1 00:00:00,417 --> 00:00:02,750 Sebelumnya di "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."... 2 00:00:02,768 --> 00:00:05,070 Ponsel Bobbi aktif kembali. / Bisa jadi jebakan. 3 00:00:05,072 --> 00:00:06,638 Orang pertama yang melalui pintu ini... 4 00:00:06,640 --> 00:00:09,047 ...otaknya berhamburan. 5 00:00:10,010 --> 00:00:13,078 Kau menuntun mereka berperang! / S.H.I.E.L.D. harus dihancurkan. 6 00:00:14,715 --> 00:00:16,415 Bawa dia bersamamu. Tahan dia. 7 00:00:16,417 --> 00:00:18,484 Direktur Coulson, kami diserang... 8 00:00:18,486 --> 00:00:20,552 ...dengan jumlah yang tak diketahui dari Inhuman. 9 00:00:20,554 --> 00:00:22,121 Mereka bunuh puluhan agenku. 10 00:00:22,123 --> 00:00:24,089 Kami butuh bantuanmu. / Sekarang apa? 11 00:00:24,091 --> 00:00:26,592 Sekarang... ...kita mulai. 12 00:00:26,594 --> 00:00:30,910 Kurasa itu rencana yang salah dalam usaha memiliki kekuatan super. 13 00:00:32,098 --> 00:00:34,066 Uh-oh. 14 00:00:35,436 --> 00:00:37,603 Sekarang hanya kau dan aku. 15 00:00:40,361 --> 00:00:43,617 Episode 22 "S.O.S II" --Season Finale-- 15 00:00:48,991 --> 00:00:51,659 Ini tak bisa menahanku lama-lama, Phil. 16 00:00:52,995 --> 00:00:56,163 Ini akan menahanmu cukup lama. 17 00:00:58,868 --> 00:01:03,471 Hanggar ini sudah kosong, ditutup rapat. 18 00:01:03,506 --> 00:01:05,473 Tinggal kita berdua, Cal, melakukan sedikit percakapan... 19 00:01:05,508 --> 00:01:08,142 Saat aku bebas, akan kurobek kotak suaramu keluar dari tenggorokanmu! 20 00:01:08,177 --> 00:01:10,144 ...dan mencoba dengan kesadaran kita. 21 00:01:10,179 --> 00:01:13,080 Entah kita keluar dari sini bersama-sama, atau tidak sama sekali. Paham? 22 00:01:13,116 --> 00:01:14,415 Kita berdua menginginkan hal yang sama. 23 00:01:14,450 --> 00:01:17,184 Yang kuinginkan adalah mematahkan tulang punggunggmu seperti seledri. 24 00:01:17,220 --> 00:01:18,419 Kurasa mustahil. 25 00:01:18,454 --> 00:01:19,887 Yah, mari kita uji hipotesismu. 26 00:01:19,922 --> 00:01:22,156 Oh, kupikir kau mau, tapi kemauan adalah hal yang berbeda. 27 00:01:22,191 --> 00:01:24,325 Yang kita berdua inginkan adalah melindungi putrimu. 28 00:01:24,360 --> 00:01:26,627 Kau sayang keluargamu. 29 00:01:26,662 --> 00:01:31,332 Kau terlalu ikut campur dengan urusan kami. 30 00:01:31,367 --> 00:01:32,833 Pengabdianmu ke merekalah yang membuatmu bersedia... 31 00:01:32,869 --> 00:01:34,635 ...melakukan tindakan mengerikan bertahun-tahun lalu, 'kan? 32 00:01:34,670 --> 00:01:37,138 Diam. / Tindakan kekejian... 33 00:01:37,173 --> 00:01:39,473 ...yang tidak ingin kau lakukan, 'kan? 34 00:01:39,509 --> 00:01:43,611 Istrimu memaksamu melakukannya. / Kau tak kenal dia! 35 00:01:43,646 --> 00:01:47,114 Kau tak tahu apa-apa! Sekali lagi kau bicara, aku akan-- 36 00:01:47,150 --> 00:01:48,816 Aku tak bilang istrimu monster, Cal. 37 00:01:48,851 --> 00:01:51,018 Kurasa kau sudah tahu dia itu monster. 38 00:01:51,053 --> 00:01:53,287 Yang ingin kukatakan adalah kau bukan monster. 39 00:01:53,322 --> 00:01:57,358 Aku tahu kau merasa jadi monster untuk waktu yang lama. 40 00:01:57,393 --> 00:01:59,727 Tapi jauh dilubuk hatimu, kau orang yang baik. 41 00:01:59,762 --> 00:02:02,229 Aku yakin itu. 42 00:02:02,265 --> 00:02:04,064 Hatimu penuh akan kasih sayang. / Hentikan. 43 00:02:04,100 --> 00:02:06,567 Kau memiliki rasa kasih sayang. Skye dapat itu darimu. 44 00:02:06,602 --> 00:02:08,068 Tidak. / Benar. 45 00:02:08,104 --> 00:02:10,304 Tidak, berhenti! 46 00:02:10,339 --> 00:02:12,673 Kau coba menyelamatkan Skye, berusaha menyenangkan istrimu. 47 00:02:12,708 --> 00:02:17,011 Tidak, aku mencoba menyatukan kembali keluargaku! 48 00:02:20,783 --> 00:02:27,421 Aku... mengumpulkan kembali tubuhnya... 49 00:02:27,456 --> 00:02:31,091 ...tiap bagian... 50 00:02:31,127 --> 00:02:34,428 ...menjahit-nya kembali... 51 00:02:34,463 --> 00:02:37,998 ...tapi dia tak pernah berubah. / Dia ingin balas dendam. 52 00:02:38,034 --> 00:02:43,337 Sebelum Whitehall, seorang leluhur mengorbankan dirinya... 53 00:02:43,372 --> 00:02:49,510 ...setiap beberapa tahun agar dia bisa hidup, melanjutkan tradisi. 54 00:02:49,545 --> 00:02:54,682 Dia menangis, berteriak, meminta mereka untuk berhenti. 55 00:02:56,385 --> 00:03:01,388 Dia memiliki hati yang baik, Phil. 56 00:03:01,424 --> 00:03:06,594 Itu penderitaan. 57 00:03:08,965 --> 00:03:14,535 Dia harus merenggut nyawa seseorang untuk bisa sembuh. 58 00:03:14,570 --> 00:03:18,372 Jadi kau korbankan mereka. / Ya, satu desa. 59 00:03:18,407 --> 00:03:20,875 Tapi itu belum cukup. 60 00:03:20,910 --> 00:03:23,544 Dia tak peduli nyawa manusia lagi. 61 00:03:23,579 --> 00:03:27,114 Sekalipun aku mengubah diriku untuk layak di matanya. 62 00:03:27,149 --> 00:03:30,872 Kupikir aku bisa memperbaiki dia... 63 00:03:30,873 --> 00:03:36,457 ...jika aku bisa menepati janjiku. 64 00:03:36,492 --> 00:03:39,393 Au berjanji untuk melindungi putri kami. 65 00:03:39,428 --> 00:03:41,328 Termasuk melindungi putrimu darinya? 66 00:03:42,365 --> 00:03:45,132 Kau sekarang kenal Skye... kasih sayang-nya. 67 00:03:45,167 --> 00:03:47,001 Jiaying ingin balas dendam,... 68 00:03:47,036 --> 00:03:48,669 ...dan mustahil Skye akan setuju dengan itu. 69 00:03:48,704 --> 00:03:53,340 Pikirkan bahaya yang akan Skye dapatkan. 70 00:03:55,211 --> 00:03:58,178 Dia bukan putriku, tapi dia seperti keluargaku,... 71 00:03:58,214 --> 00:04:00,514 ...dan aku akan menyelamatkannya, tak peduli resikonya. 72 00:04:02,885 --> 00:04:05,185 Kumohon... 73 00:04:05,221 --> 00:04:07,421 ...izinkan aku membantumu. 75 00:04:10,056 --> 00:04:12,768 Translated by Nas 5r Resync to WEB-DL by TooN 74 00:04:27,473 --> 00:04:31,275 Mau bantu aku melepaskan benda ini? 75 00:04:31,311 --> 00:04:32,310 Atau lawan aku? 76 00:04:35,814 --> 00:04:38,883 Mack? Syukurlah. Kau sama siapa? 77 00:04:38,918 --> 00:04:40,718 Hanya kau dan aku. 78 00:04:40,753 --> 00:04:43,020 Kawananmu mengambil alih kapal ini. 79 00:04:43,056 --> 00:04:46,624 Sekitar 100 atau lebih tahanan. Sisanya mati. 80 00:04:46,659 --> 00:04:49,727 Kukira mereka tak berbahaya seperti yang kau katakan. 81 00:04:49,762 --> 00:04:51,729 Sumpah, aku tak ingin semua ini terjadi. 82 00:04:51,764 --> 00:04:53,731 Kita perlu hentikan mereka. Tapi jika kau disini,... 83 00:04:53,766 --> 00:04:55,299 ...kurasa kau sudah tahu. 84 00:04:55,335 --> 00:04:56,968 Ini ulah ibuku. Dia memanipulasi mereka. 85 00:04:57,003 --> 00:04:58,336 Tidak semua dari mereka yang jahat. 86 00:04:58,371 --> 00:05:00,171 Mereka gunakan kekuatannya untuk membunuh agen S.H.I.E.L.D.,... 87 00:05:00,206 --> 00:05:02,306 ...jadi sekarang aku tak peduli maksud tujuannya. 88 00:05:02,342 --> 00:05:05,209 Aku kesini karena butuh keahlianmu. / Aku tak bisa gunakan kekuatanku. 89 00:05:05,244 --> 00:05:09,080 Mereka pasang penghambat ini di tubuhku. / Bukan keahlian itu yang kucari. 90 00:05:10,683 --> 00:05:13,150 Kudengar kau pernah meretas S.H.I.E.L.D. 91 00:05:15,188 --> 00:05:18,656 Itu ruang kipas, di dek keempat. 92 00:05:18,691 --> 00:05:21,158 Semua kapal udara bersirkulasi melalui itu. 93 00:05:21,194 --> 00:05:24,996 Bawa kristalnya kesana. Sisanya muat di Quinjet. 94 00:05:28,368 --> 00:05:32,336 Ada masalah. Aku matikan sistem komunikasinya,... 95 00:05:32,372 --> 00:05:35,373 ...tapi malah mengirim suar darurat ke markas Coulson. 96 00:05:35,408 --> 00:05:36,640 Ini sudah terprogram,... 97 00:05:36,676 --> 00:05:38,642 ...tak ada cara membatalkannya tanpa kode yang tepat. 98 00:05:40,680 --> 00:05:43,214 Ada yang punya kodenya? 99 00:05:44,884 --> 00:05:48,986 Kusarankan kau menyerah secara damai. Begitu Coulson terima pesannya,... 100 00:05:49,022 --> 00:05:50,688 ...dia akan mendatangimu dengan membawa semua yang dia punya. 101 00:05:50,723 --> 00:05:54,392 Coulson sudah ditangani. Kau tak usah batalkan suarnya. 102 00:05:54,427 --> 00:05:56,227 Aku ingin kau memperluasnya. 103 00:05:56,262 --> 00:06:00,231 Operasi S.H.I.E.L.D. bukan hanya di kapal ini dan markas Coulson. 104 00:06:00,266 --> 00:06:04,335 Perluas suarnya. Undang mereka semua. 105 00:06:05,505 --> 00:06:07,538 Kau ingin mereka tahu kita di sini? 106 00:06:07,573 --> 00:06:09,707 Kita harus tunjukkan kemampuan kita ke mereka. 107 00:06:09,742 --> 00:06:11,375 Hanya ini caranya agar mereka tidak mengganggu kita. 108 00:06:11,411 --> 00:06:14,345 Kami tak tahu rencanamu, tapi kami bukan bagian dari itu. 109 00:06:16,582 --> 00:06:18,849 Singkirkan tanganmu, brengsek! / Apa yang kau lakukan? Lepaskan dia! 110 00:06:20,987 --> 00:06:25,056 Kau suka permata langka? / Jangan kira kau bisa menyuapku. 111 00:06:25,091 --> 00:06:27,725 Ini bukan menyuap. Tapi keinginan sendiri. 112 00:06:52,885 --> 00:06:56,520 Perluas suarnya, atau lebih banyak lagi yang mati. 113 00:07:04,564 --> 00:07:06,864 Jika kita tidak potong suarnya,... 114 00:07:06,899 --> 00:07:09,200 ...banyak agen yang akan kemari. 115 00:07:09,235 --> 00:07:11,202 Dia berencana melakukan itu ke semuanya. 116 00:07:11,237 --> 00:07:13,204 Masalahnya adalah, kabel itu... 117 00:07:13,239 --> 00:07:15,724 ...ada di tempat lain di kapal ini, dengan puluhan... 118 00:07:15,725 --> 00:07:18,209 ...cewek berambut pirang dan entah siapa yang berjaga disana. 119 00:07:18,244 --> 00:07:21,579 Tapi kita harus coba. / Ya. 120 00:07:25,585 --> 00:07:28,552 Perubahan fisiknya telah membaik. 121 00:07:28,588 --> 00:07:31,222 Hati-hati. Aku sudah menikah. 122 00:07:31,257 --> 00:07:35,292 Maaf, Phil. Ini sepertinya terlalu mahal. 123 00:07:35,328 --> 00:07:36,727 Kami punya tumpukan tagihan. 124 00:07:36,762 --> 00:07:41,065 Pak, ada panggilan darurat di kapal induk, itu diperluas ke semua saluran. 125 00:07:41,100 --> 00:07:44,001 Cal digunakan sebagai pengalih perhatian untuk mengambil alih kapal itu. 126 00:07:44,036 --> 00:07:46,003 Ya. Ini menakutkan. 127 00:07:46,038 --> 00:07:48,506 Kau sudah hubungi May dan Hunter? 128 00:07:48,541 --> 00:07:50,341 Kita butuh banyak agen untuk melumpuhkan para Inhuman. 129 00:07:50,376 --> 00:07:54,145 Sudah kucoba, Pak. Komunikasi mereka mati. 130 00:08:09,629 --> 00:08:12,496 Itu dia, orang bodoh... 131 00:08:12,532 --> 00:08:15,332 ...tak tahu kemana arahnya. / Kurasa May tidak ikut bersamanya. 132 00:08:15,368 --> 00:08:17,601 Dia bisa kacaukan semua ini. 133 00:08:17,637 --> 00:08:21,338 Pastikan Hunter dan Bobbi mendapatkan reuninya,... 134 00:08:21,374 --> 00:08:23,674 ...sisanya kita bunuh. 135 00:08:23,709 --> 00:08:28,747 Jangan khawatirkan May. Dia bagianku. 136 00:08:28,848 --> 00:08:31,348 Aku berutang padanya. 137 00:08:34,820 --> 00:08:39,190 Telusuri semua lorong. Periksa setiap ruang. 138 00:08:39,225 --> 00:08:40,558 Bob? 139 00:08:40,593 --> 00:08:43,194 Bobbi? Bob? 140 00:08:43,229 --> 00:08:45,029 Aku datang mencarimu, Bobbi. 141 00:09:03,352 --> 00:09:05,486 Bobbi. 142 00:09:43,873 --> 00:09:48,136 Agen May? / Bukan. 143 00:10:02,279 --> 00:10:04,512 Agen Walker ada di sudut Selatan, kan? 144 00:10:04,547 --> 00:10:07,381 Radionya masih diam? 145 00:10:08,985 --> 00:10:12,687 Semua agen berkumpul di sudut Selatan. Kita bertemu disana. 146 00:10:12,722 --> 00:10:16,724 Jangan lengah sampai kalian melihat wajahku. 147 00:10:17,794 --> 00:10:21,862 Hanya Hunter yang tinggal. / Kara tak tahu itu. 148 00:10:21,898 --> 00:10:24,365 Bobbi. Aku datang untukmu, Bob. 149 00:10:56,466 --> 00:10:57,665 Bob! 150 00:10:58,835 --> 00:11:00,267 Tetap bersamaku, Bob! 151 00:11:02,605 --> 00:11:04,405 Ayo. Sadarlah. 152 00:11:04,440 --> 00:11:05,906 Ayo, Bob. Bob, Bob. 153 00:11:05,942 --> 00:11:08,275 Tetap bersamaku. Tetap bersamaku. 154 00:11:08,311 --> 00:11:10,077 Bobbi. Bobbi. Tetap bersamaku. 155 00:11:10,113 --> 00:11:12,346 Kumohon. Aku bersamu. Aku bersamamu. 156 00:11:16,519 --> 00:11:19,987 Sayang. 157 00:11:20,023 --> 00:11:22,890 Tidak... Kara? 158 00:11:22,926 --> 00:11:27,495 Tidak, tidak. Kara, tidak. 159 00:11:27,530 --> 00:11:29,163 Kara, lihat aku. Lihat aku! 160 00:11:29,199 --> 00:11:33,267 Tidak, tidak, tidak, tidak! Kara! 161 00:11:33,303 --> 00:11:35,136 Lihat aku sayang. 162 00:11:35,171 --> 00:11:42,143 Ini... Ini... 163 00:11:42,178 --> 00:11:46,747 Oh, Tuhan. Oh, Tuhan. 164 00:11:46,783 --> 00:11:49,083 Bobbi. Kumohon, sadarlah. 165 00:11:49,118 --> 00:11:52,987 Bantu aku. Kita harus keluarkan dia dari sini! Aku kehilangan dia! 166 00:11:53,022 --> 00:11:55,389 Pelan-pelan. 167 00:12:04,534 --> 00:12:07,502 Indah, bukan? 168 00:12:07,537 --> 00:12:11,506 Aku tidak tahu soal keindahan, tapi kurasa itu berbahaya. 169 00:12:11,541 --> 00:12:15,510 Di tangan yang salah, berbahaya bagi bangsa kita. 170 00:12:15,545 --> 00:12:19,013 Akan lebih baik kita yang menguasainya. 171 00:12:20,550 --> 00:12:24,852 Dan bagaimana dengan kita? Seberapa bahayanya kita? 172 00:12:24,888 --> 00:12:28,789 Sangat. Kita selalu berbahaya. Kini mereka tahu itu. 173 00:12:28,825 --> 00:12:32,627 Yang dilakukan Jiaying disana... itu pembantaian. 174 00:12:32,662 --> 00:12:34,962 Itu memang perlu. 175 00:12:34,998 --> 00:12:39,967 Dia melakukan apa pun yang diperlukan untuk melindungi ras kita. 176 00:12:40,003 --> 00:12:42,970 Kau sangat tahu itu. 177 00:12:47,610 --> 00:12:50,912 Kau sudah lupa kehidupanmu sebelum kami menemukanmu? 178 00:12:50,947 --> 00:12:53,581 Tentu saja tidak. 179 00:12:53,616 --> 00:12:58,586 Kalau begitu kau pasti ingat seberapa sering dia menyelamatkanmu... 180 00:12:58,621 --> 00:13:02,490 ...dan kita semua. 181 00:13:02,525 --> 00:13:06,694 Kita tidak melakukan sesuatu yang tidak bisa dilakukan S.H.I.E.L.D. 182 00:13:06,729 --> 00:13:11,032 Mereka membuat Skye melawan kita. 183 00:13:11,067 --> 00:13:13,301 Kini kita sudah kurung dia,... 184 00:13:13,302 --> 00:13:17,371 ...tapi mengingat seberapa bahayanya Skye, itu bisa lebih buruk. 185 00:13:21,477 --> 00:13:24,278 Kau bijak masih ingat itu. 186 00:13:28,051 --> 00:13:30,017 Jiaying membunuh mereka semua... 187 00:13:30,053 --> 00:13:32,954 ...bahkan tak berpikir panjang. / Ya, kupikir ibuku jahat... 188 00:13:32,989 --> 00:13:36,924 ...saat dia mulai nonton Fox News. / Dan aku terjatuh dalam perbuatannya. 189 00:13:36,960 --> 00:13:38,693 Kau harus memilih antara dua-- Lewat sini. 190 00:13:38,728 --> 00:13:41,028 Kau harus memilih antara dua pihak... 191 00:13:41,064 --> 00:13:44,298 ...yang keduanya sangat berarti bagimu. Aku paham. Buatlah pilihan terbaikmu. 192 00:13:44,334 --> 00:13:45,800 Terkadang berhasil. Terkadang-- 193 00:13:45,835 --> 00:13:47,435 Tidak berhasil. / Ya. 194 00:13:47,470 --> 00:13:49,403 Suar ada di ruangan satelit di bawah sebelah kiri. 195 00:13:49,439 --> 00:13:51,806 Pergilah. Retas kodenya lalu matikan. 196 00:13:51,841 --> 00:13:54,976 Tunggu. Kau mau kemana? / Mencari gergaji untuk jaga-jaga jika kau gagal. 197 00:13:58,680 --> 00:14:02,650 Pak, kabar baik. Sudah kumodifikasi alat generatorku... 198 00:14:02,685 --> 00:14:04,318 ...yang bisa mengganggu medan kuantum. 199 00:14:04,354 --> 00:14:05,820 Bagus, maksudmu kau menemukan cara... 200 00:14:05,855 --> 00:14:07,822 ...untuk mematikan kemampuan teleportasi Gordon? 201 00:14:07,857 --> 00:14:11,425 Sekarang beritaku terdengar buruk. / Oh. Maaf. 202 00:14:11,461 --> 00:14:13,594 Pengganggunya harusnya bisa menahan dia di satu ruang. 203 00:14:13,630 --> 00:14:14,929 Baik, aku terima. 204 00:14:14,964 --> 00:14:17,264 Ada banyak Quinjets yang mengudara di seluruh duni saat ini... 205 00:14:17,300 --> 00:14:18,532 ...untuk menjawab pesan darurat itu. 206 00:14:18,568 --> 00:14:20,368 Akan lebih bagus jika ada yang bisa kita tawarkan ke mereka... 207 00:14:20,403 --> 00:14:22,036 ...dibanding memberi semangat. 208 00:14:22,071 --> 00:14:25,506 Bagaimana dengan Bobbi? / Tiba sebentar lagi. 209 00:14:25,541 --> 00:14:27,441 Cal menghancurkan lab ini. Ini tak bisa digunakan sekarang. 210 00:14:27,477 --> 00:14:29,276 Ini pilihan terbaik kita. Kami akan mengusahakannya. 211 00:14:29,312 --> 00:14:31,912 Ada informasi dari May soal keadaan Bobbi? 212 00:14:31,948 --> 00:14:33,781 Mereka menahan pendarahannya. Dia masih bertahan. 213 00:14:33,816 --> 00:14:35,116 Baik. / Kita lihat saja nanti. 214 00:14:35,151 --> 00:14:36,609 Dan Cal cukup stabil untuk ikut di misi ke kapal induk? 215 00:14:36,697 --> 00:14:39,598 Kenapa kau ingin Cal ikut? / Sepertinya itu ide buruk. 216 00:14:39,633 --> 00:14:42,023 Luka tembak di punggung atas. Tembus ke dada. 217 00:14:42,058 --> 00:14:45,359 Denyut nadi 140 dan semakin lemah. Tekanan darah 60 : 30. 218 00:14:47,530 --> 00:14:49,664 Dia berhenti bernapas sebelum kami mendarat. 219 00:14:49,699 --> 00:14:51,799 Sudah kuperban. Lakukan lagi. Buruan. 220 00:14:51,834 --> 00:14:55,369 1, 2, 3. Persiapkan dia untuk di operasi. 221 00:14:55,405 --> 00:14:57,538 Pisahkan pemeriksaan darah lengkap, Kimia-20, Rontgen dada Portabel. 222 00:14:57,573 --> 00:15:00,708 Dua unit transfusi darah. / Baik, dokter. 223 00:15:12,655 --> 00:15:15,990 Bagaimana kau bisa bebas? 224 00:15:16,025 --> 00:15:20,127 Lincoln. Akan kujelaskan. / Tak usah repot-repot. 225 00:15:29,714 --> 00:15:32,781 Kau keliru...sangat keliru. 226 00:15:32,817 --> 00:15:34,783 Mohon, dengar. / Aku baru saja memergokimu menghubungi... 227 00:15:34,819 --> 00:15:37,886 ...teman S.H.I.E.L.D.-mu. Kau merencanakan serangan berikutnya? 228 00:15:37,922 --> 00:15:41,323 Serangan itu bohong, Lincoln. Jiaying merekayasa semuanya. 229 00:15:41,359 --> 00:15:43,927 Dia membunuh Gonzales, kemudian menembak dirinya sendiri... 230 00:15:43,928 --> 00:15:46,495 ...untuk menjebak S.H.I.E.L.D. agar kita mengikuti dia berperang. 231 00:15:46,530 --> 00:15:49,898 Kau dengar omongan gilamu? Menembak dirinya sendiri? 232 00:15:49,934 --> 00:15:51,567 Dia sudah sembuh, 'kan? 233 00:15:51,602 --> 00:15:53,936 Silahkan Raina... dia bisa melihat masa depan... 234 00:15:53,971 --> 00:15:55,771 ...tapi dia tak ada di sini, kan? 235 00:15:57,341 --> 00:15:59,975 Dia tak ada di sini karena dia melihat kejadian ini,... 236 00:16:00,011 --> 00:16:01,510 ...apa yang akan terjadi. 237 00:16:01,545 --> 00:16:04,913 Dan Jiaying tak mau terima risikonya, jadi dia memotong lehernya. 238 00:16:04,949 --> 00:16:08,150 Kenapa kau lakukan ini... mencoba mengubah kita melawan Jiaying? 239 00:16:08,185 --> 00:16:10,152 Kau menyaksikan apa yang dia lakukan dengan kristal itu,... 240 00:16:10,187 --> 00:16:13,689 ...membunuh agen tak bersenjata. Pikirkan itu. 241 00:16:13,724 --> 00:16:16,025 Mengapa dia ingin semua S.H.I.E.L.D kemari? 242 00:16:16,060 --> 00:16:19,758 Bukan untuk adu argumen. Dia ingin bunuh mereka. 243 00:16:19,793 --> 00:16:21,930 Kita bisa hentikan ini. 244 00:16:21,966 --> 00:16:24,566 Tolong, katakan dia akan bawa kemana kristal itu. 245 00:16:27,238 --> 00:16:32,041 Ruang kipas... sirkulasi udara kapal ini... 246 00:16:32,076 --> 00:16:34,810 Kutemukan gergaji. / Aku sedang berbicara padanya. 247 00:16:34,845 --> 00:16:37,313 Sekarang, kerangka pikirku "pukul kepalanya dulu, bertanya kemudian." 248 00:16:37,348 --> 00:16:38,981 Ini. Retas suar itu atau potong. 249 00:16:39,016 --> 00:16:41,250 Aku akan pastikan kristal itu tidak menyakiti siapapun. 250 00:16:41,285 --> 00:16:44,671 Mack, kau tahu apa yang terjadi jika salah satu kristal itu pecah... 251 00:16:44,672 --> 00:16:48,057 ...di dekat ventilasi, di dekatmu. / Karena itu mereka takkan memecahkannya. 252 00:17:03,708 --> 00:17:06,342 Melinda? 253 00:17:06,377 --> 00:17:08,410 Aku hanya ingin dengar suaramu. 254 00:17:11,415 --> 00:17:14,216 Kau tak pernah menelpon seperti ini sejak di Bahrain. 255 00:17:14,251 --> 00:17:19,688 Ya. / Maka kurasa ini pertanda buruk. 256 00:17:19,724 --> 00:17:22,658 Mau beritahu aku apa yang terjadi? 257 00:17:22,693 --> 00:17:24,660 Seberapa buruk yang kita bicarakan? 258 00:17:24,695 --> 00:17:27,103 Tak ada cara akan berakhir bagus. 259 00:17:28,799 --> 00:17:31,266 Andrew... 260 00:17:31,302 --> 00:17:36,338 ...banyak hal yang tidak ingin kukatakan tapi aku harap bisa mengatakannya. 261 00:17:36,374 --> 00:17:39,508 Aku juga. 262 00:17:41,412 --> 00:17:45,214 Lakukan yang terbaik, Melinda, dan pulanglah dengan selamat. 263 00:17:57,128 --> 00:17:59,529 Kau akan berhati-hati? 264 00:18:00,464 --> 00:18:03,098 Tidak. Akan kuselesaikan pekerjaan ini. 265 00:18:03,134 --> 00:18:06,769 Waspadalah karena sejak kulihat Hunter dengan Bobbi,... 266 00:18:06,804 --> 00:18:10,439 ...itu buat diriku sadar bahwa aku... 267 00:18:10,474 --> 00:18:15,444 ...hanya... kita belum bicarakan soal... 268 00:18:15,479 --> 00:18:17,946 ...omonganmu padaku di bawah laut. 269 00:18:20,284 --> 00:18:24,219 Itu? Sekarang? 270 00:18:26,424 --> 00:18:31,627 Kau ingin bahas itu sekarang? / Tidak. 271 00:18:31,662 --> 00:18:36,799 Kita... Kita tidak-- 272 00:18:36,834 --> 00:18:40,469 Itu sangat berarti bagiku karena kita berteman lagi, dan aku-- 273 00:18:40,504 --> 00:18:46,250 Mungkin saat kau kembali, kita bisa bahas itu. 274 00:18:46,285 --> 00:18:49,144 Ini... 275 00:18:50,369 --> 00:18:56,318 Tak ada yang perlu dibahas, Jemma. / Mungkin ada. 276 00:18:57,353 --> 00:19:00,456 Agen Fitz, ayo. 277 00:19:15,239 --> 00:19:16,538 Aku ingin menyuarakan keraguanku... 278 00:19:16,574 --> 00:19:18,841 ...soal mengikutkan dia di misi ini. 279 00:19:18,876 --> 00:19:23,072 Aku mengerti kekhawatiranmu, May, tapi Cal hidup dengan para Inhuman. 280 00:19:23,107 --> 00:19:25,113 Dia tahu apa yang bisa kita lakukan yang tak kita tahu. 281 00:19:25,149 --> 00:19:27,144 Dia tidak terkontrol. 282 00:19:27,985 --> 00:19:31,687 Hal buruk memang akan terjadi, kita biarkan dia hilang kontrol. 283 00:19:31,722 --> 00:19:33,889 Pengalih perhatian mungkin bisa membantu kita mengambil alih kapal itu. 284 00:19:33,924 --> 00:19:36,058 Cal memang aneh, tapi satu yang pasti,... 285 00:19:36,093 --> 00:19:38,220 ....dia peduli dengan Skye. 286 00:19:38,362 --> 00:19:40,662 Pak, ada yang terjadi dengan sinyal darurat dari kapal itu. 287 00:19:40,698 --> 00:19:42,831 Kurasa sinyalnya terputus., sepertinya seseorang memotong jaringannya. 288 00:19:42,867 --> 00:19:44,299 Gangguan Radio? 289 00:19:44,335 --> 00:19:46,134 Tidak, tapi ada pola, seperti kode. 290 00:19:46,170 --> 00:19:49,671 Itu Skye. Apa katanya? 291 00:19:49,707 --> 00:19:51,840 Ini perangkap. 292 00:19:54,612 --> 00:19:59,915 Ini S.H.I.E.L.D. 218 menyuruh semua pasukan untuk mundur. 293 00:19:59,950 --> 00:20:03,051 Kuulangi. Mundur. / Bagaimana dengan kita? 294 00:20:03,587 --> 00:20:05,754 Kita selesaikan ini. 295 00:20:11,795 --> 00:20:14,263 Semua jet S.H.I.E.L.D. memutar balik kecuali yang itu. 296 00:20:14,298 --> 00:20:18,333 Pasti ada yang peringatkan mereka. Periksa sel Skye. 297 00:20:20,037 --> 00:20:21,069 Apa yang mau kau lakukan... 298 00:20:21,105 --> 00:20:22,604 ...dengan sisa tahanan di kapal ini? 299 00:20:22,640 --> 00:20:25,440 Jika S.H.I.E.L.D. tidak datang-- / Maka tak ada alasan untuk menunggu. 300 00:20:25,476 --> 00:20:28,110 Pecahkan kristal itu. Sebarkan kabutnya. 301 00:20:28,145 --> 00:20:32,814 Entah mereka Inhuman... atau mereka mati. 302 00:20:43,049 --> 00:20:45,350 Kita belum tahu ukuran kekuatan lawan kita,... 303 00:20:45,385 --> 00:20:47,519 ...tapi prioritas utama adalah menyelamatkan kru kapal ini. 304 00:20:47,554 --> 00:20:49,454 Cari mereka lalu bebaskan. 305 00:20:49,489 --> 00:20:51,923 May, pimpin operasi ini. Ambil alih kendali fungsi kapal ini. 306 00:20:51,958 --> 00:20:54,092 Pak, pesan terakhir Skye muncul lagi. 307 00:20:54,127 --> 00:20:57,295 Bunyinya, "kristal modifikasi yang mematikan... ruang ventilasi." 308 00:20:57,330 --> 00:20:59,631 Maksudnya Terrigen Kristal akan melepaskan kabut? 309 00:20:59,666 --> 00:21:01,633 Ya. Tapi "dimodifikasi" dan "mematikan." 310 00:21:01,668 --> 00:21:04,269 Dan ruang kontrol ventilasi kapal. 311 00:21:04,304 --> 00:21:08,106 Ah! Jadi itu maksud pemberontakan kecil ini. 312 00:21:08,141 --> 00:21:10,442 Gas menyebar dimana-mana. Lihat siapa yang bertranformasi. 313 00:21:10,477 --> 00:21:12,343 Tidak jika kutangkap dia lebih dulu. / Oh, tidak, tidak. 314 00:21:12,379 --> 00:21:16,648 Bukan kau, Phil. Ini masalah keluarga. 315 00:21:16,683 --> 00:21:19,818 Istriku, tanggung jawabku. 316 00:21:19,853 --> 00:21:22,921 Kau cari saja kristal itu biar aku yang urus dia. 317 00:21:22,956 --> 00:21:28,826 Bawa dia. / Baiklah, semuanya. 318 00:21:38,805 --> 00:21:42,540 Kau Gordon, 'kan? / Dan kau? 319 00:21:44,077 --> 00:21:46,573 Pembunuh Gordon. 320 00:21:48,648 --> 00:21:50,782 Aku ingin kau tetap di belakang. 321 00:21:50,817 --> 00:21:52,450 Kumpulkan orang yang berhasil melalui kabut itu hidup-hidup. 322 00:21:52,486 --> 00:21:53,585 Kau mau apakan kristal itu? 323 00:21:55,956 --> 00:22:00,058 Yang biasa kulakukan. Banyak Keturunan tersebar dimana-mana. 324 00:22:00,093 --> 00:22:04,062 Akan kutemukan mereka dan membangun dunia yang baik untuk mereka,... 325 00:22:04,097 --> 00:22:05,997 ...dimana mereka tidak diburu, tidak takut. 326 00:22:06,032 --> 00:22:07,999 Dan membunuh banyak orang dalam prosesnya. 327 00:22:08,034 --> 00:22:11,636 Hanya jika mereka sejalan dengan kami. 328 00:22:13,206 --> 00:22:16,274 Selamat tinggal, Daisy. / Tidak, tunggu! 329 00:22:31,525 --> 00:22:36,494 Ayo, tanpa mata! Tunjukkan dirimu! 330 00:22:38,532 --> 00:22:41,366 "Tanpa mata"? Hanya itu kemampuanmu? 331 00:22:41,401 --> 00:22:43,368 Kau mau yang terbaik? 332 00:22:43,403 --> 00:22:46,504 Mendekat sedikit. Akan kuberikan yang terbaik. 333 00:22:46,540 --> 00:22:49,007 Kau berbeda dari yang lainnya. 334 00:22:49,042 --> 00:22:51,676 Aku merasakan kau pernah mengalami sesuatu dengan benda Kree. 335 00:22:51,711 --> 00:22:53,912 Tidak menyenangkan. / Bisa kubayangkan. 336 00:22:53,947 --> 00:22:56,247 Bagaimana kalau kau turunkan itu,... 337 00:22:56,283 --> 00:23:00,084 ...hindari ketidaknyamanan lebih lanjut? / Tidak. 338 00:23:00,120 --> 00:23:03,588 Aku sudah lihat dampak kristal itu. 339 00:23:03,623 --> 00:23:06,624 Jadi jika kau ingin kristal itu, silahkan kau ambil-- 340 00:23:21,740 --> 00:23:25,610 Hay, sayang. Apa yang sudah kau capai? 341 00:23:25,645 --> 00:23:28,746 Kau kembali ke sini... dengan mereka? 342 00:23:28,782 --> 00:23:31,616 Aku tahu. Aku tahu apa yang kau pikirkan. 343 00:23:31,651 --> 00:23:34,919 Tapi aku juga punya pemikiran, seperti... 344 00:23:34,955 --> 00:23:39,090 ...mungkin kita berdua sudah sinting. 345 00:23:39,125 --> 00:23:41,092 Menyingkir, Cal. 346 00:23:41,127 --> 00:23:46,564 Tidak. Kau harus hentikan ini. Ini bukan tentang kita atau mereka. 347 00:23:46,600 --> 00:23:50,635 Tapi soal putri kita. Pikirkan dampaknya ke Daisy. 348 00:23:50,670 --> 00:23:55,139 Aku coba melindunginya dari kekejaman dunia ini... 349 00:23:55,175 --> 00:23:57,808 ...seperti sumpahmu. 350 00:23:58,745 --> 00:24:03,715 Aku tahu. Aku mengecewakanmu. Aku kecewakan kalian berdua. 351 00:24:03,750 --> 00:24:08,152 Tapi kita bisa mengubah ini. Belum terlambat. 352 00:24:08,988 --> 00:24:10,488 Bagimu... 353 00:24:10,523 --> 00:24:13,625 ...ini sudah terlambat. / Dimana Daisy ?! 354 00:24:14,694 --> 00:24:19,097 Apa yang kau lakukan?! Dimana Daisy? 355 00:24:19,132 --> 00:24:20,865 Dimana Daisy? 356 00:24:22,569 --> 00:24:26,704 Kenapa lama sekali? / Ini perahu besar dengan tanda yang kurang. 357 00:24:26,740 --> 00:24:29,540 Pria tak bermata itu akan datang di sini, mencoba mengambil kristal ini. 358 00:24:29,576 --> 00:24:31,042 Jika dia pecahkan kristal itu-- / Semua orang menjadi patung. 359 00:24:31,077 --> 00:24:34,441 Kami dengar itu. Fitz? / Akan kulakukan. 360 00:24:34,581 --> 00:24:37,882 Ambil ini. / Terima kasih, tapi aku tetap dengan kapak ini. 361 00:24:37,917 --> 00:24:39,151 Peluru tidak menguntungkan. 362 00:24:39,152 --> 00:24:41,586 Dan percayalah, kau pasti meleset. / Benar. 363 00:24:41,621 --> 00:24:44,088 Benda apa itu? / Pengacau medan kuantum. 364 00:24:44,124 --> 00:24:46,257 Harusnya dia tertahan disini begitu dia kembali. 365 00:24:46,292 --> 00:24:48,760 Benar. Kenapa aku tak pikirkan itu? / Tak apa. 366 00:24:48,795 --> 00:24:50,428 Kau sedang sibuk, dan kau bukan fisikawan kuantum. 367 00:24:50,463 --> 00:24:51,763 Bisa dimengerti. 368 00:24:51,798 --> 00:24:54,265 Bukan hanya Jiaying yang bisa mengatur perangkap. 369 00:24:54,300 --> 00:24:57,735 Aku dipukuli 400 kali di liga kecil. 370 00:25:49,589 --> 00:25:50,755 Hei! 371 00:26:00,133 --> 00:26:04,068 Kepalaku masih sakit. / Maafkan aku. Aku tidak tahu. 372 00:26:04,104 --> 00:26:06,971 Ya. Tapi sekarang kita harus hentikan Jiaying. 373 00:26:07,006 --> 00:26:08,539 Mungkin membantu jika melepaskan ini. 374 00:26:08,575 --> 00:26:11,843 Cepat. Akan lebih banyak lagi gadis pirang akan datang. 375 00:26:12,912 --> 00:26:15,580 Aku pergi mencari Jiaying. 376 00:26:15,615 --> 00:26:18,449 Skye, aku saja. Aku pernah lakukan ini sebelumnya. / Tidak. 377 00:26:18,485 --> 00:26:20,832 Aku harus bersedia untuk-- / Aku takkan segan melumpuhkannya. 378 00:26:21,321 --> 00:26:25,656 Apapun yang dibutuhkan. / Pergilah. 379 00:26:34,200 --> 00:26:37,135 Sial, kau licik. 380 00:26:37,170 --> 00:26:38,503 Aku benci orang ini. 381 00:26:38,538 --> 00:26:40,304 Fitz, bergegaslah! / Hampir selesai,... 382 00:26:40,340 --> 00:26:42,140 ...tapi dia harus kembali ke ruang ini sebelum-- / Fitz, sekarang! Aktifkan! 383 00:26:52,318 --> 00:26:53,851 Aku terjebak di sini. 384 00:26:53,887 --> 00:26:56,454 Ini mustahil! Apa yang kau lakukan?! 385 00:26:56,489 --> 00:27:01,592 Sains, bodoh. / Sepertinya ini berhasil, Direktur. 386 00:27:07,734 --> 00:27:10,802 Ibu! Berhenti! Jangan lakukan ini! 387 00:27:10,837 --> 00:27:13,638 Tidak, bawa itu ke jet lalu bersiap lepas landas. 388 00:27:13,673 --> 00:27:15,139 Aku takkan biarkan kau pergi dengan kristal-kristal itu. 389 00:27:15,175 --> 00:27:19,177 Harus. Ini satu-satunya cara melindungi ras kita. 390 00:27:19,212 --> 00:27:22,680 Tidak. Masih ada cara lain. / Cara siapa? S.H.I.E.L.D.? 391 00:27:22,715 --> 00:27:27,451 Tidak. Cara merekalah yang buat kami ada disini. / Kau yang mulai perang ini. 392 00:27:27,487 --> 00:27:30,454 Perang ini dimulai bertahun-tahun lalu, saat S.H.I.E.L.D. didirikan... 393 00:27:30,490 --> 00:27:33,191 ...untuk menjaga dunia ini dari manusia seperti kita. 394 00:27:33,226 --> 00:27:38,696 Dan itu takkan pernah berakhir. Tapi dengan bersama-samanya kita... 395 00:27:38,731 --> 00:27:42,533 ...pikirkan seberapa kuat kemampuan kita. 396 00:27:42,569 --> 00:27:46,337 Kita bisa memulai sebuah revolusi... 397 00:27:46,372 --> 00:27:49,173 ...bersama-sama. 398 00:27:49,209 --> 00:27:51,008 Aku tidak ingin revolusimu,... 399 00:27:51,044 --> 00:27:54,011 ...karena ini bukan untuk melindungiku atau bangsamu. 400 00:27:54,047 --> 00:27:57,648 Ini kebencian. / Kau salah. 401 00:27:57,684 --> 00:28:01,319 Ini merusak pikiranmu. Kau bahkan tak tahu ini benar atau salah. 402 00:28:01,354 --> 00:28:04,655 Takkan kubiarkan kau membunuh banyak nyawa lagi. 403 00:28:06,292 --> 00:28:08,426 Putriku. 404 00:28:11,497 --> 00:28:12,797 Begitu cantik. 405 00:28:15,702 --> 00:28:17,702 Begitu kuat. 406 00:28:21,608 --> 00:28:23,574 Ibu, apa yang kau-- 407 00:28:23,610 --> 00:28:25,576 Aku selalu percaya alasan aku menanggung... 408 00:28:25,612 --> 00:28:29,113 ...semua penyiksaan dan penderitaanku dulu adalah karena kau,... 409 00:28:29,148 --> 00:28:31,716 ...bahwa kau adalah karunia sejatiku. 410 00:28:31,751 --> 00:28:35,353 Tapi ternyata salah. Inilah karuniaku. 411 00:28:42,367 --> 00:28:45,034 Jangan lakukan ini. 412 00:28:45,069 --> 00:28:47,503 Kau sudah menentukan pilihan. Maafkan aku. 413 00:28:54,946 --> 00:28:56,212 Tidak! 414 00:29:19,270 --> 00:29:20,903 Mereka akan terus berdatangan. 415 00:29:20,938 --> 00:29:22,171 Tidak jika kita melumpuhkan aslinya. 416 00:29:22,974 --> 00:29:25,841 Itu dia. / Kami tidak jahat. Kami hanya keliru. 417 00:30:04,115 --> 00:30:05,881 Pintar sekali, turbo. 418 00:30:48,493 --> 00:30:52,895 Kumohon, hentikan. 419 00:30:54,532 --> 00:30:56,065 Kau tak perlu lakukan ini. 420 00:30:57,735 --> 00:30:59,768 Kau tak harus hidup dengan penderitaan. 421 00:31:02,206 --> 00:31:03,639 Aku yang harus hidup menderita. 422 00:31:08,880 --> 00:31:12,314 Oh... Cal... 423 00:31:12,350 --> 00:31:14,917 ...apa yang kau lakukan? 424 00:31:17,021 --> 00:31:19,655 Menepati janjiku. 425 00:32:04,168 --> 00:32:06,902 Kau siap bahas hal itu? 426 00:32:06,938 --> 00:32:10,539 Soal apa? / Lenganmu. 427 00:32:10,575 --> 00:32:14,376 Belum. Aku mencari beberapa pilihan. 428 00:32:14,412 --> 00:32:16,879 Aku lebih suka dengar penilaianmu soal tim-ku. 429 00:32:16,914 --> 00:32:19,448 Kau bisa baca secara akurat keadaan Bobbi? 430 00:32:19,483 --> 00:32:22,718 Aku dapat jawaban tepat dari morfin campuran. 431 00:32:29,794 --> 00:32:32,661 Hey. 432 00:32:32,697 --> 00:32:36,065 Hey. 433 00:32:36,100 --> 00:32:38,500 Kau hebat. / Hmm. 434 00:32:38,536 --> 00:32:41,236 Bodoh, tapi hebat. 435 00:32:42,540 --> 00:32:45,174 Mengambil peluru yang ditujukan untukku adalah langkah bodoh. 436 00:32:45,209 --> 00:32:48,911 Berjalan ke perangkap saat kau tahu itu perangkat adalah langkah bodoh. 437 00:32:48,946 --> 00:32:50,279 Kau umpannya. 438 00:32:50,314 --> 00:32:55,417 Dengar, Bob, bertahanlah. Jalan masih panjang. 439 00:32:55,453 --> 00:32:57,086 Operasi akan dilakukan lagi besok. 440 00:32:57,121 --> 00:32:59,488 Mereka belum mengoperasi lututmu. 441 00:32:59,523 --> 00:33:03,158 Tapi segera, kau akan stabil, lalu-- 442 00:33:03,194 --> 00:33:08,697 Lalu.. Aku tak bisa melakukan ini lagi. 443 00:33:13,638 --> 00:33:18,507 Kau yakin Mack tidak berhenti. / Ya, dia berutang padaku... 444 00:33:18,542 --> 00:33:21,477 ...setelah memotong tanganku tanpa bertanya. 445 00:33:21,812 --> 00:33:26,782 Dia menghormatimu. Tapi dia masih tidak percaya... 446 00:33:26,817 --> 00:33:28,550 ...dengan semua artefak alien yang kau temukan. 447 00:33:28,586 --> 00:33:32,321 Karena itulah artefak itu tanggung jawabnya. 448 00:33:32,356 --> 00:33:34,323 Kita bisa mendapatkan pembacaan yang lebih baik... 449 00:33:34,358 --> 00:33:36,158 ...jika kita menurunkan kacanya. 450 00:33:36,193 --> 00:33:39,395 Kami tak pernah buka kotak itu dalam 1.000 tahun. 451 00:33:41,499 --> 00:33:44,183 May meminta cuti untuk pertama kalinya... 452 00:33:44,184 --> 00:33:46,502 ...dalam sejarah. Apa itu ada hubungannya dengan... 453 00:33:46,537 --> 00:33:48,170 ...keberadaanmu disini beberapa hari terakhir? 454 00:33:48,205 --> 00:33:51,507 Kau tahu aku tak bisa bahas masalah pribadi dengan pasienku. 455 00:33:51,542 --> 00:33:53,942 Aku pasienmu sekarang? Aku bukan pasienmu dimalam... 456 00:33:53,978 --> 00:33:55,944 ...kau dan mantan istrimu menyelinap ke kantorku... 457 00:33:55,980 --> 00:33:57,680 ...dan minum sebagian Scotch-ku. 458 00:33:57,715 --> 00:34:02,184 Sudah saatnya May mencari dunia luar dari S.H.I.E.L.D.,... 459 00:34:02,219 --> 00:34:03,686 ...ya, 'kan? 460 00:34:27,812 --> 00:34:29,712 Itu laporanmu? 461 00:34:29,747 --> 00:34:33,382 Bukan, ini rekomendasiku untuk program baru. 462 00:34:33,417 --> 00:34:35,350 Kau melibatkan orang lain dalam program ini? 463 00:34:35,386 --> 00:34:38,353 Berangsur. Aku nyuruh Fitz mengerjakan desainnya. 464 00:34:38,389 --> 00:34:41,649 Kami harus gesit. / Ya. 465 00:34:43,060 --> 00:34:45,027 Terima kasih. 466 00:34:45,062 --> 00:34:46,962 Aku senang kau berpikir Skye sudah siap untuk program ini. 467 00:34:47,497 --> 00:34:53,060 Saat ini, kurasa Skye sudah siap untuk apa saja. 468 00:35:02,813 --> 00:35:07,149 Ini begitu lama... untuk saat ini. 469 00:35:07,184 --> 00:35:09,918 Setelah semua yang telah kulakukan,... 470 00:35:09,954 --> 00:35:12,755 ...aku bodoh jika mengira aku akan mendapatkan akhir bahagia. 471 00:35:12,790 --> 00:35:18,560 Nyaris saja. Aku menemukanmu dan mendapatkan-- 472 00:35:20,765 --> 00:35:25,234 Kau lebih hebat dari yang kubayangkan, dan kau sempurna. 473 00:35:27,972 --> 00:35:31,206 Kau lebih menarik dari itu. 474 00:35:31,442 --> 00:35:34,977 Aku ingin tahu di mana aku mendapatkan itu. 475 00:35:35,212 --> 00:35:39,014 Ah. Ini paradoks, bukan... 476 00:35:39,049 --> 00:35:42,351 ...kecintaanku pada keluargaku yang membuatku menggila. 477 00:35:46,323 --> 00:35:51,794 Aku akan pergi untuk selamanya, tapi aku harap... 478 00:35:51,829 --> 00:35:53,762 ...kau mau datang berkunjung... 479 00:35:53,798 --> 00:35:58,767 ...sesekali. / Pasti. 480 00:35:58,803 --> 00:36:02,938 Aku janji. / Itu akan menjadi... 481 00:36:02,973 --> 00:36:06,341 Biar kutebak... "...hari terbaik yang pernah ada?" 482 00:36:08,379 --> 00:36:10,012 Kau pantas dapat lebih banyak dari itu. 483 00:36:10,047 --> 00:36:14,229 Tidak. Hanya satu. 484 00:36:15,886 --> 00:36:18,787 2 Juli 1988. 485 00:36:46,517 --> 00:36:48,350 Sepertinya kau kesulitan merelakan-- 486 00:36:48,385 --> 00:36:54,890 Aku benci melihat itu, teman. Apa dia meninggalkanmu? 487 00:36:54,925 --> 00:36:58,126 Dia meninggal saat paru-parunya dipenuhi darah. 488 00:37:17,615 --> 00:37:21,917 Hanya ini nama-nama yang kau temukan? 489 00:37:21,952 --> 00:37:23,752 Kau beruntung kami temukan sebanyak ini. 490 00:37:23,787 --> 00:37:28,090 Whitehall, Strucker, List... mereka sudah tiada, kawan. 491 00:37:28,125 --> 00:37:31,727 Biasanya, seorang pemimpin tumbuh kembali, tapi tidak kali ini. 492 00:37:31,762 --> 00:37:34,763 Organisasi ini... hancur. 493 00:37:34,798 --> 00:37:37,532 Aku ingin lebih banyak nama. 494 00:37:40,070 --> 00:37:43,572 Dan aku ingin uang. Kau mengerti bahasa Inggris? 495 00:37:43,607 --> 00:37:46,975 Tak ada pemimpin berarti tak ada yang memberi perintah,... 496 00:37:47,011 --> 00:37:48,977 ...dan itu termasuk kau. 497 00:37:53,951 --> 00:37:56,151 Kau mengerti kau bekerja dengan siapa sekarang? 498 00:37:56,186 --> 00:37:58,985 Bagus. 499 00:37:59,857 --> 00:38:05,494 Aku lelah jalan sendirian. Aku rindu memiliki tim di sekelilingku. 500 00:38:05,529 --> 00:38:08,730 Aku ingin lebih banyak nama. / Hidup HYDRA. 501 00:38:08,766 --> 00:38:12,734 Apa rencananya, Pak? Mengacau? 502 00:38:16,340 --> 00:38:18,507 Melanjutkan. 503 00:38:28,000 --> 00:38:28,600 KLINIK DOKTER HEWAN WINSLOW 504 00:38:28,285 --> 00:38:31,920 Oh! Hei, wajah yang lucu. 505 00:38:31,956 --> 00:38:34,089 Kau kemari menemuiku hari ini, hmm? 506 00:38:34,124 --> 00:38:38,060 Masuklah. Kami akan merawatmu. Ayolah. 507 00:38:39,463 --> 00:38:41,930 Bisa kubantu? 508 00:38:42,566 --> 00:38:46,935 Hanya lewat. Tempat yang bagus. / Oh, terima kasih. 509 00:38:46,971 --> 00:38:48,537 Kami baru membukanya. 510 00:38:48,572 --> 00:38:52,040 Ini tempat yang ajaib setelah kami pindah. 511 00:38:52,076 --> 00:38:54,710 Kami juga mengadopsi setiap hari sabtu. 512 00:38:54,745 --> 00:38:57,546 Beritahu temanmu. Juga gratis spa dan sterilisasi. 513 00:38:57,581 --> 00:39:01,049 Minta saja ke Dr. Winslow. Maaf. Kau-- (dia sendiri) 514 00:39:02,753 --> 00:39:04,386 Daisy. 515 00:39:06,557 --> 00:39:08,523 Itu nama yang indah. 516 00:39:08,559 --> 00:39:11,526 Ingat, sebuah rumah bukanlah rumah tanpa hewan peliharaan. 517 00:39:20,337 --> 00:39:22,137 Terima kasih telah menghapus ingatannya. 518 00:39:22,172 --> 00:39:26,475 Aku tahu aspek dari program T.A.H.I.T.I tidak bekerja baik padamu. 519 00:39:26,510 --> 00:39:30,479 Ya. / Dia banyak melakukan sesuatu... 520 00:39:30,514 --> 00:39:34,916 ...dan sekarang dia mendapatkannya. / Bagaimana denganmu? 521 00:39:36,553 --> 00:39:39,543 Kau siap memfokuskan kembali kekuatanmu? 522 00:39:40,791 --> 00:39:43,692 Sebuah tim khusus untuk orang dengan kekuatan super? 523 00:39:45,362 --> 00:39:46,995 Berapa banyak di daftar? 524 00:39:47,031 --> 00:39:49,364 Saat ini, hanya kau. Kami mencari perlahan. 525 00:39:49,400 --> 00:39:52,734 Kurasa ada banyak. / Dan? 526 00:39:52,770 --> 00:39:55,737 Dan ibuku benar tentang satu hal,... 527 00:39:55,773 --> 00:39:58,173 ...manusia sepertiku perlu dirahasiakan,... 528 00:39:58,208 --> 00:40:00,942 ...tidak seperti para Avengers, muncul di tempat terbuka. 529 00:40:00,978 --> 00:40:02,677 Jika kita melakukan ini, kita harus-- 530 00:40:02,713 --> 00:40:05,313 Tanpa nama. Itu memang idenya. 531 00:40:09,219 --> 00:40:11,686 Tapi ini bukan "jika kita melakukan ini." 532 00:40:11,722 --> 00:40:15,090 Kita memang harus melakukan ini. Kita tidak punya pilihan. 533 00:40:15,125 --> 00:40:20,228 Mungkin sekarang terasa tenang, tapi luka ini-- 534 00:40:22,099 --> 00:40:23,965 Luka ini pengingat permanenku... 535 00:40:24,001 --> 00:40:26,635 ...bahwa kita memang selalu berkorban,... 536 00:40:26,670 --> 00:40:28,303 ... bahwa kita selalu mendapatkan konsekuensi... 537 00:40:28,338 --> 00:40:33,241 ...yang aku, kau, dan S.H.I.E.L.D. akan lakukan. 538 00:40:33,477 --> 00:40:39,247 Seperti ombak kecil. / Tapi ombak itu takkan menghilang. 539 00:40:39,283 --> 00:40:45,409 Ombak itu akan semakin tumbuh hingga menjadi gelombang pasang. 540 00:41:16,201 --> 00:41:17,201 BERMANFAAT BAGI KESEHATAN INI AKAN MENGUBAH HIDUPMU. 541 00:41:17,352 --> 00:41:20,987 Tidak. Kau terus mengoceh dan aku... 542 00:41:21,023 --> 00:41:23,289 ...tidak mengerti maksudmu. / Makan malam. 543 00:41:23,325 --> 00:41:25,291 Pendekatan cepat, ya, dan kita memakannya, aku tahu. 544 00:41:25,327 --> 00:41:28,595 Ya, bukan, bukan. Tapi, kau dan aku... 545 00:41:28,630 --> 00:41:32,766 ...mungkin kita bisa makan di tempat lain,... 546 00:41:32,801 --> 00:41:36,202 ...di tempat yang bagus. 547 00:41:42,144 --> 00:41:44,611 Oh. 548 00:41:47,315 --> 00:41:48,648 Bagus. Baik. 549 00:41:48,684 --> 00:41:51,484 Cari aku... 550 00:41:51,520 --> 00:41:53,219 ...saat kau selesai disini, dan... dan aku akan... 551 00:41:53,255 --> 00:41:57,057 ...memulai memikirkan opsi yang akan kau jalankan... untuk ini. 552 00:42:11,039 --> 00:42:15,408 Ugh, hal bodoh apa-- 553 00:42:24,991 --> 00:42:28,439 Translated by Nas 5r Resync to WEB-DL by TooN