1 00:00:00,340 --> 00:00:03,110 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"... ((في الموسم السابق من ((عملاء شيلد" 2 00:00:04,080 --> 00:00:05,180 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لقد أتينا عبر بوّابة 3 00:00:05,180 --> 00:00:06,990 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}انتقال زمني من نوع ما 4 00:00:08,560 --> 00:00:10,350 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لستم هنا لإنقاذي 5 00:00:10,350 --> 00:00:12,100 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}فمن؟ - البشريّة - 6 00:00:13,530 --> 00:00:15,370 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أترين أرض يمكن إنقاذها؟ 7 00:00:15,450 --> 00:00:16,600 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لقد فات الأوان 8 00:00:16,640 --> 00:00:18,270 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}فالأرض تدمّرت بالفعل 9 00:00:20,720 --> 00:00:22,720 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}علينا أن نحرص ألّا يتحقّق هذا 10 00:00:23,500 --> 00:00:24,520 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}مهما كان الثمن 11 00:00:34,090 --> 00:00:35,890 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لم يُنقل (فيتز) إلى المستقبل 12 00:00:36,040 --> 00:00:38,780 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لم تكن جُزء من نبوءة (العرّافة، يا سيّد (فيتز 13 00:00:38,880 --> 00:00:40,890 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}(كيف لهذه أن تأخذ (فيتز إلى المستقبل 14 00:00:40,890 --> 00:00:42,470 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}إنّها حجرة تجميد 15 00:00:42,470 --> 00:00:43,850 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ماذا؟ - نعم - 16 00:00:44,060 --> 00:00:45,230 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}سآخذ الطريق الطويل إلى هناك 17 00:00:45,230 --> 00:00:47,510 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}سأنام لـ 74 عامًا 18 00:00:56,970 --> 00:00:58,370 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لقد نجحنا في العودة 19 00:00:58,600 --> 00:01:00,040 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}وقاتلنا لإنقاذ العالم 20 00:01:00,040 --> 00:01:02,060 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}من مستقبل علمنا قدومه 21 00:01:02,080 --> 00:01:03,440 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}... ولكن كلما قاتلنا أكثر 22 00:01:04,400 --> 00:01:05,740 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}اقترب أكثر 23 00:01:06,430 --> 00:01:10,250 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}يتّخذ الفريق قرار واحد ويفسد كلّ شيء 24 00:01:10,820 --> 00:01:12,370 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}فيل كولسن) يحتضر) 25 00:01:12,730 --> 00:01:14,020 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}وعلينا أن ندعه يموت 26 00:01:19,370 --> 00:01:20,330 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}!(فيتز) 27 00:01:25,040 --> 00:01:28,100 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}عشت حياتي محاط بأبطال 28 00:01:28,430 --> 00:01:29,900 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ليسوا أعظم منكم 29 00:01:30,790 --> 00:01:32,750 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لأنّنا اشتركنا لنخسر بعضنا البعض 30 00:01:33,440 --> 00:01:36,560 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}لنتعرّف على أُناس طيّبين ويسلبون منّا 31 00:01:37,300 --> 00:01:40,540 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}والآن (فيتز) متجمّد، في مكان ما في الفضاء 32 00:01:40,850 --> 00:01:43,660 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}ليس لديّ شكّ أنّكِ ستجدينه 33 00:01:43,670 --> 00:01:45,290 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}كم قالت (سيمنز) أنّ لديك من الوقت؟ 34 00:01:45,560 --> 00:01:46,600 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أيّام 35 00:01:47,150 --> 00:01:48,430 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أسابيع، إذا حالفني الحظ 36 00:01:56,270 --> 00:01:57,340 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}... حسنًا، أيّها الرئيس 37 00:01:57,750 --> 00:01:58,850 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}أين أولًا؟ 38 00:01:59,050 --> 00:02:05,250 {\fnArabic Typesetting\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe || 39 00:02:05,450 --> 00:02:11,450 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}||((عملاء شيلد))|| {\fs30}{\fnArabic Typesetting}|| الموسم السادس - الحلقة الأولى || 40 00:02:33,850 --> 00:02:35,820 (اعتذاراتي، يا سيّد (فيتز 41 00:02:37,160 --> 00:02:39,920 لدينا معضلة 42 00:02:40,510 --> 00:02:42,240 لقد كنت مستعد لحماية المركبة 43 00:02:42,240 --> 00:02:46,220 لـ 73 سنة القادمة، الـ 261 يومًا 44 00:02:47,190 --> 00:02:50,930 ولكن عليّ الآن أن أرى أفضل فرصة لنجاتك 45 00:02:53,730 --> 00:02:57,410 إنّها حسبة... عسيرة 46 00:02:57,480 --> 00:02:59,380 نظرًا للظرف الحالي 47 00:03:29,280 --> 00:03:34,080 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H8C9E9C&\c&H8C9E9C&\blur7}"بعد سنة" 48 00:03:44,300 --> 00:03:45,410 بايبر)؟ تحدّثي إلي) 49 00:03:45,410 --> 00:03:46,680 أما زالوا في أعقابنا؟ 50 00:03:47,630 --> 00:03:48,530 !(بايبر) 51 00:03:48,940 --> 00:03:50,130 (نعم، أسمعك يا (دايفس 52 00:03:50,130 --> 00:03:51,580 !أمهلني قليلًا، استرخ 53 00:03:51,580 --> 00:03:53,200 أُحاول تبريد مسارات القرص 54 00:03:53,830 --> 00:03:56,000 أصغ، لقد أجريت فحصًا ثلاثي الأبعاد 55 00:03:56,010 --> 00:03:56,940 وماذا وجدتِ؟ 56 00:03:57,430 --> 00:03:58,370 ... وماذا وجدتِ؟ 57 00:04:00,310 --> 00:04:01,230 لا شيء 58 00:04:01,710 --> 00:04:02,750 !لا شيء، نحن بأمان 59 00:04:02,750 --> 00:04:04,050 لا تستريحوا بعد 60 00:04:04,410 --> 00:04:06,960 ما زال علينا أن نحطّ في منطقة غير مرحّب بها 61 00:04:08,110 --> 00:04:10,400 دايزي)، نحن نقترب) استعدّي 62 00:04:22,660 --> 00:04:24,730 ليس هبوطي الأفضل - (ليس هبوطك الأفضل، يا (دايفس - 63 00:04:25,200 --> 00:04:26,350 !شكرًا لكِ، أيّتها المعاونة 64 00:04:33,340 --> 00:04:35,730 لقد انتهكتم القانون المجري 65 00:04:35,730 --> 00:04:37,860 (ودخلتم الغلاف الجوي لـ (ديرليان 66 00:04:37,860 --> 00:04:39,260 دون إذن 67 00:04:39,920 --> 00:04:41,460 تجهّزوا لصعدونا على متن مركبتكم 68 00:04:42,210 --> 00:04:43,230 يبدو لطيف 69 00:05:11,970 --> 00:05:12,960 أنا لست مسلّحة 70 00:05:20,840 --> 00:05:23,380 قدّمي تصريحكِ، أيّتها الغريبة 71 00:05:24,430 --> 00:05:25,510 ليس لديّ تصريح 72 00:05:26,170 --> 00:05:27,460 نحن يائسون للتزوّد بالوقود 73 00:05:27,460 --> 00:05:29,440 لذا لم يكن لدينا خيار غير الهبوط هنا 74 00:05:30,760 --> 00:05:32,000 افحص وجهها 75 00:05:32,870 --> 00:05:34,920 ابحث عن هويّتها 76 00:05:39,010 --> 00:05:40,180 أيّتها المتهوّرة 77 00:05:41,180 --> 00:05:44,650 هذه المركبة لا تستحق خزّان وقود واحد حتّى 78 00:05:45,270 --> 00:05:47,550 ما لم تكُن خطّتكِ أن تعملين في المناجم 79 00:05:47,720 --> 00:05:49,480 كيف ستدفعين ثمنه؟ 80 00:05:50,020 --> 00:05:52,520 ستُعطيني إيّاه مجانًا 81 00:05:54,740 --> 00:05:56,630 حتمًا أنّها ابنة عزيز 82 00:05:57,360 --> 00:05:59,120 تتنزّه في حافّة الكون 83 00:05:59,530 --> 00:06:01,810 الأمور لا تعمل بهذه الصورة هنا أيّتها الأميرة 84 00:06:03,570 --> 00:06:05,580 من هذه الفتاة؟ أحصلنا على اسم؟ 85 00:06:10,770 --> 00:06:11,700 (الرّاجفة) 86 00:06:38,770 --> 00:06:41,220 أعطِنا ما نرغب، وسندعك تعيش 87 00:06:41,220 --> 00:06:43,000 إذا أردتم وقود، فهو لكم 88 00:06:43,430 --> 00:06:44,900 خذوا ما تحتاجون - كلّا - 89 00:06:46,350 --> 00:06:48,400 أعني، بلى ولكن لا فنحن نبحث عن شخص ما 90 00:06:48,400 --> 00:06:50,320 شخص آخر لتبتزّونه؟ 91 00:06:50,580 --> 00:06:52,250 أم شخص تريدون القضاء عليه؟ 92 00:06:54,720 --> 00:06:56,220 نحن نريد إعادته للوطن فحسب 93 00:07:17,670 --> 00:07:19,480 رانكو)، كفى) 94 00:07:25,880 --> 00:07:28,290 (هل شرحت العميلة (سيمنز معنى هذه القراءات قط؟ 95 00:07:28,430 --> 00:07:30,900 لقد بدأت بعد رحيلها، وإنّها على بعد سنين ضوئيّة 96 00:07:31,130 --> 00:07:32,020 هدوء 97 00:07:36,930 --> 00:07:38,260 ذاك نشاط على مستوى متدنّي 98 00:07:38,320 --> 00:07:39,210 أعرف ذلك 99 00:07:49,560 --> 00:07:51,070 إلى فرق الهجوم، انتشروا 100 00:07:53,170 --> 00:07:54,630 مئة ميل في كل اتّجاه 101 00:07:54,690 --> 00:07:55,960 سبقناك فعلًا 102 00:07:56,430 --> 00:07:57,990 فريق (ألفا) في الموقع 103 00:07:58,830 --> 00:08:00,490 نحتاج أحد قريب بما فيه الكفاية ليصل في الوقت المناسب 104 00:08:00,490 --> 00:08:03,280 فريق (برافو)؟ - فريق (برافو)، في الموقع - 105 00:08:06,130 --> 00:08:09,050 فريق (تشارلي)، مستعد - فريق (ديلتا)، في الموقع - 106 00:08:14,530 --> 00:08:15,780 ها هي - أين؟ - 107 00:08:16,010 --> 00:08:16,900 !أين؟ 108 00:08:17,500 --> 00:08:18,350 ... جار تحديد الموقع 109 00:08:20,400 --> 00:08:21,580 (في مكان ما في (إنديانا 110 00:08:27,470 --> 00:08:29,070 !إنّها في (كاسلتون)! تحرّكوا 111 00:08:29,410 --> 00:08:30,370 هذا نحن 112 00:08:30,370 --> 00:08:31,300 سنرسل الإحداثيّات الآن 113 00:08:31,300 --> 00:08:32,720 يبدو أنّه منتزه 114 00:08:32,770 --> 00:08:33,980 !تحرّكوا 115 00:08:43,920 --> 00:08:44,790 حسنًا 116 00:08:45,090 --> 00:08:46,160 فلتفعها ثانية 117 00:08:51,450 --> 00:08:52,400 أتسمع هذا؟ 118 00:09:39,100 --> 00:09:39,990 !(جاكو) 119 00:10:08,120 --> 00:10:09,990 ارفع يديك، الآن 120 00:10:11,100 --> 00:10:12,260 أنا جاهز 121 00:10:13,240 --> 00:10:14,270 انتبه للأطفال 122 00:10:16,240 --> 00:10:18,370 استسلم الآن وإلّا سنطلق النار 123 00:10:30,770 --> 00:10:31,650 !تمسّكوا 124 00:10:36,080 --> 00:10:37,440 هل الكلّ بخير؟ 125 00:10:38,600 --> 00:10:39,830 نعم. كلّنا بخير 126 00:10:40,530 --> 00:10:42,470 يمكن القول أنّه فر 127 00:10:42,970 --> 00:10:44,450 لقد عطبت الإلكترونيّات 128 00:10:44,800 --> 00:10:46,930 سأحاول التواصل مع المقر لعمليّة الاستخراج 129 00:10:47,120 --> 00:10:48,680 (فسيقلق الرئيس (ماكينزي 130 00:10:49,870 --> 00:10:50,980 بل سيكون غاضب 131 00:10:50,980 --> 00:10:52,220 كيف فقدتموه؟ 132 00:10:52,580 --> 00:10:53,760 ما نفع الوصول في الوقت المناسب 133 00:10:53,760 --> 00:10:54,960 ما لم نطيح بهذا الرجل؟ 134 00:10:54,960 --> 00:10:57,340 لقد كان في مرماي ولكنّ (ماي) نبّهتني بشأن الأطفال 135 00:10:57,340 --> 00:10:59,360 مما جعل الأمر أكثر صعوبة 136 00:10:59,360 --> 00:11:00,580 لقد فعلتما الصواب 137 00:11:00,580 --> 00:11:02,630 ولكنّكما أخطأتما لاشتراككما في الهواء 138 00:11:02,800 --> 00:11:03,790 كنّا بحاجة قوّات على الأرض 139 00:11:03,790 --> 00:11:05,170 أو أجساد أكثر في الميدان؟ 140 00:11:05,200 --> 00:11:07,260 ... (لو كانت (يويو - لقد كنت على متن طائرة أُخرى - 141 00:11:07,530 --> 00:11:09,090 وتذكّر، يا (ماك)، كلّ ما كنت تتحدّث عنه 142 00:11:09,090 --> 00:11:10,680 ... في الثلاثة أيّام الماضية - السرعة - 143 00:11:10,690 --> 00:11:12,230 الوصول في الوقت المناسب - كان السرعة - 144 00:11:12,370 --> 00:11:14,860 أن نحاول القبض على ... الشخص الّذي يصنع كلّ هذه 145 00:11:15,430 --> 00:11:16,850 لا أعرف بمَ أدعوها حتّى 146 00:11:16,850 --> 00:11:18,110 "هالات؟" - كلّا - 147 00:11:18,110 --> 00:11:20,430 استعملنا هذه الكلمة السنة الماضية - وهذه مختلفة - 148 00:11:20,430 --> 00:11:22,380 كانت تلك هلوسات متجسّدة 149 00:11:22,510 --> 00:11:25,600 وهذه تحريف... للواقع 150 00:11:25,660 --> 00:11:27,580 ماذا لو أطلقنا عليها "اعوجاج الواقع"؟ 151 00:11:27,690 --> 00:11:28,450 "عواصف شاذة؟" 152 00:11:28,450 --> 00:11:30,290 فوكس)، هذا لا يجدي نفعًا) 153 00:11:30,450 --> 00:11:33,780 أصغوا، بصرف النظر عمّ حدث لم يلقى بريء حتفه 154 00:11:33,780 --> 00:11:34,900 ناهيتك عن العملاء 155 00:11:34,900 --> 00:11:37,180 هذا غني عن القول، ولكنّه يستحقّه 156 00:11:38,230 --> 00:11:40,140 أُسقطت طائرتكم، ولكنّكم بخير؟ 157 00:11:42,040 --> 00:11:45,210 لقد تأكّدنا على الأقل أنّ أحدهم يصنع هذا 158 00:11:45,220 --> 00:11:47,090 ... نعم، ولكنّنا لا نعرف الكيفيّة 159 00:11:47,180 --> 00:11:48,850 أو ما أو من ذلك الشخص 160 00:11:51,700 --> 00:11:53,830 نحتاج نظريّات عمليّة، يا قوم 161 00:11:53,830 --> 00:11:56,170 أيّ شيء، حتّى الأفكار الغبيّة موضع ترحيب 162 00:11:56,180 --> 00:11:57,770 ألمع عقلين مفقودين 163 00:11:57,770 --> 00:11:59,160 ألم يصلنا منهم شيء؟ 164 00:11:59,450 --> 00:12:00,500 ليس لأشهر 165 00:12:00,770 --> 00:12:01,870 سيّدي 166 00:12:02,120 --> 00:12:03,340 لدى (كيلر) نظريّة 167 00:12:04,890 --> 00:12:07,080 شكرًا لك 168 00:12:07,430 --> 00:12:09,960 كلينا كنّا نتفحّص هذه المواقع 169 00:12:09,960 --> 00:12:11,420 بحثًا عن صلة - جيّد - 170 00:12:11,420 --> 00:12:14,220 هذا المنتزه، وكذلك الحافلة الممزقة 171 00:12:14,220 --> 00:12:17,080 ... والبحيرة الّتي تجمّدت في الصحراء 172 00:12:17,110 --> 00:12:18,630 (كلّها على خطوط (لاي {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"يعتقد الباحثون أنّها خطوط ملاحية" 173 00:12:19,370 --> 00:12:22,170 خطوط طاقة تتقاطع على شكل نمط من نوع ما 174 00:12:22,870 --> 00:12:25,440 العديد من الحضارات آمنوا ... بشيء كهذا 175 00:12:25,440 --> 00:12:27,860 (إنكا)، (الأبوريجينيون)، (الأمريكيّين الأصليّين) 176 00:12:27,890 --> 00:12:29,410 لربما يمكننا الاستفادة من ذلك لتضييق نطاق البحث 177 00:12:29,410 --> 00:12:30,790 ولا ترمقوني بهذه الرمقة 178 00:12:30,800 --> 00:12:32,480 لقد قلت أنّ الأفكار الغبيّة موضع ترحيب 179 00:12:32,600 --> 00:12:33,650 لديّ الكثير من الأفكار الغبيّة 180 00:12:35,100 --> 00:12:37,540 لكان من الغباء الأ نفترض أيّ شيء بهذه المرحلة 181 00:12:37,700 --> 00:12:38,900 فلتركّزا على ذلك 182 00:12:38,960 --> 00:12:40,640 (يويو)، أريدكِ أن تتدرّبين مع (ماي) 183 00:12:40,640 --> 00:12:41,820 بدى هذا المسلّح كوحش 184 00:12:41,830 --> 00:12:43,170 قد يكون كذلك 185 00:12:43,570 --> 00:12:44,980 لذا قد يلزمكِ التعامل معه 186 00:12:44,990 --> 00:12:45,950 لك ذلك 187 00:12:46,130 --> 00:12:47,550 حسنًا، البقيّة يعرفون مهامّهم 188 00:12:47,560 --> 00:12:49,010 لذا، لنعد إلى العمل 189 00:12:50,520 --> 00:12:52,010 لقد تأخّرت على تسجيلي الصباحي 190 00:12:55,120 --> 00:12:56,610 لمن يسجل الرئيس؟ 191 00:12:57,400 --> 00:12:58,420 رئيسه 192 00:13:00,950 --> 00:13:02,410 خذ الأمر خطوة خطوة 193 00:13:03,260 --> 00:13:05,540 ليس من واجبك أن تحل كلّ مشكلة 194 00:13:05,700 --> 00:13:08,340 واجبك أن تجمع فريق تثق به 195 00:13:08,460 --> 00:13:10,980 وتخبرهم بعدئذ أن يأخذوا الأمر خطوة خطوة 196 00:13:11,370 --> 00:13:12,580 هذا كلّ ما تستطيع فعله 197 00:13:13,720 --> 00:13:16,170 إذا فكّرت بكل ما أنت بصدده في آن واحد 198 00:13:16,670 --> 00:13:17,770 ستنهار 199 00:13:18,840 --> 00:13:22,270 لطالما قال (فيوري)، أنّه يمكن للمرء تحقيق أيّ شيء 200 00:13:22,270 --> 00:13:24,930 ما إن يدرك أنّه جُزء من شيء أعظم 201 00:13:28,780 --> 00:13:29,910 أما زلت تشاهد هذه؟ 202 00:13:31,500 --> 00:13:32,830 أنا أحاول التوقّف 203 00:13:33,690 --> 00:13:34,720 لكان فخورًا 204 00:13:35,600 --> 00:13:36,860 المنصب يناسبك 205 00:13:36,860 --> 00:13:38,320 العملاء بالخارج يعرفون ذلك 206 00:13:38,730 --> 00:13:39,790 نعم 207 00:13:40,170 --> 00:13:42,150 لن أسمو لرئاسة (كولسن) أبدًا 208 00:13:42,350 --> 00:13:44,700 كلّا، أنت رئيس آخر 209 00:13:45,410 --> 00:13:46,630 وهذا ليس بالأمر السيئ 210 00:13:47,860 --> 00:13:49,910 لا أحتاج تذكيرك بتاريخ الغد 211 00:13:51,870 --> 00:13:52,910 أنا على علم 212 00:13:53,610 --> 00:13:54,720 أودّ الاحتفاء هذا اليوم 213 00:13:54,720 --> 00:13:56,730 بتنفيذ عرضكِ 214 00:13:57,160 --> 00:13:59,380 ولكن ما زال علينا أنّ نقرّر من سيكون رئيس القسم 215 00:13:59,690 --> 00:14:00,850 ما زلت أعمل على ذلك 216 00:14:00,850 --> 00:14:02,570 وهذا كلّ ما أردت سماعه 217 00:14:05,380 --> 00:14:06,910 لا أكاد أصدّق أنّ عامًا مضى 218 00:14:09,290 --> 00:14:11,030 أنا مسرور أنكما حظيتما ببعض الوقت معًا 219 00:14:13,940 --> 00:14:15,660 لقد حصلنا على أكثر مما ظننا 220 00:14:19,280 --> 00:14:21,550 سأخبرك بنهاية اليوم 221 00:14:21,660 --> 00:14:22,310 جيّد 222 00:14:23,100 --> 00:14:24,950 إنّكِ تصنعين حسنًا مع المستجدّين 223 00:14:25,550 --> 00:14:26,960 لدينا الكثير من العملاء 224 00:14:27,600 --> 00:14:28,650 ونحن بحاجة عقول 225 00:14:46,400 --> 00:14:50,220 لدى كوكبكم 68% من الجاذبيّة الّتي تولّدها طائرتنا 226 00:14:50,220 --> 00:14:52,700 في حين أنّ ذلك يسهّل رفع المعادن 227 00:14:52,700 --> 00:14:56,300 إنّه يجعل خلاياك هلاميّة وعضامك نفيذة 228 00:14:56,630 --> 00:14:58,700 أنا لست خبيرة في (علم تشريح (ديرليان 229 00:14:58,700 --> 00:15:00,560 سأكون كذلك عندما أُشرّحك 230 00:15:00,570 --> 00:15:02,810 ولكنّني أفترض أنّ وقت كافي تحت هذا الضغط 231 00:15:02,810 --> 00:15:04,410 إمّا أن ينزف دماغك 232 00:15:04,420 --> 00:15:07,010 أو أنّ أعضاءَك ستضيّق على رئتيك 233 00:15:07,230 --> 00:15:08,690 أنا لا أعرف شيئًا 234 00:15:08,750 --> 00:15:10,850 ينتابني فضول ما سيحلّ أولًا 235 00:15:11,070 --> 00:15:13,320 حسنًا، حسنًا، ماذا تردنَ؟ 236 00:15:13,320 --> 00:15:15,090 لقد شُقّت سفينة صديقنا إلى نصفين 237 00:15:15,090 --> 00:15:16,330 لا أعرف أيّ شيء بشأن ذلك 238 00:15:16,340 --> 00:15:18,630 كان ينبغي أن تختفي السفينة ألّا يمكن كشفها 239 00:15:18,630 --> 00:15:20,440 كان بالنصف الّذي وجدناه لائحة 240 00:15:20,440 --> 00:15:22,590 التقينا بكلّ مورّد في تلك اللّائحة 241 00:15:22,590 --> 00:15:24,850 (لقد ذهبنا إلى محيطات (أو-2 (في (تريناوا 242 00:15:24,850 --> 00:15:26,400 (الكواكب الصدئة في (بري 243 00:15:26,400 --> 00:15:29,920 مدركين أنّ أحدهم تعقّب السفينة 244 00:15:29,920 --> 00:15:31,960 وأعطى المعلومات أيًا من هاجمها 245 00:15:31,960 --> 00:15:35,050 وأنت لديك سمعة في بيع الوقود القابل للتعقّب 246 00:15:35,050 --> 00:15:36,590 كلّا، كلّا، لم أفعل 247 00:15:36,590 --> 00:15:39,470 لذا نريد أن نعرف إن زوّدت سفينته بوقودك 248 00:15:39,470 --> 00:15:41,550 وبعت بيانات التعقّب ولمن بعتها 249 00:15:41,550 --> 00:15:43,620 لم أبع وقود قابل للتعقّب 250 00:15:43,820 --> 00:15:45,240 ليس لتلك السفينة على الأقل 251 00:15:45,240 --> 00:15:47,050 لقد كانت غير مأهولة نوعًا ما 252 00:15:48,470 --> 00:15:50,310 !أقسم بذلك 253 00:15:50,360 --> 00:15:52,070 !سأُريكنّ خطوط الوقود 254 00:15:52,590 --> 00:15:55,070 لقد رأيت بعض الوقود المهمل 255 00:15:55,080 --> 00:15:56,890 ماذا تعني بأنّك رأيتها؟ أيّ خطوط وقود؟ 256 00:15:56,890 --> 00:15:59,560 لقد اشتريت النصف المحطّم من المركبة لقطع الغيار 257 00:15:59,560 --> 00:16:00,900 بعدل وإنصاف 258 00:16:01,120 --> 00:16:03,440 لم أعرف أيّ شيء بشأن الهجوم 259 00:16:04,620 --> 00:16:06,680 الجزء الآخر - إنّه هنا - 260 00:16:57,310 --> 00:16:57,950 جيّد 261 00:16:58,240 --> 00:17:00,340 تذكّري موضع قدمكِ عندما تركلين 262 00:17:06,810 --> 00:17:08,730 تعابير وجهكِ بعض العمل، أيضًا 263 00:17:09,440 --> 00:17:10,990 هل أحتاج تعابير وجه أثناء قتالي؟ 264 00:17:12,450 --> 00:17:13,360 لا ضرر في ذلك 265 00:17:14,390 --> 00:17:16,180 إنّما عنيت في اللّقاء اليوم 266 00:17:17,010 --> 00:17:18,010 عمّ تتحدّثين؟ 267 00:17:18,020 --> 00:17:19,110 العميل (كيلر)؟ 268 00:17:19,860 --> 00:17:21,540 من الواضح أنّه منجذب إليكِ 269 00:17:21,750 --> 00:17:23,490 وتحاولين جاهدة ألّا تضحكين على نكته 270 00:17:23,490 --> 00:17:24,800 أراهن أنّ ذلك أمر مشترك 271 00:17:25,250 --> 00:17:26,740 أهذا ضدّ القوانين أو ما شابه؟ 272 00:17:27,600 --> 00:17:28,270 كلّا 273 00:17:29,190 --> 00:17:30,210 هذا ما أرمي إليه 274 00:17:30,980 --> 00:17:33,240 فلتكونين على طبيعتكِ ولتحظين بشراب معه 275 00:17:33,710 --> 00:17:35,320 لا شكّ أنّ (ماك) يلاحظ ذلك، أيضًا 276 00:17:35,330 --> 00:17:38,610 ولكن ليس عليكِ حماية مشاعره 277 00:17:39,690 --> 00:17:41,480 يسهل القول. كيف لي ألّا أفعل؟ 278 00:17:42,920 --> 00:17:43,980 إنّه رجل ناضج 279 00:17:45,210 --> 00:17:46,760 أصغي، لقد حاولت شتّى الطرق، أتعرفين؟ 280 00:17:46,760 --> 00:17:48,580 ... كنت مستعدة للعمل على ذلك، ولكنّه 281 00:17:48,580 --> 00:17:52,100 انغمس في عمله بالكامل وأغلق على نفسه في ذلك المكتب 282 00:17:52,260 --> 00:17:54,350 لم يُغلق (ماك) الأبواب ليتجنّب الملهيات 283 00:17:54,350 --> 00:17:56,610 بل أغلقها عنّي 284 00:17:58,340 --> 00:17:59,790 لقد مررتما بالكثير 285 00:18:00,470 --> 00:18:01,800 إنّما مضت سنة الآن 286 00:18:02,030 --> 00:18:03,380 وإن علّمتني السنة الماضية أيّ شيء 287 00:18:03,380 --> 00:18:06,250 فإنّه لم يقدّر أن نحيا حياتنا لوحدنا 288 00:18:10,760 --> 00:18:13,800 لا أعطي النصائح عادةً، إنّما تلك نصيحتي 289 00:18:14,850 --> 00:18:16,900 نعم، كان هذا الكثير من الحديث أأنتِ بخير؟ 290 00:18:17,370 --> 00:18:19,400 وعلاوة على ذلك، فـ (كيلر) لطيف 291 00:18:19,600 --> 00:18:20,600 ليس نوعي المفضّل 292 00:18:20,780 --> 00:18:22,590 كما قلت، تعابير وجهكِ تحتاج بعض العمل 293 00:18:29,770 --> 00:18:31,600 فقدان تام لضغط مقصورة القيادة 294 00:18:32,090 --> 00:18:34,660 أتمنّى في وقت كهذا لو أنّنا لم نغيّر الخطّ الزمني 295 00:18:35,290 --> 00:18:36,740 (الأخبار الجيّدة أن (فيتز كان في حجرة التجميد 296 00:18:36,740 --> 00:18:38,450 ليستطيع النجاة من ذلك، صحيح؟ 297 00:18:38,680 --> 00:18:39,850 ... لظننت 298 00:18:40,220 --> 00:18:41,080 !هنا 299 00:19:10,420 --> 00:19:12,060 إنّها ليست جثّة على الأقل 300 00:19:12,420 --> 00:19:13,090 نعم 301 00:19:14,060 --> 00:19:15,250 ولكنّها نهاية مسدودة 302 00:19:27,210 --> 00:19:29,310 (أرجو المعذرة. أيّتها العميلة (رودريغس 303 00:19:30,670 --> 00:19:33,450 أنا و(فوكس) متحمّسيْن لمتابعة (نظرية خطوط (لاي 304 00:19:33,450 --> 00:19:35,420 ولكنّنا نحتاج وقت في غرفة القيادة لفرز البيانات 305 00:19:35,420 --> 00:19:37,240 ونحتاج موافقة قائد وحدة 306 00:19:37,240 --> 00:19:38,810 ... وأنتِ قائدة وحدة، لذا 307 00:19:39,140 --> 00:19:39,950 لديك موافقتي 308 00:19:40,700 --> 00:19:43,080 فقد صحّت نظريّات أكثر غرابة 309 00:19:43,080 --> 00:19:43,740 شكرًا لكِ 310 00:19:44,560 --> 00:19:46,230 العميلة (ماي) تشكّ فينا 311 00:19:49,690 --> 00:19:52,860 حقًا؟ لأنّني لم أبيّن شيئًا 312 00:19:52,880 --> 00:19:53,780 أتعرف بأمرنا؟ 313 00:19:54,790 --> 00:19:55,790 بل تشك بأمرنا 314 00:19:56,540 --> 00:19:58,450 قد يكون شكّها بسببي 315 00:20:02,730 --> 00:20:06,330 لذا، أتريدين التمهّل؟ 316 00:20:06,330 --> 00:20:07,670 وتتركين المناوبة اللّيليّة؟ 317 00:20:07,940 --> 00:20:09,880 وقد كنت أخطّط أن أنغمس في العمل أصلًا 318 00:20:09,880 --> 00:20:11,460 ... هذا المساء، على أيّ حال 319 00:20:11,470 --> 00:20:13,230 لكان هذا حكيمًا 320 00:20:13,300 --> 00:20:14,370 الأمور على ما يرام 321 00:20:14,790 --> 00:20:15,950 تعرفين أين تجديني 322 00:20:16,370 --> 00:20:17,170 ... لسوف 323 00:20:18,310 --> 00:20:19,570 نأخذ بعض الوقت فحسب 324 00:20:19,640 --> 00:20:20,630 لأنّ ذلك من الحكمة 325 00:20:20,980 --> 00:20:23,040 لأجلي، هذا لأجلي 326 00:20:23,040 --> 00:20:25,310 (لست أخشى معرفة (ماك 327 00:20:25,310 --> 00:20:27,730 أنا كذلك، إنّه ليس بالنحيل 328 00:20:29,740 --> 00:20:31,480 بصدق، أحترم ذلك الرجل 329 00:20:31,480 --> 00:20:33,030 لدرجة أنّي أفضّل أن نخبره بأمرنا 330 00:20:33,030 --> 00:20:34,810 على أن يكتشف بنفسه 331 00:20:34,810 --> 00:20:36,150 لديه ما يكفي ليتعامل معه 332 00:20:36,160 --> 00:20:38,580 نعم، وقد بدأ يثق بك توًا 333 00:20:38,590 --> 00:20:40,810 ولا تريد أن تفسد ذلك - قطعًا لا - 334 00:20:42,060 --> 00:20:43,050 ولكنّ القرار بيدكِ 335 00:20:43,340 --> 00:20:44,740 كيفما تريدين توليه 336 00:20:44,820 --> 00:20:46,300 يسرّني كثيرًا 337 00:20:46,310 --> 00:20:48,590 أن أقضي اللّيالي لوحدي 338 00:20:55,470 --> 00:20:56,300 (مساء الخير، يا (ماك 339 00:21:04,240 --> 00:21:05,620 عرفت أنّني سأجدك هنا 340 00:21:08,070 --> 00:21:09,450 هذا مكاني أغلب اللّيالي 341 00:21:09,670 --> 00:21:11,000 ليس طقس سيئ 342 00:21:11,440 --> 00:21:13,300 (أخذت نصيحة من تسجيلات (كولسن 343 00:21:13,300 --> 00:21:15,360 حيث قال أن أجد سبيل لأبقى عقلانيًا 344 00:21:15,360 --> 00:21:17,460 وأتواصل مع من قاتلنا لأجلهم 345 00:21:17,990 --> 00:21:19,890 لذا، هذا ما يجعلك عقلانيًا؟ 346 00:21:20,220 --> 00:21:21,490 هذا من بين ثلاثة أمور 347 00:21:21,490 --> 00:21:23,030 رئيس في الصباح 348 00:21:23,150 --> 00:21:25,100 ساقٍ في اللّيل، وقسّيس أيّام الأحد 349 00:21:25,100 --> 00:21:26,940 (لا تقل أنّك هنا لأمر يخصّ (شيلد 350 00:21:26,940 --> 00:21:28,850 أنت تحب الشراب المجاني 351 00:21:30,240 --> 00:21:32,220 يسرّني انضمامكِ إلي 352 00:21:32,880 --> 00:21:33,850 في الحقيقة 353 00:21:34,020 --> 00:21:35,850 (أنا هنا لأمر يخصّ (شيلد 354 00:21:37,920 --> 00:21:39,490 لقد اقتربت من إيجاد رئيس قسم 355 00:21:39,550 --> 00:21:41,580 اقتربتِ؟ هل كفّ عن الرفض؟ 356 00:21:41,650 --> 00:21:43,960 كلّا، أريدك أن تحصل على الموافقة 357 00:21:43,960 --> 00:21:45,120 سمّي المكان والزمان 358 00:21:45,120 --> 00:21:46,130 هنا، الآن 359 00:21:46,130 --> 00:21:48,190 (دعينا لا نأتِ به إلى هنا، يا (ماليندا 360 00:21:48,600 --> 00:21:50,150 هذا مكاني المقدّس 361 00:21:50,680 --> 00:21:52,170 ظننت أنّها الكنيسة 362 00:21:52,680 --> 00:21:55,030 على أيّ حال، إنّه في نهاية الحانة 363 00:22:11,280 --> 00:22:12,170 أهذا هو؟ 364 00:22:12,970 --> 00:22:14,940 (أنا (آلبونسو ماكينزي)، رئيس (شيلد 365 00:22:14,950 --> 00:22:16,080 (يمكنك دعوتي بـ (ماك 366 00:22:18,330 --> 00:22:21,130 (ماك)، هذا د. (ماركوس بينسون) 367 00:22:21,240 --> 00:22:23,970 رئيس قسم العلوم الطبيعيّة (في جامعة (كولفر 368 00:22:24,200 --> 00:22:25,840 يمكنك دعوتي بأيّما أردت 369 00:22:26,410 --> 00:22:29,740 معلّم (آندرو) المفضّل، ثم الزميل والصديق 370 00:22:29,750 --> 00:22:32,290 إضافة إلى معدل الذكاء ذا الـ 160 371 00:22:32,300 --> 00:22:34,970 لقد تحدّثت هذه السيّدة بمكالمة واحدة 372 00:22:34,970 --> 00:22:37,910 أكثر مما تحدّثته طيلة السنوات (الّتي كانت متزوجة من (غارنر 373 00:22:38,090 --> 00:22:39,670 لم تخبرني بالتفاصيل، بالطبع 374 00:22:39,670 --> 00:22:41,770 ولم أكن بحاجتها 375 00:22:42,070 --> 00:22:44,890 لن أُطارد الوحوش معكم يا رفاق 376 00:22:45,370 --> 00:22:47,650 ومع هذا سرت ساعتين لتأتي هنا؟ 377 00:22:50,990 --> 00:22:52,890 هذا بسبب الجامعة 378 00:22:52,990 --> 00:22:55,140 أعني، لقد أسّست ذلك القسم 379 00:22:55,140 --> 00:22:57,530 والآن يلغون فصولي ويخفّفون حملي 380 00:22:57,530 --> 00:22:58,500 ولكنّني لا أستطيع التيقّن 381 00:22:58,500 --> 00:23:01,040 إن كان بسبب هذا أو هذا 382 00:23:01,370 --> 00:23:04,230 لا تتدخّلي بشؤون غيركِ 383 00:23:04,240 --> 00:23:06,280 ... لم أتدخّل. واعترف 384 00:23:06,410 --> 00:23:08,250 ازداد شربك سوءًا 385 00:23:08,380 --> 00:23:09,810 فقد تجسّستي إذًا 386 00:23:10,150 --> 00:23:12,860 اعتدت مشاركة مزيج مع حب حياتي 387 00:23:12,860 --> 00:23:14,290 ولكن عندما مات 388 00:23:15,210 --> 00:23:17,180 صار هذا سبيل لأتذكّره 389 00:23:17,380 --> 00:23:19,470 أو لأنساه. لا أعرف 390 00:23:26,540 --> 00:23:29,880 آمل أنّك لم تغرق فضولك 391 00:23:29,880 --> 00:23:31,540 وأنّه ما زال نامٍ بك 392 00:23:34,460 --> 00:23:35,450 ... أتعرف، لقد 393 00:23:36,260 --> 00:23:37,570 فقدنا عزيز، أيضًا 394 00:23:38,700 --> 00:23:41,400 قائد، معلّم 395 00:23:42,480 --> 00:23:43,660 ولا نريد نسيانه 396 00:23:45,270 --> 00:23:47,910 حاولنا ملء الفراغ الّذي ... تركه خلفه 397 00:23:49,320 --> 00:23:50,290 لنعيد البناء 398 00:23:52,190 --> 00:23:53,620 ولكنّنا بحاجة عقول نيّرة 399 00:23:53,950 --> 00:23:56,340 أنت تتحدّث بصيغة الجميع ولست أملك سوى عقل واحد 400 00:23:56,340 --> 00:23:57,880 نريدك أن تجد المزيد 401 00:24:03,170 --> 00:24:04,310 (مدرسة (شيلد 402 00:24:04,510 --> 00:24:07,610 ليس بليلة وضحاها... لن نفتتحها قبل سنة أو اثنتين 403 00:24:07,620 --> 00:24:10,140 ولكنّنا نريدك أن تأسّسها 404 00:24:10,300 --> 00:24:11,480 باسمه 405 00:24:13,470 --> 00:24:15,060 فرصة (شيلد) الثانية 406 00:24:17,790 --> 00:24:19,130 ومما أفهمه 407 00:24:20,140 --> 00:24:21,090 فرصتك الثانية، أيضًا 408 00:24:22,720 --> 00:24:23,760 ... وفي الوقت الحالي 409 00:24:24,180 --> 00:24:25,060 الوحوش؟ 410 00:24:27,110 --> 00:24:30,260 لن أكذب عليك. لدينا أسئلة ملحّة 411 00:24:30,260 --> 00:24:33,160 في مجالات لا وجود لها إلّا بنظريّاتك 412 00:24:33,680 --> 00:24:34,420 (بينسون) 413 00:24:35,050 --> 00:24:36,610 هذا ليس ما رغبته 414 00:24:37,180 --> 00:24:40,400 أنا هرم على هذا 415 00:24:41,560 --> 00:24:42,990 إنّك أفضل خيار لدينا 416 00:24:43,780 --> 00:24:46,140 اثنين من ألمع عقولنا في الفضاء العميق 417 00:24:46,140 --> 00:24:48,330 لا يسعهم التواصل، وحتّى يعودان 418 00:24:48,330 --> 00:24:49,950 نحتاجك في هذا 419 00:24:50,310 --> 00:24:51,890 وإلّا سيلقى الأبرياء حتفهم 420 00:24:57,520 --> 00:24:59,390 هل قلت في الفضاء العميق؟ 421 00:25:03,340 --> 00:25:04,060 نعم 422 00:25:40,740 --> 00:25:41,640 ... أشعر 423 00:25:43,570 --> 00:25:44,690 بسوء 424 00:25:46,180 --> 00:25:47,100 أنا آسفة 425 00:25:48,790 --> 00:25:50,250 (أنا قلقة بشأن (سيمنز 426 00:25:52,340 --> 00:25:54,740 لم ينتابها الشكّ أبدًا 427 00:25:55,320 --> 00:25:56,700 ليس لثانية حتّى 428 00:25:58,090 --> 00:25:59,010 ... أعتقد أنّ ذلك 429 00:25:59,950 --> 00:26:01,630 ... أعتقد أنّ جزء من ذلك بسبب 430 00:26:03,300 --> 00:26:05,150 أنّها ستفقد صوابها إن فعلت 431 00:26:07,480 --> 00:26:08,170 نعم 432 00:26:29,140 --> 00:26:31,270 لقد وجدنا آلية إطلاق 433 00:26:31,510 --> 00:26:33,290 لربما كان هنالك كبسولة هرب أو ما شابه 434 00:26:33,290 --> 00:26:34,920 أقدّر الجانب المنير 435 00:26:34,920 --> 00:26:36,780 أعني، آمل ذلك 436 00:26:37,530 --> 00:26:38,720 ... ولكن على أيّ حال 437 00:26:41,780 --> 00:26:43,240 على أيّ حال، آنَ لنا أن نعود إلى الديار 438 00:26:46,800 --> 00:26:48,640 نعود إلى الديار وننظّم صفوفنا 439 00:26:49,770 --> 00:26:50,580 حمدًا لله 440 00:26:51,840 --> 00:26:52,910 أعني، لو أمضيت أسبوع (آخر مع (دايفس 441 00:26:52,910 --> 00:26:54,490 سنجد جثّة... جثّته 442 00:26:54,490 --> 00:26:55,970 نعم، لأنّني لو أمضيت أسبوع آخر معكِ 443 00:26:55,970 --> 00:26:58,000 سأقتل نفسي بلا شك 444 00:27:02,530 --> 00:27:04,140 لم تتوانيا أبدًا 445 00:27:04,750 --> 00:27:07,050 لقد بقيتما عندما خرج بقيّة الطاقم 446 00:27:07,590 --> 00:27:08,300 شكرًا لكما 447 00:27:09,150 --> 00:27:11,490 أعرف أنّ هذا أكثر مما أملتماه 448 00:27:11,710 --> 00:27:13,030 وأظنّنا سننتفع جميعًا 449 00:27:13,030 --> 00:27:15,640 من العودة إلى منطقة معروفة 450 00:27:16,310 --> 00:27:17,290 إلى أحبائنا 451 00:27:22,220 --> 00:27:23,120 نحن بحاجتهم 452 00:27:25,240 --> 00:27:27,680 وقد يكونوا بحاجتنا 453 00:27:49,170 --> 00:27:50,670 لم أعرف إن كنتما ستنجحان في العبور 454 00:27:52,330 --> 00:27:53,590 أتريد أن تلقي سلاحك؟ 455 00:27:53,830 --> 00:27:55,030 الأمان أولًا 456 00:27:55,330 --> 00:27:57,750 أين (تينكر)؟ - لم ينجُ - 457 00:27:57,840 --> 00:27:59,860 ماذا تعني بأنّه لم ينجُ ماذا حدث بحق الجحيم؟ 458 00:28:00,030 --> 00:28:01,320 عبر بتوقيت سيئ 459 00:28:01,330 --> 00:28:03,520 أعبرتما من خلال شيء صُنع هنا؟ 460 00:28:03,620 --> 00:28:05,120 بنية محليّة؟ 461 00:28:05,120 --> 00:28:06,650 لقد تحول إلى خرسانة 462 00:28:09,210 --> 00:28:11,110 "غدى الآن "فراشة 463 00:28:14,210 --> 00:28:15,490 ماذا عن (سارج)؟ أسيأتي قريبًا؟ 464 00:28:15,800 --> 00:28:17,130 هل مكان عبوره آمن؟ 465 00:28:17,130 --> 00:28:18,030 كلّا 466 00:28:18,300 --> 00:28:19,410 إنّه متحف 467 00:28:21,260 --> 00:28:22,620 حسنًا، متحف 468 00:28:23,640 --> 00:28:25,210 حسنًا، فلنذهب هناك 469 00:28:26,220 --> 00:28:28,130 وندمّره تدميرًا 470 00:29:16,320 --> 00:29:17,110 سيمنز)، علامَ حصلتِ؟) 471 00:29:17,110 --> 00:29:18,550 لقد وجدت شيء داخل الحجرة 472 00:29:21,320 --> 00:29:23,860 نقش؟ ماذا يكون؟ - (إنّه نص (آيوني - 473 00:29:23,870 --> 00:29:26,490 ترجمته، ويعني "حجرة التعليق "ذات حرارة منخفضة 474 00:29:26,490 --> 00:29:27,950 أتعلّمتِ قراءة اللّغات الغريبة؟ - بالطبع - 475 00:29:27,950 --> 00:29:29,410 ماذا كنتِ تصنعين طيلة السنة الماضية 476 00:29:29,410 --> 00:29:31,370 ... تحت تلك العبارة كلمة 477 00:29:31,370 --> 00:29:34,110 نارو-أتزيا)، لقد رأيتها من قبل) إنّه كوكب 478 00:29:34,330 --> 00:29:36,540 هنا. حتمًا أنّ هذا حيثما صُنعت الحجرة 479 00:29:36,550 --> 00:29:38,000 ولذهب (فيتز) هناك 480 00:29:38,000 --> 00:29:40,090 لقد كان يحدّق بها، حتمًا أنّه قرأها 481 00:29:40,090 --> 00:29:43,490 واتّجه هناك، ليجد طريقة ليجمّد نفسه ثانية 482 00:29:43,640 --> 00:29:44,890 ذاك الفضاء الأكثر عمقًا 483 00:29:44,890 --> 00:29:46,470 كلّا، أنا أعرف كيف يفكّر 484 00:29:46,470 --> 00:29:48,210 لذهب إلى هناك، وعلينا اتّباعه 485 00:29:48,640 --> 00:29:50,600 جيما)، تلك فرصة ضئيلة) حتّى بالنسبة لنا 486 00:29:50,600 --> 00:29:52,310 وهذا دليل بالكاد 487 00:29:52,310 --> 00:29:53,920 هذا ليس بالكثير - إنّه لا شيء - 488 00:29:54,440 --> 00:29:56,210 ... آسف، إنّما هذا - كلّا، أنا على حق - 489 00:29:56,230 --> 00:29:57,880 أشعر بذلك 490 00:29:57,900 --> 00:29:59,880 ليس من الذكاء أن نتعمّق لهذا الحد 491 00:29:59,900 --> 00:30:00,720 ... بل إنّه 492 00:30:01,990 --> 00:30:04,160 علينا أن ننظر في العودة إلى الديار وتنظيم صفوفنا 493 00:30:04,160 --> 00:30:07,550 قبلما نقفز إلى هناك 494 00:30:07,550 --> 00:30:09,790 كلّا، لا يمكن أن نفقد هذا الأثر 495 00:30:09,790 --> 00:30:12,110 ... دايفس)، ضع الإحداثيّات، ولنستعد) - كلّا - 496 00:30:16,290 --> 00:30:17,070 ماذا؟ 497 00:30:17,880 --> 00:30:19,030 قلت كلّا 498 00:30:20,010 --> 00:30:21,260 آسف، إنّما هذا جنون 499 00:30:21,260 --> 00:30:23,090 أريد إيجاد (فيتز) بقدر الجميع - أنت مخطئ - 500 00:30:23,090 --> 00:30:25,340 نحن لا نعرف حتّى إن كان بإمكاننا العودة من ذلك العمق 501 00:30:25,340 --> 00:30:26,260 بايبر)، ادعميني) 502 00:30:26,260 --> 00:30:28,350 أصغي، أكره الاتّفاق مع (دايفس)، ولكنّه على حق 503 00:30:28,350 --> 00:30:30,850 قد تكون عودتنا إلى الديار (أفضل سبيل لإيجاد (فيتز 504 00:30:30,850 --> 00:30:32,220 يمكننا أن نتجهّز ثانية، ونتزوّد بالوقود 505 00:30:32,230 --> 00:30:33,680 لا تتحدّثي إليّ بالتقنيّات، إنّه من العائلة 506 00:30:33,690 --> 00:30:35,390 نعم، لدى الآخرين عائلة، أيضًا 507 00:30:35,400 --> 00:30:36,850 لدى (دايفس) صبي، أتتذكّرين؟ 508 00:30:36,860 --> 00:30:38,420 لم أرَه لأشهر 509 00:30:40,230 --> 00:30:41,650 دايزي)، باللهِ عليكِ) 510 00:30:41,650 --> 00:30:43,150 كلتينا تعرف هذا - كلّا، كلّا، كلّا، ليس لكِ فعل هذا - 511 00:30:43,150 --> 00:30:44,450 فأنتنَ لا تتخذنَ القرارات من دوننا 512 00:30:44,450 --> 00:30:45,780 أنا الطيّار 513 00:30:45,780 --> 00:30:47,240 أصغي، نحن في هذا معكِ 514 00:30:47,240 --> 00:30:48,870 ولكنّنا متعبون جميعًا 515 00:30:48,870 --> 00:30:50,660 سيمنز)، علينا أن نأخذ) خطوة إلى الوراء 516 00:30:50,660 --> 00:30:52,370 الطائرة مهترية حقًا 517 00:30:52,370 --> 00:30:53,980 ولا نعرف كم قفزة بقيت لدينا 518 00:30:53,980 --> 00:30:56,000 الطائرة مهترية لأنّنا حيثما ذهبنا 519 00:30:56,000 --> 00:30:57,500 !تترك (الراجفة) الكثير من الدمار 520 00:30:57,500 --> 00:30:59,460 لقد شرحت دوافعي 521 00:30:59,460 --> 00:31:01,130 عليهم أن يحترموا جبروتنا 522 00:31:01,130 --> 00:31:02,550 !لم يبقى منّا إلّا أربعة 523 00:31:02,550 --> 00:31:04,990 تحديدًا! هذا هو المغزى إنّهم لا يعرفون ذلك 524 00:31:07,680 --> 00:31:09,220 (الاتّحاد) - كيف وجدونا؟ - 525 00:31:09,220 --> 00:31:10,720 سيمنز)، إلى زرّ الطوارئ) - فلتتولّين أمر الإلكترونيّات - 526 00:31:10,720 --> 00:31:12,330 بايبر)، خفضي الضغط) - سأتولّى ذلك - 527 00:31:29,530 --> 00:31:31,700 أتلك كشّافة؟ - بل مدمّرة - 528 00:31:31,700 --> 00:31:32,990 لو لم يظنّوا أنّنا أشداء 529 00:31:32,990 --> 00:31:34,600 لأرسلوا سُفن أصغر حجمًا 530 00:31:41,960 --> 00:31:43,250 لم يلحظونا، أليس كذلك؟ 531 00:31:43,260 --> 00:31:44,860 كلّا، وإلّا لدمّرونا 532 00:31:45,510 --> 00:31:47,840 لربما لن يلحظونا، إذا بقينا على حالنا 533 00:31:47,840 --> 00:31:48,880 ليس علينا أن نهمس 534 00:31:48,890 --> 00:31:50,450 فالصوت لا ينتقل في العدم 535 00:31:51,850 --> 00:31:53,580 هذا يجعلني أشعر بالراحة 536 00:31:57,480 --> 00:32:00,210 هل فات الأوان على رفض هذه الوظيفة؟ 537 00:32:00,230 --> 00:32:01,510 ما الّذي تستنتجه؟ 538 00:32:03,070 --> 00:32:06,360 لكان لديّ نظريّة لو أنّه مغطى بالخرسانة بالكامل 539 00:32:06,360 --> 00:32:08,930 ولكنّه جزئيًا مصنوع من الخرسانة 540 00:32:09,030 --> 00:32:10,470 وهذا ليس كلّ شيء 541 00:32:10,870 --> 00:32:12,390 إنّ لديه مكونات 542 00:32:13,740 --> 00:32:16,020 آلية؟ - تبدو كذلك - 543 00:32:16,450 --> 00:32:17,980 هذا على عنقه 544 00:32:19,580 --> 00:32:22,190 أخبرني أنّ هذه ليست عدسة من نوع ما 545 00:32:22,880 --> 00:32:24,150 ... لقد أمسكتك 546 00:32:24,840 --> 00:32:25,820 لا يمكنكم إيقاف هذا 547 00:32:26,340 --> 00:32:27,370 الأمر حالّ لا محالة 548 00:32:30,300 --> 00:32:31,890 ماذا نوقف؟ وما الحالّ؟ 549 00:32:31,890 --> 00:32:33,260 (الإمبراطور) 550 00:32:33,260 --> 00:32:34,890 !(الإمبراطور) 551 00:32:34,890 --> 00:32:36,120 ودّعوا بعضكم 552 00:32:41,130 --> 00:32:42,550 (اللّعنة، يا (بينسون 553 00:32:42,730 --> 00:32:44,590 ألم تجسّ نبضه؟ 554 00:32:44,650 --> 00:32:45,970 نبضه؟ 555 00:32:46,070 --> 00:32:47,640 !ليس لديه قلب 556 00:32:51,570 --> 00:32:53,180 أخبرني أنّ هذه ليست قنبلة موقوتة 557 00:32:58,370 --> 00:32:59,610 كلّا، ليست قنبلة 558 00:33:00,120 --> 00:33:01,940 بل زمان 559 00:33:02,420 --> 00:33:03,820 ومكان 560 00:33:08,340 --> 00:33:09,920 لربما لدينا الموقع التالي 561 00:33:09,920 --> 00:33:11,590 فوكس) ضع هذه الإحداثيّات) 562 00:33:11,590 --> 00:33:14,680 (شمالًا (40-12-14.7 563 00:33:14,680 --> 00:33:17,830 (غربًا (85-24-40.3 564 00:33:18,220 --> 00:33:20,380 ... (انظروا لهذا، إنّه على خط (لاي 565 00:33:20,690 --> 00:33:21,710 أقول هذا فحسب 566 00:33:22,230 --> 00:33:24,230 كلّا، أنت على حق كيلر)، فلتأخذ (فوكس) معك) 567 00:33:24,230 --> 00:33:25,550 ماي)، و(يويو)، فلتأخذنَ الطليعة) 568 00:33:25,610 --> 00:33:27,320 حاضر، سيّدي - سنذهب حالًا - 569 00:33:27,320 --> 00:33:29,300 فلتتواصل وتخبرنا بوجهتنا 570 00:33:33,200 --> 00:33:35,300 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H8C9E9C&\c&H8C9E9C&\blur7}متحف التراث" "(مونسي)، (إنديانا) 571 00:33:44,880 --> 00:33:46,070 ابتعدي من هنا، أيّتها الفتاة 572 00:33:53,130 --> 00:33:54,620 آنَ لنا أن نصنع بعض الموجات 573 00:34:01,640 --> 00:34:03,630 إنّنا في ورطة 574 00:34:03,940 --> 00:34:05,960 سفينة (الاتّحاد) تستدير 575 00:34:06,560 --> 00:34:08,470 استعدّوا، أظنّ أنّنا لوحظنا 576 00:34:08,470 --> 00:34:11,090 كلّا، لا أعتقد ذلك 577 00:34:11,400 --> 00:34:13,640 لطالما كنتِ مغفّلة 578 00:34:14,610 --> 00:34:15,970 سأُراهن على ذلك 579 00:34:16,120 --> 00:34:18,620 بالطبع هذا، لأنّني إذا ربحت 580 00:34:18,620 --> 00:34:20,810 سنكون ميّتين ولن يتوجّب عليكِ أن تدفعين لي 581 00:34:21,000 --> 00:34:22,810 انظر لحالك وأنت تفهمني أخيرًا 582 00:34:28,130 --> 00:34:29,070 (لقد كسب (دايفس 583 00:34:36,700 --> 00:34:37,700 !تمسّكوا 584 00:34:56,160 --> 00:34:57,600 !تعطّل الدرع الأمامي 585 00:35:00,290 --> 00:35:01,770 بايبر)، علينا أن نقفز) 586 00:35:10,800 --> 00:35:11,780 !نحن جاهزين 587 00:35:12,880 --> 00:35:13,570 !عجّلوا 588 00:35:13,590 --> 00:35:15,670 أدخلي إحداثيّات الأرض، ولنخرج من هنا 589 00:35:15,680 --> 00:35:17,160 الإحداثيّات مدخلة بالفعل 590 00:35:18,640 --> 00:35:19,620 (سيمنز) 591 00:35:22,560 --> 00:35:23,540 أنا آسفة 592 00:35:47,920 --> 00:35:49,070 بلّغوني بما ترون 593 00:35:50,540 --> 00:35:51,380 المنظار الحراري 594 00:35:51,380 --> 00:35:52,900 اقتربوا من النطاق 595 00:35:53,760 --> 00:35:54,860 فليتحرّك الفريق الأول 596 00:35:56,720 --> 00:35:58,780 فلتتأهّبوا 597 00:36:05,560 --> 00:36:07,250 فلتخلوا هذه المنطقة - تحرّكوا - 598 00:36:10,480 --> 00:36:11,520 سيأخذ هذا برهة 599 00:36:11,520 --> 00:36:13,120 وأنا متأكّد تمامًا أنّ المحليّين 600 00:36:13,120 --> 00:36:14,760 الّذين أتوا متأهّبين 601 00:36:15,240 --> 00:36:17,390 أتريدين توفير المزيد من الوقت لنا، يا (سنوفليك)؟ 602 00:36:21,120 --> 00:36:22,600 من دواعي سروري 603 00:36:42,800 --> 00:36:44,210 ابقوا بعيدًا - لا تطلقوا النار - 604 00:36:47,930 --> 00:36:48,960 !لقد أمسكوا به 605 00:36:49,060 --> 00:36:50,640 !سيقتلونه 606 00:36:50,650 --> 00:36:52,050 !ثمّة رهائن 607 00:36:53,360 --> 00:36:56,020 ربّاه - ماي)، اذهبي خفية) - 608 00:36:56,030 --> 00:36:58,300 أريد مراقبتهم أولًا، إنّما الساعة تدق 609 00:36:59,490 --> 00:37:01,970 !أرجوكم! لقد أمسكوا ابني 610 00:37:02,240 --> 00:37:03,910 لا بأس، يا سيّدتي تعالي معي 611 00:37:03,910 --> 00:37:04,850 هل تأذّيتِ؟ 612 00:37:18,800 --> 00:37:19,700 لا تقلق 613 00:37:20,680 --> 00:37:22,240 "ستكون "فراشة 614 00:37:26,220 --> 00:37:27,040 كلّا 615 00:37:27,470 --> 00:37:28,500 !استلقوا 616 00:37:37,360 --> 00:37:38,380 تحدّثوا إلي 617 00:37:43,110 --> 00:37:45,180 انقطعت الاتّصالات، أيضًا 618 00:38:24,320 --> 00:38:25,680 أأنتِ بخير؟ 619 00:38:28,830 --> 00:38:29,770 اذهبي 620 00:38:30,580 --> 00:38:31,060 !اذهبي 621 00:39:54,410 --> 00:39:55,270 إليك عنها 622 00:39:57,370 --> 00:39:58,150 ... أنت 623 00:40:01,880 --> 00:40:03,240 أنا لا أطلب مرّتين 624 00:40:04,340 --> 00:40:05,070 ... أنت 625 00:40:06,380 --> 00:40:07,700 (من منظّمة (شيلد 626 00:40:11,470 --> 00:40:12,620 لم أسمع بها قط 627 00:40:43,620 --> 00:40:45,220 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H8C9E9C&\c&H8C9E9C&\blur7}"سنعود بعد قليل" 628 00:41:03,820 --> 00:41:05,020 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"اخرس" 629 00:41:06,420 --> 00:41:08,420 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"سآتي بعد لحظات" 630 00:41:10,620 --> 00:41:12,520 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أخبر المراقب أن يهدأ" 631 00:41:32,820 --> 00:41:33,520 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"فلنفعلها" 632 00:41:35,720 --> 00:41:38,920 {\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}"(في ذكرى محبة لـ (ستان لي" 633 00:41:39,120 --> 00:41:42,520 {\fnArabic Typesetting\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe ||