1
00:00:00,000 --> 00:00:03,342
Sebelumnya di
Marvel's "Agents of S.H.I.E.L.D."...
2
00:00:03,407 --> 00:00:06,967
Kami menangkapnya. /
Hive. Dia harus dihancurkan.
3
00:00:06,968 --> 00:00:09,870
Hive buat virus yang bisa
ubah semua manusia...
4
00:00:09,904 --> 00:00:12,676
...jadi Inhuman. /
Jika dia menemukan cara...
5
00:00:12,711 --> 00:00:13,941
...menyebarkannya di atas atmosfir.
6
00:00:13,975 --> 00:00:17,578
Dia bisa menginfeksi
sejumlah besar umat manusia.
7
00:00:19,848 --> 00:00:21,615
Aku menceritakan semuanya,...
8
00:00:21,649 --> 00:00:23,050
...termasuk rencana ke Zephyr.
9
00:00:23,084 --> 00:00:25,452
Dan dia juga ahli
menerbangkan pesawat.
10
00:00:25,487 --> 00:00:27,187
Hive memiliki sistem
pengirimannya sekarang.
11
00:00:27,222 --> 00:00:29,790
Aku mau mencari Hive. /
Dan balas dendam?
12
00:00:29,824 --> 00:00:31,291
Ini bukan tentang balas dendam.
13
00:00:31,326 --> 00:00:34,495
Kau sedang sakit.
14
00:00:39,677 --> 00:00:43,244
Penerjemah: Agent Nas
15
00:00:43,972 --> 00:00:47,841
Kumohon...
16
00:00:47,876 --> 00:00:49,977
...ambil aku kembali.
17
00:00:50,511 --> 00:00:53,013
Menarik.
18
00:00:57,052 --> 00:00:59,520
Namamu.
19
00:00:59,554 --> 00:01:03,390
Cukup cantik.
20
00:01:04,259 --> 00:01:09,496
Tak secantik langit.
Tapi secantik bunga.
21
00:01:11,199 --> 00:01:15,536
Daisy.
22
00:01:24,179 --> 00:01:27,648
Apa?
Kenapa?
23
00:01:28,783 --> 00:01:32,419
Aku tidak bisa. /
Apa? Kenapa tidak bisa?
24
00:01:32,454 --> 00:01:34,455
Apa yang S.H.I.E.L.D. lakukan padamu?
25
00:01:34,489 --> 00:01:35,856
Bukan S.H.I.E.L.D.
26
00:01:35,890 --> 00:01:37,658
Tapi makhluk yang menyelamatkanmu.
27
00:01:39,194 --> 00:01:43,997
Dia membuatmu kebal. /
Kumohon.
28
00:01:45,600 --> 00:01:47,067
Hanya...
29
00:01:47,102 --> 00:01:49,852
Tidak.
30
00:01:53,708 --> 00:01:55,342
Maaf, Daisy.
31
00:02:16,563 --> 00:02:19,955
Season 3 Episode 22
Ascension
[Season Final]
32
00:02:20,068 --> 00:02:21,602
Setelah pintu hanggar terbuka,...
33
00:02:21,636 --> 00:02:23,504
...pasukan monsternya akan
menyerang markas ini.
34
00:02:23,538 --> 00:02:26,206
Berapa banyak yang Hive infeksi? /
Semua orang di Quadrant D,...
35
00:02:26,241 --> 00:02:27,908
...termasuk agen O'Brien dan Marshall.
36
00:02:27,943 --> 00:02:30,277
Sekitar 20 agen? /
28.
37
00:02:35,583 --> 00:02:36,784
Apa itu Daisy?
38
00:02:43,491 --> 00:02:45,826
Mungkin ini ditakdir--
39
00:02:45,860 --> 00:02:48,796
Baiklah.
40
00:02:50,398 --> 00:02:52,700
Daisy dalam masalah. /
Ada kerusakan...
41
00:02:52,734 --> 00:02:53,901
...di modul penahanan Daisy.
42
00:02:53,935 --> 00:02:55,202
Kau sudah periksa kamera pesawat?
43
00:02:55,236 --> 00:02:56,804
Ya, mati pasca gempa.
44
00:02:56,838 --> 00:02:59,306
Entah para Primitif
yang temukan Daisy atau--
45
00:02:59,341 --> 00:03:00,174
Daisy menemukan jalan naik.
46
00:03:00,208 --> 00:03:01,742
Tidak. /
Pergi periksa.
47
00:03:01,776 --> 00:03:04,011
Lapor secepatnya. /
Fitz.
48
00:03:05,580 --> 00:03:07,181
Apa kemampuan Primitif itu?
49
00:03:07,215 --> 00:03:09,917
Sulit dijelaskan.
Mereka baru tahap awal.
50
00:03:09,951 --> 00:03:12,653
Kau pencipta mereka, 'kan? /
Kulakukan daripada dimakan.
51
00:03:12,687 --> 00:03:14,888
Mustahil aku mau ciptakan
sesuatu yang jelek.
52
00:03:14,923 --> 00:03:16,423
Kekejaman mereka...
53
00:03:16,458 --> 00:03:20,160
...benar-benar sangat memilukan.
54
00:03:20,195 --> 00:03:22,763
Nanti kita diskusikan
konsekuensi ciptaanmu.
55
00:03:22,797 --> 00:03:25,199
Sekarang kita perlu tahu
apa yang kita hadapi.
56
00:03:25,233 --> 00:03:27,835
Adrenalin Inhuman Primitif
lebih tinggi dari manusia biasa...
57
00:03:27,869 --> 00:03:29,403
...tapi penglihatannya agak buram.
58
00:03:29,437 --> 00:03:31,872
Mereka terhubung dengan Hive
sama seperti Daisy,...
59
00:03:31,906 --> 00:03:34,274
...tapi mereka tidak memiliki akal sendiri.
60
00:03:34,309 --> 00:03:35,409
Mereka punya kenangan?
61
00:03:35,443 --> 00:03:39,079
Mereka ingat keahlian sebelumnya,
keterampilan senjata dan semacamnya.
62
00:03:39,114 --> 00:03:42,016
Ada 28 mantan agen S.H.I.E.L.D.
yang tahu luar-dalam markas ini.
63
00:03:42,050 --> 00:03:44,451
Berapa lama sebelum mereka
tahu cara melalui pintu hanggar?
64
00:03:44,486 --> 00:03:45,853
Beberapa jam setidaknya.
65
00:03:49,824 --> 00:03:51,859
Mereka tidak perlu lewat hanggar.
66
00:03:54,696 --> 00:03:58,186
Mereka di ventilasi. /
Kunci gudang senjata.
67
00:03:58,466 --> 00:04:02,736
Simmons, amankan lab lalu
berkumpul dikantorku.
68
00:04:02,771 --> 00:04:04,505
Lincoln dan aku akan
melindungi pusat markas.
69
00:04:07,075 --> 00:04:10,357
Jadi aku tinggal di sini saja?
70
00:04:14,115 --> 00:04:17,885
Daisy bawa modul ke dalam pesawat. /
Untuk menghentikan Hive.
71
00:04:17,919 --> 00:04:19,319
Apa dia bisa menghentikannya?
72
00:04:19,354 --> 00:04:23,057
Ambil tali siapa tahu
dia tidak bisa.
73
00:05:14,209 --> 00:05:17,644
Membunuhku takkan menghilangkan deritamu.
74
00:05:17,679 --> 00:05:20,047
Atau akankah?
Aku tidak ingat.
75
00:05:25,820 --> 00:05:28,622
Aku tak ingin kau mati.
Aku ingin kau menderita.
76
00:05:31,659 --> 00:05:33,861
Sepertinya kaulah yang menderita.
77
00:05:36,064 --> 00:05:38,065
Maaf kau tidak merasakan
koneksi diantara kami,...
78
00:05:40,168 --> 00:05:41,969
...potongan teka-teki.
79
00:05:54,649 --> 00:05:57,050
Tapi kami harus lanjut tanpamu.
80
00:06:07,395 --> 00:06:09,530
Bukan tulang yang menahan tubuhku.
81
00:06:09,564 --> 00:06:12,733
Aku ditahan oleh semua
bagian yang saling bertumpuan.
82
00:06:22,677 --> 00:06:23,944
Akhirnya kami menemukanmu, bos.
83
00:06:23,978 --> 00:06:26,213
Kami punya koordinat komunikasi
dari agen S.H.I.E.L.D.
84
00:06:26,247 --> 00:06:28,315
Bagaimana kita mengatur--
85
00:06:28,349 --> 00:06:30,551
Benar. Itu caranya.
86
00:06:30,585 --> 00:06:33,320
Pengampunan.
Aku akan masukkan rudalnya.
87
00:06:37,525 --> 00:06:41,428
Jadi Daisy kembali ke tim?
88
00:06:41,462 --> 00:06:44,481
Kehadirannya bisa mencegah S.H.I.E.L.D...
89
00:06:44,482 --> 00:06:47,501
...menembak kita dari langit.
90
00:06:47,535 --> 00:06:49,836
Bagaimana dengan para Primitif?
91
00:06:49,871 --> 00:06:53,407
Sebagian tinggal untuk...
92
00:06:53,441 --> 00:06:55,509
...menghancurkan sisa-sisa S.H.I.E.L.D.
93
00:06:59,948 --> 00:07:01,923
Jika ragu, ikuti pemimpin.
94
00:07:02,784 --> 00:07:04,751
Maka jangan tertinggal.
95
00:07:05,720 --> 00:07:10,481
Gudang senjata di depan.
Aku amankan rak senjata selagi--
96
00:07:22,570 --> 00:07:26,306
Tidak, tidak.
97
00:07:26,341 --> 00:07:28,709
Yo-Yo, apa yang kau lakukan?
98
00:07:28,743 --> 00:07:30,744
Apa yang kau lakukan?
99
00:07:49,631 --> 00:07:53,333
Aku bisa terbangkan ini. /
Kau pernah melakukannya?
100
00:07:53,368 --> 00:07:55,002
Ini terlihat canggih.
101
00:07:55,036 --> 00:07:59,406
Antara kemampuan Will Daniels dan
Grant Ward, itu cukup.
102
00:08:08,883 --> 00:08:11,785
Bantu aku bawa dia ke kantor. /
Mereka di belakang kita.
103
00:08:17,759 --> 00:08:20,027
Tutup pintu!
104
00:08:23,898 --> 00:08:26,433
Apa yang terjadi? /
Primitif tiba duluan di gudang senjata.
105
00:08:26,467 --> 00:08:28,168
Yo-Yo mengambil peluru
yang diarahkan padaku.
106
00:08:28,202 --> 00:08:31,371
Pak, di mana yang lainnya?
107
00:09:13,754 --> 00:09:15,354
Apa kita berhenti mengudara?
108
00:09:15,389 --> 00:09:18,958
Kuatur ke mode terbang lurus.
109
00:09:18,992 --> 00:09:22,662
Kita semakin naik.
Lurus sampai 100.000 kaki.
110
00:09:24,097 --> 00:09:29,001
Jika sesuai perhitungan, itu
membantuku mengingat.
111
00:09:29,036 --> 00:09:31,871
Atur penghitung waktu agar rudalnya
meledak diketinggian tertentu.
112
00:09:31,905 --> 00:09:34,106
Dan menyebarkan formulanya
ke stratosfer.
113
00:09:34,141 --> 00:09:37,443
Saat fajar, sebagian besar
benua Eropa akan terpapar.
114
00:09:37,477 --> 00:09:39,512
Tunggu dulu.
115
00:09:39,546 --> 00:09:41,848
Kita semakin naik ke angkasa.
116
00:09:41,882 --> 00:09:44,167
Bagaimana bisa terhubung
ke semua saudara...
117
00:09:44,168 --> 00:09:46,452
...dan saudari baru kita jika
kita meledakkan diri?
118
00:09:46,486 --> 00:09:50,089
Kita gunakan modul penahan untuk pergi...
119
00:09:50,123 --> 00:09:52,391
...sebelum pesawat ini meledak.
120
00:09:52,426 --> 00:09:57,063
Kecuali jika kau mau tinggal,
memastikan semuanya lancar.
121
00:10:14,047 --> 00:10:15,481
Ini benar-benar parah.
122
00:10:15,515 --> 00:10:18,451
Darahnya bercucuran.
Aku sulit melihatnya.
123
00:10:18,485 --> 00:10:20,186
Hey "Electric Company,"
bisa senter ini?
124
00:10:20,220 --> 00:10:21,988
Baik.
125
00:10:22,022 --> 00:10:24,824
Ini buruk.
Pendarahannya terlalu cepat.
126
00:10:24,858 --> 00:10:26,492
Metabolismenya meningkat...
127
00:10:26,526 --> 00:10:29,896
...untuk mengimbangi kekuatan
kecepatannya. / Bisa kau sembuhkan?
128
00:10:29,930 --> 00:10:31,797
Bisa jika disuntik Acebutolol
yang ada di lab.
129
00:10:31,832 --> 00:10:33,867
Kita tak bisa ke lab karena
si bodoh ini mengubah agen baik...
130
00:10:33,868 --> 00:10:35,902
...menjadi zombie mematikan,
jadi cari cara lain.
131
00:10:35,936 --> 00:10:38,571
Aku diculik,
berulang kali diancam.
132
00:10:38,605 --> 00:10:40,640
Daisy bilang kau dengan senang
hati melakukannya.
133
00:10:40,674 --> 00:10:42,408
Aku butuh peralatan, obat-obatan. /
Jika tidak aku dibunuh.
134
00:10:42,442 --> 00:10:44,443
Hentikan!
135
00:10:44,478 --> 00:10:47,847
Kita bisa berdebat, kita bisa
menyelamatkannya, pilih satu.
136
00:10:47,881 --> 00:10:49,181
Kita terjebak di ruangan ini,...
137
00:10:49,216 --> 00:10:50,783
...jadi hentikan pendarahannya
menggunakan apa saja diruang ini.
138
00:10:52,420 --> 00:10:53,624
Kau tak bisa kabur.
139
00:10:57,491 --> 00:10:59,425
Ini memang ide buruk,
tapi apa boleh buat.
140
00:10:59,459 --> 00:11:00,860
Itu bisa membunuhnya. /
Masih ada cara terbaik lainnya.
141
00:11:00,894 --> 00:11:02,495
Saat ini tidak.
142
00:11:05,432 --> 00:11:07,600
Pegang ini.
143
00:11:09,269 --> 00:11:12,672
Tidak.
Mack.
144
00:12:05,559 --> 00:12:07,460
Suhu panas.
145
00:12:19,206 --> 00:12:20,740
Masih banyak agen di luar sana.
146
00:12:20,774 --> 00:12:26,545
Setidaknya keadaan Yo-Yo stabil. /
Hei, jangan ulangi lagi.
147
00:12:26,580 --> 00:12:28,314
Jangan ambil peluru
yang diarahkan padaku.
148
00:12:28,348 --> 00:12:31,917
Kucoba menangkapnya.
Tapi terlalu lambat.
149
00:12:33,120 --> 00:12:35,821
Ini sangat mengesankan.
Ini buatan pria Skotlandia itu?
150
00:12:35,856 --> 00:12:38,491
Siapa lagi.
151
00:12:38,525 --> 00:12:40,026
Apa sudah ada yang berfungsi?
152
00:12:41,294 --> 00:12:43,295
Kau serius?
153
00:12:44,531 --> 00:12:46,665
Ini menakjubkan.
154
00:12:50,570 --> 00:12:52,371
Pasti mereka cari cara lain.
155
00:13:07,387 --> 00:13:09,221
Apa yang kau lakukan di sini?
156
00:13:09,256 --> 00:13:11,290
Menyelamatkanmu,
mengambil kembali Zephyr.
157
00:13:12,459 --> 00:13:13,692
Fitz, jangan buka.
158
00:13:13,727 --> 00:13:17,263
Apa? /
Aku harus di sini. Aku labil.
159
00:13:19,599 --> 00:13:23,169
Baik, kurasa ada senjata dibelakang.
160
00:13:26,473 --> 00:13:28,040
Tubuhnya demam.
161
00:13:28,075 --> 00:13:31,844
Mungkin terinfeksi,
kita perlu antibiotik.
162
00:13:31,878 --> 00:13:34,980
Tidak, di sini memang panas.
Aku keringatan.
163
00:13:35,015 --> 00:13:37,049
Ya.
Kukira listrik mati.
164
00:13:37,084 --> 00:13:39,985
Sistem perapian lama
tak butuh listrik.
165
00:13:40,020 --> 00:13:42,088
Apa mereka membakarnya?
Mengapa mereka melakukannya?
166
00:13:42,122 --> 00:13:44,924
Untuk pancing kita keluar?
Kenapa lagi?
167
00:13:44,958 --> 00:13:46,826
Dia membutakan mereka.
168
00:13:46,860 --> 00:13:48,961
Simmons.
Yang kau bilang pintar itu.
169
00:13:48,995 --> 00:13:51,030
Dia pasti menemukan jawabannya.
170
00:13:51,064 --> 00:13:53,232
Mata mereka rusak, buram.
171
00:13:53,266 --> 00:13:54,800
Sudah kutahu mereka bisa melihat,...
172
00:13:54,835 --> 00:13:56,035
...tapi itu pasti-- /
Inframerah.
173
00:13:56,069 --> 00:13:59,738
Pasti inframerah.
Gadis pintar.
174
00:13:59,773 --> 00:14:01,807
Naikkan panasnya
hingga 110 derajat Fahrenheit,...
175
00:14:01,842 --> 00:14:03,742
...dan kita bisa bebas kemana saja.
176
00:14:03,777 --> 00:14:05,211
Kau mau kami mengikuti firasatmu...
177
00:14:05,245 --> 00:14:07,046
...dan berharap kami dibunuh mereka?
178
00:14:07,080 --> 00:14:09,515
Ini bukan firasat.
Ini sains.
179
00:14:12,352 --> 00:14:15,265
Ini firasat sains.
180
00:14:15,300 --> 00:14:17,051
Dokter.
181
00:14:41,982 --> 00:14:47,153
Lebih baik kita mengikutinya.
Dia tak tahu mau ke mana.
182
00:14:51,758 --> 00:14:54,727
Dia seperti mengikis tengkorakku.
183
00:14:58,965 --> 00:15:02,168
Meski aku coba membunuhnya,
ia tetap mengalahkanku.
184
00:15:02,202 --> 00:15:04,470
Kekuatanku tak sebanding dengannya.
185
00:15:06,206 --> 00:15:08,340
Persetan dengan kekuatanmu.
186
00:15:08,375 --> 00:15:11,043
Bukan itu yang menjadikanmu agen.
187
00:15:11,077 --> 00:15:12,611
Tapi aku.
188
00:15:12,646 --> 00:15:18,651
May, kau tak tahu apa yang
telah kuperbuat.
189
00:15:18,685 --> 00:15:21,587
Tak ada lagi yang tersisa dariku. /
Lalu kenapa Andrew menyelamatkanmu?
190
00:15:21,621 --> 00:15:27,276
Benar, perbuatanmu sangat buruk.
Yang bisa kau lakukan sekarang...
191
00:15:27,277 --> 00:15:30,829
...adalah menyeimbangkannya,
melakukan kebaikan.
192
00:15:30,864 --> 00:15:34,066
Mau menyerah, tinggal di situ?
Terserah.
193
00:15:34,100 --> 00:15:38,671
Tapi deritamu akan terus kau rasakan.
Percayalah.
194
00:15:38,705 --> 00:15:42,675
Dengar, aku memang tak selalu
menunjukkannya, tapi aku--
195
00:15:43,376 --> 00:15:44,043
May!
196
00:16:00,253 --> 00:16:01,787
Tunggu, tunggu!
197
00:16:01,821 --> 00:16:03,588
Jika bunuh aku, kau akan mati.
Aku sumpah.
198
00:16:03,623 --> 00:16:07,659
Aku punya senjata di pesawat
ini yang dirancang membunuhmu.
199
00:16:07,694 --> 00:16:13,699
Jadi jika kau menembakku,
aku takkan memberitahumu.
200
00:16:13,733 --> 00:16:14,766
Tapi kau tak bisa melihatnya.
201
00:16:14,801 --> 00:16:16,835
Tinggalkan dia!
Giyera, dengarkan aku.
202
00:16:16,869 --> 00:16:18,103
Lihat aku.
203
00:16:18,137 --> 00:16:21,573
Kita punya koneksi, 'kan? /
Tidak lagi.
204
00:16:23,976 --> 00:16:26,912
Aku sisir pesawat ini.
Tak ada apa-apa.
205
00:16:26,946 --> 00:16:29,247
Sumpah aku tak bohong.
Kau tak bisa melihatnya.
206
00:16:32,785 --> 00:16:35,954
Perlihatkan. /
Baik. Baik.
207
00:16:35,988 --> 00:16:38,223
Biar kusimpan ini dulu.
208
00:16:39,659 --> 00:16:42,461
Ingat, kami takkan menyakitimu
kecuali terpaksa.
209
00:16:42,495 --> 00:16:43,628
Inhuman yang dikendalikan Hive...
210
00:16:43,663 --> 00:16:46,898
...bertindak bukan kehendaknya.
211
00:16:48,301 --> 00:16:49,901
Mereka bukan penjahat.
212
00:16:51,571 --> 00:16:55,040
Yah, kecuali kau.
213
00:16:55,074 --> 00:16:57,442
Kau pembunuh sebelumnya.
214
00:17:08,054 --> 00:17:10,756
Sudah kubilang. Beberapa kali.
215
00:17:15,728 --> 00:17:18,997
Jadi?
216
00:17:21,000 --> 00:17:23,135
Aku baik-baik saja.
217
00:17:24,704 --> 00:17:27,339
Kami nonaktifkan modul penahanan.
218
00:17:27,373 --> 00:17:30,575
Hive tak bisa melarikan diri. /
Jadi kau ikut kami?
219
00:17:32,311 --> 00:17:35,647
Kau baik saja? Kau gemetar. /
Dia mengalami efek penolakan.
220
00:17:35,681 --> 00:17:37,682
Ditambah, Zephyr bisa
terbang ketinggian berapapun,...
221
00:17:37,717 --> 00:17:40,035
...tapi tidak dirancang untuk itu.
Suhu diluar dibawah normal,...
222
00:17:40,036 --> 00:17:42,154
...berarti-- /
Udara semakin tipis di sini.
223
00:17:42,188 --> 00:17:47,125
Jadi batasi pergerakan
dan usahakan tetap hangat.
224
00:17:53,065 --> 00:17:57,135
Jadi, apa selanjutnya? /
Belum tahu.
225
00:17:58,704 --> 00:18:02,641
Aku tutup tangga.
Entah tahan berapa lama.
226
00:18:07,046 --> 00:18:10,549
Syukurlah. /
Syukur kau meleset.
227
00:18:11,384 --> 00:18:16,087
Dia baik saja? /
Saat ini stabil.
228
00:18:16,122 --> 00:18:18,557
Kau lihat yang lainnya? /
Aku periksa ruang penahanan.
229
00:18:18,591 --> 00:18:20,792
Tampaknya Fitz dan
May naik ke Zephyr.
230
00:18:20,827 --> 00:18:22,093
Ada harapan mereka
menghentikannya.
231
00:18:22,128 --> 00:18:25,797
Atau meledak.
Kau sadar panasnya?
232
00:18:25,832 --> 00:18:28,433
Kutingkatkan suhunya karena-- /
Kami tahu, ya.
233
00:18:28,468 --> 00:18:30,035
Aku tahu.
Langsung mengerti seketika.
234
00:18:30,069 --> 00:18:33,071
Kita tim yang bagus di
Strategic Homeland--
235
00:18:33,105 --> 00:18:36,508
Apa lanjutan dari "Homeland"? /
S.H.I.E.L.D. saja.
236
00:18:36,542 --> 00:18:37,943
Kau baik saja?
237
00:18:37,977 --> 00:18:41,913
Kenapa? /
Mack membakarku.
238
00:18:41,948 --> 00:18:42,981
Ceritanya panjang.
239
00:18:43,015 --> 00:18:44,883
Dia perlu dibawa ke RS. /
Tak ada jalan keluar.
240
00:18:44,917 --> 00:18:46,551
Butuh waktu membuka kunci jendela,...
241
00:18:46,586 --> 00:18:47,719
...tapi mesti turun 40 kaki kebawah.
242
00:18:47,753 --> 00:18:49,852
Bagaimana dengan terowongan
bawah tanah? / Tertutup rapat.
243
00:18:49,887 --> 00:18:53,291
Aku punya cara. /
Siapa yang buat--
244
00:18:53,326 --> 00:18:54,726
Fitz terinspirasi dengan karyamu,...
245
00:18:54,760 --> 00:18:58,864
...menambah aplikasi baru pada lenganku.
246
00:18:58,898 --> 00:19:00,966
Kendali Quinjet jarak jauh? /
Ya.
247
00:19:01,000 --> 00:19:04,269
Dalam perjalanan, tapi mari kuperjelas.
248
00:19:04,303 --> 00:19:08,273
Kuantar kau ke petugas medis,
kami menghubungi Talbot,...
249
00:19:08,307 --> 00:19:10,108
...meminta pasukan militer
mengambil alih markas kita,...
250
00:19:10,142 --> 00:19:13,578
...lalu aku bawa Quinjet
mencegat Zephyr, sendirian.
251
00:19:13,613 --> 00:19:15,680
Aku harus menemui Fitz.
Jangan lakukan sendiri.
252
00:19:15,715 --> 00:19:17,983
Jangan harap kami akan-- /
Ini bukan perdebatan.
253
00:19:18,017 --> 00:19:20,685
Kalian agen, aku direktur.
254
00:19:20,720 --> 00:19:24,022
Aku yang bawa Hive ke Bumi.
Kewajibanku untuk menghentikannya.
255
00:19:24,056 --> 00:19:27,592
Jika May ada di sini-- /
Dia memberi tatapan sinis, yah.
256
00:19:27,627 --> 00:19:29,928
Menyelamatkan mereka, bawa pulang,...
257
00:19:29,962 --> 00:19:33,488
...aku tak mau lagi kehilangan agen.
258
00:19:36,235 --> 00:19:39,371
Jujur, aku menikmati ini.
259
00:19:53,719 --> 00:19:55,620
Aku mulai berpikir jernih.
260
00:19:59,225 --> 00:20:00,859
Atur kecepatan angin.
261
00:20:00,893 --> 00:20:03,194
Atur koordinat terakhir.
262
00:20:03,229 --> 00:20:07,966
Jadi, saat pesawat ini meledak,...
263
00:20:08,000 --> 00:20:09,768
...orang-orang di tiga benua...
264
00:20:09,802 --> 00:20:12,437
...akan berakhir seperti Primitif, 'kan?
265
00:20:14,073 --> 00:20:16,897
Termasuk cewek?
266
00:20:20,813 --> 00:20:23,048
Aku tak mau terlihat
tak tahu terima kasih.
267
00:20:23,082 --> 00:20:25,383
Aku didorong untuk
mengubah dunia,...
268
00:20:25,418 --> 00:20:31,205
...dan sudah dicoba, tapi
bisakah kita ubah dikit formulanya?
269
00:20:33,960 --> 00:20:35,794
Selama ini aku tidak punya
"gadis impian."
270
00:20:35,828 --> 00:20:37,329
Cuma habiskan hidupku
untuk minum-minum.
271
00:20:37,363 --> 00:20:40,332
Aku hanya coba melihat masa depan.
272
00:20:40,366 --> 00:20:41,566
Selesai.
273
00:20:41,601 --> 00:20:45,885
Minta Giyera persiapkan
modul penahanan.
274
00:20:48,441 --> 00:20:49,741
Apa ini?
275
00:20:49,775 --> 00:20:53,478
Penumpang gelap.
Tikus-tikus ngotot sepertinya.
276
00:20:55,214 --> 00:20:57,282
Cari mereka.
277
00:21:12,831 --> 00:21:16,934
Quinjet. Di sini. /
Ya, Quinjet terbang sendiri.
278
00:21:16,969 --> 00:21:18,803
Direktur Coulson pasti memanggilnya.
279
00:21:18,837 --> 00:21:21,005
Mereka menyelundup di dok
sebelum turun dari pesawat.
280
00:21:21,039 --> 00:21:23,307
Kita harus ke ruang penyatuan.
281
00:21:26,945 --> 00:21:30,248
Semoga siapa pun yang ada di Quinjet...
282
00:21:30,282 --> 00:21:33,918
...tahu apa yang terjadi selanjutnya.
283
00:21:33,952 --> 00:21:37,010
Aku tahu yang terjadi selanjutnya.
284
00:21:55,735 --> 00:21:58,204
Kau sendirian.
285
00:21:58,238 --> 00:22:00,573
Aku minta yang lainnya tetap tinggal.
286
00:22:00,607 --> 00:22:04,009
Aku tak mau lagi kehilangan agen.
287
00:22:05,178 --> 00:22:09,548
Jadi kau sudah tahu kau akan mati. /
Sedang kupersiapkan.
288
00:22:12,319 --> 00:22:15,321
Jika kau berencana meledakkan
pesawat ini,...
289
00:22:15,355 --> 00:22:19,858
...misiku belum berakhir.
Jutaan orang masih akan berubah.
290
00:22:19,893 --> 00:22:22,495
Ya, mereka memang tak tampan,
tapi setidaknya mereka takkan...
291
00:22:22,496 --> 00:22:25,097
...terpengaruh dan terjebak dari
kehendakmu.
292
00:22:25,131 --> 00:22:27,600
Aku bunuh kau dulu. /
Dan rasa humormu.
293
00:22:27,634 --> 00:22:29,201
Aku akan lakukan apa pun.
294
00:22:29,236 --> 00:22:33,472
Aku melanggar batas karenamu.
Batas yang aku bersumpah takkan kulanggar.
295
00:22:33,506 --> 00:22:35,040
Aku memburumu dan membunuhmu,...
296
00:22:35,075 --> 00:22:38,577
...membiarkan Ward versi baru
meneror planet ini.
297
00:22:38,612 --> 00:22:41,447
Kau terlalu memuji dirimu.
298
00:22:41,481 --> 00:22:43,115
Setiap Inhuman memiliki tujuan.
299
00:22:43,149 --> 00:22:45,618
Takdirku mengobarkan-- /
Ya, ya.
300
00:22:45,652 --> 00:22:48,554
Perang salib untuk semua Inhuman.
301
00:22:49,456 --> 00:22:53,425
Salahmu karena melawan kami. /
Sungguh ironis.
302
00:22:53,460 --> 00:22:55,995
Aku juga ditakdirkan untuk
melindungi Inhuman.
303
00:22:56,029 --> 00:22:58,631
Bahkan, kehilangan rekan karenanya.
304
00:22:58,665 --> 00:23:02,568
Agen Blake bilang kebijakanku
akan itu membuatku menderita.
305
00:23:02,602 --> 00:23:07,439
Kau menyembunyikan sesuatu. /
Beberapa penumpang gelap, ya.
306
00:23:07,474 --> 00:23:09,508
Mungkin kehadiran mereka sudah diketahui.
307
00:23:09,542 --> 00:23:14,313
Aku di sini menawarkan bantuan.
Juga termasuk ditakdirkan.
308
00:23:14,347 --> 00:23:17,916
Atau kau membantuku
untuk mengalahkanmu?
309
00:23:19,886 --> 00:23:23,656
Dengan tubuhmu.
310
00:23:25,158 --> 00:23:27,893
Aku akan lepaskan inang ini
dan mengambil tubuhmu...
311
00:23:27,927 --> 00:23:30,296
...lalu turun memberitahu
para agen S.H.I.E.L.D....
312
00:23:30,330 --> 00:23:33,766
...bahwa aku berhasil
mengalahkan Alveus yang agung.
313
00:23:33,800 --> 00:23:35,868
Hari kemenanganku.
314
00:23:35,902 --> 00:23:40,139
S.H.I.E.L.D. tak perlu lagi
bersembunyi dalam bayang-bayang.
315
00:23:40,173 --> 00:23:43,242
Ya.
Suaramu mirip suaraku.
316
00:23:43,276 --> 00:23:49,315
Nantinya.
Saat kumasuki kepalamu.
317
00:23:49,349 --> 00:23:51,250
Aku tak sabar menunggu.
318
00:23:51,284 --> 00:23:55,688
Kita dua sisi di mata
uang yang sama, Coulson.
319
00:23:55,722 --> 00:23:57,222
Komandan memimpin pasukan.
320
00:23:57,257 --> 00:23:59,958
Satu-satunya perbedaan adalah,
saat kau memerintah,...
321
00:23:59,993 --> 00:24:03,128
...pengikutmu akan patuh.
322
00:24:03,163 --> 00:24:05,297
Jika aku perintah anak buahku
untuk tidak ikut,...
323
00:24:05,332 --> 00:24:08,555
...mereka tidak mau mendengarkan.
324
00:24:09,769 --> 00:24:12,871
Mereka keluar sebelum penyatuan selesai.
325
00:24:12,906 --> 00:24:15,874
Masuk kelubang palka pesawat.
326
00:24:15,909 --> 00:24:18,277
Aku hanya pengalih perhatian.
327
00:24:22,315 --> 00:24:26,585
Kubilang aku rela mati,
tapi aku belum mau.
328
00:24:26,619 --> 00:24:30,122
Cara ini terinspirasi dari Blake.
329
00:24:30,156 --> 00:24:31,523
Kupikir bisa menemani seorang maniak...
330
00:24:31,558 --> 00:24:33,659
...yang ribuan tahun sendirian
tak ada teman ngobrol.
331
00:24:33,693 --> 00:24:37,629
Ditambah, aku selalu ingin
melakukan ini.
332
00:24:37,664 --> 00:24:41,333
Bantu aku, Obi-Wan Kenobi.
Hanya kau yang--
333
00:24:48,375 --> 00:24:50,442
Dia segera datang.
Ayo pergi.
334
00:24:50,477 --> 00:24:52,444
Kita harus ke ruang kargo.
335
00:25:17,670 --> 00:25:19,104
Lincoln!
336
00:25:24,894 --> 00:25:28,544
Aku akan bawa dia ke--. /
Untuk sembuhkan lukanya.
337
00:25:28,579 --> 00:25:30,423
Lincoln!
338
00:25:31,451 --> 00:25:34,537
Dia baik saja? /
Lincoln! Tetap bersama kami.
339
00:25:34,672 --> 00:25:36,188
Katakan dia akan baik saja.
340
00:25:36,222 --> 00:25:39,792
Dia akan hidup, jika
tidak ada perdarahan internal.
341
00:25:39,826 --> 00:25:41,226
Siloksan.
342
00:25:41,261 --> 00:25:42,928
Maaf, maaf.
343
00:25:42,962 --> 00:25:45,631
Tetap bersamaku?
344
00:25:45,665 --> 00:25:47,633
Kau baik saja.
345
00:25:47,667 --> 00:25:50,702
Lihat aku.
Kau akan baik saja.
346
00:25:50,737 --> 00:25:52,771
Kau harus tetap sadar...
347
00:25:52,806 --> 00:25:54,940
...sampai kita mendarat,
jangan menyerah.
348
00:25:54,974 --> 00:25:59,497
Maafkan aku, Lincoln. Maafkan aku.
349
00:25:59,532 --> 00:26:02,381
Aku tak pernah berniat
mengkhianatimu.
350
00:26:02,415 --> 00:26:04,383
Aku tidak pernah-- /
Aku tahu.
351
00:26:04,417 --> 00:26:07,319
Aku tidak menyalahkanmu.
Kau bukan dirimu.
352
00:26:07,353 --> 00:26:10,305
Sekarang diriku.
353
00:26:12,392 --> 00:26:15,494
Kau tak pernah jenguk aku di sel.
354
00:26:15,528 --> 00:26:17,463
Aku tahu apa yang kau lalui...
355
00:26:17,497 --> 00:26:21,400
...dan kau perlu waktu...
356
00:26:21,434 --> 00:26:24,570
...menyatukan kembali pikiranmu.
357
00:26:24,604 --> 00:26:30,542
Apa aku merusaknya?
Hubungan kita?
358
00:26:32,912 --> 00:26:34,480
Aku berpikir--
359
00:26:34,514 --> 00:26:39,318
Kita harus berbenah diri
sebelum membahas hubungan kita.
360
00:26:39,352 --> 00:26:44,089
Ya.
361
00:26:45,425 --> 00:26:48,594
Hal yang sudah kulakukan, Lincoln,...
362
00:26:48,628 --> 00:26:53,098
...aku tak bisa menanggungnya. /
Aku ingat sakitnya...
363
00:26:53,132 --> 00:26:55,934
...merasa bersalah, marah.
364
00:26:55,969 --> 00:27:00,005
Aku tahu alasan kau
menghadapi Hive sendirian.
365
00:27:00,039 --> 00:27:02,608
Aku mencoba.
Mencoba mengalahkannya.
366
00:27:02,642 --> 00:27:05,277
Aku coba, tapi-- /
Daisy.
367
00:27:05,311 --> 00:27:07,012
Aku tahu mengapa kau menemuinya.
368
00:27:09,816 --> 00:27:14,520
Seperti kataku, aku pernah mengalaminya.
Mencapai titik terendah.
369
00:27:15,889 --> 00:27:18,991
Aku tahu bagaimana rasanya
kecanduan pada sesuatu...
370
00:27:20,393 --> 00:27:23,161
...dan kau akan berusaha
mendapatkannya kembali.
371
00:27:29,402 --> 00:27:31,370
Hive dan cecunguknya
akan ke sini kapan saja.
372
00:27:31,404 --> 00:27:35,374
Lalu? /
Meski kita curi rudalnya,...
373
00:27:35,408 --> 00:27:37,943
...pasti timer sudah diaktifkan,
waktu pada ketinggian tertentu.
374
00:27:37,977 --> 00:27:40,812
Kukira kau datang
dengan rencana yang jelas.
375
00:27:40,847 --> 00:27:42,114
Aku punya.
376
00:27:42,148 --> 00:27:44,650
Coulson butuh bantuanmu.
377
00:27:44,684 --> 00:27:46,285
Aku tak tahu rencananya, tapi--
378
00:27:46,319 --> 00:27:49,254
Aku tahu. /
Apa yang kau--
379
00:27:49,289 --> 00:27:52,791
Dia bawa Quinjet itu ke sini
dengan kendali jarak jauh, kan?
380
00:27:52,825 --> 00:27:55,427
Jadi dia mungkin-- /
Atur koordinat baru untuk luar angkasa.
381
00:27:55,461 --> 00:27:57,930
Quinjet akan terputus dari Zephyr...
382
00:27:57,964 --> 00:28:00,165
...lalu terbang lurus ke atas
hingga keluar atmosfer.
383
00:28:00,199 --> 00:28:01,567
Jika kita curi rudalnya...
384
00:28:01,601 --> 00:28:03,802
...dan memasukkanya ke Quinjet...
385
00:28:03,836 --> 00:28:05,971
...itu akan meledak di-- /
Ruang hampa angkasa,...
386
00:28:06,005 --> 00:28:08,006
...dan virusnya akan
menyebar dengan aman--
387
00:28:08,041 --> 00:28:10,742
Memecahkan sebagian masalah
paling tidak.
388
00:28:11,744 --> 00:28:14,212
Kenapa kau--
Itu--
389
00:28:15,715 --> 00:28:18,874
Di mana kau dapat kalung itu?
390
00:28:19,018 --> 00:28:22,854
Daisy? Apa yang kau-- /
Aku terima nasib ini.
391
00:28:22,889 --> 00:28:25,791
Tidak.
Jangan coba lakukan ini sendiri.
392
00:28:25,825 --> 00:28:28,226
Hive akan mencari kita.
393
00:28:28,261 --> 00:28:30,128
Jika yang lain bisa menahannya,
aku bisa--
394
00:28:30,163 --> 00:28:32,598
Tidak, aku ingat penglihatan
sekilas yang kaukatakan.
395
00:28:33,933 --> 00:28:36,668
Seseorang akan berada
di Quinjet dengan rudal.
396
00:28:38,071 --> 00:28:41,206
Itu harus. /
Jangan masuk ke sana.
397
00:28:41,240 --> 00:28:43,875
Pesawat itu akan terbang sendiri
tanpa dikendalikan.
398
00:28:43,910 --> 00:28:46,480
Aku tahu.
Aku tahu.
399
00:28:49,082 --> 00:28:52,384
Aku tahu yang kau pikirkan.
400
00:28:52,418 --> 00:28:54,720
Kau bilang kau tak bisa
menanggung perbuatanmu,...
401
00:28:54,754 --> 00:28:59,324
...tapi kau harus.
Mengerti?
402
00:28:59,359 --> 00:29:00,626
Berjanjilah kau tidak akan--
403
00:29:00,660 --> 00:29:03,629
Kau takkan coba menebus dosa-dosamu...
404
00:29:03,663 --> 00:29:05,664
...dengan melakukan pengorbanan.
405
00:29:08,167 --> 00:29:10,268
Sekarang kita putuskan siapa
yang pergi...
406
00:29:10,303 --> 00:29:13,939
...dan yang tinggal untuk menahan
Primata dan Hive yang Mengerikan.
407
00:29:15,008 --> 00:29:16,842
Aku ingin bertarung.
408
00:29:19,946 --> 00:29:22,614
Senjata ini dibuat
karena suatu alasan.
409
00:29:24,951 --> 00:29:28,754
Dimana Daisy? /
Aku tak bisa menghentikannya.
410
00:29:58,384 --> 00:29:59,351
Dia di sini!
411
00:29:59,385 --> 00:30:01,687
Saatnya selesaikan mereka!
412
00:30:29,248 --> 00:30:34,406
Tidak. /
Dia mencari Daisy!
413
00:30:55,247 --> 00:30:57,848
Bukankah ini dramatis?
414
00:30:57,883 --> 00:31:00,751
Sepertinya ini sudah ditakdirkan.
415
00:31:00,786 --> 00:31:02,787
Kau tak sulit dicari.
Aku cium bau darahmu.
416
00:31:02,821 --> 00:31:06,157
Menuntunku ke sini. /
Setiap Inhuman memiliki tujuan.
417
00:31:06,191 --> 00:31:08,392
Lash menyelamatkanku agar
aku mengakhiri ini.
418
00:31:08,427 --> 00:31:10,594
S.H.I.E.L.D. memintamu
mengikuti perang mereka lagi.
419
00:31:10,629 --> 00:31:12,797
Kami berencana mengakhiri perang, ingat?
420
00:31:12,831 --> 00:31:16,367
Membawa perdamaian. /
Maksudmu kekuasaan penuh.
421
00:31:17,302 --> 00:31:18,436
Tidak hari ini.
422
00:31:18,470 --> 00:31:20,805
Koordinat autopilot telah ditetapkan.
423
00:31:20,839 --> 00:31:24,775
Pesawat ini akan ke luar angkasa
dengan kau di dalamnya.
424
00:31:24,810 --> 00:31:28,379
Ward masih di sini.
Dia bisa mengontrol secara manual.
425
00:31:31,784 --> 00:31:34,151
Itu sebabnya aku harus datang.
426
00:31:34,728 --> 00:31:37,388
Aku merusak kontrol manual.
427
00:31:54,906 --> 00:31:57,041
Tidak!
428
00:32:07,719 --> 00:32:10,221
Lincoln, masuk.
429
00:32:11,423 --> 00:32:12,623
Sial, Lincoln!
Kau dengar?
430
00:32:12,657 --> 00:32:16,727
Lincoln. Lincoln. /
Aku di sini.
431
00:32:16,762 --> 00:32:18,162
Apa yang kau lakukan?
Ini gila.
432
00:32:18,196 --> 00:32:22,366
Ini takdirku.
Aku tahu sekarang.
433
00:32:22,401 --> 00:32:24,919
Mengapa kau-- /
Hanya aku yang bisa...
434
00:32:24,920 --> 00:32:25,770
...membakar kontrol manual...
435
00:32:25,804 --> 00:32:29,974
...untuk memastikan ini
berhasil dan memastikan...
436
00:32:30,008 --> 00:32:31,942
...kau tidak melakukannya sendiri. /
Tidak.
437
00:32:31,977 --> 00:32:35,279
Harusnya aku.
438
00:32:35,313 --> 00:32:38,249
Aku melihat masa depan.
Ini takd--
439
00:32:39,551 --> 00:32:44,588
Ya, maaf.
Aku mencurinya darimu.
440
00:33:05,777 --> 00:33:08,446
Harusnya tidak seperti ini.
441
00:33:08,480 --> 00:33:11,148
Harusnya aku yang perbaiki kesalahan ini
untuk teman-temanku, untukmu.
442
00:33:11,183 --> 00:33:16,187
Jangan mati seperti ini.
Ini tidak benar.
443
00:33:16,221 --> 00:33:17,488
Entahlah.
444
00:33:17,522 --> 00:33:20,825
Menyelamatkan gadis yang kucintai
dan dunia secara bersamaan?
445
00:33:20,859 --> 00:33:22,860
Bagiku sudah benar.
446
00:33:30,484 --> 00:33:32,184
KONEKSI GAGAL
447
00:33:32,537 --> 00:33:34,205
Getaran jetnya tidak buruk.
448
00:33:34,239 --> 00:33:35,673
Aku harap----bersama-sama.
449
00:33:35,707 --> 00:33:36,841
Lincoln, suaramu putus-putus.
450
00:33:36,875 --> 00:33:41,579
Sistem komunikasi rusak.
Pasti terbakar juga.
451
00:33:41,613 --> 00:33:46,016
Lincoln, aku tak sanggup jika kau--
452
00:33:46,051 --> 00:33:49,954
Jangan lakukan ini.
453
00:33:49,988 --> 00:33:54,124
Aku juga tak memikirkan ini,
tapi disinilah aku.
454
00:33:54,159 --> 00:33:55,759
Tidak, jangan lakukan ini.
455
00:33:55,794 --> 00:33:57,962
Tidak seperti ini.
Aku tidak bisa--
456
00:33:57,996 --> 00:34:00,331
Aku tidak bisa
mengucapkan selamat tinggal.
457
00:34:00,365 --> 00:34:03,767
Masih banyak yang mau kukatakan.
458
00:34:03,802 --> 00:34:06,537
Aku juga.
459
00:34:08,173 --> 00:34:13,978
Dipikir-pikir, aku baru saja melakukannya.
Maksudku, aku mencoba,...
460
00:34:14,012 --> 00:34:15,813
...dan kita tidak menyadarinya.
461
00:34:15,847 --> 00:34:19,116
Sadar apa?
462
00:34:19,150 --> 00:34:20,384
Sesaat lalu.
463
00:34:20,418 --> 00:34:24,355
Pertama kali aku bilang aku cint--
464
00:34:26,191 --> 00:34:30,060
Daisy?
465
00:34:30,095 --> 00:34:32,029
Daisy?
466
00:34:55,754 --> 00:34:58,923
Silakan pengaruhi aku semaumu,...
467
00:34:58,957 --> 00:35:02,192
...tapi kau tak bisa
mengembalikan pesawat ini.
468
00:35:02,227 --> 00:35:03,894
Aku tahu.
469
00:35:03,929 --> 00:35:06,864
Kupikir kita sudah berbagi koneksi...
470
00:35:06,898 --> 00:35:08,933
...saat kita mengalami satu hal...
471
00:35:08,967 --> 00:35:11,569
...yang menghindariku selama ini.
472
00:35:15,440 --> 00:35:18,042
Kematian.
473
00:35:27,025 --> 00:35:28,392
Hidupkan kembali.
474
00:35:28,427 --> 00:35:32,630
Hidupkan kembali. /
Tidak bisa. Akses kendali terputus.
475
00:35:32,664 --> 00:35:35,433
Harus, harus bisa.
Tolong aku, Coulson.
476
00:35:35,467 --> 00:35:38,569
Meski bisa, Quinjet tidak dirancang
untuk manuver di angkasa, Daisy.
477
00:35:38,603 --> 00:35:42,573
Tidak.
Paling tidak dicoba.
478
00:35:42,607 --> 00:35:44,542
Dia tak ingin kita melakukannya.
479
00:35:49,581 --> 00:35:53,884
Dia membayar kesalahanku. /
Tidak.
480
00:35:55,520 --> 00:35:58,368
Dia membayar kesalahan kita semua.
481
00:36:09,401 --> 00:36:15,473
Aku bisa melihat bumi. /
Sangat indah.
482
00:36:16,875 --> 00:36:21,912
Lebih kecil dari yang kubayangkan. /
Ya.
483
00:36:21,947 --> 00:36:26,953
Aku ingin buat dunia lebih baik. /
Aku tahu.
484
00:36:28,787 --> 00:36:30,888
Untuk merasakan koneksi.
485
00:36:30,922 --> 00:36:33,891
Tapi kau pasti sudah merasakannya.
486
00:36:33,925 --> 00:36:39,897
Berkorban untuk mereka,
dengan semua kekurangan mereka.
487
00:36:41,299 --> 00:36:43,400
Mereka manusia biasa.
488
00:37:53,538 --> 00:37:55,439
Jadi, apa sekarang?
489
00:37:55,473 --> 00:37:57,426
6 BULAN KEMUDIAN
490
00:37:58,059 --> 00:38:00,771
BUKAN GEMPA BIASA,
ULAH SESEORANG
491
00:38:00,846 --> 00:38:03,352
GEMPA MERUBUHKAN GEDUNG BANK
492
00:38:03,087 --> 00:38:06,246
PAHLAWAN ATAU KRIMINAL?
SIAPA ITU QUAKE?
493
00:38:16,094 --> 00:38:17,962
Aku beli sandwich.
494
00:38:17,996 --> 00:38:21,165
Kau harus-- /
Mereka di sini. Pagi sekali.
495
00:38:23,234 --> 00:38:28,072
Kau harus makan. /
Nanti.
496
00:38:28,106 --> 00:38:30,207
Setelah bertemu.
497
00:38:30,241 --> 00:38:32,543
Entah kenapa kau
begitu yakin hari ini dia datang.
498
00:38:32,577 --> 00:38:34,044
Seminggu yang lalu
kau juga mengatakan itu.
499
00:38:34,079 --> 00:38:36,947
Hanya firasat. /
Baik.
500
00:38:38,483 --> 00:38:41,652
Aku mau makan.
501
00:38:48,526 --> 00:38:51,729
Aku mau berterima kasih.
502
00:38:53,431 --> 00:38:58,335
Uang itu terlalu banyak,
membantu kami pindah.
503
00:38:58,370 --> 00:39:01,105
Aku diperlakukan tidak manusiawi dirumah.
504
00:39:13,618 --> 00:39:17,087
Kau suka binatang? /
Ya.
505
00:39:19,457 --> 00:39:21,191
Ayahmu membuat ini.
506
00:39:22,293 --> 00:39:25,929
Ini Burung Robin.
Seperti namamu.
507
00:39:29,501 --> 00:39:33,337
Dia di sini!
Semua unit masuk. Cepat!
508
00:39:33,371 --> 00:39:36,774
Kau teman sejati.
509
00:39:38,510 --> 00:39:41,311
Aku mau perkenalkan kau
dengan temanku.
510
00:39:41,346 --> 00:39:44,715
Dia buka praktek dekat sini.
Kupikir kau bisa mampir.
511
00:39:44,749 --> 00:39:46,684
Dia juga suka binatang.
512
00:39:46,718 --> 00:39:48,652
Kau baik sekali.
513
00:39:51,389 --> 00:39:53,693
Aku hanya menepati janji.
514
00:40:35,033 --> 00:40:38,902
Tandai perimeter!
Tapi kau takkan menemukannya.
515
00:40:38,937 --> 00:40:41,939
Panggil Direktur.
Kita kehilangan dia lagi.
516
00:40:41,973 --> 00:40:46,143
Pasti kita dikeluarkan dari misi ini. /
Dan meminta bantuan Garda Nasional, ya.
517
00:40:46,177 --> 00:40:47,578
Kita akan ditugaskan di mana?
518
00:40:47,612 --> 00:40:50,681
Kita menunggu saja.
519
00:41:02,058 --> 00:41:04,092
Selamat datang kembali,
Dr. Radcliffe.
520
00:41:04,127 --> 00:41:07,162
Jangan tutup, Aida.
Ini hari istimewa.
521
00:41:07,196 --> 00:41:09,664
Fitz di mana?
Dia dapat undangannya?
522
00:41:09,699 --> 00:41:13,768
Leopold menolaknya.
Dia buat kejutan untuk Jemma.
523
00:41:13,803 --> 00:41:15,804
Benar. Baiklah.
524
00:41:15,838 --> 00:41:17,672
Hanya kita yang merayakannya, sayangku.
525
00:41:17,707 --> 00:41:19,441
Apa yang akan kita rayakan?
526
00:41:19,475 --> 00:41:21,676
Ini hari pemeriksaan terakhirmu.
527
00:41:21,711 --> 00:41:25,881
Ya, namaku sudah bersih dengan
beberapa syarat, tentu saja,...
528
00:41:25,915 --> 00:41:28,450
...tapi bukan itu alasan aku membuka...
529
00:41:28,484 --> 00:41:32,120
...Balvenie 40 tahun ini.
530
00:41:32,155 --> 00:41:35,524
Kulihat tak ada agenda di kalender.
531
00:41:35,558 --> 00:41:38,126
Kuharap kutuangkan ini buat Fitz.
532
00:41:38,161 --> 00:41:40,629
Kau sangat menyukai
Agen Fitz dan Simmons.
533
00:41:40,663 --> 00:41:43,182
Ya.
Menyatukan mereka berdua,...
534
00:41:43,183 --> 00:41:44,266
...kau punya rekan lebih
muda dariku.
535
00:41:44,300 --> 00:41:47,369
Ditambah, mereka serasi.
536
00:41:47,403 --> 00:41:50,338
Ini berdasarkan pada
program lama S.H.I.E.L.D.
537
00:41:50,362 --> 00:41:51,840
LMD FASE 1
MENGUNDUH PROSEDUR
538
00:41:51,841 --> 00:41:55,577
Mereka kehilangan banyak teman.
539
00:41:55,611 --> 00:41:57,746
Yang tidak perlu terjadi.
540
00:41:57,780 --> 00:41:59,848
Apa itu yang kita rayakan hari ini,...
541
00:41:59,882 --> 00:42:02,784
...memasukan Fitz pada proyek ini?
542
00:42:02,818 --> 00:42:06,001
Bukan, Aida.
Hari ini--
543
00:42:15,431 --> 00:42:17,832
Hari ini adalah ulang tahunmu.
544
00:42:22,748 --> 00:42:26,377
Penerjemah: Agent Nas