1
00:00:00,650 --> 00:00:02,933
Sebelumnya di
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."...
2
00:00:02,934 --> 00:00:04,208
Untuk mengaktifkan Obelisk...,
3
00:00:04,209 --> 00:00:05,852
...Hydra harus bawanya ke tempat tertentu.
4
00:00:05,853 --> 00:00:07,244
Sebuah kuil di dalam kota tu.
5
00:00:07,245 --> 00:00:09,403
Raina bilang
dia bisa menyentuh Obelisk...,
6
00:00:09,404 --> 00:00:10,561
...tanpa tersakiti... ,
7
00:00:10,562 --> 00:00:12,312
...Obelisk itu akan menuntun
mereka ke kuil itu.
8
00:00:12,313 --> 00:00:14,405
Hanya yang layak diperbolehkan
memasukinya...,
9
00:00:14,406 --> 00:00:16,164
...untuk menyaksikan kekuatan sebenarnya.
10
00:00:16,165 --> 00:00:18,423
Apa yang terjadi bagi
mereka yang tidak layak?
11
00:00:18,424 --> 00:00:21,417
Oh!
12
00:00:21,418 --> 00:00:22,925
Ada Qunjet HYDRA,...
13
00:00:22,950 --> 00:00:24,432
...disekililing kita.
14
00:00:24,968 --> 00:00:27,176
Ayo. /
Panggilan takdir.
15
00:00:27,755 --> 00:00:29,623
Kau juga.
16
00:00:30,081 --> 00:00:31,716
Tembak mereka.
17
00:00:33,000 --> 00:00:39,500
Episode 10 -Midseason Finale-
-- What They Become--
18
00:00:49,227 --> 00:00:50,561
Trip, temukan awan.
19
00:00:50,562 --> 00:00:51,291
Baiklah.
20
00:00:51,292 --> 00:00:54,243
Menurutmu mereka akan kembali?
Saatnya menghilang?
21
00:00:54,244 --> 00:00:56,135
Belum. /
Kau melihatnya?
22
00:00:58,686 --> 00:01:00,086
Saatnya menghilang?i? /
Tunggu dulu!
23
00:01:00,087 --> 00:01:01,414
Aku bisa mengontrol persenjataan.
24
00:01:01,415 --> 00:01:03,607
Duduk saja, dan diam.
Akan terjadi guncangan.
25
00:01:06,460 --> 00:01:08,427
Ada awan kira-kira
20.000 kaki di bawah kita.
26
00:01:08,428 --> 00:01:10,796
Kita punya waktu semenit
sebelum Hydra melepaskan tembakan.
27
00:01:13,032 --> 00:01:15,101
Jangan disitu. Pindah.
28
00:01:15,102 --> 00:01:17,470
Pindah! /
Baiklah.
29
00:01:18,326 --> 00:01:20,127
Pernah lakukan ini sebelumnya? /
Sebenarnya tidak.
30
00:01:41,114 --> 00:01:43,348
19.000 kaki.
31
00:01:43,349 --> 00:01:44,941
18.000 kaki.
32
00:01:44,942 --> 00:01:47,100
17.000 kaki.
33
00:01:47,101 --> 00:01:48,993
16.000 kaki.
34
00:01:54,273 --> 00:01:56,508
Mereka sudah mengunci kita.
35
00:01:56,509 --> 00:01:57,428
Senjatanya bersiap.
36
00:01:57,429 --> 00:01:59,821
Saatnya menghilang? /
Tunggu dulu.
37
00:02:12,624 --> 00:02:13,657
Sekarang!
38
00:02:13,658 --> 00:02:15,392
Aah!
39
00:02:24,878 --> 00:02:27,379
Konfirmasi Visual dari
empat tembakan langsung.
40
00:02:27,380 --> 00:02:28,939
Ada sesuatu di layarmu?
41
00:02:28,940 --> 00:02:31,150
Negatif. Radar aman.
42
00:02:31,151 --> 00:02:33,553
Misi selesai.
43
00:02:34,082 --> 00:02:36,450
Wah! Ha ha!
44
00:02:36,451 --> 00:02:39,745
Satu-satunya kata yang pas untuk
terbang semacam ini yaitu "fantastis."
45
00:02:39,746 --> 00:02:42,945
Kita putar arah ke San Juan.
46
00:02:42,946 --> 00:02:44,838
Aku harus beritahu Coulson...,
47
00:02:44,839 --> 00:02:46,263
...bahwa Hydra menangkap Skye.
48
00:02:46,264 --> 00:02:47,585
Baiklah.
49
00:02:52,000 --> 00:02:57,339
Sub by : NAS 5R
50
00:02:59,703 --> 00:03:01,203
Beritahu aku secepatnya begitu
kita bisa...,
51
00:03:01,204 --> 00:03:02,505
...menuruni lubang itu dengan aman.
52
00:03:02,506 --> 00:03:04,206
Baik, Pak. /
Baik, Pak.
53
00:03:05,909 --> 00:03:08,043
Whitehall mendapatkan Raina.
54
00:03:08,044 --> 00:03:09,544
Tapi dia tak bilang apa-apa soal Skye.
55
00:03:09,545 --> 00:03:11,713
Jadi itu keputusan Ward begitu
Dia melihat Skye di pesawat.
56
00:03:11,714 --> 00:03:14,082
Atau memiliki rencana
tersendiri selama ini.
57
00:03:14,083 --> 00:03:16,618
Katanya dia akan menepati janjinya ke Skye.
58
00:03:16,619 --> 00:03:19,054
Artinya Ward membawa Skye
menemui Ayahnya.
59
00:03:19,055 --> 00:03:20,288
Jika beruntung...,
60
00:03:20,289 --> 00:03:22,457
...Skye mungkin masih hidup.
61
00:03:22,458 --> 00:03:25,393
Agen Morse, Hydra tahu
kota Alien itu di sini...,
62
00:03:25,394 --> 00:03:26,795
...dan mereka akan kemari.
63
00:03:26,796 --> 00:03:28,663
Jika salah satu Agen mereka
adalah mantan Agen S.H.I.E.L.D.,
64
00:03:28,664 --> 00:03:30,365
...mereka akan menghubungi
Diego untuk informasi.
65
00:03:30,366 --> 00:03:31,599
Temui dia lagi.
66
00:03:31,600 --> 00:03:33,368
Pastikan Diego tak memberitahu
mereka soal benteng itu.
67
00:03:33,369 --> 00:03:34,563
Baiklah.
68
00:03:34,564 --> 00:03:36,579
Kita akan berupaya semaksimal
mungkin untuk Mack.
69
00:03:36,580 --> 00:03:38,571
Tapi saat ini,
kita harus mencegat Hydra...,
70
00:03:38,572 --> 00:03:40,463
...membawa Obelisk
memasuki terowongan itu.
71
00:03:46,815 --> 00:03:48,016
Aku temukan empat.
72
00:03:48,017 --> 00:03:51,585
Teknologi mutakhir Howling Commando,
sekitar tahun 1945.
73
00:03:51,586 --> 00:03:53,587
Oh, 10 akan lebih baik.
74
00:03:53,588 --> 00:03:54,921
Andai Dwarf tidak memindai lubang itu...,
75
00:03:54,922 --> 00:03:56,223
...kita takkan tahu yang ada dibawahnya.
76
00:03:56,224 --> 00:03:58,467
Kita tahu elektronik tidak berfungsi. /
Yeah, aku tahu.
77
00:03:58,468 --> 00:04:00,737
Karena itulah kita butuh mekanik
detonator untuk mengebom.
78
00:04:00,738 --> 00:04:02,766
Dengar, aku minta maaf.
Ini mengagumkan.
79
00:04:02,767 --> 00:04:03,990
Dum dum Dugan akan bangga.
(a.k.a Timothy Dugan)
80
00:04:03,991 --> 00:04:05,190
Aku tak ingin terdengar
tak tahu berterima kasih.
81
00:04:05,191 --> 00:04:06,648
Kabar baiknya...,
82
00:04:06,649 --> 00:04:07,706
...adalah semua teknologi ini...,
83
00:04:07,707 --> 00:04:09,598
...kebal terhadap Elektromagnetik
dan gangguan elektronik.
84
00:04:09,913 --> 00:04:10,813
Kabar buruknya...
85
00:04:10,814 --> 00:04:12,437
Kau tak bisa memicunya dari jarak jauh.
86
00:04:12,438 --> 00:04:14,174
Kita jalankan waktunya lalu
lari sekencang-kencangnya.
87
00:04:14,175 --> 00:04:16,265
Tentukan empat tempat, lalu
kuledakkan mereka.
88
00:04:16,266 --> 00:04:17,549
Baik.
89
00:04:17,550 --> 00:04:19,856
Kata Agen May disini lokasi
meledakkan Obelisk...,
90
00:04:19,857 --> 00:04:21,547
...atau kehancuran semacam itulah.
91
00:04:21,548 --> 00:04:25,085
Jadi jika kita menanam bom
di sekitarnya...,
92
00:04:26,661 --> 00:04:28,958
Berhasil memasuki kota itu
dan bergerak dengan aman...,
93
00:04:28,959 --> 00:04:31,484
...tampaknya tak sesulit menemukan
cara menyelamatkan Mack.
94
00:04:31,825 --> 00:04:33,926
Kau tak perlu mengatakan seperti itu...,
95
00:04:33,927 --> 00:04:35,495
...hanya karena Mack adalah temanku, Jemma.
96
00:04:35,496 --> 00:04:38,364
Kita berhadapan dengan
teknologi Alien, tubuh Alien.
97
00:04:38,365 --> 00:04:41,133
Siapa yang tahu apa yang
terjadi pada Mack dibawah sana.
98
00:04:41,134 --> 00:04:44,170
Itu benar. Aku minta maaf.
99
00:04:45,438 --> 00:04:47,572
Barusan aku memikirkan
soal pertahanan diri.
100
00:04:47,573 --> 00:04:51,243
Kutahu perasaanmu masih sakit...,
101
00:04:51,244 --> 00:04:53,779
...tapi kita harus konsentr.../
Oh, tidak, tidak.
102
00:04:53,780 --> 00:04:55,156
Eh, bukan...bukan diriku yang kumaksud.
103
00:04:55,157 --> 00:04:57,034
Yang kumaksud soal.../
104
00:04:57,035 --> 00:04:58,983
Kota itu. /
Ya.
105
00:04:58,984 --> 00:05:02,287
Bagaimana jika kota itu bereaksi saat
merasakan ancaman?
106
00:05:02,288 --> 00:05:05,399
Maksudku, itu cara
yang sama dengan Obelisk...,
107
00:05:05,400 --> 00:05:06,633
...ketika seseorang menyentuhnya.
108
00:05:06,634 --> 00:05:08,086
Kita berdua tahu...,
109
00:05:08,087 --> 00:05:10,876
...bahwa benda Alien bereaksi
negatif terhadap tubuh manusia.
110
00:05:10,877 --> 00:05:13,440
Dengan cara sel darah putih
melawan bakteri atau virus.
111
00:05:13,441 --> 00:05:14,118
Ya.
112
00:05:14,119 --> 00:05:15,400
Itulah yang kutakutkan...,
113
00:05:15,401 --> 00:05:17,721
...bahwa Mack...
kemungkinan besar sudah mati.
114
00:05:17,722 --> 00:05:19,347
Pasti ada kemungkinan lainnya.
115
00:05:19,348 --> 00:05:21,639
Bagaimana jika kota itu
tak membunuh Mack...,
116
00:05:21,640 --> 00:05:23,874
...tapi memilihnya,
menjadi bagian dari kota itu?
117
00:05:23,875 --> 00:05:25,950
Seperti semut zombie? /
Ya.
118
00:05:25,951 --> 00:05:28,312
Mungkin seperti jamur Ophiocordyceps.
119
00:05:28,313 --> 00:05:30,581
Kemampuannya mengubah semut...,
120
00:05:30,582 --> 00:05:32,683
...menjadi makhluk yang
menuruti perintah.
121
00:05:32,684 --> 00:05:34,619
Mungkin kota itu tak membunuh Mack...,
122
00:05:34,620 --> 00:05:36,373
...tapi mengendalikannya.
123
00:05:37,355 --> 00:05:38,321
Jika Mack masih hidup...,
124
00:05:38,322 --> 00:05:40,134
...masih ada harapan
untuk menyelamatkannya.
125
00:05:49,066 --> 00:05:51,301
Mencari sesuatu? /
Mm.
126
00:05:51,302 --> 00:05:53,035
Mack akan geram melihat
garasinya seperti ini.
127
00:05:53,036 --> 00:05:56,804
Aku dengar
yang terjadi pada Mack.
128
00:05:56,805 --> 00:05:58,117
Kalau begitu kau tahu
itu adalah salahku.
129
00:05:58,118 --> 00:06:00,177
Bukan begitu cerita yang beredar.
130
00:06:02,180 --> 00:06:05,171
Yang kudengar bukan Mack
yang keluar dari lubang itu.
131
00:06:06,217 --> 00:06:08,051
Kau melakukan apa yang harus dilakukan.
132
00:06:08,052 --> 00:06:10,954
Hmm.
133
00:06:10,955 --> 00:06:13,790
Kau berpikir dia sudah mati.
134
00:06:15,926 --> 00:06:19,717
Antara yang menginfeksinya
dan jatuh seratus kaki kebawah...
135
00:06:23,433 --> 00:06:26,235
Saat semua ini usai, aku
akan menangisinya selama seminggu.
136
00:06:26,236 --> 00:06:27,637
Hei, kemarilah.
137
00:06:31,375 --> 00:06:33,576
Mack salah satu yang terbaik.
138
00:06:35,545 --> 00:06:37,046
Jika ia benar-benar sudah tiada,
maka jumlah...,
139
00:06:37,047 --> 00:06:39,448
...orang yang kupercaya
di planet ini berkurang.
140
00:06:41,384 --> 00:06:43,552
Aku tidak tahu kau dipercayai orang.
141
00:06:45,288 --> 00:06:47,389
Saat khilaf.
142
00:06:47,390 --> 00:06:49,625
Anggap saja aku kurang dipercayai
dibanding yang lainnya.
143
00:06:53,396 --> 00:06:55,663
Hmm. Ini Diego.
144
00:06:55,664 --> 00:06:58,566
Coulson menyuruhku
membuat pertemuan.
145
00:06:58,567 --> 00:07:02,770
Kau tahu...
mungkin ada yang bisa membantu.
146
00:07:02,771 --> 00:07:04,005
Aku kenal seseorang.
147
00:07:04,006 --> 00:07:05,941
Kau mau aku mencari
tahu apa dia bersedia?
148
00:07:05,942 --> 00:07:07,475
Dia hebat?
149
00:07:07,476 --> 00:07:09,530
Ah, cukup hebat untuk tahu...
150
00:07:09,531 --> 00:07:11,045
...bahwa kau merahasakan
sebuah FD darinya.
151
00:07:12,681 --> 00:07:14,882
Aku ingin mempercayaimu, Bob.
Sungguh.
152
00:07:14,883 --> 00:07:16,517
Jadi kuanggap apapun isi FD itu...,
153
00:07:16,518 --> 00:07:18,720
...tak ada kaitannya dengan kita.
154
00:07:20,389 --> 00:07:24,058
Akan kuambil senjataku.
Lalu kita berangkat.
155
00:07:26,395 --> 00:07:28,495
Kau buat keputusan yang tepat.
156
00:07:28,496 --> 00:07:29,563
Keputusan yang tepat adalah...
157
00:07:29,564 --> 00:07:31,365
...menaruh dua peluru ini
di kepala Ward.
158
00:07:31,366 --> 00:07:33,367
Dan Hydra akan meledakkan
Bus di udara.
159
00:07:33,368 --> 00:07:35,469
Ya, tapi mereka takkan menangkap
Skye ataupun Raina...,
160
00:07:35,470 --> 00:07:36,971
...peta, lokasi...
161
00:07:36,972 --> 00:07:38,005
6 anggota tim kita...,
162
00:07:38,006 --> 00:07:39,431
...masih hidup berkat keputusanmu.
163
00:07:40,015 --> 00:07:42,007
Itu perlu dihitung.
164
00:07:42,443 --> 00:07:45,479
Skye bisa mengurus dirinya sendiri.
165
00:07:45,480 --> 00:07:46,680
Kau sudah mengubahnya...
166
00:07:46,681 --> 00:07:50,884
...menjadi Agen yang cerdas,
tangguh, dan cekatan.
167
00:07:50,885 --> 00:07:52,419
Jika ada kesempatan buatnya
membalikkan keadaan...,
168
00:07:52,420 --> 00:07:53,987
...Skye akan mengambilnya.
169
00:07:53,988 --> 00:07:55,154
Memeriksa jalan keluar...,
170
00:07:55,155 --> 00:07:57,824
...jumlah pengawal, persediaan senjata.
171
00:07:57,825 --> 00:07:59,993
Aku terkesan.
Bagaimana keahlian menembakmu?
172
00:07:59,994 --> 00:08:01,361
Aku tidak tahu.
Lenganku di sebelah lenganmu.
173
00:08:01,362 --> 00:08:02,461
Mari kita cari tahu.
174
00:08:02,462 --> 00:08:03,396
Tetap tenang di bawah tekanan.
175
00:08:03,397 --> 00:08:05,198
Ternyata kau menguasai ajaran May.
176
00:08:05,199 --> 00:08:06,699
Itulah perbedaan kita.
177
00:08:06,700 --> 00:08:09,035
Di S.H.I.E.L.D., mereka melatihmu
untuk mengendalikan diri.
178
00:08:09,036 --> 00:08:10,937
Hydra ingin mengontrol orang lain.
179
00:08:10,938 --> 00:08:13,806
Aku tak setia kepada Hydra.
180
00:08:13,807 --> 00:08:16,342
Aku diperintahkan mengambil Raina.
181
00:08:16,343 --> 00:08:18,343
Mengikutsertakanmu adalah ideku.
182
00:08:18,344 --> 00:08:19,712
Mungkin kau sudah lupa...,
183
00:08:19,713 --> 00:08:22,080
...kita pernah memainkan permainan
"Menculik Skye" sebelumnya...,
184
00:08:22,081 --> 00:08:24,683
...dan itu berakhir buruk bagimu.
185
00:08:24,684 --> 00:08:26,151
Itu bukan urusanku.
186
00:08:28,187 --> 00:08:30,890
Masa?
Lalu apa?
187
00:08:30,891 --> 00:08:33,392
Menepati janjiku.
188
00:08:45,656 --> 00:08:50,026
Kuyakin kalian berdua
memburu hal yang sama.
189
00:09:02,757 --> 00:09:04,330
Lihat itu.
190
00:09:04,893 --> 00:09:06,393
Caramu memiringkan kepala.
191
00:09:06,394 --> 00:09:08,796
Itu seperti...
192
00:09:08,797 --> 00:09:12,266
Apa itu alami atau bukan?
193
00:09:14,502 --> 00:09:15,969
Aku berjanji pada diriku sendiri...
194
00:09:15,970 --> 00:09:17,776
Aku takkan emosional.
195
00:09:17,777 --> 00:09:20,374
Hanya saja...,
196
00:09:21,108 --> 00:09:27,781
...aku sudah lama menunggu momen ini.
197
00:09:29,299 --> 00:09:31,267
Kita coba lagi.
198
00:09:33,955 --> 00:09:36,757
Hai.
199
00:09:36,758 --> 00:09:38,401
Namaku Cal.
200
00:09:38,402 --> 00:09:40,427
Akulah ayahmu.
201
00:09:40,428 --> 00:09:42,629
Kau mau duduk?
202
00:09:44,398 --> 00:09:47,534
Baiklah. Aku juga.
203
00:09:49,537 --> 00:09:51,204
Terima kasih sudah menemuiku.
204
00:09:51,205 --> 00:09:53,206
"Terima kasih untuk..."
205
00:09:53,207 --> 00:09:54,541
Kau serius?
206
00:09:54,542 --> 00:09:59,011
Aku diculik di pesawat
di bawah todongan senjata.
207
00:09:59,012 --> 00:10:00,180
Itu saja yang mau kau katakan?
208
00:10:00,181 --> 00:10:02,181
Kau benar.
Oh, aku minta maaf.
209
00:10:02,182 --> 00:10:04,450
Kita tenang dulu.
210
00:10:04,451 --> 00:10:06,318
Aku hanya sedikit gugup.
211
00:10:06,319 --> 00:10:08,788
Semoga tak masalah mengakuinya.
212
00:10:10,256 --> 00:10:12,291
Ini momen yang besar.
213
00:10:12,292 --> 00:10:16,003
Ayah, anak, reuni keluarga.
214
00:10:16,004 --> 00:10:19,060
Aku ingin menyempurnakannya.
Aku punya rencana.
215
00:10:19,061 --> 00:10:21,420
Sedikit kue Almond, kau tahu kan?
216
00:10:21,421 --> 00:10:23,580
Bunga, Mungkin.
217
00:10:23,581 --> 00:10:25,406
Tidak seperti ini.
218
00:10:25,771 --> 00:10:29,040
Bukan di sini.
219
00:10:29,041 --> 00:10:31,960
Astaga.
220
00:10:31,961 --> 00:10:33,919
Kau begitu cantik.
221
00:10:36,610 --> 00:10:38,979
Entah apa yang kau tahu tentangku...,
222
00:10:38,980 --> 00:10:41,686
Kau monster, pembunuh...,
223
00:10:41,687 --> 00:10:44,355
... kematian mengikutimu kemanapun.
224
00:10:45,891 --> 00:10:48,793
Semuanya benar.
225
00:10:48,794 --> 00:10:51,462
Tapi yang perlu kau tahu.
226
00:10:51,463 --> 00:10:55,099
Gadis kecilku...,
227
00:10:55,100 --> 00:11:00,904
...kau diambil dariku,
dan duniaku hancur berantakan.
228
00:11:00,905 --> 00:11:04,642
Hari terburuk dalam hidupku
adalah kehilanganmu...,
229
00:11:04,643 --> 00:11:08,112
...tapi aku tidak membuangmu.
230
00:11:08,113 --> 00:11:09,747
Aku tidak ceroboh.
231
00:11:09,748 --> 00:11:14,752
Aku takkan melupakan
saat kau diculik dariku!
232
00:11:18,757 --> 00:11:21,659
Biasanya aku tak begini.
233
00:11:21,660 --> 00:11:24,294
Biasanya aku tidak...
234
00:11:24,295 --> 00:11:25,795
Oh.
235
00:11:27,331 --> 00:11:29,932
Kau lahir di Cina.
236
00:11:29,933 --> 00:11:32,769
Ibumu orang Cina.
237
00:11:32,770 --> 00:11:38,175
Saat kau pertama kali lahir,
kami sangat bahagia.
238
00:11:38,176 --> 00:11:40,843
Aku bekerja di sebuah klinik.
239
00:11:40,844 --> 00:11:44,013
Orang-orang menyukaiku.
240
00:11:44,014 --> 00:11:45,748
Aku menyukai diriku sendiri.
241
00:11:45,749 --> 00:11:48,350
Lalu apa yang terjadi?
242
00:11:49,853 --> 00:11:52,789
Hey! /
Huh?
243
00:11:52,790 --> 00:11:56,392
Inilah yang ingin kukatakan.
244
00:11:59,128 --> 00:12:03,699
Maaf aku tak bisa berada
di sana untukmu...,
245
00:12:03,700 --> 00:12:05,601
...,tak bisa melindungimu...,
246
00:12:05,602 --> 00:12:11,273
...,tak bisa mengajarimu tentang bintang...
247
00:12:11,274 --> 00:12:13,309
...Atau menyanyikanmu lagu tidur.
248
00:12:13,310 --> 00:12:17,779
Aku memang mengerikan...,
249
00:12:17,780 --> 00:12:20,749
...tapi aku di sini sekarang.
250
00:12:20,750 --> 00:12:22,317
Dan semua yang akan terjadi...,
251
00:12:22,318 --> 00:12:24,052
...seharusnya terjadi.
252
00:12:24,053 --> 00:12:25,987
Aku akan menjagamu.
253
00:12:25,988 --> 00:12:28,824
Kalau begitu lepaskan aku.
254
00:12:28,825 --> 00:12:30,458
Apa?
255
00:12:30,459 --> 00:12:32,793
Oh.
256
00:12:32,794 --> 00:12:35,296
Mungkin belum kuperjelas.
257
00:12:35,297 --> 00:12:39,500
Kau sudah berada
di tempat yang seharusnya.
258
00:12:39,501 --> 00:12:42,270
Inilah takdirmu.
259
00:12:52,714 --> 00:12:54,782
Ooh. Ini buruk. /
Apa yang buruk?
260
00:12:54,783 --> 00:12:57,151
Diego datang lebih awal,
dan dia memakai jas.
261
00:12:57,152 --> 00:12:58,786
Eh, ya, kau harus memperjelas
kenapa itu buruk.
262
00:12:58,787 --> 00:13:00,654
Dia selalu telat,
dan tak pernah memakai jas.
263
00:13:00,655 --> 00:13:02,056
Oh, itu menjelaskan semuanya.
264
00:13:02,057 --> 00:13:03,890
Salam Hydra.
265
00:13:03,891 --> 00:13:05,859
Menurutmu dia mengkhianati kita?
266
00:13:05,860 --> 00:13:07,227
Atau mengkhianati mereka.
267
00:13:07,228 --> 00:13:08,895
Apa?
Menurutmu itu isyarat?
268
00:13:08,896 --> 00:13:10,063
Kurasa begitu.
269
00:13:10,064 --> 00:13:11,064
Perasaanmu atau dugaanmu?
270
00:13:11,065 --> 00:13:12,432
Karena mereka ke arah kita.
271
00:13:12,433 --> 00:13:14,301
Jika tidak jelas dan kita dalam
bahaya, aku perlu tahu.
272
00:13:19,907 --> 00:13:21,507
Hmm.
273
00:13:23,210 --> 00:13:25,478
Jadi yang barusan isyarat.
274
00:13:25,479 --> 00:13:28,547
Ini alamat di sini di San Juan.
275
00:13:28,548 --> 00:13:30,383
Ayo.
276
00:13:31,852 --> 00:13:34,120
Jangan bilang kau meminta maaf...,
277
00:13:34,121 --> 00:13:35,688
...karena kehilanganku
menghancurkan hidupmu...,
278
00:13:35,689 --> 00:13:39,191
...lalu menculikku dan
bilang bahwa takdirku...,
279
00:13:39,192 --> 00:13:42,194
...harus terkurung bersama
dirimu dan tim Hydra.
280
00:13:42,195 --> 00:13:45,731
Ini gila dan menyeramkan,
dan aku keluar dari sini.
281
00:13:46,966 --> 00:13:50,035
Suruh mereka minggir.
282
00:13:50,036 --> 00:13:52,171
Maaf. Hello.
283
00:13:52,172 --> 00:13:55,140
Sedikit kesalahpahaman.
Tetap disitu.
284
00:13:55,141 --> 00:13:57,475
Mereka tak peduli.
285
00:13:57,476 --> 00:14:01,146
Setelah hari ini,
tak satupun dari mereka akan peduli.
286
00:14:02,248 --> 00:14:04,883
Tentu saja mereka peduli!
287
00:14:04,884 --> 00:14:08,120
Kau bekerja untuk Whitehall dan Hydra.
288
00:14:08,121 --> 00:14:09,721
Mereka penjahat.
289
00:14:09,722 --> 00:14:12,424
Yang membuatmu jahat.
290
00:14:12,425 --> 00:14:14,926
Aku tidak jahat!
Aku tak bekerja untuk Whitehall!
291
00:14:14,927 --> 00:14:17,028
Takkan pernah bekerja dengannya!
292
00:14:17,029 --> 00:14:21,800
Aku butuh dia untuk menemukanmu,
untuk mengumpulkan potongan-potongan.
293
00:14:21,801 --> 00:14:23,234
Ini bukan salahmu.
294
00:14:28,941 --> 00:14:32,043
Kau menanyakan soal ibumu...,
295
00:14:32,044 --> 00:14:34,979
...terkait yang terjadi padanya.
296
00:14:34,980 --> 00:14:37,215
Ibumu manusia istimewa.
297
00:14:37,216 --> 00:14:39,016
Aku tahu beberapa orang
menggunakan kata itu...,
298
00:14:39,017 --> 00:14:40,517
...untuk menggambarkan alasan
mereka disukai seseorang.
299
00:14:40,518 --> 00:14:41,719
Bukan begitu maksudku.
300
00:14:41,720 --> 00:14:44,555
Ibumu istimewa
karena dia punya karunia.
301
00:14:44,556 --> 00:14:48,692
Dia keturunan dari
orang-orang yang memiliki karunia.
302
00:14:48,693 --> 00:14:50,961
Kau-pun memiliki karunia.
303
00:14:50,962 --> 00:14:53,697
Karena itulah aku membawamu kemari...,
304
00:14:53,698 --> 00:14:55,666
...agar kau bisa menerimanya.
305
00:14:55,667 --> 00:14:57,267
Itu hakmu.
306
00:14:57,268 --> 00:15:01,404
Ada transformasi, sebuah
perubahan yang harus terjadi.
307
00:15:01,405 --> 00:15:04,341
Ceritakan apa yang terjadi pada ibuku.
308
00:15:07,178 --> 00:15:09,445
Dia...
309
00:15:09,446 --> 00:15:12,315
Sulit menjelaskannya.
310
00:15:13,584 --> 00:15:17,754
Dia bekerja bersamaku di klinik.
311
00:15:17,755 --> 00:15:22,725
Bahasa Cina-ku sangat buruk,
jadi dia membantu menerjemahkan.
312
00:15:22,726 --> 00:15:24,727
Suatu hari, sekelompok orang datang.
313
00:15:24,728 --> 00:15:27,229
Mereka mencari ibumu.
314
00:15:27,230 --> 00:15:29,532
Kami berusaha melawan. Aku berusaha.
315
00:15:29,533 --> 00:15:31,133
Hydra?
316
00:15:31,134 --> 00:15:34,103
Mereka menyebut diri mereka S.H.I.E.L.D.
317
00:15:34,104 --> 00:15:38,107
Mereka membawanya... Dan
bilang Ibumu berbahaya.
318
00:15:38,108 --> 00:15:40,109
Aku tahu betul.
Karunianya tak seperti itu.
319
00:15:40,110 --> 00:15:46,181
Aku meninggalkanmu kepada
orang-orang kepercayaanku.
320
00:15:46,182 --> 00:15:51,019
Aku melacak ibumu ke Eropa.
321
00:15:51,020 --> 00:15:53,722
Disaat aku menyusul mereka...,
322
00:15:53,723 --> 00:15:55,657
...sudah terlambat.
323
00:15:55,658 --> 00:16:00,562
Whitehall memutilasi ibumu.
324
00:16:02,998 --> 00:16:08,636
Dia mengambil organ tubuhnya,
darahnya...
325
00:16:08,637 --> 00:16:11,705
Begitu dia selesai membantainya...,
326
00:16:11,706 --> 00:16:14,608
...dia membuangnya keselokan...,
327
00:16:14,609 --> 00:16:17,078
...layaknya ibumu sampah.
328
00:16:21,716 --> 00:16:24,485
Aku minta maaf.
329
00:16:50,345 --> 00:16:53,413
Aku pernah dengar lagu itu.
330
00:16:53,414 --> 00:16:57,283
Ibumu sering nyanyikan ini
saat kau masih bayi.
331
00:16:57,284 --> 00:17:00,553
Apa yang terjadi padaku?
332
00:17:02,656 --> 00:17:04,557
Dr. Whitehall memanggilmu.
333
00:17:10,898 --> 00:17:15,401
Aku butuh waktu untuk
menjawab semua pertanyaanmu.
334
00:17:15,402 --> 00:17:19,405
Tapi terlebih dulu...,
335
00:17:19,406 --> 00:17:21,407
...kini dia harus terima akibatnya...,
336
00:17:21,408 --> 00:17:24,443
...akan kubunuh orang
yang menghancurkan hidupku.
337
00:17:26,713 --> 00:17:29,347
Hari terbaik yang pernah ada.
338
00:17:43,596 --> 00:17:45,130
Ini pagi yang frustasi...,
339
00:17:45,131 --> 00:17:46,631
...mengingat kurangnya
data yang kita punya...,
340
00:17:46,632 --> 00:17:47,832
tapi Fitz dan aku percaya...,
341
00:17:47,833 --> 00:17:49,367
...jika kami kenakan jas Hazmat...,
342
00:17:49,368 --> 00:17:50,868
...itu takkan mengenai kita.
343
00:17:50,869 --> 00:17:52,570
Direktur Coulson, Agen
Triplett, dan aku...,
344
00:17:52,571 --> 00:17:53,671
...akan menaruh bom.
345
00:17:53,672 --> 00:17:56,041
Fitz-Simmons menjalankan
beberapa hal dibagian atas.
346
00:17:56,042 --> 00:17:57,842
Dimana saudaramu bersembunyi?
347
00:17:57,843 --> 00:17:59,977
Semua kegemparan ini menghabiskan
tenaga "rangkaian elektroniknya".
348
00:17:59,978 --> 00:18:01,812
Sistem "pendingin"-nya mati.
349
00:18:01,813 --> 00:18:04,481
Sekarang dia mengisi "baterai"-nya.
350
00:18:04,482 --> 00:18:07,251
Aku tahu apa yang kau bicarakan.
351
00:18:09,655 --> 00:18:12,924
Aku mau kau dan Billy
segera kembali ke H.Q.
352
00:18:12,925 --> 00:18:14,592
Jika ada yang terjadi disini...,
353
00:18:14,593 --> 00:18:16,360
...Aku butuh kau menerapkan
Protokol Theta.
354
00:18:16,461 --> 00:18:18,495
Pak.../
Itu perintah, Agen Koenig.
355
00:18:21,366 --> 00:18:23,500
Bicaralah.
356
00:18:23,501 --> 00:18:25,902
HYDRA memilih
sebuah teater terbengkalai.
357
00:18:25,903 --> 00:18:27,204
The Ponce de León.
358
00:18:27,205 --> 00:18:28,738
Teater Ponce de León.
359
00:18:29,907 --> 00:18:32,842
Mengapa di sana?
360
00:18:32,843 --> 00:18:35,211
Bisa kau tempatkan kota Alien
diatas peta itu?
361
00:18:35,212 --> 00:18:37,747
Ya.
362
00:18:37,748 --> 00:18:39,449
Mereka pasti diruangan itu.
363
00:18:39,450 --> 00:18:40,917
Ya, tapi mereka tidak bisa ke sana.
Kita tahu itu.
364
00:18:40,918 --> 00:18:43,119
Ada batu vulkanik
beratus-ratus meter di atasnya.
365
00:18:43,120 --> 00:18:45,088
S.H.I.E.L.D. punya teknologi bor
yang bisa menembus itu.
366
00:18:45,089 --> 00:18:46,322
Itu berarti Hydra juga punya.
367
00:18:46,323 --> 00:18:48,558
Ya, bor plasma.
Itu bisa meringankan pekerjaan.
368
00:18:48,559 --> 00:18:50,226
Apa ada pertanda Ward atau Skye?
369
00:18:50,227 --> 00:18:52,328
Tidak ada.
Dan tak mudah memasukinya.
370
00:18:52,329 --> 00:18:54,530
Setidaknya ada puluhan
tentara Hydra didalam.
371
00:18:54,531 --> 00:18:56,699
Diam disitu.
Kami kesana segera.
372
00:18:56,700 --> 00:18:58,234
Perubahan rencana.
373
00:18:58,235 --> 00:19:00,269
Hydra mencoba
jalan pintas memasuki ruangan itu.
374
00:19:00,270 --> 00:19:02,938
May dan aku harus membantu
Hunter dan Morse mencegat mereka.
375
00:19:20,924 --> 00:19:23,958
Apa ada masalah?
376
00:19:27,430 --> 00:19:30,532
Wah, wah.
377
00:19:30,533 --> 00:19:34,736
Kita sampai dibagian ini
berkat kalian bertiga.
378
00:19:34,737 --> 00:19:37,105
Kau membawa Raina sesuai janjimu.
379
00:19:37,106 --> 00:19:39,741
Dan awalnya aku meragukanmu,
nona muda...,
380
00:19:39,742 --> 00:19:43,377
...tapi perlahan kau mendapatkan
kepercayaanku.
381
00:19:43,378 --> 00:19:46,413
Dan pengetahuanmu
tentang Diviner ini...,
382
00:19:46,414 --> 00:19:51,085
...telah menuntun kita
ke momen yang bersejarah ini...,
383
00:19:51,086 --> 00:19:53,287
Karena itu, aku berterima kasih.
384
00:19:53,288 --> 00:19:58,159
Aku punya satu pertanyaan.
Bagaimana bisa dia menyesuaikan diri?
385
00:19:58,260 --> 00:20:00,427
Aku butuh jaminan...,
386
00:20:00,428 --> 00:20:02,596
...bahwa S.H.I.E.L.D.
takkan meledakkan kami di udara.
387
00:20:02,597 --> 00:20:03,764
Tapi kau juga memerintahkan...,
388
00:20:03,765 --> 00:20:05,098
...kalau pesawat S.H.I.E.L.D.
tak boleh ditembak jatuh.
389
00:20:05,099 --> 00:20:06,667
Aku terpaksa melawan perintah itu.
390
00:20:07,435 --> 00:20:10,070
Aku punya penjelasan alasan
dia ada di sini.
391
00:20:17,578 --> 00:20:20,047
Aku mau kau mengambilnya.
392
00:20:20,048 --> 00:20:23,116
Kau duluan.
393
00:20:50,110 --> 00:20:54,080
Aku percaya kau juga istimewa
seperti ibumu.
394
00:21:06,009 --> 00:21:08,812
Harus ku akui...
Aku tidak mengenalimu...,
395
00:21:08,813 --> 00:21:10,146
...saat kau menerobos ruanganku.
396
00:21:10,147 --> 00:21:12,949
Jika putriku tidak bisa berada di sini...,
397
00:21:12,950 --> 00:21:15,284
...Aku akan merobekmu dan anak
buahmu berkeping-keping.
398
00:21:15,285 --> 00:21:16,585
Kalau begitu, kutambahkan dari...
399
00:21:16,586 --> 00:21:18,354
...sejumlah alasan bahwa aku senang
dia berada di sini.
400
00:21:19,256 --> 00:21:21,623
Kau bagian dari teka-teki
yang tak bisa kupecahkan.
401
00:21:21,624 --> 00:21:22,992
Mengapa kau di sini?
402
00:21:22,993 --> 00:21:25,894
Apa sangat susah melihatnya?
403
00:21:25,895 --> 00:21:27,295
Ini soal cinta.
404
00:21:27,296 --> 00:21:30,966
Agen Ward percaya jika dia
membantu Skye memenuhi takdirnya...,
405
00:21:30,967 --> 00:21:33,735
...Skye akan tahu siapa Ward sebenarnya.
406
00:21:33,736 --> 00:21:36,104
Aww.
407
00:21:36,105 --> 00:21:38,039
Sangat disayangkan kau takkan
bisa memenuh takdir itu...,
408
00:21:38,040 --> 00:21:41,510
...atau setelah bertahun-tahun,
kau takkan bisa membalas...,
409
00:21:41,511 --> 00:21:43,178
...atas apa yang kulakukan
pada istrimu.
410
00:21:46,482 --> 00:21:47,983
Amankan dia.
411
00:21:47,984 --> 00:21:50,685
Tetap waspadai Agen Ward.
412
00:21:50,686 --> 00:21:53,088
Dia salah satu pembunuh
terlatih yang terbaik.
413
00:21:53,089 --> 00:21:58,526
Aku merasa, suatu saat,
Aku bisa membuatmu tunduk.
414
00:22:06,167 --> 00:22:07,267
Ini tidak ideal...,
415
00:22:07,268 --> 00:22:08,836
...tapi menyerang dari atas sini adalah
kesempatan terbaik kita.
416
00:22:08,837 --> 00:22:11,305
Kuartal sempit mengurangi
Keuntungan dari jumlah Hydra.
417
00:22:11,306 --> 00:22:12,473
Kedengarannya sempurna.
418
00:22:12,474 --> 00:22:13,875
Selain fakta bahwa bor Hydra...,
419
00:22:13,876 --> 00:22:15,309
...akan mengebor semua
jalan bawah tanah.
420
00:22:15,310 --> 00:22:17,211
Bagaimana dengan alat komunikasinya? /
HYDRA bisa memindai mereka.
421
00:22:17,212 --> 00:22:20,347
Dua tujuan...
hentikan bornya, temukan Skye.
422
00:22:20,348 --> 00:22:22,316
Kau lupakan yang ketiga? /
Apa itu?
423
00:22:22,317 --> 00:22:23,283
Jangan mati di luar sana.
424
00:22:23,284 --> 00:22:24,885
Kita cenderung saling
mengingatkan agar tidak mati.
425
00:22:24,886 --> 00:22:26,286
Kupikir itu mutlak.
426
00:22:26,287 --> 00:22:27,888
Dia suka mendengarnya.
427
00:22:27,889 --> 00:22:29,923
Siapa yang tak suka mendengarnya?
428
00:22:31,192 --> 00:22:32,058
Kurasa salah satu dari
kalian harus menunggu di sini...,
429
00:22:32,059 --> 00:22:33,359
...jika ada yang tidak beres.
430
00:22:33,360 --> 00:22:35,361
Tentu saja tidak. /
Ya, kita sudah bahas hal itu.
431
00:22:35,362 --> 00:22:38,031
Kami tak punya alat komunikasi,
senter, atau GPS.
432
00:22:38,032 --> 00:22:40,366
Bertiga kita punya tingkat
probabilitas keberhasilan yang tinggi...,
433
00:22:40,367 --> 00:22:41,535
...jika kita bekerja sama.
434
00:22:41,536 --> 00:22:44,504
Hei, jangan salah paham.
Aku senang memiliki teman bicara.
435
00:22:45,439 --> 00:22:46,806
Baiklah.
Penghitung waktu sudah siap.
436
00:22:46,807 --> 00:22:48,774
Kita hanya perlu membawanya
ke tempat yang tepat...,
437
00:22:48,775 --> 00:22:51,143
...masukkan detonatornya,
lalu keluar.
438
00:22:51,144 --> 00:22:52,844
Bagaimana jika Mack ada dibawah sana?
439
00:22:53,946 --> 00:22:57,015
Jika dia mati,
kita bawa jasadnya kembali.
440
00:22:57,016 --> 00:23:00,018
Jika tidak, itu bukan Mack.
441
00:23:00,019 --> 00:23:01,520
Kita berupaya menolongnya.
442
00:23:10,629 --> 00:23:15,332
Baiklah, Mack, kau dimana?
443
00:23:15,333 --> 00:23:17,835
Kau terlihat mirip...
Agen May?
444
00:23:17,836 --> 00:23:21,305
Aku mengenalnya.
Bagaimana bisa wajahmu mirip dengannya?
445
00:23:21,306 --> 00:23:23,074
Membantu Dr. Whitehall.
446
00:23:23,075 --> 00:23:26,110
Itu pasti cerita yang menarik.
447
00:23:26,111 --> 00:23:27,744
Apa itu tak mengganggumu?
448
00:23:27,745 --> 00:23:29,613
Aku tak punya tujuan sebelumnya.
449
00:23:29,614 --> 00:23:31,248
Aku tersesat.
450
00:23:31,249 --> 00:23:33,551
Kini aku senang untuk mematuhi.
451
00:23:33,552 --> 00:23:35,219
Jadi kau setia kepada Hydra.
452
00:23:35,220 --> 00:23:36,820
Aku setia kepada Dr. Whitehall.
453
00:23:36,821 --> 00:23:39,790
Dulu ada seseorang yang kupatuhi juga.
454
00:23:39,791 --> 00:23:41,825
Dia benar-benar gila.
455
00:23:41,826 --> 00:23:44,561
Jangan bicara lagi.
456
00:23:44,562 --> 00:23:46,897
Senang mematuhi.
457
00:23:49,601 --> 00:23:51,001
Apa dia menyakitimu?
458
00:23:52,971 --> 00:23:55,538
Oh, baguslah. Kau sudah bangun.
459
00:23:55,539 --> 00:23:58,074
Aku sudah menunggu
bertahun-tahun untuk ini.
460
00:24:11,422 --> 00:24:13,856
Apa kau tahu apa istimewanya
karunia ibumu dulu?
461
00:24:13,857 --> 00:24:15,491
Tidak.
462
00:24:15,492 --> 00:24:17,960
Usianya tak bertambah.
463
00:24:17,961 --> 00:24:20,162
Setidaknya, tak seperti dari kita semua.
464
00:24:20,163 --> 00:24:24,500
Aku ingin tahu apa itu karuniamu juga...,
465
00:24:24,501 --> 00:24:27,803
...atau istimewamu dengan cara yang lain.
466
00:24:29,739 --> 00:24:32,508
Penemuan memerlukan eksperimen.
467
00:24:33,610 --> 00:24:35,043
Aku membunuh istrimu.
468
00:24:35,044 --> 00:24:36,512
Dan sebelum kau kubunuh...,
469
00:24:36,513 --> 00:24:38,647
...aku mau kau menyaksikan
yang kulakukan pada putrimu.
470
00:24:40,416 --> 00:24:42,050
Tetap di sini. /
Baik, Pak.
471
00:24:47,089 --> 00:24:48,957
Tahu apa yang kita hadapi? /
Selain 50 orang?
472
00:24:48,958 --> 00:24:50,558
Aku mau bilang puluhan.
473
00:24:51,627 --> 00:24:54,029
Tapi aku suka idemu.
474
00:24:54,030 --> 00:24:55,897
Baik, di sinilah.
475
00:24:55,898 --> 00:24:57,398
Terowongan ini
lebih tua dari piramida...,
476
00:24:57,399 --> 00:24:59,567
...dan Mungkin kita manusia pertama yang
pernah menginjakkan kaki di dalamnya.
477
00:24:59,568 --> 00:25:01,870
Aku lebih tertarik
kita orang terakhir.
478
00:25:01,871 --> 00:25:03,604
Belok kiri di persimpangan ini.
479
00:25:03,605 --> 00:25:05,039
Baiklah.
480
00:25:10,212 --> 00:25:12,713
Hey.
481
00:25:13,748 --> 00:25:16,184
Kau dengar itu?
Mereka datang mencari kami.
482
00:25:16,185 --> 00:25:18,786
Aku melihat jumlah orang dipihakmu.
483
00:25:18,787 --> 00:25:21,889
Kau kalah jumlah, teman.
484
00:25:21,890 --> 00:25:24,758
Begini saja.
Lepaskan aku sekarang.
485
00:25:24,759 --> 00:25:26,526
Aku meminta mereka
menyerangmu dengan tenang.
486
00:25:26,527 --> 00:25:28,896
Paling telingamu dipotong,
matamu di congkel.
487
00:25:28,897 --> 00:25:29,963
Diam.
488
00:25:29,964 --> 00:25:32,399
Hanya mencoba membantu.
489
00:25:32,400 --> 00:25:34,168
Aku jauh lebih baik darinya.
490
00:25:41,875 --> 00:25:43,042
Terima kasih kembali.
491
00:25:43,043 --> 00:25:44,277
Ayo keluar dari sini.
492
00:25:44,278 --> 00:25:45,512
Ya, aku juga!
493
00:25:45,513 --> 00:25:47,581
Ayolah! /
Lebih aman di sini.
494
00:25:47,582 --> 00:25:50,250
Ada sesuatu yang harus
kulakukan ke Whitehall.
495
00:25:50,251 --> 00:25:52,051
Aku tidak ingin kau melihatku seperti itu.
496
00:25:52,853 --> 00:25:54,553
Aku tak keberatan...
Melihatnya.
497
00:25:54,554 --> 00:25:57,656
Aku senang membantu.
498
00:25:57,657 --> 00:26:00,359
Tidak.
499
00:26:00,360 --> 00:26:02,161
Bisa kulakukan sendiri.
500
00:26:02,162 --> 00:26:03,262
Apa?
501
00:26:03,263 --> 00:26:05,932
Hey!
502
00:26:10,604 --> 00:26:12,003
Dua dibawah, dua pergi.
503
00:26:13,306 --> 00:26:14,440
Ada apa?
504
00:26:14,441 --> 00:26:16,007
Ini sedikit lebih lama
dari yang kuharapkan.
505
00:26:16,008 --> 00:26:17,509
Kita harus bertindak cepat.
506
00:26:17,510 --> 00:26:18,477
Kita harus berpisah.
507
00:26:18,478 --> 00:26:19,712
Tidak! /
Ide buruk.
508
00:26:19,713 --> 00:26:21,880
Itu ide bagus.
Kita kehabisan waktu.
509
00:26:21,881 --> 00:26:23,982
Aku terbiasa dengan
bahan peledak. Aku punya peta.
510
00:26:23,983 --> 00:26:26,651
Sampai ketemu di Garrison. /
Fitz.
511
00:26:26,652 --> 00:26:28,186
Percayalah, Jemma.
512
00:26:28,187 --> 00:26:30,155
Aku tidak takut.
Aku bisa melakukannya.
513
00:26:32,225 --> 00:26:33,825
Fitz.
514
00:26:33,826 --> 00:26:36,661
Ya.
Arah lainnya.
515
00:26:36,662 --> 00:26:40,132
Bawa tim dan sapu lantai tempat ini
lantai demi lantai.
516
00:26:40,133 --> 00:26:41,799
Baik, Pak.
517
00:27:15,433 --> 00:27:19,369
Apa yang sudah kau lakukan?!
518
00:27:19,370 --> 00:27:21,838
Terima kasih kembali?
519
00:27:28,906 --> 00:27:30,573
Kau membunuhnya!
520
00:27:30,574 --> 00:27:34,510
Dia milikku, tapi kau membunuhnya!
521
00:27:34,511 --> 00:27:35,845
Aku akan melakukan hal yang sama
kepadamu jika kau bergerak.
522
00:27:35,846 --> 00:27:37,379
Takkan kubiarkan kau...,
523
00:27:37,380 --> 00:27:38,614
...membawa Skye memasuki terowongan itu...,
524
00:27:38,615 --> 00:27:40,750
...untuk memicu kehancuran yang kau yakini.
525
00:27:40,751 --> 00:27:44,186
Kau tak berhak melakukan itu,
untuk mengambilnya dariku!
526
00:27:44,187 --> 00:27:45,754
Aku tahu, dalam kegilaanmu,
kau menyayang putrimu...,
527
00:27:45,755 --> 00:27:48,123
Tapi aku akan membunuhmu jika
kau melangkah.
528
00:27:48,124 --> 00:27:49,224
Di mana Obelisk itu?
529
00:27:49,225 --> 00:27:50,959
Kau tak bisa menghentikan ini.
530
00:28:02,905 --> 00:28:05,006
Tidak.
531
00:28:15,651 --> 00:28:17,719
Gabung dengan S.H.I.E.L.D.
532
00:28:17,720 --> 00:28:19,320
Perjalanan eksotis ke tempat yang jauh.
533
00:28:19,321 --> 00:28:21,155
Bertemu hal menarik,
orang-orang yang aneh...,
534
00:28:23,192 --> 00:28:25,193
...lalu membunuhnya.
535
00:28:40,208 --> 00:28:41,875
Ohh!
536
00:28:42,944 --> 00:28:44,311
Kita berdua ingin menolong putrimu.
537
00:28:44,312 --> 00:28:45,913
Dia tak membutuhkanmu.
Dia membutuhkanku.
538
00:28:45,914 --> 00:28:48,248
Aku ayahnya, bukan kau!
539
00:28:55,456 --> 00:28:57,823
Maaf reuni keluarga kecilmu...,
540
00:28:57,824 --> 00:28:59,925
...tak berjalan sesuai rencana.
541
00:28:59,926 --> 00:29:01,860
Setidaknya yang bisa kulakukan adalah
mengeluarkanmu dari sini.
542
00:29:01,861 --> 00:29:05,931
Duduklah sementara kuperiksa pintunya.
543
00:29:15,808 --> 00:29:17,275
Jangan berpaling dari musuh.
544
00:29:17,276 --> 00:29:18,610
Kau mengajariku itu.
545
00:29:39,198 --> 00:29:41,533
Sial!
546
00:29:41,534 --> 00:29:42,467
Hentikan!
547
00:29:42,468 --> 00:29:45,002
Hentikan atau kutembak!
548
00:29:45,737 --> 00:29:46,837
Ayah!
549
00:29:51,409 --> 00:29:53,443
Dia mengambil sesuatu dari Ayah.
550
00:29:56,214 --> 00:29:58,182
Tidak. Dia menyelamatkan Ayah dari
membantai banyak orang.
551
00:29:58,183 --> 00:30:01,185
Sekarang, bangun dan menjauh darinya.
552
00:30:04,322 --> 00:30:05,455
Kau harus selesaikan yang sudah kita mulai.
553
00:30:05,456 --> 00:30:08,492
Tidak. Aku takkan ke sana.
554
00:30:08,493 --> 00:30:10,093
Aku takkan berubah
atau bertransformasi...
555
00:30:10,094 --> 00:30:12,162
...atau apa pun yang Ayah
anggap akan terjadi.
556
00:30:12,163 --> 00:30:14,231
Mengapa kau tak bisa
melihat itu hal yang baik?
557
00:30:14,232 --> 00:30:15,732
Mungkin kerena banyaknya
korban...,
558
00:30:15,733 --> 00:30:17,767
...atau fakta bahwa Hydra menginginkannya.
559
00:30:17,768 --> 00:30:18,868
Akan kupastkan...
560
00:30:18,869 --> 00:30:21,270
...Obelisk itu takkan pernah
memasuki kota itu.
561
00:30:21,271 --> 00:30:23,073
Pergilah.
562
00:30:23,074 --> 00:30:26,943
Ini kesempatanmu untuk pergi...,
563
00:30:26,944 --> 00:30:29,979
...atau aku membunuhmu.
564
00:30:31,315 --> 00:30:34,884
Baiklah. Ayah akan pergi.
565
00:30:34,885 --> 00:30:38,421
Tapi Ayah akan menunggumu.
566
00:30:38,422 --> 00:30:41,790
Setelah kau berubah,
tak satupun yang akan mengerti.
567
00:30:41,791 --> 00:30:43,326
Mereka akan takut.
568
00:30:43,327 --> 00:30:45,628
Perubahan itu menakutkan.
569
00:30:47,631 --> 00:30:50,600
Tapi aku ayahmu, dan aku menyayangimu.
570
00:30:50,601 --> 00:30:53,368
Aku akan selalu menyayangimu, Daisy.
571
00:31:05,548 --> 00:31:08,250
Aku minta maaf.
572
00:31:10,686 --> 00:31:13,121
Aku tidak bisa membunuhnya.
573
00:31:14,357 --> 00:31:17,225
Aku tak bisa membunuhnya,
aku mau tapi tak bisa.
574
00:31:19,428 --> 00:31:20,662
Aku minta maaf.
575
00:31:20,663 --> 00:31:22,564
Aku akan memperbaikinya.
576
00:31:22,565 --> 00:31:24,932
Akan kucari Obelisk itu. /
Jangan.
577
00:31:24,933 --> 00:31:26,433
Akan kuhentikan bornya.
Aku akan memperbaikinya.
578
00:31:26,434 --> 00:31:27,468
Jangan, Skye.
579
00:31:27,469 --> 00:31:30,337
Skye, jangan.
Jangan pergi ke sana.
580
00:31:42,251 --> 00:31:45,452
Kau kemari untuk membunuhku?
581
00:31:45,453 --> 00:31:48,789
Whitehall sudah mati.
Coulson membunuhnya.
582
00:31:48,790 --> 00:31:51,858
Maka kau bebas.
583
00:31:51,859 --> 00:31:54,127
Aku tak tahu apa yang harus kulakukan.
584
00:31:55,797 --> 00:31:59,800
Bantu aku bangun.
Aku bisa membawa kita keluar dari sini.
585
00:31:59,801 --> 00:32:01,534
Lalu kita cari tahu semuanya.
586
00:32:19,252 --> 00:32:22,655
Aku akan mencari Coulson.
587
00:32:42,843 --> 00:32:45,311
Oh, Tuhan, Raina.
588
00:33:07,032 --> 00:33:09,500
Tuntun aku kesana.
589
00:33:23,499 --> 00:33:25,333
Skye pasti pergi mengejar Raina.
590
00:33:27,736 --> 00:33:29,904
Tidak, kau bahkan susah berdiri,
apalagi...,
591
00:33:29,905 --> 00:33:31,371
Aku yang tempatkan Skye di jalan ini.
592
00:33:31,372 --> 00:33:32,974
Aku harus berusaha memperbaikinya.
593
00:33:32,975 --> 00:33:34,909
Jika kami tidak kembali
sebelum bom meledak...,
594
00:33:34,910 --> 00:33:36,410
...bawa semua orang ke bus.
595
00:33:36,411 --> 00:33:38,145
Hanya karena Whitehall sudah mati...,
596
00:33:38,146 --> 00:33:41,315
...bukan berarti Hydra
akan berkemas lalu pulang.
597
00:33:41,316 --> 00:33:42,583
Phil.
598
00:33:42,584 --> 00:33:44,418
Ini memang rencana yang buruk.
599
00:33:44,419 --> 00:33:47,221
Tapi setelah semua ukiran
dan terobsesi mencari...,
600
00:33:47,222 --> 00:33:49,723
...aku cukup penasaran untuk mencari tahu
apa dibalik semua keributan ini.
601
00:33:50,658 --> 00:33:52,192
Ayo mulai.
602
00:34:08,843 --> 00:34:10,744
Menghemat waktu 10 menit! /
Ya.
603
00:34:10,745 --> 00:34:12,211
Lebih bersemangat lag jika
Mack sudah tidak ada di sana.
604
00:34:12,212 --> 00:34:14,547
Aku tak memikirkan hal itu.
Kasian sekali.
605
00:34:14,548 --> 00:34:16,382
Kami sudah diluar. Semuanya beres.
606
00:34:16,383 --> 00:34:18,884
Raina memasuki terowongan
itu membawa Obelisk.
607
00:34:18,885 --> 00:34:20,019
Aku tak sabar lagi.
608
00:34:20,020 --> 00:34:21,287
Tempat ini akan hancur kurang dari...
609
00:34:21,288 --> 00:34:23,523
Skye dan Coulson masuk mencarinya.
610
00:34:23,524 --> 00:34:24,590
Sial.
611
00:34:24,591 --> 00:34:27,593
Tidak.
Jangan kebawah sana.
612
00:34:27,594 --> 00:34:29,061
Tidak, tidak, tidak, tidak, Trip! /
-Trip, itu terlalu berbahaya!
613
00:34:29,062 --> 00:34:31,764
Trip, tidak cukup...Trip! /
Jangan!
614
00:34:37,737 --> 00:34:39,371
Ada yang tak beres?
615
00:34:46,546 --> 00:34:49,347
Sudah sampai.
616
00:35:22,847 --> 00:35:24,147
Sudah.
617
00:35:25,616 --> 00:35:27,751
Skye!
618
00:35:30,121 --> 00:35:32,722
Coulson dan Skye sudah turun.
619
00:35:32,723 --> 00:35:33,889
Kenapa mereka melakukan itu?
620
00:35:33,890 --> 00:35:36,492
Kita harus mengamankan
tempat ini sekarang juga.
621
00:35:36,493 --> 00:35:38,494
Baik.
622
00:35:46,370 --> 00:35:49,004
Mack?
623
00:35:49,005 --> 00:35:51,807
Kau menakutiku.
Sedang apa kau di sini?
624
00:35:51,808 --> 00:35:53,809
Mack ?!
625
00:36:00,717 --> 00:36:03,119
Baiklah, ayo.
Kita harus keluar dari sini.
626
00:36:04,487 --> 00:36:06,521
Mack.
627
00:36:06,522 --> 00:36:07,856
Mack!
628
00:36:10,025 --> 00:36:12,494
Aku akan kembali. Paham?
629
00:36:31,213 --> 00:36:34,816
Sudah kuduga kau akan datang.
630
00:36:34,817 --> 00:36:38,118
Seseorang harus menghentikanmu.
631
00:36:42,056 --> 00:36:47,995
Oke. Semangat, Trip.
Satu lagi.
632
00:36:47,996 --> 00:36:51,165
Seluruh hidup kita...
633
00:36:51,166 --> 00:36:52,800
...mengarah ke momen ini.
634
00:36:52,801 --> 00:36:55,535
Maaf. Aku tak percaya soal
"Ini adalah takdirmu".
635
00:36:55,536 --> 00:36:57,237
Kita ambil Obelisk itu,
lalu pergi.
636
00:36:57,238 --> 00:36:58,438
Terlalu banyak nyawa yang dipertaruhkan.
637
00:36:58,439 --> 00:36:59,572
Kau keliru.
638
00:36:59,573 --> 00:37:02,776
Whitehall, semua orang sudah keliru.
639
00:37:02,777 --> 00:37:04,711
Obelisk Ini tidak menghancurkan.
640
00:37:04,712 --> 00:37:08,515
Obelisk ini memberi kehidupan yang baru.
641
00:37:08,516 --> 00:37:13,653
Kita bisa mengetahui....
kita akan menjadi apa.
642
00:37:17,591 --> 00:37:18,991
Hentikan.
643
00:37:18,992 --> 00:37:22,462
Aku tidak bisa.
644
00:37:22,463 --> 00:37:26,199
Tak satu pun dari kita
yang bisa menghentikannya.
645
00:37:33,440 --> 00:37:36,075
Oh, Tuhan.
646
00:37:37,945 --> 00:37:41,513
Jika kau mau pergi,
sekaranglah kesempatanmu.
647
00:37:44,183 --> 00:37:46,952
Harus kuakui...,
648
00:37:46,953 --> 00:37:51,022
...aku sedikit gugup.
649
00:37:52,525 --> 00:37:55,327
Skye!
650
00:37:59,165 --> 00:38:00,665
Jangan bercanda?
651
00:38:00,666 --> 00:38:02,567
Lagi?
652
00:38:14,180 --> 00:38:16,647
Tidak, Trip!
653
00:38:18,917 --> 00:38:20,651
Apa yang kau lakukan di sini?
654
00:38:20,652 --> 00:38:22,387
Datang mencarimu.
655
00:38:22,388 --> 00:38:24,221
Skye!
656
00:38:26,224 --> 00:38:28,359
Skye!
657
00:38:32,097 --> 00:38:33,463
Skye, kau bisa mendengarku?
658
00:38:41,706 --> 00:38:44,341
Bagaimana menghentikannya?
659
00:38:46,577 --> 00:38:48,545
Kurasa tidak bisa.
660
00:38:48,546 --> 00:38:50,914
Skye!
661
00:38:55,586 --> 00:38:56,853
Mack.
662
00:39:02,126 --> 00:39:04,294
Apa yang akan terjadi?
663
00:39:05,729 --> 00:39:08,197
Sesuatu yang indah.
664
00:39:29,553 --> 00:39:31,053
Oh, Tuhan.
665
00:39:31,054 --> 00:39:34,156
Oh... oh, Tuhan.
666
00:39:34,157 --> 00:39:38,126
Trip!
667
00:39:52,775 --> 00:39:55,777
Tidak.
668
00:39:55,778 --> 00:39:58,112
Tidaaak!
669
00:42:04,198 --> 00:42:05,498
Hello?
670
00:42:05,499 --> 00:42:07,500
Apa kau melihatnya?
671
00:42:07,501 --> 00:42:10,837
Ada seseorang yang baru.
672
00:42:10,838 --> 00:42:13,760
Beritahu yang lainnya
aku yang tangani.
673
00:42:13,761 --> 00:42:18,416
Sub by : NAS 5R
674
00:42:18,440 --> 00:42:23,040
Sampai ketemu tanggal 3 maret 2015.