1
00:00:00,256 --> 00:00:02,756
Sebelumnya di
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."...
2
00:00:02,824 --> 00:00:07,428
Kau memang sudah mati...
dalam beberapa hari./ "GH-325."
3
00:00:07,495 --> 00:00:09,697
Agen Coulson disuntik dengan itu,
dan beberapa menit kemudian,
4
00:00:09,764 --> 00:00:11,765
luka-lukanya menunjukkan
tanda regenerasi sel.
5
00:00:11,833 --> 00:00:13,734
Aku ingin menghidupkan mesin ini lagi.
6
00:00:13,802 --> 00:00:16,637
Mesin ini menginduksi
frekuensi gelombang otak
7
00:00:16,705 --> 00:00:20,641
untuk mengungkap rahasia yang
tertanam di alam bawah sadar.
8
00:00:20,709 --> 00:00:22,409
Kumohon!
Biarkan aku mati!
9
00:00:22,477 --> 00:00:25,579
Kapan kau mulai mengukir ini?
/ Dimalam saat kulihat ukiran Garret.
10
00:00:25,647 --> 00:00:27,781
Menurutmu apa penyebabnya?
/ Formula GH.
11
00:00:27,849 --> 00:00:29,149
Jadi ini yang kau lakukan diatas sini.
12
00:00:29,217 --> 00:00:30,784
Yang itu kuukir kemarin.
13
00:00:30,852 --> 00:00:33,621
Berapa kalipun kuukir,
tetap saja tak ada artinya buatku.
14
00:00:33,688 --> 00:00:36,890
Aku bahkan tak punya teorinya.
/ Aku tahu. Ini sebuah peta.
15
00:00:36,958 --> 00:00:40,928
Kau akan dipindahkan.
Kakakmu ingin kau dalam pengawasannya.
16
00:00:47,733 --> 00:00:50,736
Episode 7
--The Writing on the Wall--
17
00:00:59,447 --> 00:01:06,387
Burning Man, dua tahun lalu,
kita terjebak di gurun...
18
00:01:06,454 --> 00:01:08,055
...didalam bus.
19
00:01:08,123 --> 00:01:09,990
Itu 'kan?
/ Apa itu Burning Man?
(Festival/Event di Amrik)
20
00:01:10,058 --> 00:01:13,627
Oh. Apa asalmu bukan dari Iowa?
21
00:01:13,695 --> 00:01:15,496
Sebab nada bicaramu terdengar dari situ.
22
00:01:15,564 --> 00:01:19,533
Baltimore, lahir dan dibesarkan.
/ Ini semakin membuatku gila.
23
00:01:19,601 --> 00:01:21,535
Maksudku, ini gila, 'kan?
24
00:01:22,837 --> 00:01:26,540
Kita saling menatap di bar,
dan...
25
00:01:26,608 --> 00:01:30,444
kita saling melambaikan tangan
bak bertemu teman lama.
26
00:01:39,057 --> 00:01:43,527
Aku mengenalmu.
Tapi aku tak tahu kenapa bisa.
27
00:01:43,595 --> 00:01:45,295
Untuk mengingatnya.
28
00:01:50,735 --> 00:01:54,404
Jadi, kau seniman.
/ Mm, ya, aku melukis beberapa kali.
29
00:01:54,472 --> 00:01:56,373
Dan aku pengajar di komunitas kelas seni.
30
00:01:56,441 --> 00:01:58,642
Apa itu sebabnya aku
bisa mengenalmu?
31
00:01:58,710 --> 00:02:02,746
Apa kau juga seniman?
/ Aku melukis sekali-sekali.
32
00:02:04,048 --> 00:02:06,950
Mungkin alasan kita bisa
saling mengenal
33
00:02:07,018 --> 00:02:10,020
adalah karena memang kita
ditakdirkan bertemu malam ini.
34
00:02:10,088 --> 00:02:16,393
Dengar... Aku belum
sepenuhnya jujur kepadamu.
35
00:02:17,929 --> 00:02:20,430
Kita pernah ketemu sebelumnya,
36
00:02:20,498 --> 00:02:23,000
dan kita melakukan perjalanan
yang panjang.
37
00:02:23,067 --> 00:02:25,435
Baiklah. Mungkin kita sebaiknya
tenang dulu.
38
00:02:25,503 --> 00:02:28,005
Tidak. Kita saling berbagi...
39
00:02:28,072 --> 00:02:33,076
begitu banyak kenangan...
begitu banyak rasa sakit.
40
00:02:36,247 --> 00:02:38,815
Bagaimana...bisa
kau tahu soal ukiran itu?
41
00:02:39,817 --> 00:02:41,184
Akan kubantu kau mengingatnya.
42
00:02:59,863 --> 00:03:01,663
Sialan.
43
00:03:07,367 --> 00:03:09,101
Sudah berapa lama kau disitu?
44
00:03:09,169 --> 00:03:13,105
Cukup lama.
May memerintah kami...
45
00:03:13,173 --> 00:03:16,542
...kau lagi berkencan dengan
dinding, Aku jadi pendampingmu.
46
00:03:16,609 --> 00:03:19,378
Aku tak mau membangunkanmu.
47
00:03:19,445 --> 00:03:21,880
Apa aku kelihatan sedang tidur?
48
00:03:24,651 --> 00:03:28,921
Kenapa kau terbangun?
/ Semuanya terhubung... semuanya.
49
00:03:28,988 --> 00:03:33,158
Ward punya informasi tentang Ayahku,
50
00:03:33,226 --> 00:03:35,494
yang kebetulan memiliki
alat penghancur alien,
51
00:03:35,562 --> 00:03:37,496
yang entah kenapa
terhubung dengan ukiran itu,
52
00:03:37,564 --> 00:03:42,935
dan berhubungan dengan serum GH yang
yang ada di darah kita...
53
00:03:43,002 --> 00:03:44,970
...seperti kita bagian
dari teka-teki ini.
54
00:03:45,038 --> 00:03:50,108
Kecuali kita tidak tahu teka-teki apa atau
bagaimana bagian ini bisa cocok.
55
00:03:50,143 --> 00:03:52,744
Ini mimpi terburuk seorang hacker,
56
00:03:52,812 --> 00:03:55,647
firewal tak berujung tanpa henti.
57
00:03:55,715 --> 00:03:58,183
Ukiran ini ingin kita mengetahuinya.
Aku bisa merasakannya.
58
00:03:58,401 --> 00:04:01,670
Maka...
59
00:04:01,738 --> 00:04:04,106
...ukiran itu harusnya memberitahu kita,
sebab aku sudah berusaha
60
00:04:04,173 --> 00:04:07,142
mencocokkan ukiran itu
dengan peta Perbintangan,
61
00:04:07,210 --> 00:04:09,478
grafik navigasi, diagram genom.
62
00:04:09,545 --> 00:04:12,247
Dan jika itu memang peta,
itu sebuah peta yang antah berantah.
63
00:04:12,315 --> 00:04:15,117
Tetap mencari tahu.
64
00:04:15,184 --> 00:04:18,153
Kelak ukiran seperti ini akan
lebih banyak dan lebih sering.
65
00:04:18,221 --> 00:04:20,455
Dulunya dua atau tiga kali sebulan.
66
00:04:20,523 --> 00:04:21,556
Dan seminggu sekali.
67
00:04:21,624 --> 00:04:26,194
Kini sudah setiap hari, setiap malam.
68
00:04:26,262 --> 00:04:27,929
Aku tak bisa menghentikannya.
69
00:04:27,997 --> 00:04:30,599
Bagaimana dengan pekerjaanmu?
Kapan kau istirahat?
70
00:04:30,666 --> 00:04:33,335
Karena itulah kita butuh jawabannya.
71
00:04:33,403 --> 00:04:35,704
Dan bagaimana jika kita tidak
temukan jawabannya?
72
00:04:39,075 --> 00:04:41,451
Ada lagi?
73
00:04:43,079 --> 00:04:45,847
Kapan May balik?
74
00:04:47,517 --> 00:04:49,851
Takkan balik sampai kita
menemukan Ward.
75
00:04:58,293 --> 00:05:00,928
Sub by : NAS 5R
76
00:05:01,396 --> 00:05:02,731
Ini Morse.
77
00:05:02,799 --> 00:05:05,400
Aku dan agent lainnya berada
dibeberapa lokasi.
78
00:05:05,468 --> 00:05:09,171
Kami sudah di sini selama sejam.
/ Dia menjauh...
79
00:05:09,238 --> 00:05:11,706
...200 mil dari
posisi terakhirnya.
80
00:05:11,774 --> 00:05:13,742
Kemungkinannya, Ward akan muncul
di salah satu dari mereka.
81
00:05:13,810 --> 00:05:17,412
Mengapa tidak ada perburuan nasional?
Ward kabur dari tahanan federal.
82
00:05:17,480 --> 00:05:20,482
Senator Ward menutupinya.
Tak satupun yang tahu kecuali kita.
83
00:05:31,394 --> 00:05:34,429
Triplett disini.
Aku melihatnya.
84
00:05:34,597 --> 00:05:38,333
Aku bisa menembaknya dan
jari-jari ini butuh dimanja.
85
00:05:38,401 --> 00:05:41,236
Jangan. Tetap siaga
dan tunggu perintah.
86
00:06:00,156 --> 00:06:03,625
Direktur, berikan perintah.
Aku bisa selesaikan ini.
87
00:06:03,693 --> 00:06:06,361
Senator ingin dia hidup-hidup.
/ Apa yang kau inginkan?
88
00:06:06,429 --> 00:06:09,564
Tangkap dia...
bagaimanapun caranya.
89
00:06:09,632 --> 00:06:11,098
Baiklah.
90
00:06:28,784 --> 00:06:30,652
Sial.
91
00:06:30,720 --> 00:06:32,487
Entah kenapa, tapi
dia tahu kita mengikutinya.
92
00:06:32,555 --> 00:06:34,089
Dia punya tombol pemusnah i>
93
00:06:34,156 --> 00:06:35,624
dan bom C4 untuk meratakan
bangunan ini.
94
00:06:35,691 --> 00:06:38,593
Bus 741 menuju Atlanta segera berangkat.
95
00:06:38,661 --> 00:06:39,728
Dia bergerak.
96
00:06:39,795 --> 00:06:41,930
Jangan menyerang.
Dia tidak menggertak.
97
00:06:41,998 --> 00:06:43,665
Tetap awasi di langit, May.
98
00:06:43,733 --> 00:06:46,434
Suruh Agen Hunter dan Morse
di halte berikutnya.
99
00:06:46,502 --> 00:06:48,136
Jika kita tak bisa menangkapnya,
100
00:06:48,204 --> 00:06:50,772
paling tidak kita bisa tahu
kemana tujuannya.
101
00:06:50,840 --> 00:06:52,407
Kita menemukan Ward.
102
00:06:53,676 --> 00:06:57,743
Ada apa?
/ Salah satu sumberku, Si Pria Mikro...
103
00:06:57,778 --> 00:07:00,148
dia seperti pecandu TKP...
ia menemukan sesuatu.
104
00:07:00,216 --> 00:07:03,652
Ukiran itu, tapi tidak persis
yang kita inginkan.
105
00:07:08,424 --> 00:07:11,159
Kapan ini diambil?
/ Semalam.
106
00:07:11,227 --> 00:07:13,261
Siapa pun pelakunya
dia masih berkeliaran.
107
00:07:14,063 --> 00:07:17,666
Inikah korbannya?
/ Janice Robbins.
108
00:07:17,733 --> 00:07:20,235
Tinggal...
tinggal di bagian utara New York.
109
00:07:20,703 --> 00:07:25,813
Dia agen S.H.I.E.L.D.
/ Bukan, dia pengajar seni dari Iowa.
110
00:07:25,848 --> 00:07:29,840
Aku punya data diri lengkapnya.
/ Aku tidak salah. Aku pernah melihatnya.
111
00:07:30,846 --> 00:07:33,114
Kita harus memeriksanya.
112
00:07:42,540 --> 00:07:45,143
Kau tahu kita melanggar
kira-kira 14 undang-undang.
113
00:07:46,312 --> 00:07:48,813
Salah satu manfaat menjadi penjahat.
114
00:07:48,881 --> 00:07:52,383
Ini harusnya bagianku?
Kau tak bisa menunggu sampai May kembali?
115
00:07:52,451 --> 00:07:54,252
May berusaha keras menangkap Ward.
116
00:07:54,320 --> 00:07:58,089
Dan hanya kita yang
tahu apa yang kita cari.
117
00:07:58,157 --> 00:08:03,171
Apa yang kita cari?
/ Jawaban.
118
00:08:06,732 --> 00:08:08,900
Kau benar.
119
00:08:08,968 --> 00:08:12,937
Ini tempat agen S.H.I.E.L.D.
120
00:08:13,005 --> 00:08:16,608
Kalian berdua tak punya kesamaan,
121
00:08:16,675 --> 00:08:19,210
kecuali jika kau punya beberapa album
Enya yang kau sembunyikan.
122
00:08:21,380 --> 00:08:25,250
Tidak.
Tak ada kesamaan sama sekali.
123
00:08:30,723 --> 00:08:33,491
Kutarik kembali ucapanku.
124
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Sebuah tempat ajaib.
125
00:08:50,597 --> 00:08:51,931
Semuanya tumpang tindih.
126
00:08:51,998 --> 00:08:54,200
Kami pasti menggambar
desain yang sama,
127
00:08:54,267 --> 00:08:57,403
namun dia punya beberapa potongan
yang tidak kugambar.
128
00:08:57,471 --> 00:09:00,306
Bagaimana bisa ukiran yang kita
temukan di Miami sesuai dengan ini?
129
00:09:01,508 --> 00:09:05,110
Siapa pun yang menggambar ini
pasti jaraknya jauh dari kita.
130
00:09:06,313 --> 00:09:09,548
Hanya beberapa bagian yang hilang.
Ukirannya hampir selesai.
131
00:09:09,616 --> 00:09:11,750
Kau benar.
Dia agen S.H.I.E.L.D.
132
00:09:11,818 --> 00:09:16,722
Agen Rebecca Stevens, level 6.
Ditempatkan di Triskelion.
133
00:09:16,790 --> 00:09:20,359
Mungkin aku melihatnya disana.
/ Bukan baru-baru ini, bukan.
134
00:09:20,427 --> 00:09:24,230
Tertera disini, dia meninggal
lima tahun yang lalu karena kanker.
135
00:09:24,297 --> 00:09:26,632
Bagaimana bisa terjadi?
136
00:09:26,700 --> 00:09:30,436
Kita takkan bisa tahu sebelum
kita melakukan otopsi.
137
00:09:30,504 --> 00:09:32,471
Bukannya itu butuh mayat
untuk melakukannya?
138
00:09:34,741 --> 00:09:37,610
Kenapa bisa kalian berdua berhasil
mendapatkan seorang mayat?
139
00:09:37,677 --> 00:09:39,044
"Corpsey diem"...
merebut orang mati.
140
00:09:39,112 --> 00:09:41,313
Seperti perkataanku ke orang ini,
jika kau menginginkan sesuatu dalam hidup,
141
00:09:41,381 --> 00:09:43,249
kau harus meraihnya dan
lakukan layaknya itu dirimu sendiri.
142
00:09:43,316 --> 00:09:46,018
Apa itu perlu?
Yang benar saja?
143
00:09:46,086 --> 00:09:48,153
Karena menurutku jika
kau menginginkan sesuatu dalam hidup,
144
00:09:48,221 --> 00:09:49,522
kau harus bekerja keras
untuk meraihnya.
145
00:09:49,589 --> 00:09:52,024
Geser sedikit.
146
00:10:05,138 --> 00:10:09,542
Apa dia punya keluarga?
/ Tidak. Tanpa kerabat, tanpa anak.
147
00:10:09,609 --> 00:10:14,747
Dia tak pantas begini.
/ Apa ada sesuatu yang kau ingat?
148
00:10:14,814 --> 00:10:18,884
Dia level 6.
Hanya itu yang kuingat.
149
00:10:18,952 --> 00:10:20,119
Tapi itu belum cukup.
150
00:10:20,186 --> 00:10:21,921
Kami butuh darah dan jaringan sampel,
151
00:10:21,988 --> 00:10:25,558
lengkap dengan CBC, serta
analisis beragam unsur.
152
00:10:25,625 --> 00:10:30,095
Ada yang mau keluar
sebelum kami mulai?
153
00:10:31,531 --> 00:10:33,532
Kami menunggu diluar.
154
00:10:33,600 --> 00:10:35,935
Aku akan memberitahumu
jika sudah selesai.
155
00:11:13,406 --> 00:11:15,908
Butuh bantuan?
/ Bisa kutangani.
156
00:11:15,976 --> 00:11:18,911
Tidak masalah, sungguh.
Aku janji...Takkan kucuri.
157
00:11:18,979 --> 00:11:22,848
Namaku Zack.
/ Eliza. Ini Graham.
158
00:11:22,916 --> 00:11:24,416
Hey, Graham.
159
00:11:24,484 --> 00:11:28,387
Jadi... mau bantu aku?
160
00:11:28,455 --> 00:11:30,756
Tentu.
/ Baiklah.
161
00:11:32,092 --> 00:11:33,525
Tampaknya Anda tidak
butuh bantuanku.
162
00:11:33,593 --> 00:11:35,628
Graham bisa mengangkat yang seberat ini.
163
00:11:35,695 --> 00:11:38,364
Keberatan jika aku ikut denganmu?
Kemana tujuanmu?
164
00:11:38,431 --> 00:11:43,235
Dallas.
/ Pasti mengadu nasib.
165
00:11:43,303 --> 00:11:45,104
Di sini, Sayang.
166
00:11:45,171 --> 00:11:47,006
Terima kasih.
Kau memang juru selamat.
167
00:11:48,508 --> 00:11:52,601
Mau gabung bersama kami?
/ Aku lebih suka dibelakang.
168
00:11:58,852 --> 00:12:02,855
Permisi.
Apa kursi ini ada yang tempati?
169
00:12:02,922 --> 00:12:05,257
Itu milikmu.
/ Terima kasih.
170
00:12:10,463 --> 00:12:11,997
Tidak suka naik pesawat, ya?
171
00:12:12,065 --> 00:12:14,733
Maaf?
/ Aku tidak pernah mengerti
172
00:12:14,801 --> 00:12:18,037
kenapa orang-orang memilih naik bus
disaat mereka bisa naik pesawat.
173
00:12:18,104 --> 00:12:19,972
Ucapan pria di dalam bus.
174
00:12:20,040 --> 00:12:23,208
Uh, menit-menit terakhir perjalanan.
Tidak ada pilihan lain.
175
00:12:23,276 --> 00:12:26,245
Kau disini dengan pilihan?
/ Oh, aku suka pemandangannya.
176
00:12:26,312 --> 00:12:29,181
Aku tak bisa melihat dunia diatas awan.
177
00:12:29,249 --> 00:12:31,283
Dan tidak bisa melihat dunia jika
wajahmu tetap di buku.
178
00:12:31,351 --> 00:12:35,754
Ini perjalanan yang jauh.
Masih banyak waktu.
179
00:12:36,322 --> 00:12:39,525
Kau juga bisa melompat ke bagian akhir.
180
00:12:39,592 --> 00:12:44,630
Dan kehilangan semua bagian yang bagus?
/ Bukannya itu menarik.
181
00:12:44,698 --> 00:12:46,131
Mengapa kau bilang begitu?
182
00:12:46,199 --> 00:12:50,269
Karena kau sudah di halaman 117
saat sedang menunggu di luar.
183
00:12:50,336 --> 00:12:52,838
Dan kau masih di halaman 117.
184
00:12:52,906 --> 00:12:56,175
Apa kau memang pembaca
yang lambat...
185
00:12:56,242 --> 00:13:00,612
atau kau bekerja untuk Coulson.
/ Siapa?
186
00:13:00,680 --> 00:13:05,751
Aku begitu terkesan.
Katakan saja ke Coulson aku bilang begitu.
187
00:13:05,819 --> 00:13:09,054
Aku hampir jauh darimu.
/ Apa maksudmu?
188
00:13:09,122 --> 00:13:11,390
Aku yakin mereka
memberitahumu soal ini.
189
00:13:11,458 --> 00:13:17,796
Jika kau berusaha memberitahu semuanya...
190
00:13:17,864 --> 00:13:22,067
semua nyawa orang di bus ini
akan melayang.
191
00:13:22,135 --> 00:13:29,341
Jadi, teruslah baca bukumu
dan berharap untuk akhir yang bahagia.
192
00:13:31,177 --> 00:13:33,643
Sopir.
/ Ya, Pak?
193
00:13:33,813 --> 00:13:38,383
Aku naik di bus yang salah.
Kurasa aku, eh...
194
00:13:38,451 --> 00:13:42,955
perlu memperhatikan hal-hal
lebih dekat.
195
00:13:54,467 --> 00:13:58,670
Maaf.
Kelebihan bagasi.
196
00:13:58,738 --> 00:14:01,874
Kau benar, May.
Dia memang hebat.
197
00:14:01,941 --> 00:14:03,175
Sangat hebat.
198
00:14:03,243 --> 00:14:06,311
Hunter, jika kau sudah diposisi,
dia milikmu.
199
00:14:06,379 --> 00:14:11,049
Baiklah, Sayang.
Senang mematuhinya.
200
00:14:11,117 --> 00:14:12,718
Lukanya cukup dalam,
201
00:14:12,786 --> 00:14:14,920
namun penyebab kematiannya
adalah serangan jantung.
202
00:14:14,988 --> 00:14:17,790
Dia meninggal karena syok akibat
rasa sakit, bukan terluka.
203
00:14:17,857 --> 00:14:20,225
Yang semacam ini sudah biasa terjadi
dalam pembunuhan ritual.
204
00:14:20,293 --> 00:14:22,895
Ritual?
/ Semua ciri-cirinya mengarah kesitu.
205
00:14:22,962 --> 00:14:24,696
Potongan lukanya sangat teliti,
206
00:14:24,764 --> 00:14:27,366
dan si pembunuh terus
mengukir setelah dia meninggal,
207
00:14:27,433 --> 00:14:29,434
seakan itu sangat penting
untuk menyelesaikan pekerjaan.
208
00:14:29,502 --> 00:14:31,735
Firasatku adalah ini bukan yang
pertama kalinya.
209
00:14:31,803 --> 00:14:34,872
Juga bukan pertama kalinya
kita melihat ukiran itu.
210
00:14:34,939 --> 00:14:37,775
Itu ukiran serupa yang dulu diukir
oleh Garrett, benar 'kan?
211
00:14:37,842 --> 00:14:40,544
Dr. Simmons, ini
laporan yang Anda minta.
212
00:14:40,612 --> 00:14:42,579
Terima kasih.
213
00:14:42,647 --> 00:14:45,716
Inilah analisis dari beberapa subyek.
/ Beberapa subyek, emang berapa?
214
00:14:46,785 --> 00:14:48,752
Kami menemukan darah dan contoh jaringan
215
00:14:48,820 --> 00:14:54,091
dari sumber kedua di bawah
kukunya. Dia melakukan perlawanan.
216
00:14:54,159 --> 00:14:58,462
Oh, tidak.
Sesuai yang kucurigakan.
217
00:14:58,530 --> 00:15:02,299
Darahnya berisi GH-325.
/ Seorang pasien Tahiti. (Red, TA.H.I.T.I)
218
00:15:02,367 --> 00:15:05,502
Siapa pun pembunuhnya, dia juga
punya GH-325 dalam darahnya.
219
00:15:06,838 --> 00:15:09,640
Jangan menatapku.
Bukan aku pelakunya.
220
00:15:09,707 --> 00:15:12,843
Tidak, tentu saja, tapi kalianlah
yang disuntik GH-325.
221
00:15:12,911 --> 00:15:15,112
Hypergraphia adalah salah satu
efek samping
222
00:15:15,180 --> 00:15:17,114
dari pengobatan mereka
dengan penggantian kenangan.
223
00:15:17,182 --> 00:15:19,750
Garrett menderita karena itu.
Rupanya, begitu juga si pembunuhnya,
224
00:15:19,818 --> 00:15:21,919
dan mereka berdua berubah menjadi
psikopat berbahaya.
225
00:15:22,186 --> 00:15:25,422
Apa salah satu dari kalian pernah
mengalami paksaan
226
00:15:25,490 --> 00:15:28,125
untuk menulis atau mengukir?
/ Kami baik-baik saja.
227
00:15:28,193 --> 00:15:29,960
Tapi di tempat antah berantah
ada seorang pasien Tahiti
228
00:15:30,028 --> 00:15:32,696
yang mungkin menargetkan banyak orang.
Kita perlu menemukannya.
229
00:15:34,032 --> 00:15:35,632
Semua berkas pasiennya sudah dihancurkan.
230
00:15:35,700 --> 00:15:38,502
Bagaimana kita bisa menemukannya?
/ Entahlah.
231
00:15:38,570 --> 00:15:41,071
Berapa banyak pasien Tahiti pasien di sana?
/ Entahlah.
232
00:15:41,139 --> 00:15:42,739
Menurutmu si pembunuh itu akan
mencari kalian berdua?
233
00:15:42,807 --> 00:15:44,141
Entahlah.
234
00:15:44,209 --> 00:15:46,543
Jika kau tidak tahu apa-apa,
bagaimana kita bisa menemukan mereka?
235
00:15:49,814 --> 00:15:52,516
Kalian harus menyiksaku dengan mesin itu.
236
00:15:58,910 --> 00:16:02,434
Apa semua ini diperlukan?
/ Jika kau bersikeras melakukan hal ini,
237
00:16:02,502 --> 00:16:04,370
akan akan terus memantaumu.
238
00:16:04,437 --> 00:16:05,804
Aku dan Fitz butuh enam minggu
239
00:16:05,872 --> 00:16:07,406
untuk mencari tahu cara
mengoperasikan mesin ini,
240
00:16:07,474 --> 00:16:09,842
dan jujur saja, tak kusangka
kita akan menggunakannya.
241
00:16:09,909 --> 00:16:12,644
Kita harus menghancurkannya.
Dalam sejarah ide-ide yang buruk,
242
00:16:12,712 --> 00:16:14,646
Ini tahun cahaya
di atas segalanya.
243
00:16:14,714 --> 00:16:17,316
Tidak, mencoba menghidupkan agen yang mati
dengan menggunakan darah alien
244
00:16:17,384 --> 00:16:18,517
akan membocorkan semuanya.
245
00:16:18,585 --> 00:16:20,819
Mereka ditanamkan beberapa kenangan
untuk alasan tertentu, Coulson.
246
00:16:20,887 --> 00:16:22,421
Mereka membuat orang-orang menggila.
247
00:16:22,489 --> 00:16:25,224
Dan kini kau ingin membongkarnya
disaat dirimu semakin parah.
248
00:16:25,291 --> 00:16:30,261
May takkan pernah...
/ May bukan Direktur. Ini wewenangku.
249
00:16:30,764 --> 00:16:31,930
Dulu aku ditugaskan di proyek Tahiti,
250
00:16:31,998 --> 00:16:33,899
jadi semuanya adalah tanggung jawabku.
251
00:16:33,967 --> 00:16:36,335
Jika harus masuk ke mesin ini lagi
demi menyelamatkan satu nyawa,
252
00:16:36,403 --> 00:16:39,104
maka itu sepadan dengan risikonya.
253
00:16:41,775 --> 00:16:44,143
Mencuri mayat, membahas soal alien,
254
00:16:44,210 --> 00:16:46,445
dan menghidupkan orang mati.
255
00:16:46,513 --> 00:16:49,248
Makhluk jenis apa yang kudaftarkan?
256
00:16:49,315 --> 00:16:52,017
Coulson kehilangan...
/ Kemampuan memahami? Pikiran?
257
00:16:52,085 --> 00:16:55,287
Bukan, kenangannya.
Mesin ini membantunya menemukan mereka.
258
00:16:55,355 --> 00:16:56,622
Mack, Aku ingin siaga jika
terjadi sesuatu.
259
00:16:56,689 --> 00:16:58,925
Terjadi sesuatu...?
/ Dalam hal ini disaat ia mulai berteriak
260
00:16:58,926 --> 00:17:00,558
maka kau perlu menahannya.
261
00:17:07,100 --> 00:17:08,901
Baiklah, usahakan tetap tenang.
262
00:17:08,968 --> 00:17:10,869
Dengarkan suaraku.
Aku akan memandumu melewatinya,
263
00:17:10,937 --> 00:17:13,806
namun jika muncul tanda tekanan,
Aku akan menarikmu.
264
00:17:13,873 --> 00:17:17,508
Jangan, jangan tarik sebelum kita
mengetahui orang itu.
265
00:17:18,945 --> 00:17:20,946
Semua sistem sudah siap.
266
00:17:28,555 --> 00:17:30,555
Berkonsentrasilah pada Agen Stevens.
267
00:17:30,623 --> 00:17:32,724
Dia tujuanmu.
Fokuslah pada dirinya.
268
00:17:35,962 --> 00:17:38,130
Baiklah. Bawa dia kemasa lalu.
269
00:17:54,080 --> 00:17:57,649
Apa yang kau lihat?
Kau dimana?
270
00:17:57,717 --> 00:17:59,751
Fasilitas perlindungan...
271
00:17:59,819 --> 00:18:03,755
... di ruang wawancara.
/ Kau bisa mengenali siapa saja?
272
00:18:03,823 --> 00:18:06,325
Aku sendirian.
273
00:18:06,392 --> 00:18:09,595
Konsentrasi pada Agen Stevens.
274
00:18:22,876 --> 00:18:27,880
Bagaimana perasaanmu?
/ Hebat. Tak pernah sebaik ini
275
00:18:27,947 --> 00:18:30,015
Kau ingat bagaimana kau
bisa sampai di sini?
276
00:18:30,083 --> 00:18:33,585
Aku menawarkan diri.
Aku sekarat, dan...
277
00:18:33,653 --> 00:18:37,022
ketika aku terbangun,
semuanya baik-baik saja.
278
00:18:37,090 --> 00:18:40,325
Dia ada di sini.
Dia baik-baik saja.
279
00:18:40,393 --> 00:18:41,793
Dan yang lainnya?
Berapa banyak yang ada disana?
280
00:18:41,861 --> 00:18:46,031
Terima kasih, Agen Coulson,
atas semua bantuanmu.
281
00:18:46,099 --> 00:18:49,535
Aku siap kembali ke lapangan.
282
00:18:49,602 --> 00:18:53,505
Aku masih tidak percaya ini berhasil.
/ Perasaanku membaik. Ini hari yang baru.
283
00:18:53,573 --> 00:18:55,340
Berapa lama kau menahanku di sini?
284
00:18:55,408 --> 00:18:58,744
Enam pasien, atur sebaik-baiknya.
285
00:18:58,811 --> 00:19:01,280
Kurekomendasikan segera dibebaskan.
286
00:19:23,069 --> 00:19:24,870
Laju Jantungnya impulsif.
287
00:19:24,938 --> 00:19:25,938
Apa yang terjadi, Coulson?
288
00:19:26,005 --> 00:19:28,440
Aku melihat ukiran itu...
untuk pertama kalinya.
289
00:19:28,508 --> 00:19:30,242
Sesuatu terjadi pada mereka.
290
00:19:45,024 --> 00:19:46,925
Aku ingin keluar dari sini!
291
00:20:00,240 --> 00:20:03,709
Berapa lama kau akan menahanku disini
dengan orang gila ini, Coulson?
292
00:20:05,278 --> 00:20:06,745
Tanda-tanda vital meningkat.
293
00:20:06,813 --> 00:20:08,247
Katakan apa yang sedang
terjadi, Coulson.
294
00:20:08,314 --> 00:20:10,249
Efek degeneratif.
Mereka tidak stabil.
295
00:20:10,316 --> 00:20:12,484
Mereka semakin parah setiap hari.
296
00:20:12,552 --> 00:20:15,287
Mereka memburuk setiap hari.
Kita kehilangan mereka.
297
00:20:15,355 --> 00:20:17,055
Kita harus hentikan program ini.
298
00:20:17,123 --> 00:20:20,192
Program ini belum gagal, Agen Coulson.
Ini langkah awal.
299
00:20:20,260 --> 00:20:23,262
Kami meremajakan kehidupan ini.
/ Ini bukan kehidupan.
300
00:20:23,329 --> 00:20:25,864
Kita perlu menutupnya
dan hancurkan sumbernya.
301
00:20:25,932 --> 00:20:27,132
Jangan lakukan itu!
302
00:20:27,200 --> 00:20:30,736
Itu sudah ribuan tahun
lamanya, sebelum dibangunnya piramida!
303
00:20:30,803 --> 00:20:32,938
Sebagai keuntungannya,
kulit kita bahkan tidak bisa lecet.
304
00:20:33,006 --> 00:20:36,375
Mereka manusia, bukan tikus percobaan!
Akan kuhubungi Fury.
305
00:20:36,442 --> 00:20:40,211
Masih ada harapan buat mereka.
Sumber genetiknya
306
00:20:40,212 --> 00:20:42,912
bisa menanamkan kenangan
genetik milik sendiri ke mereka,
307
00:20:42,928 --> 00:20:44,662
menciptakan terjadinya pecahan batin.
308
00:20:44,730 --> 00:20:47,532
Jika kita menghapus
semua kenangan mereka...
309
00:20:47,599 --> 00:20:50,168
Menghapus pikiran mereka?
Itukah harapan?
310
00:20:50,235 --> 00:20:53,070
Kami bisa memberikan kenangan
baru, identitas baru.
311
00:20:53,138 --> 00:20:55,139
Mereka bukan agen lagi,
312
00:20:55,207 --> 00:20:59,257
tapi mereka akan kembali
normal lagi, hidup sehat.
313
00:20:59,292 --> 00:21:01,312
Biarkan aku mati.
314
00:21:01,380 --> 00:21:03,080
Tidak, hentikan! Kumohon!
Jangan!
315
00:21:03,148 --> 00:21:07,585
Kumohon, hentikan?
Tolong, hentikan!
316
00:21:09,388 --> 00:21:12,990
Tolong, siapapun!
Siapapun tolong hentikan!
317
00:21:13,058 --> 00:21:15,726
Jangan lakukan ini, kumohon!
318
00:21:15,794 --> 00:21:17,528
Apa yang sudah kita perbuat?
319
00:21:17,596 --> 00:21:18,830
Apa yang sudah kita perbuat?
320
00:21:18,897 --> 00:21:20,731
Apa yang sudah kita perbuat?
321
00:21:20,799 --> 00:21:23,534
Apa yang kau tahu? Ceritakan.
/ Kita menghapus kenangan mereka, semuanya.
322
00:21:23,602 --> 00:21:26,037
Nama baru, kenangan baru...
hanya itu caranya.
323
00:21:26,104 --> 00:21:28,573
Kau melakukan hal yang benar.
Bisakah kau temukan nama baru mereka?
324
00:21:28,640 --> 00:21:31,309
Dia mampu bertahan berapa lama lagi?
/ Entahlah.
325
00:21:31,376 --> 00:21:32,643
Apapun yang kalian lakukan
kepadanya, hentikanlah!
326
00:21:32,711 --> 00:21:34,712
Coulson, kita perlu nama mereka.
327
00:21:34,780 --> 00:21:36,848
Cari nama mereka agar kita
bisa tarik mereka!
328
00:21:36,915 --> 00:21:39,050
Lewis Seaver.
329
00:21:39,117 --> 00:21:40,685
Satu. Itu...
Satu. Itu...
330
00:21:40,752 --> 00:21:42,153
Tetap sebutkan.
331
00:21:54,600 --> 00:21:59,570
Tampaknya,
serigala jahat mampir minum bir.
332
00:22:04,743 --> 00:22:07,345
Aku akan memberimu pilihan.
333
00:22:07,412 --> 00:22:12,283
"Leher digorok"...
atau "peluru di kepala".
334
00:22:14,253 --> 00:22:17,655
"Peluru di kepala"...
disajikan diatas es batu.
335
00:22:30,135 --> 00:22:33,971
Gratis.
Selamat datang kembali.
336
00:22:51,657 --> 00:22:57,595
Hello.
May, kita punya masalah.
337
00:23:02,399 --> 00:23:04,001
Grant Ward.
338
00:23:06,705 --> 00:23:09,273
Akhirnya merasakan udara sejuk.
339
00:23:09,341 --> 00:23:12,944
Tn. Garrett berbicara cukup
hebat tentang dirimu.
340
00:23:16,148 --> 00:23:19,884
Bayangkan betapa terkejutnya diriku
disaat kuterima panggilanmu.
341
00:23:19,952 --> 00:23:23,554
Aku malah tidak tahu
ponsel itukah yang masih hidup...
342
00:23:23,622 --> 00:23:25,856
atau kau, sebetulnya.
343
00:23:25,924 --> 00:23:30,027
Kami pikir kau sudah mati.
/ Masih hidup.
344
00:23:30,095 --> 00:23:34,799
Menunggu.
Dikurung di penjara.
345
00:23:34,866 --> 00:23:37,602
Sebelum itu, aku terjebak
di belakang lencana S.H.I.E.L.D.
346
00:23:37,669 --> 00:23:41,372
Kini aku sudah bebas.
/ Apa yang bisa kami bantu?
347
00:23:41,440 --> 00:23:45,876
Semenjak Strucker di luar negeri,
Aku beranggapan kau melapor ke orang lain.
348
00:23:45,944 --> 00:23:47,712
Benar.
/ Aku mau pertemuan.
349
00:23:47,779 --> 00:23:50,448
Meskipun kami menghargai bakat
dan kesetiaanmu,
350
00:23:50,515 --> 00:23:54,318
Tn. Whitehall adalah orang yang sangat sibuk.
/ Apa jadwalnya bisa diatur
351
00:23:54,386 --> 00:23:56,287
andai aku bisa membuatmu
berhadapan langsung dengan Coulson?
352
00:23:57,355 --> 00:24:03,227
Cukup dekat untuk menaruh...
peluru di kepalanya.
353
00:24:06,765 --> 00:24:08,532
Skye?
354
00:24:08,600 --> 00:24:10,301
Coulson ?!
Siapa saja.
355
00:24:10,369 --> 00:24:13,170
Bisa si kucing menjauh...
/ Terus berusaha menghubungi mereka.
356
00:24:13,238 --> 00:24:14,372
Akan kurendahkan pesawat ini.
357
00:24:14,439 --> 00:24:16,941
Jasad Lewis Seaver
ditemukan di sisa...
358
00:24:17,009 --> 00:24:19,076
...kebakaran gereja
Santa Maria di Miami.
359
00:24:19,077 --> 00:24:20,969
Termasuk orang ini juga.
360
00:24:21,013 --> 00:24:23,381
Tiga lainnya meninggal tidak wajar...
361
00:24:23,448 --> 00:24:24,582
...dalam enam minggu terakhir.
362
00:24:24,650 --> 00:24:27,184
Si pembunuh itu jelas
menargetkan pasien Tahiti.
363
00:24:27,252 --> 00:24:29,479
Apa masih ada kesempatan?
/ Dua dari mereka masih hidup.
364
00:24:29,514 --> 00:24:31,383
Kita perlu cari tahu
yang mana si pembunuh itu.
365
00:24:31,418 --> 00:24:33,791
Apa kau ingat sesuatu,
petunjuk apa saja?
366
00:24:33,859 --> 00:24:36,260
Keluar dari kepalaku, Coulson.
367
00:24:36,328 --> 00:24:38,396
Tak ada yang salah denganku.
368
00:24:38,463 --> 00:24:44,769
Gulung lengan bajumu.
/ Kau tak perlu menghapus kenanganku.
369
00:24:51,810 --> 00:24:53,411
Tak ada yang salah denganku.
370
00:24:53,478 --> 00:24:54,945
Kau sakit, dan
akan bertambah buruk.
371
00:24:55,013 --> 00:24:57,114
Tapi aku aku membantumu.
/ Tidak!
372
00:24:57,182 --> 00:24:58,883
Hanya ini cara mengetahuinya!
373
00:24:58,950 --> 00:25:00,217
Kau... kau tak bisa menghapus
kenanganku, Coulson!
374
00:25:00,285 --> 00:25:03,721
Jangan lakukan ini padaku, Coulson!
Aku perlu tahu!
375
00:25:03,789 --> 00:25:07,692
Aku perlu tahu!
Tidak! Jangan hapus kenanganku!
376
00:25:07,759 --> 00:25:12,029
Aku ingin tahu apa artinya!
Ukiran itu ingin aku mengetahuinya!
377
00:25:12,097 --> 00:25:13,464
Aku perlu tahu!
378
00:25:13,532 --> 00:25:15,900
Ukirannya ingin aku mengetahuinya!
Aku perlu tahu!
379
00:25:15,967 --> 00:25:17,868
Aku perlu tahu!
380
00:25:17,936 --> 00:25:19,370
Aku perlu tahu!
381
00:25:19,438 --> 00:25:21,703
Tidak! Tidak!
382
00:25:23,442 --> 00:25:25,976
Aku perlu tahu! Aku perlu tahu!
/ Keluarkan dia!
383
00:25:26,044 --> 00:25:27,745
Matikan! Matikan mesinnya!
/ Aku perlu tahu!
384
00:25:27,813 --> 00:25:30,414
Tenangkan dia! Akan kuhubungi May.
/ Aku...
385
00:25:31,183 --> 00:25:33,818
Aku terima telpon Skye.
/ Skye?
386
00:25:33,885 --> 00:25:35,086
Kami tahu situasi Ward...
387
00:25:35,153 --> 00:25:36,887
...dan itu sangat buruk bagi kita semua.
388
00:25:36,955 --> 00:25:39,423
Coulson masuk ke mesin memori.
389
00:25:39,491 --> 00:25:43,594
Apa?! Dan kau mengizinkannya.
/ Ini bukan wewenangku.
390
00:25:43,662 --> 00:25:45,997
Kurung dan awasi dia...
391
00:25:45,998 --> 00:25:48,699
...sampai aku kembali.
/ Apa yang terjadi?
392
00:25:48,767 --> 00:25:50,267
Tetap fokus.
393
00:25:50,335 --> 00:25:52,002
Aku perlu tahu.
394
00:25:52,070 --> 00:25:53,637
Aku perlu tahu!
395
00:25:53,705 --> 00:25:55,673
Apa yang kau lakukan padanya?
/ Tahan saja dia.
396
00:25:57,142 --> 00:26:02,282
Coulson ?!
Jangan paksa aku gunakan ini.
397
00:26:07,986 --> 00:26:10,688
Maaf.
/ Aku bicara dengan Mei.
398
00:26:10,756 --> 00:26:12,356
Dia menyuruh kami mengurungmu
sampai dia kembali.
399
00:26:14,392 --> 00:26:17,061
Itu ide bagus.
400
00:26:19,464 --> 00:26:21,732
Namanya Sebastian Derik.
401
00:26:21,800 --> 00:26:25,536
Dulu dia pembunuh bayaran
kerja sampingan di S.H.I.E.L.D.
402
00:26:25,604 --> 00:26:28,806
Berapa banyak dari mereka
yang masih hidup?
403
00:26:28,874 --> 00:26:30,841
Hanya satu... Hank Thompson.
404
00:26:30,909 --> 00:26:33,911
Tempat tinggalnya tidak
jauh dari sini,
405
00:26:33,979 --> 00:26:36,180
jadi kuutus beberapa agen untuk
melindunginya.
406
00:26:36,248 --> 00:26:38,916
Tidak perlu.
407
00:26:43,688 --> 00:26:46,857
Coulson...
/ Maaf.
408
00:26:46,925 --> 00:26:50,261
Aku sendiri yang harus menjaganya.
/ Coulson, apa yang...
409
00:27:07,109 --> 00:27:12,013
Hei, kau ingin memperlambat
kereta itu, sobat?
410
00:27:13,081 --> 00:27:14,916
Kau mau melihat mereka
tabrakan, ya 'kan?
411
00:27:16,518 --> 00:27:19,120
Ayah cemas disaat dunia memberimu SIM.
412
00:27:19,187 --> 00:27:22,490
Hank, ada seseorang yang
ingin menemuimu.
413
00:27:22,557 --> 00:27:25,960
Pelanggan?
/ Katanya teman lama?
414
00:27:26,028 --> 00:27:27,695
Baiklah, aku segera ke sana.
415
00:27:33,135 --> 00:27:34,568
Aku sudah pernah mengalami
kekacauan, turbo,
416
00:27:34,636 --> 00:27:35,970
tapi itu tidak ada apa-apanya
dibanding barusan.
417
00:27:38,440 --> 00:27:41,375
Menahan direktur seperti dia punya...
418
00:27:41,443 --> 00:27:44,045
Yeah, apa yang terjadi...
itu bukan...
419
00:27:44,112 --> 00:27:47,248
...bukan salahnya. / Aku tahu.
Seseorang mencampuri kenangannya
420
00:27:47,316 --> 00:27:50,785
Bukan, kenangannya bukan dicampuri.
Tapi mereka... menggantinya.
421
00:27:50,852 --> 00:27:54,889
Sebagian darinya.
/ Giliranmu.
422
00:27:54,957 --> 00:27:57,658
Tak usah.
/ Ayolah. Permainan ini bagus buatmu.
423
00:27:57,726 --> 00:28:01,829
Membantu otak dan tangan
belajar kekompakan.
424
00:28:01,897 --> 00:28:04,131
Kenangan diganti, kenangan
dicampur adukkan...
425
00:28:04,199 --> 00:28:06,334
...bagaimana bisa dia
menyimpannya bersamaan?
426
00:28:06,401 --> 00:28:08,302
Bagaimana jika ia lupa tim apa
yang dia pimpin?
427
00:28:08,370 --> 00:28:11,238
Aku suka pemimpinku tidak ikut
campur setiap saat.
428
00:28:11,306 --> 00:28:13,307
Ya, memang, atau dia akan begitu.
429
00:28:13,375 --> 00:28:15,476
Dia akan segera pulih.
Sebelumnya dia berhasil.
430
00:28:15,544 --> 00:28:20,548
Selain itu, otak tak bisa menghapus filenya.
Mereka hanya kehilangan koneksi.
431
00:28:20,615 --> 00:28:22,416
Dan selalu ada cadangannya.
432
00:28:22,484 --> 00:28:24,952
Cukup dengan menggali
dan menemukannya.
433
00:28:25,020 --> 00:28:31,292
Jadi, kau juga punya file cadangan?
/ Apa ada yang lihat Skye?
434
00:28:32,728 --> 00:28:35,964
Oh, tidak.
Semuanya... cepatlah.
435
00:28:44,773 --> 00:28:46,040
... Kau?
Sudah saatnya?
436
00:28:46,108 --> 00:28:47,475
Coulson melakukan ini padamu?
/ Menurut loe?
437
00:28:47,542 --> 00:28:49,877
Apa dia akan mencari si pembunuh itu?
/ Bukan si pembunuh.
438
00:28:51,246 --> 00:28:55,416
Ada yang bisa kubantu?
/ Namaku Phil Coulson.
439
00:28:55,484 --> 00:28:57,418
Kau tak mengingatku,
namun kita pernah bertemu.
440
00:28:57,486 --> 00:28:59,220
Yang kita bicarakan sangatlah penting.
441
00:28:59,287 --> 00:29:02,623
Ini bukan waktu yang tepat.
/ Kau harus mendengarkanku.
442
00:29:02,691 --> 00:29:04,925
Aku tidak tahu kau siapa
atau apa yang kau inginkan,
443
00:29:04,993 --> 00:29:06,127
pergilah.
444
00:29:06,194 --> 00:29:08,963
Tn. Thompson... Kumohon.
/ Dengar.
445
00:29:09,031 --> 00:29:12,166
Baiklah, kau mau mengatakan sesuatu,
katakan saja diluar sini.
446
00:29:12,234 --> 00:29:14,068
Aku punya alasan yang bisa dipercaya
bahwa hidupmu dalam bahaya.
447
00:29:14,136 --> 00:29:15,202
Apa keluargamu di rumah?
448
00:29:16,371 --> 00:29:19,173
Tidak.
/ Bagus...
449
00:29:19,241 --> 00:29:22,743
...karena aku memerlukan otakmu.
450
00:29:26,381 --> 00:29:28,916
Tak boleh ada yang keluar-masuk
disaat pesta dimulai.
451
00:29:28,984 --> 00:29:32,019
Kau yakin tak mau di awasi?
/ Aku tak mau penyamaranku terbongkar.
452
00:29:32,087 --> 00:29:34,221
Usulmu aku yang lakukan?
/ Tak apa, sudah terjadi.
453
00:29:34,289 --> 00:29:37,224
Apapun yang kau lakukan, tetaplah tangguh?
Kuncinya adalah kecerdikan.
454
00:29:37,292 --> 00:29:38,559
Pakaianmu bak koboi.
455
00:29:38,627 --> 00:29:39,994
Aku...
/ Cukup.
456
00:29:40,062 --> 00:29:42,096
Kemungkinan besar Ward
akan meledakkan bom-nya .
457
00:29:42,164 --> 00:29:43,597
Jika kita terlambat, selesai sudah,
458
00:29:43,665 --> 00:29:45,766
ia bisa meratakan semua gedung
bersama dengan kita.
459
00:29:45,834 --> 00:29:47,268
Kita tidak cukup kuat melakukan ini.
460
00:29:47,335 --> 00:29:48,936
Kita harus meminta bala bantuan diluar.
461
00:29:49,004 --> 00:29:50,137
Jangan, jika Ward melihat
kedatangan mereka,
462
00:29:50,205 --> 00:29:52,873
dia akan membunuh mereka semua bersamanya.
/ Jadi, apa rencananya?
463
00:29:52,941 --> 00:29:55,376
Bergerak cepat, selesai.
464
00:29:55,444 --> 00:29:57,678
Aku takkan menyakitimu,
namun kau harus mendengarkanku.
465
00:29:57,746 --> 00:30:01,282
Kau agen S.H.I.E.L.D.
/ Tolong, pergilah.
466
00:30:01,349 --> 00:30:03,918
Kau kenal simbol-simbol ini?
/ Tidak, aku tak tahu.
467
00:30:03,985 --> 00:30:05,453
Itukah yang kau butuhkan?
/ Pikirkan.
468
00:30:05,520 --> 00:30:07,621
Apa kau pernah menggambar,
mengukir, melukis,
469
00:30:07,689 --> 00:30:09,557
sesuatu yang mengingatkanmu
tentang ini?
470
00:30:09,624 --> 00:30:11,559
Aku belum pernah melihat itu
dalam hidupku.
471
00:30:11,626 --> 00:30:13,194
Lihat itu! Cobalah
untuk mengingatnya.
472
00:30:13,261 --> 00:30:17,731
Aku perlu tahu apa artinya ini.
Kau punya bagian yang kubutuhkan!
473
00:30:17,799 --> 00:30:20,734
Aku tak tahu maksudmu, dan
masa bodo.
474
00:30:20,802 --> 00:30:23,471
Sudah kubilang ke kalian berdua,
kau temui orang yang salah!
475
00:30:23,538 --> 00:30:26,107
Berdua?
Seseorang kemari sebelumnya?
476
00:31:04,045 --> 00:31:06,247
Dia mati?
477
00:31:20,095 --> 00:31:22,763
Aku akan tenang jika aku jadi kau.
478
00:31:26,635 --> 00:31:30,704
Agen Coulson, Aku terima kabar buruk.
479
00:31:33,241 --> 00:31:35,943
Orang gila ini sedang menjalankan Asylum.
480
00:31:42,445 --> 00:31:44,413
Kau ingat aku, Coulson?
481
00:31:44,480 --> 00:31:48,016
Ingat yang kau lakukan padaku?
/ Aku berusaha menolongmu.
482
00:31:48,084 --> 00:31:50,519
Dengan menghapus kenanganku,
mencoba mengubah diriku?
483
00:31:50,586 --> 00:31:52,187
Hanya itu cara untuk menyelamatkanmu.
484
00:31:52,255 --> 00:31:56,057
Dan itu tidak berhasil.
Mau tahu sebabnya?
485
00:31:56,125 --> 00:31:58,794
Karena kutemukan rahasia kecil.
486
00:31:58,861 --> 00:32:01,363
Rasa sakit membuatku mengingat.
487
00:32:05,668 --> 00:32:08,370
Aku tahu itu setelah
kuiris diriku sendiri.
488
00:32:08,438 --> 00:32:11,673
Semakin sakit, semakin ku ingat.
489
00:32:11,741 --> 00:32:13,308
Karena itulah kutemukan
yang lainnya yang hapus kenangannya.
490
00:32:13,376 --> 00:32:17,412
Aku ingat siapa mereka
dan akan jadi apa mereka.
491
00:32:22,952 --> 00:32:28,123
Awalnya aku mendatangimu, Coulson,
tapi kau sudah mati.
492
00:32:28,191 --> 00:32:32,594
Namun di sinilah kau.
Kenapa bisa?
493
00:32:36,299 --> 00:32:38,567
Apa kau salah satu dari kami?
494
00:32:38,634 --> 00:32:41,102
Kenapa?
Kenapa kau lakukan itu...
495
00:32:41,170 --> 00:32:44,973
...disaat kau sudah tahu akibatnya?
/ Aku tidak melakukannya.
496
00:32:47,677 --> 00:32:50,445
Kurasa kau lakukan itu karena...
497
00:32:50,513 --> 00:32:53,181
...kau ingin tahu jawaban dari ini.
498
00:33:00,623 --> 00:33:02,224
Aku berusaha membantu
yang lainnya mengingat.
499
00:33:02,291 --> 00:33:06,061
Kuiris terus menerus, namun
tak satupun yang tahu jawabannya.
500
00:33:06,128 --> 00:33:09,064
Aku perlu tahu, Coulson.
Apa itu artinya ?!
501
00:33:09,131 --> 00:33:12,634
Aku tidak tahu.
Aku berusaha mencari tahu, sama sepertimu.
502
00:33:17,173 --> 00:33:20,976
Apa itu membuatmu gila?
/ Ya.
503
00:33:21,043 --> 00:33:23,144
Aku mulai mengukir di dinding.
Kau juga begitu?
504
00:33:23,212 --> 00:33:24,446
Ya.
/ Itu belum cukup.
505
00:33:24,514 --> 00:33:27,349
Kulitmu tak bisa dilukai, Coulson.
506
00:33:27,416 --> 00:33:30,118
Kita harus menggali lebih dalam.
Karena itulah aku mengukir di tubuh.
507
00:33:30,186 --> 00:33:32,854
Harus lebih dalam.
508
00:33:32,922 --> 00:33:34,589
Ini bukan dua dimensi.
/ Tidak.
509
00:33:34,657 --> 00:33:38,059
Jawabannya bukan di permukaan.
Tapi terletak di bawahnya.
510
00:33:41,864 --> 00:33:47,836
Kita bisa mencari tahu... bersama-sama.
/ Itu ide bagus.
511
00:33:47,904 --> 00:33:50,005
Tidak. Tidak.
512
00:33:54,043 --> 00:33:57,812
Apa artinya, Coulson?
/ Aku tidak tahu.
513
00:34:05,054 --> 00:34:09,658
Bawa keluargamu! Pergilah!
/ Ayo. Keluar. Keluar!
514
00:34:18,234 --> 00:34:20,302
Apa itu Tahiti?
515
00:34:20,369 --> 00:34:24,139
Tahiti dirancang untuk menghidupkan
kembali Avenger yang tewas.
516
00:34:24,206 --> 00:34:25,640
Disitulah mulai dirancang.
517
00:34:25,708 --> 00:34:28,076
Captain America, Iron Man...
mereka Avengers?
518
00:34:28,144 --> 00:34:31,212
Mereka salah satunya.
/ Bagaiman bisa Coulson lupa itu?
519
00:34:31,280 --> 00:34:34,182
Apa dia memiliki darah alien juga?
520
00:34:34,250 --> 00:34:36,818
Bisakah kau bayangkan bahwa...
521
00:34:36,886 --> 00:34:39,854
...S.H.I.E.L.D. dipimpin oleh seorang
yang ternyata bagian dari alien?
522
00:34:39,922 --> 00:34:42,557
Ya.
523
00:34:42,625 --> 00:34:45,226
Berhenti! Hey!
/ Apa yang...
524
00:34:45,294 --> 00:34:48,227
Hubungi polisi. Ada dua orang berusaha
saling membunuh.
525
00:34:48,262 --> 00:34:49,230
Mereka dirumahku,
Thompson Welding.
526
00:34:49,298 --> 00:34:50,432
Di jalan ini.
527
00:34:50,499 --> 00:34:52,033
Baiklah, tetap di sini.
Kami yang tangani.
528
00:34:52,101 --> 00:34:53,101
Baik.
529
00:34:57,940 --> 00:35:00,932
Kau mau rasa sakit?
530
00:35:00,977 --> 00:35:02,310
Kemarilah.
531
00:35:11,786 --> 00:35:14,022
Kau tak bisa sembunyi, Coulson.
532
00:35:14,090 --> 00:35:16,791
Darah kita terhubung.
533
00:35:27,970 --> 00:35:29,671
Jawabannya di sini, Derik.
534
00:35:29,739 --> 00:35:32,140
Kau harus melihatnya!
535
00:35:32,208 --> 00:35:33,975
Lepaskan dia, Coulson!
/ Tidak apa-apa!
536
00:35:34,043 --> 00:35:35,343
Aku tak apa.
537
00:35:35,411 --> 00:35:36,745
Itulah yang kau katakan sebelum
kau mendorongku ke sel.
538
00:35:36,812 --> 00:35:39,047
Cukup adil, tapi aku
tidak berusaha membunuhnya!
539
00:35:39,115 --> 00:35:40,615
Aku berusaha menyelamatkannya.
540
00:35:40,683 --> 00:35:42,951
Kuhitung sampai 3, lalu kutembak.
541
00:35:43,019 --> 00:35:45,086
Disini, Skye... semua
yang kita cari-cari.
542
00:35:45,154 --> 00:35:47,889
Satu!
/ Dia serius! Lepaskan dia.
543
00:35:47,957 --> 00:35:49,991
Buka matamu, Derik.
/ Dua!
544
00:35:50,059 --> 00:35:51,626
Itu tepat di bawah permukaan,
seperti katamu.
545
00:35:51,694 --> 00:35:54,129
Kau harus melihatnya.
/ Tiga!
546
00:36:05,141 --> 00:36:08,743
Singkirkan senjatamu.
Dia takkan menyakiti siapa pun.
547
00:36:08,811 --> 00:36:09,978
Bagaimana kau bisa tahu?
548
00:36:10,046 --> 00:36:13,548
Dia menemukan apa yang
dia cari...
549
00:36:13,616 --> 00:36:16,685
...yang kita semua cari-cari.
550
00:36:16,752 --> 00:36:22,457
Bagian akhir.
/ Sulit dipercaya.
551
00:36:27,596 --> 00:36:31,299
Peta ini bukan peta
bangunan arsitektur.
552
00:36:31,367 --> 00:36:34,436
Tapi sebuah kota.
553
00:36:38,741 --> 00:36:41,342
Jadi, aku dulu semacam
mata-mata super?
554
00:36:41,410 --> 00:36:44,145
Salah satu yang terhebat.
Kami bisa mempekerjakanmu.
555
00:36:44,213 --> 00:36:49,484
Seluruh kisahmu ada di sini...
Pekerjaanmu, dan siapa dirimu.
556
00:36:49,552 --> 00:36:52,554
Aku kenal siapa diriku.
Namaku Hank Thompson.
557
00:36:52,621 --> 00:36:55,890
Aku punya istri yang kucintai, anak
yang kusayangi, dan setiap hari, aku
558
00:36:55,891 --> 00:36:59,160
terbangun dengan bahagia.
Tak kusangka aku dulu mata-mata
559
00:36:59,228 --> 00:37:02,697
Jangan tersinggung.
/ Sama sekali tidak.
560
00:37:03,165 --> 00:37:05,500
Terima kasih, Tn. Coulson.
561
00:37:05,568 --> 00:37:08,970
Terima kasih... telah memberiku
kesempatan kedua,
562
00:37:09,038 --> 00:37:10,572
memberitahuku diriku sebenarnya.
563
00:37:10,639 --> 00:37:13,975
Kau orang yang baik, Tn. Thompson.
Kau selalu diterima.
564
00:37:14,043 --> 00:37:16,177
Agen ini akan mengantarmu pulang.
565
00:37:16,245 --> 00:37:17,912
Maaf soal penutup mata itu.
566
00:37:17,980 --> 00:37:19,848
Aku mengerti. Alat mata-mata.
567
00:37:19,915 --> 00:37:23,768
Oh, eh, jika kau, eh...
jika kau butuh pengelasan,
568
00:37:23,769 --> 00:37:26,621
kau tahu diaman menemukanku.
/ Terima kasih.
569
00:37:33,095 --> 00:37:35,997
Sebastian Derik sudah
diserahkan ke pihak berwenang.
570
00:37:36,065 --> 00:37:39,701
Dia harus menebus dosa lamanya
sebelum kejadian di Tahiti.
571
00:37:39,769 --> 00:37:42,070
Tapi... setidaknya ia menemukan
kedamaian.
572
00:37:42,138 --> 00:37:48,492
Dan kau?
/ Tekanan itu sudah hilang.
573
00:37:51,213 --> 00:37:54,449
Bagaimana kau bisa yakin?
/ Aku bisa merasakannya.
574
00:37:54,517 --> 00:37:56,351
Apapun yang ada di
dalam darah kami,
575
00:37:56,418 --> 00:38:00,588
itu mendorong kita untuk pergi ke
kota itu, seperti merpati pelacak,
576
00:38:00,656 --> 00:38:02,290
hanya saja kami tak tahu tempat apa itu,
577
00:38:02,358 --> 00:38:03,792
sehingga itu mendorong kami
bertingkah gila.
578
00:38:03,859 --> 00:38:05,226
Setelah kudapatkan semua bagiannya...
579
00:38:05,294 --> 00:38:07,095
...sekarang kita perlu mencari tahu
580
00:38:07,163 --> 00:38:09,264
mengapa alien ini begitu
bersikeras kesana.
581
00:38:09,331 --> 00:38:11,266
Ada kabar soal Ward?
582
00:38:11,333 --> 00:38:13,802
Kita akan menemukannya.
Sementara itu...
583
00:38:15,070 --> 00:38:18,940
... kita memanfaatkan
hadiahnya, Tn. Bakshi.
584
00:38:19,008 --> 00:38:23,478
Ini ponselnya.
Cari tahu isinya.
585
00:38:25,815 --> 00:38:29,784
Baiklah.
Mari selesaikan ini.
586
00:38:34,390 --> 00:38:36,858
Untuk menjawab pertanyaan
dipikiran kalian,
587
00:38:36,926 --> 00:38:38,293
tidak, aku tidak gila.
588
00:38:38,360 --> 00:38:41,729
Aku tahu dalam beberapa bulan
terakhir, mungkin tampak seperti
589
00:38:41,797 --> 00:38:44,299
aku memimpin kalian untuk tugas bodoh,
590
00:38:44,366 --> 00:38:47,101
memburu ukiran
aneh dan artefak.
591
00:38:47,169 --> 00:38:49,771
Terkadang, Aku pertanyakan itu
ke diriku sendiri...
592
00:38:49,839 --> 00:38:52,140
apakah aku mengejar kincir angin,
593
00:38:52,208 --> 00:38:55,710
berusaha memecahkan beberapa teka-teki.
594
00:38:56,778 --> 00:39:01,316
Tapi bagiannya muncul bersamaan.
Teka-teki itu sudah berbentuk.
595
00:39:02,083 --> 00:39:05,787
Kabar buruknya... HYDRA
mencoba memecahkan teka-teki yang sama,
596
00:39:05,855 --> 00:39:08,122
dan mereka punya lebih banyak kekuatan.
597
00:39:08,190 --> 00:39:09,991
Kabar baiknya...
598
00:39:10,059 --> 00:39:13,962
...kini kita punya bagian yang
mereka tidak punya.
599
00:39:18,234 --> 00:39:23,905
Semua yang sudah kita kerjakan,
itu semua... mengarah kesini.
600
00:39:26,876 --> 00:39:31,946
Tugas kita... menemukannya sebelum
ditemukan orang lain.
601
00:39:32,514 --> 00:39:35,070
Kami akan segera kembali.
602
00:39:35,094 --> 00:40:23,494
Sub by : NAS 5R
603
00:40:28,734 --> 00:40:31,656
Baiklah, Tn. Bakshi, kuharap
isinya bukan foto selfie-mu,
604
00:40:31,723 --> 00:40:33,858
atau ini bisa
memalukan kita berdua.
605
00:40:49,795 --> 00:40:52,596
Salam HYDRA.
/ Hei, Skye.
606
00:40:55,166 --> 00:40:56,467
Kau dimana?
607
00:40:56,535 --> 00:40:59,003
Hanya mau pastikan hadiahnya
sudah kau terima.
608
00:40:59,070 --> 00:41:01,805
Aku berjanji ke Bakshi akan
tatap muka dengan Coulson.
609
00:41:01,873 --> 00:41:04,542
Mungkin tidak seperti yang
dia bayangkan.
610
00:41:04,609 --> 00:41:08,045
Akan kukirim hadiah lainnya
untukmu sesekali.
611
00:41:08,113 --> 00:41:11,015
Seperti kucing membawa unggas mati?
Tidak usah, terima kasih.
612
00:41:11,082 --> 00:41:12,550
Hanya mencoba membantu.
613
00:41:12,617 --> 00:41:14,585
Oh, menemui anggota baru.
614
00:41:14,653 --> 00:41:18,188
Kurasa mereka tak perlu
berkeliaran lebih lama lagi.
615
00:41:18,256 --> 00:41:20,791
Apa itu ancaman?
/ Hanya saran.
616
00:41:20,859 --> 00:41:22,860
Coulson bisa berbuat lebih baik.
617
00:41:22,928 --> 00:41:26,030
Karena itu... aku sulit menggantikannya.
618
00:41:26,097 --> 00:41:28,232
Bagaimana kalau kau beritahu keberadaanmu
agar kita bisa bicarakan hal itu?
619
00:41:28,300 --> 00:41:29,867
Aku harus pergi sekarang, Skye.
620
00:41:29,935 --> 00:41:32,536
Aku mau mengurus masalah pribadi.
621
00:41:32,604 --> 00:41:37,247
Tapi aku akan menemuimu.
Aku janji.
622
00:41:37,271 --> 00:41:58,771
Sub by : NAS 5R