,994 --> 00:29:54,361
Tapi siapa kita sebenarnya...
472
00:29:54,396 --> 00:29:57,664
...kita menguburnya sangat dalam...
473
00:29:57,700 --> 00:30:00,200
...yang tak bisa ditemukan oleh siapapun.
474
00:30:00,235 --> 00:30:04,438
Itulah sebabnya Coulson
tidak menyadari kedatangan kami.
475
00:30:04,473 --> 00:30:08,842
Karena itulah kau tidak
menyadari kedatanganku.
476
00:30:08,877 --> 00:30:13,347
Dimana Kara? /
Tidur.
477
00:30:13,382 --> 00:30:17,017
Oh, jangan khawatir...
Aku bisa terjaga semalaman.
478
00:30:17,052 --> 00:30:20,120
Bantu aku menolong Kara.
479
00:30:20,155 --> 00:30:23,957
Kara perlu kesimpulan akhir.
480
00:30:23,993 --> 00:30:27,694
Akuilah bahwa kau mengkhianatinya,
dan kita bisa akhiri ini.
481
00:30:27,730 --> 00:30:30,330
Kau semunafik itu.
482
00:30:32,201 --> 00:30:35,168
Katamu aku mengkhianatinya?
483
00:30:35,204 --> 00:30:37,504
Kau khianati seluruh tim-mu.
484
00:30:37,539 --> 00:30:40,741
Berapa banyak orang yang
percaya padamu telah mati?
485
00:30:40,776 --> 00:30:44,378
Aku sudah melihat Grant Ward
yang sesungguhnya,...
486
00:30:44,413 --> 00:30:47,581
...yang terkubur sangat dalam.
487
00:30:47,616 --> 00:30:51,084
Dia pengecut yang selalu memiliki alasan
untuk menyalahkan orang lain.
488
00:30:51,120 --> 00:30:54,187
Kau tidak kenal aku. /
Aku mengenalmu.
489
00:31:58,754 --> 00:32:03,457
Ada sesuatu yang
kau ingin katakan ke Kara?
490
00:32:03,492 --> 00:32:05,525
Ya.
491
00:32:07,162 --> 00:32:09,788
Aku akan melakukannya lagi.
492
00:32:29,985 --> 00:32:33,687
Ini tidak benar.
493
00:32:33,722 --> 00:32:39,025
Aku tidak merasakannya.
Dia tidak peduli akan nyawanya, dan...
494
00:32:39,061 --> 00:32:41,794
...dia tidak menyesal.
495
00:32:43,298 --> 00:32:45,599
Tak apa, sayang.
496
00:32:49,138 --> 00:32:51,705
Aku tahu apa yang harus kulakukan.
497
00:32:53,742 --> 00:32:55,375
Hey, Mack, sudah kau periksa semuanya?
498
00:32:55,410 --> 00:32:56,810
Mau bagaimana lagi?
Aku melakukan pekerjaan yang baik.
499
00:32:56,845 --> 00:32:59,037
Aku menuju mesin ruang 2
untuk mengetes sebuah sistem.
500
00:32:59,072 --> 00:33:01,982
Baik, terus informasikan padaku.
501
00:33:02,017 --> 00:33:04,985
Mana yang lainnya? /
Sudah di tempat mereka.
502
00:33:05,020 --> 00:33:07,621
Jika kau menyakiti siapa pun di sini,
Daisy tak pernah memaafkanmu.
503
00:33:07,656 --> 00:33:11,725
Jangan panggil dia begitu! /
Maaf. Kupikir...lupakan.
504
00:33:11,760 --> 00:33:15,962
Nama "Daisy" hanya untuk aku dan ibunya...
tidak untukmu, atau siapapun.
505
00:33:15,998 --> 00:33:18,665
Cukup adil, tapi maksudku
dia akan percaya...
506
00:33:18,700 --> 00:33:21,868
...bahwa kau monster. /
Menyindir! Berbohong!
507
00:33:21,904 --> 00:33:24,070
Kau membumihanguskan seluruh desa.
508
00:33:24,106 --> 00:33:26,039
Mereka coba menyembunyikan
Daisy dariku!
509
00:33:26,074 --> 00:33:28,241
Itu ide Jiaying untuk
menghancurkan desa itu?
510
00:33:28,277 --> 00:33:30,867
Sama seperti idenya saat ini.
Dia nyuruh kau minum ini.
511
00:33:30,902 --> 00:33:31,912
Dia tak peduli jika itu membunuhmu.
512
00:33:31,947 --> 00:33:35,882
Dia memperalatmu melakukan pekerjaan
kotor. / Tidak! Bohong lagi!
513
00:33:35,918 --> 00:33:38,251
Kau selalu melakukan pekerjaan kotor.
Jiaying-lah monster sesungguhnya.
514
00:33:38,287 --> 00:33:40,854
Dia tidak seperti aku. /
Ya. Dia lebih buruk.
515
00:33:40,889 --> 00:33:42,522
Dia bukan monster!
516
00:33:53,135 --> 00:33:54,201
Aman.
517
00:33:56,471 --> 00:33:58,872
Tak merespon.
Jangan sampai kita kehilangan dia.
518
00:33:58,907 --> 00:34:00,921
Katamu dia ingin bunuh kita! /
Dia ayah-nya Skye.
519
00:34:00,956 --> 00:34:02,042
Kita harus berusaha. /
Aku lakukan sebisaku.
520
00:34:02,077 --> 00:34:03,944
Ambilkan adrenalin
injektor, satu miligram.
521
00:34:05,781 --> 00:34:06,980
Fitz, sekarang.
522
00:34:30,739 --> 00:34:34,841
Kau mencari seekor monster?
523
00:34:42,005 --> 00:34:45,306
Hmm.
Ini yang kulewatkan.
524
00:34:47,844 --> 00:34:51,312
Cal...
Cal, dengarkan aku.
525
00:34:55,752 --> 00:34:58,386
Cal, aku bisa bawa kau ke Daisy,
tapi kau harus tenang.
526
00:34:58,421 --> 00:35:01,556
Inilah ketenanganku, Phil.
527
00:35:04,327 --> 00:35:09,330
Fitz, buka penawarnya. /
Icers adalah awal yang baik.
528
00:35:09,366 --> 00:35:11,933
Setuju.
Kuakui, aku tidak berharap...
529
00:35:11,968 --> 00:35:13,434
...ini berdampak apapun selain
kencing dia keluar.
530
00:35:13,470 --> 00:35:15,403
Ada solusi yang lebih mematikan.
531
00:35:15,438 --> 00:35:19,007
Belum saatnya. Dia ayah-nya Skye...
atau setidaknya, tadinya.
532
00:35:19,042 --> 00:35:21,242
Kuharap masih ada secercah manusia---
533
00:35:23,313 --> 00:35:24,412
Uh-oh.
534
00:35:28,285 --> 00:35:32,954
Oh.
Ada yang kurasakan dikakiku.
535
00:35:32,989 --> 00:35:33,955
Keluar dari sini.
536
00:35:33,990 --> 00:35:37,926
Tidak, Pak. Kau-- /
Sekarang, keluar! Cal.
537
00:35:37,961 --> 00:35:42,096
Phil...
Sudah saatnya kau untuk pergi malam-malam.
538
00:35:42,132 --> 00:35:45,867
Waktunya untuk tidur nyenyak.
Waktunya untuk mati.
539
00:35:48,138 --> 00:35:51,339
Semua orang di S.H.I.E.L.D. akan mati!
540
00:35:51,374 --> 00:35:54,208
Ini rencana Jiaying, bukan rencanamu. /
Lantas?
541
00:35:54,244 --> 00:36:00,281
Aku selalu melakukan permintaannya.
Itu membuatku bahagia.
542
00:36:00,317 --> 00:36:03,084
Itulah alasan dia mencintaiku.
543
00:36:10,827 --> 00:36:14,629
Hati-hati dengan Skye.
Dia tidak sadar, tidak mati.
544
00:36:14,664 --> 00:36:18,099
Cukup tahan dia.
Kita harus bergerak cepat.
545
00:36:38,121 --> 00:36:40,855
Sehari lalu, aku tak ingin
berbicara dengannya lagi.
546
00:36:40,890 --> 00:36:44,692
Sekarang dia yang selalu kupikirkan. /
Cinta memang seaneh itu.
547
00:36:44,728 --> 00:36:47,695
Aku tak yakin itu cinta...
lebih seperti tarian keinginan,...
548
00:36:47,731 --> 00:36:50,598
...ketidaknyamanan,
dan perasaan tak terpercaya.
549
00:36:52,102 --> 00:36:55,210
Tunggu dulu.
Ponsel Bobbi aktif kembali.
550
00:36:55,972 --> 00:36:58,239
Harusnya tak sulit melacak lokasinya.
551
00:36:58,274 --> 00:37:01,576
Bisa jadi jebakan. /
Berada di sana, itu sudah cukup.
552
00:37:01,611 --> 00:37:04,078
Sebagian besar pernikahanku dengan
Bobbi terasa seperti perangkap.
553
00:37:04,114 --> 00:37:06,581
Tapi...
kami memiliki saat-saat yang menyenangkan.
554
00:37:06,616 --> 00:37:08,616
Jadi, kau siap?
555
00:37:08,651 --> 00:37:12,120
Jika itu berarti mencari Ward dan
menembak kepalanya...
556
00:37:12,155 --> 00:37:17,191
...aku sepenuhnya siap. /
Cinta memang seaneh itu.
557
00:37:25,568 --> 00:37:28,870
Cepat sekali.
558
00:37:28,905 --> 00:37:32,674
Seseorang pasti merindukan
kelinci kesayangannya.
559
00:37:33,910 --> 00:37:37,211
Menurumu dia datang untukmu?
560
00:37:38,681 --> 00:37:42,150
Karena kau tidak menyesali
kesalahanmu terhadap Kara,...
561
00:37:42,185 --> 00:37:45,486
...jelas kau tidak
menghargai hidupmu sendiri...
562
00:37:47,123 --> 00:37:51,426
...kami meninggalkanmu dengan
hadiah kecil.
563
00:37:55,830 --> 00:37:58,066
Orang pertama yang melalui pintu ini...
564
00:37:58,101 --> 00:38:01,602
...otaknya berhamburan.
565
00:38:07,811 --> 00:38:10,278
Aku ingin tahu perasaanmu...
566
00:38:10,313 --> 00:38:13,147
...saat menyaksikan orang lain
mati karena ulahmu.
567
00:38:13,183 --> 00:38:14,949
Aku tahu rasanya.
568
00:38:22,292 --> 00:38:24,092
Penutup.
569
00:38:58,061 --> 00:39:00,094
Tembak!
570
00:39:04,441 --> 00:39:06,568
Kami aman!
571
00:39:08,238 --> 00:39:10,638
Turunkan senjatamu
atau semuanya mati.
572
00:39:18,014 --> 00:39:19,547
Kau apakan Skye?
573
00:39:19,582 --> 00:39:22,183
Ikuti aku, maka akan kutunjukkan.
574
00:39:32,228 --> 00:39:35,296
Aku tak sabar keluar dari kapal ini.
575
00:39:47,343 --> 00:39:50,278
Hanggar dek kita kuasai.
Aku menuju gudang senjata.
576
00:39:50,313 --> 00:39:52,046
Aku juga ada di ruang pertemuan.
577
00:40:08,731 --> 00:40:11,432
Komunikasi mati.
Mesin mati.
578
00:40:11,467 --> 00:40:12,900
Mereka mematikan sebagian
listrik di kapal ini.
579
00:40:12,936 --> 00:40:14,068
Mereka menguasai dua
ruang reaktor,...
580
00:40:14,103 --> 00:40:15,570
...bagian kru, sekaligus hanggar dek.
581
00:40:15,605 --> 00:40:16,804
Tuhan.
582
00:40:16,839 --> 00:40:18,806
Carikan saluran aman ke markas Coulson.
583
00:40:18,841 --> 00:40:20,741
Kita perlu peringatkan dia. /
Baik.
584
00:40:20,777 --> 00:40:22,510
Apa masih ada yang siap bertarung?
585
00:40:34,257 --> 00:40:35,756
Direktur Coulson, kami diserang...
586
00:40:35,792 --> 00:40:37,558
...dengan jumlah yang tak
diketahui dari Inhuman.
587
00:40:37,594 --> 00:40:38,993
Mereka bunuh puluhan agenku.
588
00:40:39,028 --> 00:40:41,329
Kami butuh bantuanmu.
Aku mengutus--
589
00:40:43,666 --> 00:40:44,932
Jemma, lari! Lari!
590
00:40:46,369 --> 00:40:49,070
Ya, mari kita lari!
591
00:41:15,331 --> 00:41:17,465
Sekarang hanya kau dan aku.
592
00:41:18,968 --> 00:41:21,035
Dan kita akan bicara.
593
00:41:33,049 --> 00:41:34,282
Semuanya aman.
594
00:41:44,093 --> 00:41:46,193
Kapal ini sudah kita kuasai.
595
00:41:46,229 --> 00:41:49,030
Sebagian besar awaknya telah
diamankan di dek bawah.
596
00:41:49,065 --> 00:41:54,450
Siapapun yang belum ketemu
akan dicari di penyapuan berikutnya.
597
00:42:05,281 --> 00:42:10,135
Sekarang apa? /
Sekarang...
598
00:42:10,286 --> 00:42:12,186
...kita mulai.
599
00:42:15,591 --> 00:42:18,259
Ini tak bisa menahanku lama-lama, Phil.
600
00:42:19,595 --> 00:42:22,763
Ini akan menahanmu cukup lama.
601
00:42:25,468 --> 00:42:30,071
Hanggar ini sudah kosong,
ditutup rapat.
602
00:42:30,106 --> 00:42:32,073
Tinggal kita berdua, Cal,
melakukan sedikit percakapan...
603
00:42:32,108 --> 00:42:34,742
Saat aku bebas, akan kurobek kotak
suaramu keluar dari tenggorokanmu!
604
00:42:34,777 --> 00:42:36,744
...dan mencoba dengan kesadaran kita.
605
00:42:36,779 --> 00:42:39,680
Entah kita keluar dari sini bersama-sama,
atau tidak sama sekali. Paham?
606
00:42:39,716 --> 00:42:41,015
Kita berdua menginginkan hal yang sama.
607
00:42:41,050 --> 00:42:43,784
Yang kuinginkan adalah mematahkan
tulang punggunggmu seperti seledri.
608
00:42:43,820 --> 00:42:45,019
Kurasa mustahil.
609
00:42:45,054 --> 00:42:46,487
Yah, mari kita uji hipotesismu.
610
00:42:46,522 --> 00:42:48,756
Oh, kupikir kau mau,
tapi kemauan adalah hal yang berbeda.
611
00:42:48,791 --> 00:42:50,925
Yang kita berdua inginkan
adalah melindungi putrimu.
612
00:42:50,960 --> 00:42:53,227
Kau sayang keluargamu.
613
00:42:53,262 --> 00:42:57,932
Kau terlalu ikut campur
dengan urusan kami.
614
00:42:57,967 --> 00:42:59,433
Pengabdianmu ke merekalah
yang membuatmu bersedia...
615
00:42:59,469 --> 00:43:01,235
...melakukan tindakan mengerikan
bertahun-tahun lalu, 'kan?
616
00:43:01,270 --> 00:43:03,738
Diam. /
Tindakan kekejian...
617
00:43:03,773 --> 00:43:06,073
...yang tidak ingin kau lakukan, 'kan?
618
00:43:06,109 --> 00:43:10,211
Istrimu memaksamu melakukannya. /
Kau tak kenal dia!
619
00:43:10,246 --> 00:43:13,714
Kau tak tahu apa-apa!
Sekali lagi kau bicara, aku akan--
620
00:43:13,750 --> 00:43:15,416
Aku tak bilang istrimu monster, Cal.
621
00:43:15,451 --> 00:43:17,618
Kurasa kau sudah tahu dia itu monster.
622
00:43:17,653 --> 00:43:19,887
Yang ingin kukatakan adalah
kau bukan monster.
623
00:43:19,922 --> 00:43:23,958
Aku tahu kau merasa jadi monster
untuk waktu yang lama.
624
00:43:23,993 --> 00:43:26,327
Tapi jauh dilubuk hatimu,
kau orang yang baik.
625
00:43:26,362 --> 00:43:28,829
Aku yakin itu.
626
00:43:28,865 --> 00:43:30,664
Hatimu penuh akan kasih sayang. /
Hentikan.
627
00:43:30,700 --> 00:43:33,167
Kau memiliki rasa kasih sayang.
Skye dapat itu darimu.
628
00:43:33,202 --> 00:43:34,668
Tidak. /
Benar.
629
00:43:34,704 --> 00:43:36,904
Tidak, berhenti!
630
00:43:36,939 --> 00:43:39,273
Kau coba menyelamatkan Skye,
berusaha menyenangkan istrimu.
631
00:43:39,308 --> 00:43:43,611
Tidak, aku mencoba menyatukan
kembali keluargaku!
632
00:43:47,383 --> 00:43:54,021
Aku...
mengumpulkan kembali tubuhnya...
633
00:43:54,056 --> 00:43:57,691
...tiap bagian...
634
00:43:57,727 --> 00:44:01,028
...menjahit-nya kembali...
635
00:44:01,063 --> 00:44:04,598
...tapi dia tak pernah berubah. /
Dia ingin balas dendam.
636
00:44:04,634 --> 00:44:09,937
Sebelum Whitehall, seorang leluhur
mengorbankan dirinya...
637
00:44:09,972 --> 00:44:16,110
...setiap beberapa tahun agar dia bisa
hidup, melanjutkan tradisi.
638
00:44:16,145 --> 00:44:21,282
Dia menangis, berteriak,
meminta mereka untuk berhenti.
639
00:44:22,985 --> 00:44:27,988
Dia memiliki hati yang baik, Phil.
640
00:44:28,024 --> 00:44:33,194
Itu penderitaan.
641
00:44:35,565 --> 00:44:41,135
Dia harus merenggut nyawa
seseorang untuk bisa sembuh.
642
00:44:41,170 --> 00:44:44,972
Jadi kau korbankan mereka. /
Ya, satu desa.
643
00:44:45,007 --> 00:44:47,475
Tapi itu belum cukup.
644
00:44:47,510 --> 00:44:50,144
Dia tak peduli nyawa manusia lagi.
645
00:44:50,179 --> 00:44:53,714
Sekalipun aku mengubah diriku
untuk layak di matanya.
646
00:44:53,749 --> 00:44:57,472
Kupikir aku bisa memperbaiki dia...
647
00:44:57,473 --> 00:45:03,057
...jika aku bisa menepati janjiku.
648
00:45:03,092 --> 00:45:05,993
Au berjanji untuk melindungi putri kami.
649
00:45:06,028 --> 00:45:07,928
Termasuk melindungi putrimu darinya?
650
00:45:08,965 --> 00:45:11,732
Kau sekarang kenal Skye...
kasih sayang-nya.
651
00:45:11,767 --> 00:45:13,601
Jiaying ingin balas dendam,...
652
00:45:13,636 --> 00:45:15,269
...dan mustahil
Skye akan setuju dengan itu.
653
00:45:15,304 --> 00:45:19,940
Pikirkan bahaya yang akan Skye dapatkan.
654
00:45:21,811 --> 00:45:24,778
Dia bukan putriku, tapi dia
seperti keluargaku,...
655
00:45:24,814 --> 00:45:27,114
...dan aku akan menyelamatkannya,
tak peduli resikonya.
656
00:45:29,485 --> 00:45:31,785
Kumohon...
657
00:45:31,821 --> 00:45:34,021
...izinkan aku membantumu.
658
00:45:51,073 --> 00:45:54,875
Mau bantu aku melepaskan benda ini?
659
00:45:54,911 --> 00:45:55,910
Atau lawan aku?
660
00:45:59,414 --> 00:46:02,483
Mack?
Syukurlah. Kau sama siapa?
661
00:46:02,518 --> 00:46:04,318
Hanya kau dan aku.
662
00:46:04,353 --> 00:46:06,620
Kawananmu mengambil alih kapal ini.
663
00:46:06,656 --> 00:46:10,224
Sekitar 100 atau lebih tahanan.
Sisanya mati.
664
00:46:10,259 --> 00:46:13,327
Kukira mereka tak berbahaya seperti
yang kau katakan.
665
00:46:13,362 --> 00:46:15,329
Sumpah, aku tak ingin
semua ini terjadi.
666
00:46:15,364 --> 00:46:17,331
Kita perlu hentikan mereka.
Tapi jika kau disini,...
667
00:46:17,366 --> 00:46:18,899
...kurasa kau sudah tahu.
668
00:46:18,935 --> 00:46:20,568
Ini ulah ibuku.
Dia memanipulasi mereka.
669
00:46:20,603 --> 00:46:21,936
Tidak semua dari mereka yang jahat.
670
00:46:21,971 --> 00:46:23,771
Mereka gunakan kekuatannya untuk
membunuh agen S.H.I.E.L.D.,...
671
00:46:23,806 --> 00:46:25,906
...jadi sekarang aku tak peduli
maksud tujuannya.
672
00:46:25,942 --> 00:46:28,809
Aku kesini karena butuh keahlianmu. /
Aku tak bisa gunakan kekuatanku.
673
00:46:28,844 --> 00:46:32,680
Mereka pasang penghambat ini di tubuhku. /
Bukan keahlian itu yang kucari.
674
00:46:34,283 --> 00:46:36,750
Kudengar kau pernah meretas S.H.I.E.L.D.
675
00:46:38,788 --> 00:46:42,256
Itu ruang kipas, di dek keempat.
676
00:46:42,291 --> 00:46:44,758
Semua kapal udara bersirkulasi melalui itu.
677
00:46:44,794 --> 00:46:48,596
Bawa kristalnya kesana.
Sisanya muat di Quinjet.
678
00:46:51,968 --> 00:46:55,936
Ada masalah.
Aku matikan sistem komunikasinya,...
679
00:46:55,972 --> 00:46:58,973
...tapi malah mengirim suar darurat
ke markas Coulson.
680
00:46:59,008 --> 00:47:00,240
Ini sudah terprogram,...
681
00:47:00,276 --> 00:47:02,242
...tak ada cara membatalkannya
tanpa kode yang tepat.
682
00:47:04,280 --> 00:47:06,814
Ada yang punya kodenya?
683
00:47:08,484 --> 00:47:12,586
Kusarankan kau menyerah secara damai.
Begitu Coulson terima pesannya,...
684
00:47:12,622 --> 00:47:14,288
...dia akan mendatangimu dengan
membawa semua yang dia punya.
685
00:47:14,323 --> 00:47:17,992
Coulson sudah ditangani.
Kau tak usah batalkan suarnya.
686
00:47:18,027 --> 00:47:19,827
Aku ingin kau memperluasnya.
687
00:47:19,862 --> 00:47:23,831
Operasi S.H.I.E.L.D. bukan
hanya di kapal ini dan markas Coulson.
688
00:47:23,866 --> 00:47:27,935
Perluas suarnya.
Undang mereka semua.
689
00:47:29,105 --> 00:47:31,138
Kau ingin mereka tahu kita di sini?
690
00:47:31,173 --> 00:47:33,307
Kita harus tunjukkan
kemampuan kita ke mereka.
691
00:47:33,342 --> 00:47:34,975
Hanya ini caranya agar mereka
tidak mengganggu kita.
692
00:47:35,011 --> 00:47:37,945
Kami tak tahu rencanamu,
tapi kami bukan bagian dari itu.
693
00:47:40,182 --> 00:47:42,449
Singkirkan tanganmu, brengsek! /
Apa yang kau lakukan? Lepaskan dia!
694
00:47:44,587 --> 00:47:48,656
Kau suka permata langka? /
Jangan kira kau bisa menyuapku.
695
00:47:48,691 --> 00:47:51,325
Ini bukan menyuap.
Tapi keinginan sendiri.
696
00:48:16,485 --> 00:48:20,120
Perluas suarnya,
atau lebih banyak lagi yang mati.
697
00:48:28,164 --> 00:48:30,464
Jika kita tidak potong suarnya,...
698
00:48:30,499 --> 00:48:32,800
...banyak agen yang akan kemari.
699
00:48:32,835 --> 00:48:34,802
Dia berencana melakukan itu ke semuanya.
700
00:48:34,837 --> 00:48:36,804
Masalahnya adalah, kabel itu...
701
00:48:36,839 --> 00:48:39,324
...ada di tempat lain di kapal ini,
dengan puluhan...
702
00:48:39,325 --> 00:48:41,809
...cewek berambut pirang dan entah
siapa yang berjaga disana.
703
00:48:41,844 --> 00:48:45,179
Tapi kita harus coba. /
Ya.
704
00:48:49,185 --> 00:48:52,152
Perubahan fisiknya telah membaik.
705
00:48:52,188 --> 00:48:54,822
Hati-hati.
Aku sudah menikah.
706
00:48:54,857 --> 00:48:58,892
Maaf, Phil.
Ini sepertinya terlalu mahal.
707
00:48:58,928 --> 00:49:00,327
Kami punya tumpukan tagihan.
708
00:49:00,362 --> 00:49:04,665
Pak, ada panggilan darurat di kapal induk,
itu diperluas ke semua saluran.
709
00:49:04,700 --> 00:49:07,601
Cal digunakan sebagai pengalih perhatian
untuk mengambil alih kapal itu.
710
00:49:07,636 --> 00:49:09,603
Ya. Ini menakutkan.
711
00:49:09,638 --> 00:49:12,106
Kau sudah hubungi May dan Hunter?
712
00:49:12,141 --> 00:49:13,941
Kita butuh banyak agen
untuk melumpuhkan para Inhuman.
713
00:49:13,976 --> 00:49:17,745
Sudah kucoba, Pak.
Komunikasi mereka mati.
714
00:49:33,229 --> 00:49:36,096
Itu dia, orang bodoh...
715
00:49:36,132 --> 00:49:38,932
...tak tahu kemana arahnya. /
Kurasa May tidak ikut bersamanya.
716
00:49:38,968 --> 00:49:41,201
Dia bisa kacaukan semua ini.
717
00:49:41,237 --> 00:49:44,938
Pastikan Hunter
dan Bobbi mendapatkan reuninya,...
718
00:49:44,974 --> 00:49:47,274
...sisanya kita bunuh.
719
00:49:47,309 --> 00:49:52,347
Jangan khawatirkan May.
Dia bagianku.
720
00:49:52,448 --> 00:49:54,948
Aku berutang padanya.
721
00:49:58,420 --> 00:50:02,790
Telusuri semua lorong.
Periksa setiap ruang.
722
00:50:02,825 --> 00:50:04,158
Bob?
723
00:50:04,193 --> 00:50:06,794
Bobbi? Bob?
724
00:50:06,829 --> 00:50:08,629
Aku datang mencarimu, Bobbi.
725
00:50:25,952 --> 00:50:28,086
Bobbi.
726
00:51:06,473 --> 00:51:10,736
Agen May? /
Bukan.
727
00:51:25,479 --> 00:51:27,112
Agen Walker ada di sudut
Selatan, kan?
728
00:51:27,147 --> 00:51:29,981
Radionya masih diam?
729
00:51:31,585 --> 00:51:35,287
Semua agen berkumpul di sudut
Selatan. Kita bertemu disana.
730
00:51:35,322 --> 00:51:39,324
Jangan lengah
sampai kalian melihat wajahku.
731
00:51:40,394 --> 00:51:44,462
Hanya Hunter yang tinggal. /
Kara tak tahu itu.
732
00:51:44,498 --> 00:51:46,965
Bobbi. Aku datang untukmu, Bob.
733
00:52:19,066 --> 00:52:20,265
Bob!
734
00:52:21,435 --> 00:52:22,867
Tetap bersamaku, Bob!
735
00:52:25,205 --> 00:52:27,005
Ayo. Sadarlah.
736
00:52:27,040 --> 00:52:28,506
Ayo, Bob.
Bob, Bob.
737
00:52:28,542 --> 00:52:30,875
Tetap bersamaku. Tetap bersamaku.
738
00:52:30,911 --> 00:52:32,677
Bobbi. Bobbi.
Tetap bersamaku.
739
00:52:32,713 --> 00:52:34,946
Kumohon.
Aku bersamu. Aku bersamamu.
740
00:52:39,119 --> 00:52:42,587
Sayang.
741
00:52:42,623 --> 00:52:45,490
Tidak... Kara?
742
00:52:45,526 --> 00:52:50,095
Tidak, tidak. Kara, tidak.
743
00:52:50,130 --> 00:52:51,763
Kara, lihat aku.
Lihat aku!
744
00:52:51,799 --> 00:52:55,867
Tidak, tidak, tidak, tidak! Kara!
745
00:52:55,903 --> 00:52:57,736
Lihat aku sayang.
746
00:52:57,771 --> 00:53:04,743
Ini...
Ini...
747
00:53:04,778 --> 00:53:09,347
Oh, Tuhan. Oh, Tuhan.
748
00:53:09,383 --> 00:53:11,683
Bobbi. Kumohon, sadarlah.
749
00:53:11,718 --> 00:53:15,587
Bantu aku. Kita harus keluarkan
dia dari sini! Aku kehilangan dia!
750
00:53:15,622 --> 00:53:17,989
Pelan-pelan.
751
00:53:27,134 --> 00:53:30,102
Indah, bukan?
752
00:53:30,137 --> 00:53:34,106
Aku tidak tahu soal keindahan,
tapi kurasa itu berbahaya.
753
00:53:34,141 --> 00:53:38,110
Di tangan yang salah,
berbahaya bagi bangsa kita.
754
00:53:38,145 --> 00:53:41,613
Akan lebih baik kita yang
menguasainya.
755
00:53:43,150 --> 00:53:47,452
Dan bagaimana dengan kita?
Seberapa bahayanya kita?
756
00:53:47,488 --> 00:53:51,389
Sangat. Kita selalu berbahaya.
Kini mereka tahu itu.
757
00:53:51,425 --> 00:53:55,227
Yang dilakukan Jiaying disana...
itu pembantaian.
758
00:53:55,262 --> 00:53:57,562
Itu memang perlu.
759
00:53:57,598 --> 00:54:02,567
Dia melakukan apa pun yang diperlukan
untuk melindungi ras kita.
760
00:54:02,603 --> 00:54:05,570
Kau sangat tahu itu.
761
00:54:10,210 --> 00:54:13,512
Kau sudah lupa kehidupanmu
sebelum kami menemukanmu?
762
00:54:13,547 --> 00:54:16,181
Tentu saja tidak.
763
00:54:16,216 --> 00:54:21,186
Kalau begitu kau pasti ingat
seberapa sering dia menyelamatkanmu...
764
00:54:21,221 --> 00:54:25,090
...dan kita semua.
765
00:54:25,125 --> 00:54:29,294
Kita tidak melakukan sesuatu yang
tidak bisa dilakukan S.H.I.E.L.D.
766
00:54:29,329 --> 00:54:33,632
Mereka membuat Skye melawan kita.
767
00:54:33,667 --> 00:54:35,901
Kini kita sudah kurung dia,...
768
00:54:35,902 --> 00:54:39,971
...tapi mengingat seberapa bahayanya
Skye, itu bisa lebih buruk.
769
00:54:44,077 --> 00:54:46,878
Kau bijak masih ingat itu.
770
00:54:50,651 --> 00:54:52,617
Jiaying membunuh mereka semua...
771
00:54:52,653 --> 00:54:55,554
...bahkan tak berpikir panjang. /
Ya, kupikir ibuku jahat...
772
00:54:55,589 --> 00:54:59,524
...saat dia mulai nonton Fox News. /
Dan aku terjatuh dalam perbuatannya.
773
00:54:59,560 --> 00:55:01,293
Kau harus memilih antara dua--
Lewat sini.
774
00:55:01,328 --> 00:55:03,628
Kau harus memilih antara dua pihak...
775
00:55:03,664 --> 00:55:06,898
...yang keduanya sangat berarti bagimu.
Aku paham. Buatlah pilihan terbaikmu.
776
00:55:06,934 --> 00:55:08,400
Terkadang berhasil.
Terkadang--
777
00:55:08,435 --> 00:55:10,035
Tidak berhasil. /
Ya.
778
00:55:10,070 --> 00:55:12,003
Suar ada di ruangan satelit
di bawah sebelah kiri.
779
00:55:12,039 --> 00:55:14,406
Pergilah. Retas kodenya lalu matikan.
780
00:55:14,441 --> 00:55:17,576
Tunggu. Kau mau kemana? /
Mencari gergaji untuk jaga-jaga jika kau gagal.
781
00:55:21,280 --> 00:55:25,250
Pak, kabar baik.
Sudah kumodifikasi alat generatorku...
782
00:55:25,285 --> 00:55:26,918
...yang bisa
mengganggu medan kuantum.
783
00:55:26,954 --> 00:55:28,420
Bagus, maksudmu kau menemukan cara...
784
00:55:28,455 --> 00:55:30,422
...untuk mematikan
kemampuan teleportasi Gordon?
785
00:55:30,457 --> 00:55:34,025
Sekarang beritaku terdengar buruk. /
Oh. Maaf.
786
00:55:34,061 --> 00:55:36,194
Pengganggunya harusnya bisa
menahan dia di satu ruang.
787
00:55:36,230 --> 00:55:37,529
Baik, aku terima.
788
00:55:37,564 --> 00:55:39,864
Ada banyak Quinjets yang
mengudara di seluruh duni saat ini...
789
00:55:39,900 --> 00:55:41,132
...untuk menjawab pesan darurat itu.
790
00:55:41,168 --> 00:55:42,968
Akan lebih bagus jika ada yang bisa
kita tawarkan ke mereka...
791
00:55:43,003 --> 00:55:44,636
...dibanding memberi semangat.
792
00:55:44,671 --> 00:55:48,106
Bagaimana dengan Bobbi? /
Tiba sebentar lagi.
793
00:55:48,141 --> 00:55:50,041
Cal menghancurkan lab ini.
Ini tak bisa digunakan sekarang.
794
00:55:50,077 --> 00:55:51,876
Ini pilihan terbaik kita.
Kami akan mengusahakannya.
795
00:55:51,912 --> 00:55:54,512
Ada informasi dari
May soal keadaan Bobbi?
796
00:55:54,548 --> 00:55:56,381
Mereka menahan pendarahannya.
Dia masih bertahan.
797
00:55:56,416 --> 00:55:57,716
Baik. /
Kita lihat saja nanti.
798
00:55:57,751 --> 00:55:59,209
Dan Cal cukup stabil untuk
ikut di misi ke kapal induk?
799
00:55:59,297 --> 00:56:02,198
Kenapa kau ingin Cal ikut? /
Sepertinya itu ide buruk.
800
00:56:02,233 --> 00:56:04,623
Luka tembak di punggung atas.
Tembus ke dada.
801
00:56:04,658 --> 00:56:07,959
Denyut nadi 140 dan semakin lemah.
Tekanan darah 60 : 30.
802
00:56:10,130 --> 00:56:12,264
Dia berhenti bernapas
sebelum kami mendarat.
803
00:56:12,299 --> 00:56:14,399
Sudah kuperban.
Lakukan lagi. Buruan.
804
00:56:14,434 --> 00:56:17,969
1, 2, 3.
Persiapkan dia untuk di operasi.
805
00:56:18,005 --> 00:56:20,138
Pisahkan pemeriksaan darah lengkap,
Kimia-20, Rontgen dada Portabel.
806
00:56:20,173 --> 00:56:23,308
Dua unit transfusi darah. /
Baik, dokter.
807
00:56:35,255 --> 00:56:38,590
Bagaimana kau bisa bebas?
808
00:56:38,625 --> 00:56:42,727
Lincoln. Akan kujelaskan. /
Tak usah repot-repot.
809
00:56:51,714 --> 00:56:54,781
Kau keliru...sangat keliru.
810
00:56:54,817 --> 00:56:56,783
Mohon, dengar. /
Aku baru saja memergokimu menghubungi...
811
00:56:56,819 --> 00:56:59,886
...teman S.H.I.E.L.D.-mu.
Kau merencanakan serangan berikutnya?
812
00:56:59,922 --> 00:57:03,323
Serangan itu bohong, Lincoln.
Jiaying merekayasa semuanya.
813
00:57:03,359 --> 00:57:05,927
Dia membunuh Gonzales,
kemudian menembak dirinya sendiri...
814
00:57:05,928 --> 00:57:08,495
...untuk menjebak S.H.I.E.L.D. agar
kita mengikuti dia berperang.
815
00:57:08,530 --> 00:57:11,898
Kau dengar omongan gilamu?
Menembak dirinya sendiri?
816
00:57:11,934 --> 00:57:13,567
Dia sudah sembuh, 'kan?
817
00:57:13,602 --> 00:57:15,936
Silahkan Raina...
dia bisa melihat masa depan...
818
00:57:15,971 --> 00:57:17,771
...tapi dia tak ada di sini, kan?
819
00:57:19,341 --> 00:57:21,975
Dia tak ada di sini karena dia
melihat kejadian ini,...
820
00:57:22,011 --> 00:57:23,510
...apa yang akan terjadi.
821
00:57:23,545 --> 00:57:26,913
Dan Jiaying tak mau terima risikonya,
jadi dia memotong lehernya.
822
00:57:26,949 --> 00:57:30,150
Kenapa kau lakukan ini...
mencoba mengubah kita melawan Jiaying?
823
00:57:30,185 --> 00:57:32,152
Kau menyaksikan apa yang
dia lakukan dengan kristal itu,...
824
00:57:32,187 --> 00:57:35,689
...membunuh agen tak bersenjata.
Pikirkan itu.
825
00:57:35,724 --> 00:57:38,025
Mengapa dia ingin semua
S.H.I.E.L.D kemari?
826
00:57:38,060 --> 00:57:41,758
Bukan untuk adu argumen.
Dia ingin bunuh mereka.
827
00:57:41,793 --> 00:57:43,930
Kita bisa hentikan ini.
828
00:57:43,966 --> 00:57:46,566
Tolong, katakan dia akan
bawa kemana kristal itu.
829
00:57:49,238 --> 00:57:54,041
Ruang kipas...
sirkulasi udara kapal ini...
830
00:57:54,076 --> 00:57:56,810
Kutemukan gergaji. /
Aku sedang berbicara padanya.
831
00:57:56,845 --> 00:57:59,313
Sekarang, kerangka pikirku
"pukul kepalanya dulu, bertanya kemudian."
832
00:57:59,348 --> 00:58:00,981
Ini.
Retas suar itu atau potong.
833
00:58:01,016 --> 00:58:03,250
Aku akan pastikan kristal
itu tidak menyakiti siapapun.
834
00:58:03,285 --> 00:58:06,671
Mack, kau tahu apa yang terjadi
jika salah satu kristal itu pecah...
835
00:58:06,672 --> 00:58:10,057
...di dekat ventilasi, di dekatmu. /
Karena itu mereka takkan memecahkannya.
836
00:58:25,708 --> 00:58:28,342
Melinda?
837
00:58:28,377 --> 00:58:30,410
Aku hanya ingin dengar suaramu.
838
00:58:33,415 --> 00:58:36,216
Kau tak pernah menelpon
seperti ini sejak di Bahrain.
839
00:58:36,251 --> 00:58:41,688
Ya. /
Maka kurasa ini pertanda buruk.
840
00:58:41,724 --> 00:58:44,658
Mau beritahu aku apa yang terjadi?
841
00:58:44,693 --> 00:58:46,660
Seberapa buruk yang kita bicarakan?
842
00:58:46,695 --> 00:58:49,103
Tak ada cara akan berakhir bagus.
843
00:58:50,799 --> 00:58:53,266
Andrew...
844
00:58:53,302 --> 00:58:58,338
...banyak hal yang tidak ingin kukatakan
tapi aku harap bisa mengatakannya.
845
00:58:58,374 --> 00:59:01,508
Aku juga.
846
00:59:03,412 --> 00:59:07,214
Lakukan yang terbaik, Melinda,
dan pulanglah dengan selamat.
847
00:59:19,128 --> 00:59:21,529
Kau akan berhati-hati?
848
00:59:22,464 --> 00:59:25,098
Tidak.
Akan kuselesaikan pekerjaan ini.
849
00:59:25,134 --> 00:59:28,769
Waspadalah karena sejak
kulihat Hunter dengan Bobbi,...
850
00:59:28,804 --> 00:59:32,439
...itu buat diriku sadar bahwa
aku...
851
00:59:32,474 --> 00:59:37,444
...hanya...
kita belum bicarakan soal...
852
00:59:37,479 --> 00:59:39,946
...omonganmu padaku
di bawah laut.
853
00:59:42,284 --> 00:59:46,219
Itu?
Sekarang?
854
00:59:48,424 --> 00:59:53,627
Kau ingin bahas itu sekarang? /
Tidak.
855
00:59:53,662 --> 00:59:58,799
Kita...
Kita tidak--
856
00:59:58,834 --> 01:00:02,469
Itu sangat berarti bagiku
karena kita berteman lagi, dan aku--
857
01:00:02,504 --> 01:00:08,250
Mungkin saat kau kembali,
kita bisa bahas itu.
858
01:00:08,285 --> 01:00:11,144
Ini...
859
01:00:12,369 --> 01:00:18,318
Tak ada yang perlu dibahas, Jemma. /
Mungkin ada.
860
01:00:19,353 --> 01:00:22,456
Agen Fitz, ayo.
861
01:00:37,239 --> 01:00:38,538
Aku ingin menyuarakan keraguanku...
862
01:00:38,574 --> 01:00:40,841
...soal mengikutkan dia di misi ini.
863
01:00:40,876 --> 01:00:45,072
Aku mengerti kekhawatiranmu, May,
tapi Cal hidup dengan para Inhuman.
864
01:00:45,107 --> 01:00:47,113
Dia tahu apa yang bisa kita
lakukan yang tak kita tahu.
865
01:00:47,149 --> 01:00:49,144
Dia tidak terkontrol.
866
01:00:49,985 --> 01:00:53,687
Hal buruk memang akan terjadi,
kita biarkan dia hilang kontrol.
867
01:00:53,722 --> 01:00:55,889
Pengalih perhatian mungkin bisa
membantu kita mengambil alih kapal itu.
868
01:00:55,924 --> 01:00:58,058
Cal memang aneh, tapi satu yang pasti,...
869
01:00:58,093 --> 01:01:00,220
....dia peduli dengan Skye.
870
01:01:00,362 --> 01:01:02,662
Pak, ada yang terjadi dengan sinyal
darurat dari kapal itu.
871
01:01:02,698 --> 01:01:04,831
Kurasa sinyalnya terputus.,
sepertinya seseorang memotong jaringannya.
872
01:01:04,867 --> 01:01:06,299
Gangguan Radio?
873
01:01:06,335 --> 01:01:08,134
Tidak, tapi ada pola, seperti kode.
874
01:01:08,170 --> 01:01:11,671
Itu Skye.
Apa katanya?
875
01:01:11,707 --> 01:01:13,840
Ini perangkap.
876
01:01:16,612 --> 01:01:21,915
Ini S.H.I.E.L.D. 218 menyuruh
semua pasukan untuk mundur.
877
01:01:21,950 --> 01:01:25,051
Kuulangi. Mundur. /
Bagaimana dengan kita?
878
01:01:25,587 --> 01:01:27,754
Kita selesaikan ini.
879
01:01:33,795 --> 01:01:36,263
Semua jet S.H.I.E.L.D. memutar
balik kecuali yang itu.
880
01:01:36,298 --> 01:01:40,333
Pasti ada yang peringatkan mereka.
Periksa sel Skye.
881
01:01:42,037 --> 01:01:43,069
Apa yang mau kau lakukan...
882
01:01:43,105 --> 01:01:44,604
...dengan sisa tahanan di kapal ini?
883
01:01:44,640 --> 01:01:47,440
Jika S.H.I.E.L.D. tidak datang-- /
Maka tak ada alasan untuk menunggu.
884
01:01:47,476 --> 01:01:50,110
Pecahkan kristal itu.
Sebarkan kabutnya.
885
01:01:50,145 --> 01:01:54,814
Entah mereka Inhuman...
atau mereka mati.
886
01:02:03,849 --> 01:02:06,150
Kita belum tahu ukuran kekuatan
lawan kita,...
887
01:02:06,185 --> 01:02:08,319
...tapi prioritas utama
adalah menyelamatkan kru kapal ini.
888
01:02:08,354 --> 01:02:10,254
Cari mereka lalu bebaskan.
889
01:02:10,289 --> 01:02:12,723
May, pimpin operasi ini. Ambil alih
kendali fungsi kapal ini.
890
01:02:12,758 --> 01:02:14,892
Pak, pesan terakhir Skye muncul lagi.
891
01:02:14,927 --> 01:02:18,095
Bunyinya, "kristal modifikasi yang
mematikan... ruang ventilasi."
892
01:02:18,130 --> 01:02:20,431
Maksudnya Terrigen Kristal
akan melepaskan kabut?
893
01:02:20,466 --> 01:02:22,433
Ya.
Tapi "dimodifikasi" dan "mematikan."
894
01:02:22,468 --> 01:02:25,069
Dan ruang kontrol ventilasi kapal.
895
01:02:25,104 --> 01:02:28,906
Ah! Jadi itu maksud
pemberontakan kecil ini.
896
01:02:28,941 --> 01:02:31,242
Gas menyebar dimana-mana.
Lihat siapa yang bertranformasi.
897
01:02:31,277 --> 01:02:33,143
Tidak jika kutangkap dia lebih dulu. /
Oh, tidak, tidak.
898
01:02:33,179 --> 01:02:37,448
Bukan kau, Phil.
Ini masalah keluarga.
899
01:02:37,483 --> 01:02:40,618
Istriku, tanggung jawabku.
900
01:02:40,653 --> 01:02:43,721
Kau cari saja kristal itu
biar aku yang urus dia.
901
01:02:43,756 --> 01:02:49,626
Bawa dia. /
Baiklah, semuanya.
902
01:02:59,605 --> 01:03:03,340
Kau Gordon, 'kan? /
Dan kau?
903
01:03:04,877 --> 01:03:07,373
Pembunuh Gordon.
904
01:03:09,448 --> 01:03:11,582
Aku ingin kau tetap di belakang.
905
01:03:11,617 --> 01:03:13,250
Kumpulkan orang yang berhasil
melalui kabut itu hidup-hidup.
906
01:03:13,286 --> 01:03:14,385
Kau mau apakan kristal itu?
907
01:03:16,756 --> 01:03:20,858
Yang biasa kulakukan.
Banyak Keturunan tersebar dimana-mana.
908
01:03:20,893 --> 01:03:24,862
Akan kutemukan mereka dan
membangun dunia yang baik untuk mereka,...
909
01:03:24,897 --> 01:03:26,797
...dimana mereka tidak diburu,
tidak takut.
910
01:03:26,832 --> 01:03:28,799
Dan membunuh banyak orang dalam prosesnya.
911
01:03:28,834 --> 01:03:32,436
Hanya jika mereka sejalan dengan kami.
912
01:03:34,006 --> 01:03:37,074
Selamat tinggal, Daisy. /
Tidak, tunggu!
913
01:03:52,325 --> 01:03:57,294
Ayo, tanpa mata!
Tunjukkan dirimu!
914
01:03:59,332 --> 01:04:02,166
"Tanpa mata"?
Hanya itu kemampuanmu?
915
01:04:02,201 --> 01:04:04,168
Kau mau yang terbaik?
916
01:04:04,203 --> 01:04:07,304
Mendekat sedikit.
Akan kuberikan yang terbaik.
917
01:04:07,340 --> 01:04:09,807
Kau berbeda dari yang lainnya.
918
01:04:09,842 --> 01:04:12,476
Aku merasakan kau pernah
mengalami sesuatu dengan benda Kree.
919
01:04:12,511 --> 01:04:14,712
Tidak menyenangkan. /
Bisa kubayangkan.
920
01:04:14,747 --> 01:04:17,047
Bagaimana kalau kau turunkan itu,...
921
01:04:17,083 --> 01:04:20,884
...hindari ketidaknyamanan lebih lanjut? /
Tidak.
922
01:04:20,920 --> 01:04:24,388
Aku sudah lihat dampak kristal itu.
923
01:04:24,423 --> 01:04:27,424
Jadi jika kau ingin kristal itu,
silahkan kau ambil--
924
01:04:42,540 --> 01:04:46,410
Hay, sayang.
Apa yang sudah kau capai?
925
01:04:46,445 --> 01:04:49,546
Kau kembali ke sini... dengan mereka?
926
01:04:49,582 --> 01:04:52,416
Aku tahu.
Aku tahu apa yang kau pikirkan.
927
01:04:52,451 --> 01:04:55,719
Tapi aku juga punya pemikiran,
seperti...
928
01:04:55,755 --> 01:04:59,890
...mungkin kita berdua sudah sinting.
929
01:04:59,925 --> 01:05:01,892
Menyingkir, Cal.
930
01:05:01,927 --> 01:05:07,364
Tidak. Kau harus hentikan ini.
Ini bukan tentang kita atau mereka.
931
01:05:07,400 --> 01:05:11,435
Tapi soal putri kita.
Pikirkan dampaknya ke Daisy.
932
01:05:11,470 --> 01:05:15,939
Aku coba melindunginya dari
kekejaman dunia ini...
933
01:05:15,975 --> 01:05:18,608
...seperti sumpahmu.
934
01:05:19,545 --> 01:05:24,515
Aku tahu. Aku mengecewakanmu.
Aku kecewakan kalian berdua.
935
01:05:24,550 --> 01:05:28,952
Tapi kita bisa mengubah ini.
Belum terlambat.
936
01:05:29,788 --> 01:05:31,288
Bagimu...
937
01:05:31,323 --> 01:05:34,425
...ini sudah terlambat. /
Dimana Daisy ?!
938
01:05:35,494 --> 01:05:39,897
Apa yang kau lakukan?!
Dimana Daisy?
939
01:05:39,932 --> 01:05:41,665
Dimana Daisy?
940
01:05:43,369 --> 01:05:47,504
Kenapa lama sekali? /
Ini perahu besar dengan tanda yang kurang.
941
01:05:47,540 --> 01:05:50,340
Pria tak bermata itu akan datang di sini,
mencoba mengambil kristal ini.
942
01:05:50,376 --> 01:05:51,842
Jika dia pecahkan kristal itu-- /
Semua orang menjadi patung.
943
01:05:51,877 --> 01:05:55,241
Kami dengar itu. Fitz? /
Akan kulakukan.
944
01:05:55,381 --> 01:05:58,682
Ambil ini. / Terima kasih,
tapi aku tetap dengan kapak ini.
945
01:05:58,717 --> 01:05:59,951
Peluru tidak menguntungkan.
946
01:05:59,952 --> 01:06:02,386
Dan percayalah, kau pasti meleset. /
Benar.
947
01:06:02,421 --> 01:06:04,888
Benda apa itu? /
Pengacau medan kuantum.
948
01:06:04,924 --> 01:06:07,057
Harusnya dia tertahan disini
begitu dia kembali.
949
01:06:07,092 --> 01:06:09,560
Benar. Kenapa aku tak pikirkan itu? /
Tak apa.
950
01:06:09,595 --> 01:06:11,228
Kau sedang sibuk, dan kau
bukan fisikawan kuantum.
951
01:06:11,263 --> 01:06:12,563
Bisa dimengerti.
952
01:06:12,598 --> 01:06:15,065
Bukan hanya Jiaying yang
bisa mengatur perangkap.
953
01:06:15,100 --> 01:06:18,535
Aku dipukuli 400 kali di liga kecil.
954
01:07:10,389 --> 01:07:11,555
Hei!
955
01:07:20,933 --> 01:07:24,868
Kepalaku masih sakit. /
Maafkan aku. Aku tidak tahu.
956
01:07:24,904 --> 01:07:27,771
Ya. Tapi sekarang
kita harus hentikan Jiaying.
957
01:07:27,806 --> 01:07:29,339
Mungkin membantu jika melepaskan ini.
958
01:07:29,375 --> 01:07:32,643
Cepat. Akan lebih banyak lagi
gadis pirang akan datang.
959
01:07:33,712 --> 01:07:36,380
Aku pergi mencari Jiaying.
960
01:07:36,415 --> 01:07:39,249
Skye, aku saja. Aku pernah lakukan
ini sebelumnya. / Tidak.
961
01:07:39,285 --> 01:07:41,632
Aku harus bersedia untuk-- /
Aku takkan segan melumpuhkannya.
962
01:07:42,121 --> 01:07:46,456
Apapun yang dibutuhkan. /
Pergilah.
963
01:07:55,000 --> 01:07:57,935
Sial, kau licik.
964
01:07:57,970 --> 01:07:59,303
Aku benci orang ini.
965
01:07:59,338 --> 01:08:01,104
Fitz, bergegaslah! /
Hampir selesai,...
966
01:08:01,140 --> 01:08:02,940
...tapi dia harus kembali ke ruang ini sebelum-- /
Fitz, sekarang! Aktifkan!
967
01:08:13,118 --> 01:08:14,651
Aku terjebak di sini.
968
01:08:14,687 --> 01:08:17,254
Ini mustahil!
Apa yang kau lakukan?!
969
01:08:17,289 --> 01:08:22,392
Sains, bodoh. /
Sepertinya ini berhasil, Direktur.
970
01:08:28,534 --> 01:08:31,602
Ibu!
Berhenti! Jangan lakukan ini!
971
01:08:31,637 --> 01:08:34,438
Tidak, bawa itu ke jet lalu
bersiap lepas landas.
972
01:08:34,473 --> 01:08:35,939
Aku takkan biarkan kau
pergi dengan kristal-kristal itu.
973
01:08:35,975 --> 01:08:39,977
Harus. Ini satu-satunya
cara melindungi ras kita.
974
01:08:40,012 --> 01:08:43,480
Tidak. Masih ada cara lain. /
Cara siapa? S.H.I.E.L.D.?
975
01:08:43,515 --> 01:08:48,251
Tidak. Cara merekalah yang buat kami ada disini. /
Kau yang mulai perang ini.
976
01:08:48,287 --> 01:08:51,254
Perang ini dimulai bertahun-tahun lalu,
saat S.H.I.E.L.D. didirikan...
977
01:08:51,290 --> 01:08:53,991
...untuk menjaga dunia ini
dari manusia seperti kita.
978
01:08:54,026 --> 01:08:59,496
Dan itu takkan pernah berakhir.
Tapi dengan bersama-samanya kita...
979
01:08:59,531 --> 01:09:03,333
...pikirkan seberapa kuat kemampuan kita.
980
01:09:03,369 --> 01:09:07,137
Kita bisa memulai sebuah revolusi...
981
01:09:07,172 --> 01:09:09,973
...bersama-sama.
982
01:09:10,009 --> 01:09:11,808
Aku tidak ingin revolusimu,...
983
01:09:11,844 --> 01:09:14,811
...karena ini bukan untuk
melindungiku atau bangsamu.
984
01:09:14,847 --> 01:09:18,448
Ini kebencian. /
Kau salah.
985
01:09:18,484 --> 01:09:22,119
Ini merusak pikiranmu. Kau bahkan
tak tahu ini benar atau salah.
986
01:09:22,154 --> 01:09:25,455
Takkan kubiarkan kau
membunuh banyak nyawa lagi.
987
01:09:27,092 --> 01:09:29,226
Putriku.
988
01:09:32,297 --> 01:09:33,597
Begitu cantik.
989
01:09:36,502 --> 01:09:38,502
Begitu kuat.
990
01:09:42,408 --> 01:09:44,374
Ibu, apa yang kau--
991
01:09:44,410 --> 01:09:46,376
Aku selalu percaya alasan
aku menanggung...
992
01:09:46,412 --> 01:09:49,913
...semua penyiksaan dan
penderitaanku dulu adalah karena kau,...
993
01:09:49,948 --> 01:09:52,516
...bahwa kau adalah karunia sejatiku.
994
01:09:52,551 --> 01:09:56,153
Tapi ternyata salah.
Inilah karuniaku.
995
01:10:01,967 --> 01:10:04,634
Jangan lakukan ini.
996
01:10:04,669 --> 01:10:07,103
Kau sudah menentukan pilihan.
Maafkan aku.
997
01:10:14,546 --> 01:10:15,812
Tidak!
998
01:10:38,870 --> 01:10:40,503
Mereka akan terus berdatangan.
999
01:10:40,538 --> 01:10:41,771
Tidak jika kita melumpuhkan aslinya.
1000
01:10:42,574 --> 01:10:43,740
Itu dia.
1001
01:10:43,775 --> 01:10:45,441
Kami tidak jahat.
Kami hanya keliru.
1002
01:11:23,715 --> 01:11:25,481
Pintar sekali, turbo.
1003
01:12:08,093 --> 01:12:12,495
Kumohon, hentikan.
1004
01:12:14,132 --> 01:12:15,665
Kau tak perlu lakukan ini.
1005
01:12:17,335 --> 01:12:19,368
Kau tak harus hidup dengan penderitaan.
1006
01:12:21,806 --> 01:12:23,239
Aku yang harus hidup menderita.
1007
01:12:28,480 --> 01:12:31,914
Oh... Cal...
1008
01:12:31,950 --> 01:12:34,517
...apa yang kau lakukan?
1009
01:12:36,621 --> 01:12:39,255
Menepati janjiku.
1010
01:13:23,768 --> 01:13:26,502
Kau siap bahas hal itu?
1011
01:13:26,538 --> 01:13:30,139
Soal apa? /
Lenganmu.
1012
01:13:30,175 --> 01:13:33,976
Belum.
Aku mencari beberapa pilihan.
1013
01:13:34,012 --> 01:13:36,479
Aku lebih suka dengar
penilaianmu soal tim-ku.
1014
01:13:36,514 --> 01:13:39,048
Kau bisa baca secara
akurat keadaan Bobbi?
1015
01:13:39,083 --> 01:13:42,318
Aku dapat jawaban tepat
dari morfin campuran.
1016
01:13:49,394 --> 01:13:52,261
Hey.
1017
01:13:52,297 --> 01:13:55,665
Hey.
1018
01:13:55,700 --> 01:13:58,100
Kau hebat. /
Hmm.
1019
01:13:58,136 --> 01:14:00,836
Bodoh, tapi hebat.
1020
01:14:02,140 --> 01:14:04,774
Mengambil peluru yang ditujukan
untukku adalah langkah bodoh.
1021
01:14:04,809 --> 01:14:08,511
Berjalan ke perangkap saat kau tahu
itu perangkat adalah langkah bodoh.
1022
01:14:08,546 --> 01:14:09,879
Kau umpannya.
1023
01:14:09,914 --> 01:14:15,017
Dengar, Bob, bertahanlah.
Jalan masih panjang.
1024
01:14:15,053 --> 01:14:16,686
Operasi akan dilakukan lagi besok.
1025
01:14:16,721 --> 01:14:19,088
Mereka belum mengoperasi lututmu.
1026
01:14:19,123 --> 01:14:22,758
Tapi segera, kau akan stabil, lalu--
1027
01:14:22,794 --> 01:14:28,297
Lalu..
Aku tak bisa melakukan ini lagi.
1028
01:14:33,238 --> 01:14:38,107
Kau yakin Mack tidak berhenti. /
Ya, dia berutang padaku...
1029
01:14:38,142 --> 01:14:41,077
...setelah memotong tanganku
tanpa bertanya.
1030
01:14:41,412 --> 01:14:46,382
Dia menghormatimu.
Tapi dia masih tidak percaya...
1031
01:14:46,417 --> 01:14:48,150
...dengan semua artefak
alien yang kau temukan.
1032
01:14:48,186 --> 01:14:51,921
Karena itulah artefak
itu tanggung jawabnya.
1033
01:14:51,956 --> 01:14:53,923
Kita bisa mendapatkan
pembacaan yang lebih baik...
1034
01:14:53,958 --> 01:14:55,758
...jika kita menurunkan kacanya.
1035
01:14:55,793 --> 01:14:58,995
Kami tak pernah buka kotak itu
dalam 1.000 tahun.
1036
01:15:01,099 --> 01:15:03,783
May meminta cuti untuk pertama kalinya...
1037
01:15:03,784 --> 01:15:06,102
...dalam sejarah.
Apa itu ada hubungannya dengan...
1038
01:15:06,137 --> 01:15:07,770
...keberadaanmu disini
beberapa hari terakhir?
1039
01:15:07,805 --> 01:15:11,107
Kau tahu aku tak bisa bahas masalah
pribadi dengan pasienku.
1040
01:15:11,142 --> 01:15:13,542
Aku pasienmu sekarang?
Aku bukan pasienmu dimalam...
1041
01:15:13,578 --> 01:15:15,544
...kau dan mantan istrimu
menyelinap ke kantorku...
1042
01:15:15,580 --> 01:15:17,280
...dan minum sebagian Scotch-ku.
1043
01:15:17,315 --> 01:15:21,784
Sudah saatnya May mencari
dunia luar dari S.H.I.E.L.D.,...
1044
01:15:21,819 --> 01:15:23,286
...ya, 'kan?
1045
01:15:47,412 --> 01:15:49,312
Itu laporanmu?
1046
01:15:49,347 --> 01:15:52,982
Bukan, ini rekomendasiku
untuk program baru.
1047
01:15:53,017 --> 01:15:54,950
Kau melibatkan orang lain
dalam program ini?
1048
01:15:54,986 --> 01:15:57,953
Berangsur.
Aku nyuruh Fitz mengerjakan desainnya.
1049
01:15:57,989 --> 01:16:01,249
Kami harus gesit. /
Ya.
1050
01:16:02,660 --> 01:16:04,627
Terima kasih.
1051
01:16:04,662 --> 01:16:06,562
Aku senang kau berpikir
Skye sudah siap untuk program ini.
1052
01:16:07,097 --> 01:16:12,660
Saat ini, kurasa Skye
sudah siap untuk apa saja.
1053
01:16:22,413 --> 01:16:26,749
Ini begitu lama...
untuk saat ini.
1054
01:16:26,784 --> 01:16:29,518
Setelah semua yang telah kulakukan,...
1055
01:16:29,554 --> 01:16:32,355
...aku bodoh jika mengira aku
akan mendapatkan akhir bahagia.
1056
01:16:32,390 --> 01:16:38,160
Nyaris saja.
Aku menemukanmu dan mendapatkan--
1057
01:16:40,365 --> 01:16:44,834
Kau lebih hebat dari yang
kubayangkan, dan kau sempurna.
1058
01:16:47,572 --> 01:16:50,806
Kau lebih menarik dari itu.
1059
01:16:51,042 --> 01:16:54,577
Aku ingin tahu di mana aku
mendapatkan itu.
1060
01:16:54,812 --> 01:16:58,614
Ah. Ini paradoks, bukan...
1061
01:16:58,649 --> 01:17:01,951
...kecintaanku pada keluargaku
yang membuatku menggila.
1062
01:17:05,923 --> 01:17:11,394
Aku akan pergi untuk selamanya,
tapi aku harap...
1063
01:17:11,429 --> 01:17:13,362
...kau mau datang berkunjung...
1064
01:17:13,398 --> 01:17:18,367
...sesekali. /
Pasti.
1065
01:17:18,403 --> 01:17:22,538
Aku janji. /
Itu akan menjadi...
1066
01:17:22,573 --> 01:17:25,941
Biar kutebak...
"...hari terbaik yang pernah ada?"
1067
01:17:27,979 --> 01:17:29,612
Kau pantas dapat lebih banyak dari itu.
1068
01:17:29,647 --> 01:17:33,829
Tidak.
Hanya satu.
1069
01:17:35,486 --> 01:17:38,387
2 Juli 1988.
1070
01:18:06,117 --> 01:18:07,950
Sepertinya kau kesulitan
merelakan--
1071
01:18:07,985 --> 01:18:14,490
Aku benci melihat itu, teman.
Apa dia meninggalkanmu?
1072
01:18:14,525 --> 01:18:17,726
Dia meninggal saat
paru-parunya dipenuhi darah.
1073
01:18:37,215 --> 01:18:41,517
Hanya ini nama-nama yang kau temukan?
1074
01:18:41,552 --> 01:18:43,352
Kau beruntung kami temukan sebanyak ini.
1075
01:18:43,387 --> 01:18:47,690
Whitehall, Strucker, List...
mereka sudah tiada, kawan.
1076
01:18:47,725 --> 01:18:51,327
Biasanya, seorang pemimpin
tumbuh kembali, tapi tidak kali ini.
1077
01:18:51,362 --> 01:18:54,363
Organisasi ini...
hancur.
1078
01:18:54,398 --> 01:18:57,132
Aku ingin lebih banyak nama.
1079
01:18:59,670 --> 01:19:03,172
Dan aku ingin uang.
Kau mengerti bahasa Inggris?
1080
01:19:03,207 --> 01:19:06,575
Tak ada pemimpin berarti
tak ada yang memberi perintah,...
1081
01:19:06,611 --> 01:19:08,577
...dan itu termasuk kau.
1082
01:19:13,551 --> 01:19:15,751
Kau mengerti kau
bekerja dengan siapa sekarang?
1083
01:19:15,786 --> 01:19:18,585
Bagus.
1084
01:19:19,457 --> 01:19:25,094
Aku lelah jalan sendirian.
Aku rindu memiliki tim di sekelilingku.
1085
01:19:25,129 --> 01:19:28,330
Aku ingin lebih banyak nama. /
Hidup HYDRA.
1086
01:19:28,366 --> 01:19:32,334
Apa rencananya, Pak?
Mengacau?
1087
01:19:35,940 --> 01:19:38,107
Melanjutkan.
1088
01:19:47,000 --> 01:19:47,600
KLINIK DOKTER HEWAN WINSLOW
1089
01:19:47,885 --> 01:19:51,520
Oh!
Hei, wajah yang lucu.
1090
01:19:51,556 --> 01:19:53,689
Kau kemari menemuiku hari ini, hmm?
1091
01:19:53,724 --> 01:19:57,660
Masuklah.
Kami akan merawatmu. Ayolah.
1092
01:19:59,063 --> 01:20:01,530
Bisa kubantu?
1093
01:20:02,166 --> 01:20:06,535
Hanya lewat. Tempat yang bagus. /
Oh, terima kasih.
1094
01:20:06,571 --> 01:20:08,137
Kami baru membukanya.
1095
01:20:08,172 --> 01:20:11,640
Ini tempat yang ajaib
setelah kami pindah.
1096
01:20:11,676 --> 01:20:14,310
Kami juga mengadopsi
setiap hari sabtu.
1097
01:20:14,345 --> 01:20:17,146
Beritahu temanmu.
Juga gratis spa dan sterilisasi.
1098
01:20:17,181 --> 01:20:20,649
Minta saja ke Dr. Winslow.
Maaf. Kau-- (dia sendiri)
1099
01:20:22,353 --> 01:20:23,986
Daisy.
1100
01:20:26,157 --> 01:20:28,123
Itu nama yang indah.
1101
01:20:28,159 --> 01:20:31,126
Ingat, sebuah rumah bukanlah
rumah tanpa hewan peliharaan.
1102
01:20:39,937 --> 01:20:41,737
Terima kasih telah menghapus ingatannya.
1103
01:20:41,772 --> 01:20:46,075
Aku tahu aspek dari program T.A.H.I.T.I
tidak bekerja baik padamu.
1104
01:20:46,110 --> 01:20:50,079
Ya. /
Dia banyak melakukan sesuatu...
1105
01:20:50,114 --> 01:20:54,516
...dan sekarang dia mendapatkannya. /
Bagaimana denganmu?
1106
01:20:56,153 --> 01:20:59,143
Kau siap memfokuskan kembali kekuatanmu?
1107
01:21:00,391 --> 01:21:03,292
Sebuah tim khusus untuk orang
dengan kekuatan super?
1108
01:21:04,962 --> 01:21:06,595
Berapa banyak di daftar?
1109
01:21:06,631 --> 01:21:08,964
Saat ini, hanya kau.
Kami mencari perlahan.
1110
01:21:09,000 --> 01:21:12,334
Kurasa ada banyak. /
Dan?
1111
01:21:12,370 --> 01:21:15,337
Dan ibuku benar tentang satu hal,...
1112
01:21:15,373 --> 01:21:17,773
...manusia sepertiku perlu dirahasiakan,...
1113
01:21:17,808 --> 01:21:20,542
...tidak seperti para Avengers,
muncul di tempat terbuka.
1114
01:21:20,578 --> 01:21:22,277
Jika kita melakukan ini, kita harus--
1115
01:21:22,313 --> 01:21:24,913
Tanpa nama.
Itu memang idenya.
1116
01:21:28,819 --> 01:21:31,286
Tapi ini bukan
"jika kita melakukan ini."
1117
01:21:31,322 --> 01:21:34,690
Kita memang harus melakukan ini.
Kita tidak punya pilihan.
1118
01:21:34,725 --> 01:21:39,828
Mungkin sekarang terasa tenang,
tapi luka ini--
1119
01:21:41,699 --> 01:21:43,565
Luka ini pengingat permanenku...
1120
01:21:43,601 --> 01:21:46,235
...bahwa kita memang selalu berkorban,...
1121
01:21:46,270 --> 01:21:47,903
... bahwa kita selalu mendapatkan konsekuensi...
1122
01:21:47,938 --> 01:21:52,841
...yang aku, kau, dan
S.H.I.E.L.D. akan lakukan.
1123
01:21:53,077 --> 01:21:58,847
Seperti ombak kecil. /
Tapi ombak itu takkan menghilang.
1124
01:21:58,883 --> 01:22:05,009
Ombak itu akan semakin tumbuh
hingga menjadi gelombang pasang.
1125
01:22:28,300 --> 01:22:30,300
BERMANFAAT BAGI KESEHATAN
INI AKAN MENGUBAH HIDUPMU.
1126
01:22:32,402 --> 01:22:36,037
Tidak. Kau terus mengoceh dan aku...
1127
01:22:36,073 --> 01:22:38,339
...tidak mengerti maksudmu. /
Makan malam.
1128
01:22:38,375 --> 01:22:40,341
Pendekatan cepat, ya,
dan kita memakannya, aku tahu.
1129
01:22:40,377 --> 01:22:43,645
Ya, bukan, bukan.
Tapi, kau dan aku...
1130
01:22:43,680 --> 01:22:47,816
...mungkin kita bisa makan
di tempat lain,...
1131
01:22:47,851 --> 01:22:51,252
...di tempat yang bagus.
1132
01:22:57,194 --> 01:22:59,661
Oh.
1133
01:23:02,365 --> 01:23:03,698
Bagus. Baik.
1134
01:23:03,734 --> 01:23:06,534
Cari aku...
1135
01:23:06,570 --> 01:23:08,269
...saat kau selesai disini,
dan... dan aku akan...
1136
01:23:08,305 --> 01:23:12,107
...memulai memikirkan opsi
yang akan kau jalankan... untuk ini.
1137
01:23:26,089 --> 01:23:30,458
Ugh, hal bodoh apa--
1138
01:23:37,728 --> 01:23:41,956
Translated by Nas 5r