1 00:00:00,120 --> 00:00:02,780 "...((سابقًا في ((عملاء شيلد" 2 00:00:04,470 --> 00:00:05,660 ماي)، ساقكِ) 3 00:00:05,660 --> 00:00:07,040 لمْ تتعافي بشكل كامل 4 00:00:07,430 --> 00:00:10,310 من المُحال أن أعرف إنْ كُنتِ صادقة 5 00:00:10,610 --> 00:00:11,590 ولكنّ هذا ليس مُحال عليه 6 00:00:11,590 --> 00:00:13,100 إنّها أنا و (سيمونز) فقط 7 00:00:13,100 --> 00:00:15,110 إنّهن يقُلن الحقيقة، كِلتاهما 8 00:00:15,200 --> 00:00:16,310 لقد تستّرت عليكِ 9 00:00:16,310 --> 00:00:18,470 يُمكنك جعل الآخرين يقرأون عقلك، أيضًا - نعم - 10 00:00:18,470 --> 00:00:20,120 إنّها كبسولة تجمّد بالنيتروجين 11 00:00:20,280 --> 00:00:21,660 سآخذ الطريق الطويل إلى هُناك 12 00:00:22,730 --> 00:00:25,340 بينما كُنت نائم، تسنّى لي وضع خطة قيد التنفيذ 13 00:00:25,640 --> 00:00:27,680 مع الثمن الذي سأضعه عليكِ 14 00:00:27,740 --> 00:00:31,740 سأقدر أخيرًا على مُغادرة هذا المكان البشع إلى الأبد 15 00:00:32,050 --> 00:00:34,040 "إنّها "مُدمّرة العوالم 16 00:00:36,350 --> 00:00:37,910 ينبغي أن تُقاتل حتّى الموت 17 00:00:37,935 --> 00:00:47,535 ||((عُملاء شيلد))|| ||الموسم الخامس - الحلقة السادسة|| ||((بعنوان ((لعبٌ ولهو|| 18 00:00:47,560 --> 00:00:56,760 || تمّت الترجمة بواسطة || || iBullSeYe || 2f u nتعديل التوقيت 19 00:01:10,970 --> 00:01:12,110 على هذه أن تفي بالغرض 20 00:01:20,110 --> 00:01:20,820 (مرحبًا يا (غريتش 21 00:01:22,540 --> 00:01:23,870 أتيت لكِ بعُلبة 22 00:01:25,160 --> 00:01:26,290 سأُعطيك مقابلها قطعة معدنية واحدة 23 00:01:27,120 --> 00:01:28,020 قطعة واحدة؟ 24 00:01:28,960 --> 00:01:30,580 كُنت آمل أن أحصل على ثلاثة على الأقل 25 00:01:30,580 --> 00:01:32,040 هذا كل ما يسعني توفيره 26 00:01:33,800 --> 00:01:35,430 سأقبل بهذا من أجل زبونتي المُفضّلة 27 00:01:41,130 --> 00:01:43,270 انظر يا (سيتريس)، ليس لديّ ما يكفي اليوم 28 00:01:43,270 --> 00:01:44,600 ... ولكن لرُبما غدًا، تستطيع أن 29 00:01:49,040 --> 00:01:50,170 آسف يا بُني 30 00:01:50,310 --> 00:01:51,480 لا أستطيع إعطائك شيء اليوم 31 00:01:51,480 --> 00:01:53,660 اسمع، انا لا أحتاج لصدقة، حسنًا؟ 32 00:01:55,320 --> 00:01:56,550 أحتاج فقط أفضل عرض لديك 33 00:02:17,410 --> 00:02:18,560 لقد كُنّا نبحث عنك 34 00:02:19,790 --> 00:02:22,100 إنّ (كاسيوس) يستولد "اللابشريين" ليبيعهم 35 00:02:22,250 --> 00:02:24,970 لديه قسم علمي خاص به 36 00:02:24,970 --> 00:02:26,970 هذا يُفسّر وصول كل تلك السُفُن 37 00:02:27,010 --> 00:02:28,300 أتعتقد أنّهم هُنا من أجل (دايزي)؟ 38 00:02:28,300 --> 00:02:29,140 أخشى ذلك 39 00:02:29,140 --> 00:02:30,600 ولا أثر لـ (ماي) بعد؟ 40 00:02:30,730 --> 00:02:32,630 (عادةً، يُمكنها تدبّر أمر الـ (كري 41 00:02:32,630 --> 00:02:35,030 ولكنّ ساقها... ليست بحال جيّدة 42 00:02:36,250 --> 00:02:37,090 ها أنتم 43 00:02:37,090 --> 00:02:39,030 ماذا هُناك، يا (تيس)؟ 44 00:02:39,320 --> 00:02:40,310 إنّهم الزُرُق 45 00:02:42,100 --> 00:02:43,680 لقد أتو ليأخذوا الأطفال 46 00:02:57,090 --> 00:02:59,260 (هذه السيّدة (كارابا 47 00:02:59,510 --> 00:03:01,240 إنّها مخبولة بائسة 48 00:03:01,240 --> 00:03:03,550 بؤسها يقع على من يتلقاه 49 00:03:05,190 --> 00:03:08,680 (وذاك هو السيناتور (غايس بوناريون 50 00:03:08,800 --> 00:03:11,580 إنّي... أنفر من رؤيته 51 00:03:11,580 --> 00:03:12,880 حتّى أنّ أقرب أصدقاء الرجل 52 00:03:12,880 --> 00:03:16,890 يرى طباعه حادة كطفل مريض مُتنمّر 53 00:03:18,190 --> 00:03:21,010 يبدوا أنّ (كاسيوس) جمع أسوأ الأسوأ 54 00:03:21,170 --> 00:03:22,490 لا تخف 55 00:03:23,310 --> 00:03:25,460 إنّك مقيت أكثر من 56 00:03:25,460 --> 00:03:27,400 أيّ مخلوق في هذه الغرفة 57 00:03:27,800 --> 00:03:28,850 (شكرًا لك على ذلك، يا (إينوك 58 00:03:28,960 --> 00:03:30,010 أنت على الرحب والسعة 59 00:03:30,750 --> 00:03:33,450 لقد كان مسعى بناء اسمك المُستعار مُمتع 60 00:03:34,040 --> 00:03:36,440 (فلمْ تعُد (ليبولد فيتز 61 00:03:36,440 --> 00:03:38,610 (بل (بوشتوك 62 00:03:38,610 --> 00:03:41,820 لصٌ فضائي لعين بثروة غير محدودة 63 00:03:42,350 --> 00:03:44,080 هل حقًا هذه الحلية ضروريّة؟ 64 00:03:44,490 --> 00:03:45,380 نعم 65 00:03:45,390 --> 00:03:47,870 تلك الميداليّة تدل على عدد الأرواح التي أخذتها 66 00:03:49,660 --> 00:03:53,750 يبدوا فقط غريبًا ارتداء ميداليّة بها ألماس 67 00:03:55,120 --> 00:03:56,560 إنّ هذا مسلٍ 68 00:03:56,740 --> 00:03:59,440 أنت قطعًا تُدرك أنّ هذه يرقات 69 00:04:01,020 --> 00:04:02,290 حسنًا، أتعرف ماذا؟ 70 00:04:02,650 --> 00:04:05,330 فلنوقف هذه المهزلة، ونبحث عن الآخرين 71 00:04:06,220 --> 00:04:07,640 وسنشق طريقنا للخارج 72 00:04:09,120 --> 00:04:11,300 فرص النجاة ستكون أقلّ من اثنين بالمائة 73 00:04:11,300 --> 00:04:12,500 لكل فرد 74 00:04:18,500 --> 00:04:20,960 (تلك (جيما سيمونز 75 00:04:21,540 --> 00:04:23,460 هل تودّ أن أُعرفكما على بعض؟ 76 00:04:26,400 --> 00:04:28,970 لمَ قد أحتاجك لتعرّفني على (جيما سيمونز)؟ 77 00:04:29,060 --> 00:04:30,590 "إنّه بروتوكول "اللّص 78 00:04:35,420 --> 00:04:37,120 انظري لذلك الحشد الجبان 79 00:04:37,500 --> 00:04:40,190 ناكرين الجميل هؤلاء هُم نفسهم الذين سخروا منّي كل تلك الأعوام 80 00:04:40,190 --> 00:04:43,760 إلّا أنّهم الآن يحومون ويُطالبون بمعروف منّي 81 00:04:50,210 --> 00:04:52,680 أنا أيضًا لا أعرف ذلك اللّص 82 00:04:52,680 --> 00:04:56,070 إلّا أنّه يشاع أنّ ثروته ضخمة 83 00:04:59,500 --> 00:05:01,610 تُريدين أن أُراقبه 84 00:05:06,530 --> 00:05:10,550 بوناريون)، إنّه لمن الرائع رؤيتك) مُجددًا يا صديقي 85 00:05:10,550 --> 00:05:11,720 (كاسيوس) 86 00:05:12,010 --> 00:05:13,330 إنّه لمن الشرف أن أكون هُنا كالعادة 87 00:05:13,330 --> 00:05:14,990 (شكرًا لك لحُسن ضيافتك، يا (كاسيوس 88 00:05:28,250 --> 00:05:30,110 إنّه أنا يا (جيما)، لا تلتفتِ 89 00:05:31,450 --> 00:05:32,690 تصرّفي بهدوء فقط 90 00:05:36,600 --> 00:05:38,190 لقد افتقدتكِ بشدّة 91 00:05:39,350 --> 00:05:40,550 أتعرفين، لقد قضيت ستة أشهر في الحبس 92 00:05:40,550 --> 00:05:41,810 في سجن غير مُعلّم 93 00:05:41,810 --> 00:05:43,660 ناهيكِ عن الـ 80 سنة التي قضيتها مُتجمّد في الفضاء 94 00:05:43,660 --> 00:05:45,110 كل هذا لأنّي أملت إيجادكِ 95 00:05:47,470 --> 00:05:48,610 وها أنتِ هُنا 96 00:05:57,570 --> 00:05:59,160 أتعرفين، لقد أدركت شيئًا 97 00:06:02,280 --> 00:06:05,170 لا يُمكن للكون إيقافنا 98 00:06:05,800 --> 00:06:08,510 لأنّنا عبرنا المِجرّات، وسافرنا عبر الزمن 99 00:06:08,530 --> 00:06:10,080 ونجونا من قعر المحيط 100 00:06:10,080 --> 00:06:11,160 فقط لنبقى معًا 101 00:06:11,160 --> 00:06:12,480 ... الآن، حبًا كهذا 102 00:06:12,720 --> 00:06:14,660 أقوى من أيّ لعنة 103 00:06:15,750 --> 00:06:18,660 أنا وأنتِ... لا يُمكن إيقافنا معًا 104 00:06:21,630 --> 00:06:22,380 ... أنا 105 00:06:24,720 --> 00:06:26,880 لا أودّ أن أحيا يومًا آخر من دونكِ 106 00:06:34,430 --> 00:06:37,240 لذا، هل تقبلين بالزواج منّي يا (جيما سيمونز)؟ 107 00:06:45,500 --> 00:06:47,190 أنا أعرف أنّني أخبرتكِ أن تتصرفي بهدوء 108 00:06:47,190 --> 00:06:49,130 ولكنّي لمْ أعني بهذا الهدوء 109 00:06:52,560 --> 00:06:53,360 (جيما) 110 00:06:54,400 --> 00:06:55,500 هل هُناك مُشكلة؟ 111 00:07:03,820 --> 00:07:07,290 طرحت على خادمتك سؤالًا، وتجاهلته 112 00:07:07,820 --> 00:07:08,970 اعتذاراتي 113 00:07:09,110 --> 00:07:11,800 فخُدّامي ليس مسموح لهم سماع صوت عدا صوت سيّدهم 114 00:07:12,690 --> 00:07:13,430 هل هذه صحيح؟ 115 00:07:13,430 --> 00:07:18,920 حسنًا، لمَ لا تُخبرني كيف سيتم تلبية رغبات ضيوفك بينما خُدّامك لا يسمعونهم؟ 116 00:07:27,400 --> 00:07:28,150 ها أنت 117 00:07:28,220 --> 00:07:29,010 شكرًا لك 118 00:07:30,700 --> 00:07:32,650 إنّها مثاليّة 119 00:07:33,110 --> 00:07:36,840 في الحقيقة، هي أيضًا سافرت "عبر الزمن مع "مُدمّرة العوالم 120 00:07:37,520 --> 00:07:41,800 وهذا قد يوضّح بشرتها التي لا تشوبها شائبة 121 00:07:42,910 --> 00:07:43,910 هل هي للبيع؟ 122 00:07:44,090 --> 00:07:45,410 ليس بشكل مُستقل 123 00:07:45,670 --> 00:07:47,030 فهي تُباع مع رفقة 124 00:07:47,030 --> 00:07:49,970 "لأنّها تُحفّز "المُدمّرة 125 00:07:51,160 --> 00:07:54,410 حسنًا، أرَى أنّ التحفيز الحقيقي الذي يحتاجه الناس هو الألم 126 00:07:55,450 --> 00:07:56,850 وتطبيقه الصحيح 127 00:08:02,040 --> 00:08:04,740 رأي رائع 128 00:08:05,470 --> 00:08:07,170 كان ينبغي ألّا أتوقّع أقلّ من هذا 129 00:08:07,170 --> 00:08:09,840 من رجل بحلية مُبهرة كهذه 130 00:08:11,770 --> 00:08:14,780 أودّكِ أن تذهبي وتري ما جنى حصاد اليوم 131 00:08:22,420 --> 00:08:23,920 ماذا؟ هل الطعام الأرضي بالانتظار؟ 132 00:08:23,920 --> 00:08:27,610 بل مُكافأة، على الرغم من أن الحصاد شيء آخر 133 00:08:27,970 --> 00:08:31,590 قبل سويعات مضى رجالي بعمليّة التحويل 134 00:08:32,330 --> 00:08:35,210 آملين أن نخرج بـ "لابشريين" جُدد لضيوفي 135 00:08:35,320 --> 00:08:37,120 إنْ كان أي أحد يرغب بذلك 136 00:08:37,240 --> 00:08:38,790 هذا يعتمد على ما سيتبقّى معي 137 00:08:38,790 --> 00:08:40,590 "بعدما أشتري "المُدمّرة 138 00:08:40,830 --> 00:08:43,310 وصلني أنّك رجل ذا ذائقة مُكلفة 139 00:08:43,850 --> 00:08:50,060 لسوف نرى قريبًا إن كان لديك ما يكفي لشراء ما ترغب به 140 00:08:58,770 --> 00:08:59,550 كل سنة 141 00:08:59,550 --> 00:09:02,220 يضع (كاسيوس) من هُم بعمر الثامنة عشرة في عمليّة التحويل 142 00:09:02,220 --> 00:09:03,190 وهل هذا هو اليوم؟ 143 00:09:03,190 --> 00:09:04,700 كلّا، بل مضى عليه أشهر 144 00:09:08,910 --> 00:09:10,890 مُعظم هؤلاء الأطفال بالكاد مُراهقين 145 00:09:10,890 --> 00:09:12,240 هذا هو المسؤول 146 00:09:12,240 --> 00:09:14,530 ظلّ يشق طريقه من الطوابق السُفلى 147 00:09:14,530 --> 00:09:17,140 أعتقد أنّ لهذا شأن (بحفل (كاسيوس 148 00:09:17,150 --> 00:09:18,970 المزيد من المُنتجات يعني المزيد من الربح 149 00:09:19,120 --> 00:09:20,170 (هذا (فلينت 150 00:09:20,770 --> 00:09:22,820 أليس لديه أحد يساعده في تجاوز هذا؟ 151 00:09:22,830 --> 00:09:24,640 "قُتل والديه في "التجديد 152 00:09:24,640 --> 00:09:26,390 أحب (فيرجل) هذا الفتى 153 00:09:26,430 --> 00:09:27,970 حتّى أنّه علّمه الطيران 154 00:09:28,190 --> 00:09:30,200 وأعطاه الوسائل لتُساعده على تدبّر أمره 155 00:09:31,590 --> 00:09:32,930 ينبغي أن تذهبي وتقولي له شيء 156 00:09:40,670 --> 00:09:42,630 (إنّ هذا جنون، يا (تيس 157 00:09:42,630 --> 00:09:45,130 لمْ يكُن يفترض أن أوضع في الضباب لسنتين قادمتين 158 00:09:45,190 --> 00:09:46,620 هذا يعني أنّه ليس عليك الانتظار فحسب 159 00:09:46,730 --> 00:09:48,220 هل سيُفسدني هذا؟ 160 00:09:49,050 --> 00:09:50,720 انظر، كلّ شيء سيكون على ما يُرام 161 00:09:51,190 --> 00:09:53,240 عبور الضباب... ليس بالأمر الجلل 162 00:09:54,150 --> 00:09:57,130 عمليّة التحويل مُخيفة كفاية من دون مُراقبة بعض البؤساء 163 00:09:57,380 --> 00:09:58,570 هذا ليس خطؤهم 164 00:09:58,570 --> 00:10:00,460 تمّ تغذية كل هؤلاء الأشخاص بنفس الكذبة 165 00:10:00,460 --> 00:10:02,460 يؤمن الأشخاص بما يودّوا الإيمان به 166 00:10:02,940 --> 00:10:05,730 من الواضح أنّهم كالأغنام التي تُقاد إلى المذبحة 167 00:10:06,230 --> 00:10:08,260 فلنأمل ألّا يتحنّط أحد هؤلاء الأطفال 168 00:10:09,590 --> 00:10:13,490 على الأقل إنْ تحولت لن يكون عليكِ رؤيتي في الجوار باحثًا عن خردوات 169 00:10:17,560 --> 00:10:18,900 أُحب رؤيتك في الجوار 170 00:10:20,230 --> 00:10:22,700 آن الأوان، يا أطفال 171 00:10:29,610 --> 00:10:30,510 لا بأس 172 00:10:42,630 --> 00:10:44,740 نحنُ نسعى لعطيّة عظيمة 173 00:10:45,120 --> 00:10:47,520 آملين أنّ أحد الصغار المُجتمعين هُنا اليوم 174 00:10:48,240 --> 00:10:50,910 يرتقي لشيء أعظم 175 00:11:00,090 --> 00:11:03,800 (استعدوا لاستلام عطاياكم من (كاسيوس 176 00:11:37,510 --> 00:11:39,420 "لا أستطيع مُشاهدة هذا" 177 00:11:46,510 --> 00:11:47,420 !(فلينت) 178 00:12:01,690 --> 00:12:02,470 ماذا حدث؟ 179 00:12:23,750 --> 00:12:27,910 إذًا، كيف تُبلي مع المكوك المليء بمخلوقات الـ"فريلنيكسون" الذي بعته لك؟ 180 00:12:27,960 --> 00:12:29,780 ما تزال تُحاول 181 00:12:29,780 --> 00:12:33,190 لقد أثبتت الوحوش البائسة أنّها صعبة المراس 182 00:12:33,250 --> 00:12:35,390 حسنًا، إنّها قطعًا لم تولد للمُلاطفة 183 00:12:35,880 --> 00:12:37,230 بل إنّها مخلوقات حرب 184 00:12:37,830 --> 00:12:39,490 ليست ككلاب البشر المُدللة 185 00:12:39,500 --> 00:12:42,100 ولكنّي أملت أنّ مخلوقات الـ"فريلز" ستجعل لك الغلبة 186 00:12:43,570 --> 00:12:49,240 آخر مرّة تحدّثنا، بدى أنّ النفي يثقل كاهلك 187 00:12:49,710 --> 00:12:51,450 أنا لمْ أُنفى قط 188 00:12:51,760 --> 00:12:55,450 ولكنّ أبي ودّني أن أتولّى مشروعه الأرضي شخصيًا 189 00:12:55,600 --> 00:12:58,170 بينما أخاك يتولّى إمبراطوريّة العائلة 190 00:13:00,690 --> 00:13:03,290 لم يعرضني (كاسيوس) كمُقاتل حتّى اليوم 191 00:13:03,780 --> 00:13:05,630 أعتقد أنّ هذا ما أحصل عليه مُقابل إنقاذ حياتكِ 192 00:13:06,150 --> 00:13:07,680 لم أطلب منك مُساعدتي 193 00:13:08,040 --> 00:13:09,180 بل كنتِ تأملينها 194 00:13:09,570 --> 00:13:10,220 في عقلكِ 195 00:13:10,220 --> 00:13:12,610 وكِلتيهما نفس الشيء لقارئ الأفكار 196 00:13:13,390 --> 00:13:15,020 بدأت الأشياء تنقلب لصالحنا 197 00:13:15,020 --> 00:13:16,630 لذا، ثق بي في هذا، حسنًا؟ 198 00:13:16,630 --> 00:13:18,380 إنّني حقًا مسرور أنّ مُثبطي يعمل الآن 199 00:13:18,380 --> 00:13:20,580 حتّى لا أستطيع معرفة أي فكرة غبيّة تدور في عقلكِ 200 00:13:20,760 --> 00:13:22,460 علينا أن نعمل معًا فحسب 201 00:13:22,460 --> 00:13:24,600 لا تظُنّي أنّ لديكِ خيار 202 00:13:25,330 --> 00:13:26,580 إنّنا عبيد 203 00:13:29,800 --> 00:13:32,860 آسفة أنّي ورطتك في كل هذا 204 00:13:37,750 --> 00:13:39,930 فلنأمل أنّه لن يتوجّب على أحدنا قتل الآخر 205 00:13:44,570 --> 00:13:48,060 أصدقائي الأعزاء، على شرف "عرض (كاسيوس) لـ "مُدمّرة العوالم 206 00:13:48,460 --> 00:13:50,550 أنا أيضًا أتيت بشيء شهي 207 00:13:50,550 --> 00:13:52,260 ... لإمتاع الجميع 208 00:13:52,820 --> 00:13:55,220 حلزون (زانداريان) طازج 209 00:13:58,310 --> 00:14:00,480 (يا لكرمك، يا (بوناريون 210 00:14:00,750 --> 00:14:03,490 فلتُبقِ هذا في ذهنك عندما تبدأ المُزايدة من فضلك 211 00:14:07,470 --> 00:14:11,840 كيف نجحت في إبقاء البشر تحت سيطرتك؟ 212 00:14:12,380 --> 00:14:13,880 إنّه يجعلهم يقتلون بعضهم البعض 213 00:14:22,350 --> 00:14:23,540 حسنًا، لفعلت أنا ذلك 214 00:14:25,500 --> 00:14:27,430 فمن الواضح أنّ العدد لصالح البشر 215 00:14:28,360 --> 00:14:29,950 لذا، الخوف شيء أساسي 216 00:14:30,580 --> 00:14:31,830 ... وجعلهم يفعلون ذلك 217 00:14:31,830 --> 00:14:32,960 تلك هي الخدعة 218 00:14:33,420 --> 00:14:37,180 التصوّر يُساعد في جعلها لعبة من نوع ما 219 00:14:39,060 --> 00:14:40,910 إنّها فعّالة بحق 220 00:14:44,250 --> 00:14:45,750 حسب خبرتي على الأقل 221 00:14:53,220 --> 00:14:55,290 يبدوا أنّ لدينا عقلين مُتماثلين 222 00:14:56,540 --> 00:15:00,910 الحدّ من دوافع البشر الأكثر تمردًا صنع العجائب 223 00:15:08,800 --> 00:15:11,800 آمل أنّ الطعام أرضى الجميع 224 00:15:12,400 --> 00:15:15,620 أمّا بالنسبة لما تشتهونه أكثر 225 00:15:15,890 --> 00:15:18,000 فسيبدأ قتال حتّى الموت بعد لحظات 226 00:15:18,000 --> 00:15:19,610 لذا، ألقوا نظرة أخيرة 227 00:15:19,730 --> 00:15:21,690 "أحد هؤلاء "اللابشريين 228 00:15:21,780 --> 00:15:24,460 سيُسحب قريبًا من السوق 229 00:15:29,180 --> 00:15:30,110 ... يا لص 230 00:15:30,880 --> 00:15:32,760 لمْ تذُق الحلزون الخاص بك بعد 231 00:15:35,380 --> 00:15:39,160 لرُبما هذا النوع من الأكلات لا يصلُح للرجال الغير مهذبين 232 00:15:45,200 --> 00:15:48,850 ... أجد هذه المخلوقات الرطبة 233 00:15:51,775 --> 00:15:52,775 ... كريهة 234 00:15:54,100 --> 00:15:57,300 كالأفواه التي تلتهمها 235 00:16:13,640 --> 00:16:16,390 إنّ (بوشتوك) هذا لرفيق عشاء مرح 236 00:16:20,220 --> 00:16:22,660 فلندع الحلزون يفسد، حسنًا؟ 237 00:16:24,270 --> 00:16:26,890 لدينا مساعٍ أعظم لنهتمّ بها 238 00:16:34,680 --> 00:16:36,740 لرُبما قدرة الصبي هي الاختفاء 239 00:16:36,870 --> 00:16:39,620 كلّا، هذا شيء آخر 240 00:16:41,500 --> 00:16:42,490 هل هو ميّت؟ 241 00:16:42,800 --> 00:16:44,250 كيف لأحد أن يختفي هكذا؟ 242 00:16:44,250 --> 00:16:45,430 ... أنا حقًا لست متأكد 243 00:16:47,980 --> 00:16:49,270 ولكن رُبما لديّ نظريّة 244 00:16:49,980 --> 00:16:51,930 علينا أن نعود لمكان المُبادلة - إنّه ليس آمن بالنسبة لك - 245 00:16:51,930 --> 00:16:54,470 ولكنّ الحُرّاس سيبحثوا عنّي - ليبيعوك فحسب - 246 00:16:56,450 --> 00:16:59,300 ولكنّي سأحيا حياة أفضل إضافة إلى مكاسب المُستوى الأعلى 247 00:16:59,490 --> 00:17:01,000 لن تحيا حياة أفضل 248 00:17:01,940 --> 00:17:04,550 الأشخاص الذين يشترون آخرين ليسوا بصالحين 249 00:17:04,800 --> 00:17:05,890 سيؤذونك فحسب 250 00:17:05,890 --> 00:17:06,970 أنتِ لستِ متأكدة من ذلك 251 00:17:12,440 --> 00:17:13,410 كيف فعلتِ ذلك؟ 252 00:17:16,620 --> 00:17:17,690 (تيس) - هل أنت بخير؟ - 253 00:17:18,080 --> 00:17:18,620 كلّا 254 00:17:18,630 --> 00:17:20,700 لقد اختطفتني امرأة مجنونة 255 00:17:20,710 --> 00:17:22,330 نعم، لمْ يُخطئ الصبي بقوله 256 00:17:22,910 --> 00:17:24,270 لا تقلق، إنّها برفقتي 257 00:17:24,340 --> 00:17:26,840 هذه (يو يو ) يا (فلينت)، إنّها "لابشريّة" أيضًا 258 00:17:26,840 --> 00:17:28,380 نعم، لقد أدركت ذلك بالفعل 259 00:17:29,280 --> 00:17:30,760 لمَ لستِ في مُستويات الـ(كري)؟ 260 00:17:30,760 --> 00:17:32,040 أنا لست من هُنا في الحقيقة 261 00:17:32,040 --> 00:17:33,050 لا أحد منّا من هُنا 262 00:17:33,290 --> 00:17:35,060 وإنّها ليست "اللابشريّة" الوحيدة التي معنا 263 00:17:37,250 --> 00:17:38,270 تعني هذا الرجل؟ 264 00:17:38,270 --> 00:17:39,620 كلّا، إنّه لطيف فقط 265 00:17:40,270 --> 00:17:42,210 انظروا، لا يُمكننا الاختباء هُنا إلى الأبد 266 00:17:42,600 --> 00:17:44,880 فرجال (كاسيوس) سيبحثوا عن (فلينت) بينما نتحدّث حتّى 267 00:17:44,880 --> 00:17:46,580 و (غريل) يُقدّم تقريرًا لمدير محطّته 268 00:17:46,580 --> 00:17:47,760 سيعود في نهاية اليوم 269 00:17:47,770 --> 00:17:49,660 علينا أن نختفي قبل ذلك بوقت طويل 270 00:17:49,660 --> 00:17:51,690 (انظروا، أستطيع طلب جولة على الـ(ترولر 271 00:17:52,010 --> 00:17:53,980 نُخبئ (فلينت) في السفينة ونخرج 272 00:17:54,040 --> 00:17:55,330 قد يمنحنا هذا بضعة أيّام 273 00:17:55,330 --> 00:17:57,220 نعم، ولكن من دون (ماي) ليس لدينا طيّار 274 00:17:57,470 --> 00:17:58,730 هذا أقلّ مخاوفنا 275 00:17:59,540 --> 00:18:00,530 أتودّي مُساعدة؟ 276 00:18:01,340 --> 00:18:02,720 المزيد من الأشخاص يجلب المزيد من التساؤلات 277 00:18:03,150 --> 00:18:04,350 من الأفضل أن أذهب وحدي 278 00:18:05,650 --> 00:18:06,770 ابقى هُنا 279 00:18:07,120 --> 00:18:08,240 سأعود بعد قليل 280 00:18:19,220 --> 00:18:22,550 إنّه لمن المُنعش انضمام شخص مثلك لصفوفنا 281 00:18:22,730 --> 00:18:24,900 هلّا انضممت إلىّ في العرض المقبل؟ 282 00:18:25,980 --> 00:18:27,790 أنا مُتلهّف لرؤية كل من ستعرض 283 00:18:28,130 --> 00:18:30,840 بهذا الحال سأحرص على ألّا يخيب ظنّك 284 00:18:38,710 --> 00:18:41,870 مُتسابقنا الأول لديه عطيّة استثنائيّة 285 00:18:42,170 --> 00:18:48,090 مُتخاطر يُمكنه معرفة خطّة هجوم الخصم قبلما يبدأها 286 00:18:50,690 --> 00:18:53,230 عادةً ما أُزايد على (بين) ضد "لابشري" آخر 287 00:18:53,580 --> 00:18:55,360 إلّا أنّي من أجل هذا الحشد المُختار 288 00:18:56,040 --> 00:18:59,500 قرّرت أن آتي بخصم فريد 289 00:19:00,450 --> 00:19:01,770 ليس من هذا الزمن 290 00:19:02,290 --> 00:19:07,510 هذه القاتلة تدرّبت على يد أعتى مُنظمات المجرّة 291 00:19:08,440 --> 00:19:13,580 ولكن ما يُثير الاهتمام أكثر "أنّها أيضًا صديقةً لـ"مُدمّرة العوالم 292 00:19:14,890 --> 00:19:15,970 ... ضيوفي الأعزاء 293 00:19:17,440 --> 00:19:18,990 ... اسمحوا لي أن أُقدم لكم 294 00:19:20,980 --> 00:19:25,540 "ماليندا ماي)، عميلة "شيلد) 295 00:19:47,150 --> 00:19:48,130 إنّك تغُش 296 00:19:48,130 --> 00:19:49,170 وإنّك تحتضرين 297 00:19:50,640 --> 00:19:52,590 كم عدد الذين سافروا عبر الزمن مع "المُدمّرة"؟ 298 00:19:53,750 --> 00:19:56,760 خادمتي و (ماليندا ماي) هنّ الوحيدتان الّلتانِ اكتشفتهما 299 00:19:57,040 --> 00:19:59,840 إلّا أنّ (سينارا) لا تزال مُقتنعة أنّ هُناك المزيد 300 00:20:02,300 --> 00:20:05,290 قارئ الأفكار مُقاتل ماهر وهذا يدل على تدريبه الجيّد 301 00:20:05,304 --> 00:20:09,440 "إنّ (بين) موهوب للغاية بالنسبة لـ"لابشري 302 00:20:09,474 --> 00:20:12,543 ولكنّه لمْ يكُن لينجوا يومًا واحدًا في جيش أبي 303 00:20:12,578 --> 00:20:16,280 إنّك تمدح أبيك بشدّة - إنّه أعظم مُحارب أعرفه - 304 00:20:17,316 --> 00:20:21,250 بوناريون) جعل الأمر يبدوا) وكأنّه تمّ نفيُك من موطنك 305 00:20:21,820 --> 00:20:26,857 بوناريون) لا يعرف عمَّ يتحدّث) 306 00:20:26,892 --> 00:20:29,393 أبي كان يُعارض ما أفعل 307 00:20:31,063 --> 00:20:35,922 ... الأشياء التي فعلتها لأكسب احترامه 308 00:20:35,967 --> 00:20:40,738 تركت ندوب - ... وضعي الخاص - 309 00:20:40,772 --> 00:20:43,407 إنّه سوء فهم مأساوي 310 00:20:48,447 --> 00:20:50,648 لا يُمكن لأحد أن يُنقذكِ الآن 311 00:20:50,682 --> 00:20:54,389 (ليس حتّى ضيف (كاسيوس 312 00:21:07,266 --> 00:21:09,333 "إنّك تُشككين بنفسكِ" 313 00:21:09,368 --> 00:21:11,402 فلتبق بعيدًا عن عقلي 314 00:21:11,436 --> 00:21:15,304 أظٌنّك تودّ بيع "المُدمّرة" لتكفّر عن ذنبك 315 00:21:15,307 --> 00:21:19,343 أعتقد أنّه يُمكن لثروة كبيرة تسوية أي إثم 316 00:21:19,378 --> 00:21:21,912 أستطيع المُساعدة في ذلك 317 00:21:25,017 --> 00:21:26,150 لا تجعليني أبدوا كالشخص الشرير 318 00:21:26,184 --> 00:21:29,287 وضعني (كاسيوس) هُنا لأنّي" "قُمت بمساعدة صديقتكِ فقط 319 00:21:29,321 --> 00:21:31,956 حسنًا، لن أقتلك إذًا 320 00:21:33,158 --> 00:21:34,859 ... شكرًا على وعدكِ بفعل ما لا يُمكنكِ 321 00:21:39,131 --> 00:21:42,600 لمْ أُفكر بحركتي، بل فعلتها فحسب 322 00:22:09,094 --> 00:22:10,227 علينا أن نعمل معًا 323 00:22:10,262 --> 00:22:13,531 ما خطبكم يا رفاق والعمل الجماعي؟ على هذا القتال أن ينتهي الآن 324 00:22:13,565 --> 00:22:16,033 وإلّا سيُطعموننا للحشرات على السطح 325 00:22:28,280 --> 00:22:32,049 مُحال، فـ (كاسيوس) لن يُغيّر القواعد الآن 326 00:22:32,884 --> 00:22:35,820 عليك أن تعرف من تسل فحسب 327 00:22:39,091 --> 00:22:41,058 هذا القتال يُضجرني 328 00:22:45,263 --> 00:22:48,933 أُأكد لك أنّه سينتهي بأسلوب مثير للغاية 329 00:22:48,967 --> 00:22:51,736 سينارا)، دعي الحُرّاس يرموا) المزيد من الأسلحة 330 00:22:51,770 --> 00:22:54,405 المُشكلة ليست في قلّة الأسلحة 331 00:22:54,439 --> 00:22:56,741 "لقد أتيت لرؤية قتال "المُدمّرة 332 00:22:56,775 --> 00:23:00,244 ليس لرؤية مُقاتلة... عفى عليها الزمن 333 00:23:00,278 --> 00:23:02,413 أخشى أنّ هُناك حياة مدينة 334 00:23:04,149 --> 00:23:06,217 فلتُرسل عميلة "شيلد" إلى السطح 335 00:23:06,251 --> 00:23:10,252 "فيُمكن لمخلوقات الـ "فريلنيكسون الاستفادة منها أكثر من جمهورك المُضجَر 336 00:23:13,024 --> 00:23:18,262 يا حُرّاس! رافقوا المرأة البشريّة لمصعد السطح 337 00:23:20,799 --> 00:23:21,866 شكرًا لك 338 00:23:21,900 --> 00:23:25,469 لسوء الحظ فقد أخّر صديقكِ المحتوم فحسب 339 00:23:25,504 --> 00:23:27,304 "لا يُمكن لأحد الهرب من "الحشرات 340 00:23:42,254 --> 00:23:46,110 هل رأيتِ الصبي؟ 341 00:23:47,125 --> 00:23:50,327 فلينت)؟ لمْ أره) 342 00:23:50,362 --> 00:23:52,296 إنّه كالفأر 343 00:23:52,330 --> 00:23:57,234 قد يكون بأي مكان - ... أو - 344 00:23:57,269 --> 00:23:59,470 قد تكوني تُخفينه 345 00:23:59,504 --> 00:24:02,306 ولمَ قد أفعل ذلك؟ 346 00:24:02,340 --> 00:24:07,411 لقد رأيتكم معًا في المراسم حيث قرّرتي مواساة الصبي 347 00:24:07,446 --> 00:24:12,483 اسمع، يُمكن لـ (فلينت) أن يأتي لي بأشياء لا يُمكن لغيره أن يأتي بها 348 00:24:12,517 --> 00:24:17,036 ورفع معنويّات الصبي؟ ليست سوى تثبيتًا لعلاقتي المهنيّة 349 00:24:17,122 --> 00:24:19,790 إنْ اكتشفت أنّكِ تُخفين شيئًا عنّي 350 00:24:19,825 --> 00:24:23,327 سيكون هُناك عواقب 351 00:24:24,061 --> 00:24:28,332 فهمتك، هل انتهيت؟ 352 00:24:34,573 --> 00:24:37,107 لمَ ليس لديّ قوًى بعد؟ 353 00:24:37,142 --> 00:24:39,944 لديك قوّتك إلّا أنّها لم تتجلّى 354 00:24:39,978 --> 00:24:41,479 كم استغرقت قواكِ حتّى ظهرت؟ 355 00:24:41,513 --> 00:24:43,447 لقد كانت كارثيّة 356 00:24:43,482 --> 00:24:47,117 لقد تحنّطت لثلاثة أسابيع بعد "أن أكلت حساء سمك و"تاكو 357 00:24:47,152 --> 00:24:52,035 وما الـ"تاكو"؟ - ما هذا المُستقبل بحق الجحيم؟ - 358 00:24:52,070 --> 00:24:53,491 تاكو" نوع من أنواع الطعام" 359 00:24:53,525 --> 00:24:56,494 على أي حال، أقنعت نفسي أنّه حلم فحسب 360 00:24:56,528 --> 00:25:00,531 وبعدها بلّغني قريبي (فرانسيسكو) بأخبار سيئة عن والدته 361 00:25:00,565 --> 00:25:03,634 وكنت مُستاءة، لذا ذهبت لأحصل ... على بيرة وإذا بي 362 00:25:03,668 --> 00:25:05,503 جالسة على الأريكة وبيدي بيرة 363 00:25:05,537 --> 00:25:08,239 ولاحظت أنّي بحاجة فتّاحة 364 00:25:08,273 --> 00:25:10,140 وإذا بي... جالسة على الأريكة من جديد 365 00:25:10,175 --> 00:25:11,375 والفتّاحة بيدي الأُخرى 366 00:25:11,409 --> 00:25:13,043 ما الذي ظننتِ أنّه يحدث؟ 367 00:25:13,078 --> 00:25:14,645 قلبي كان ينبض بسرعة 368 00:25:14,679 --> 00:25:17,014 حتّى أنّي ظننت أنّ أحدهم وضع كوكايين في بيرتي 369 00:25:17,048 --> 00:25:19,483 (تمهّلي، يا (إسكوبر *عُرف عن (إسكوبر) غناه بسبب الكوكايين* 370 00:25:19,518 --> 00:25:22,686 قلقت للغاية، وأخبرت قريبي فرانسيسكو) أن يأتي) 371 00:25:22,721 --> 00:25:25,689 وأمضى ساعات وهو يحاول إقناعي بالعدول عن عمليّة طرد الأرواح الشريرة 372 00:25:28,260 --> 00:25:31,929 إنّ هذه لقصة عظيمة 373 00:25:31,963 --> 00:25:36,667 أنا أجزم أنّ (كاسيوس) سيودّ سماعها بنفسه 374 00:25:38,970 --> 00:25:40,604 عشرة الآف للمُتخاطر 375 00:25:40,639 --> 00:25:43,541 كاسيوس) لا يودّ مال... بل يودّ أسلحة) 376 00:25:43,575 --> 00:25:45,342 خمس ناسفات 377 00:25:45,377 --> 00:25:47,778 إنّ هذا مزاد، يا سيّدة (كارابا) ليس سوق مفتوح 378 00:25:47,812 --> 00:25:51,382 فلتأخذي أسلحتكِ عديمة الفائدة هذه للجحر الذي أتيتِ منه 379 00:25:51,416 --> 00:25:53,284 اعتذاراتي لكليكما 380 00:25:53,318 --> 00:25:56,053 "ولكن لا يُمكنني بيع هذا "اللابشري 381 00:25:57,589 --> 00:25:59,957 ما الذي يدور في ذهنك، يا (كاسيوس)؟ 382 00:25:59,991 --> 00:26:03,127 لو أردت الإثارة لزرت "بيوت دعارة "كيتزن 383 00:26:03,161 --> 00:26:05,429 رغباتك لا تهمّني 384 00:26:06,965 --> 00:26:08,933 ... وفيمَ يخُص حُجّتي 385 00:26:16,575 --> 00:26:20,110 لرُبما تودّ التوضيح لضيوفنا 386 00:26:22,514 --> 00:26:28,085 كلّا، من فضلك... هذا لن يحدث مُجددًا 387 00:26:28,119 --> 00:26:30,487 لقد كُنت مُخطئ، أرجوك 388 00:26:30,522 --> 00:26:32,556 كما ترون، كان (بين) حاضرًا "عندما سألت "المُدمّرة 389 00:26:32,591 --> 00:26:34,725 إنْ سافر معها آخرين عبر الزمن 390 00:26:34,759 --> 00:26:37,328 وأصرّت على أنّ خادمتي هي الوحيدة 391 00:26:37,362 --> 00:26:39,063 واتضح أنّ ذلك ليس صحيح 392 00:26:39,097 --> 00:26:40,731 (هذا ليس خطأه يا (كاسيوس 393 00:26:40,765 --> 00:26:42,833 لقد كذب 394 00:26:42,867 --> 00:26:46,503 عادةً، هذا لا يمنع بيعه 395 00:26:46,538 --> 00:26:52,076 إلّا أنّ الكذبة هذه المرّة... قيلت لي 396 00:26:53,511 --> 00:26:55,613 هل هذا حقًا ضروري؟ 397 00:26:55,647 --> 00:26:57,648 فلتجعل أحد الشُراء يؤدبه 398 00:26:57,682 --> 00:26:59,850 أنت من بين الجميع لابُد أنّك تفهم 399 00:26:59,884 --> 00:27:04,655 أنّه لا يُمكن لرجل شريف السماح لعبيده أن يكذبوا بجسارة 400 00:27:04,689 --> 00:27:06,523 أنا المُلامة 401 00:27:06,558 --> 00:27:09,960 !(ليس (بين - رُبما هذا صحيح، ولكنّه أقلّ قيمة - 402 00:27:13,632 --> 00:27:16,434 "لا تلومي نفسكِ" 403 00:27:19,613 --> 00:27:22,539 (كلّا... (بين 404 00:27:22,574 --> 00:27:25,709 ... كلّا! كلّا، كلّا 405 00:27:25,744 --> 00:27:29,847 آمل أنّ هذا العرض أرضاك 406 00:27:38,853 --> 00:27:40,650 لقد عُدت مُبكرًا 407 00:27:40,712 --> 00:27:43,439 ظننتُ أنّه تمّ استدعائي لتقرير آخر لعين 408 00:27:43,474 --> 00:27:46,149 ولكن تبيّن أنّ مُديري يودّ إبلاغي 409 00:27:46,184 --> 00:27:50,287 "بأن قائدة سفينة تُقاتل في الـ"كراتر 410 00:27:50,321 --> 00:27:52,556 ماي)؟) - هل هي بخير؟ - 411 00:27:52,590 --> 00:27:55,492 تلك كلمة لم أكُن لأعبر بها 412 00:27:55,526 --> 00:27:57,794 "عمَّن قُذف ليغدوا طعامًا لـ"الحشرات 413 00:27:57,829 --> 00:28:00,697 رُبما لقُلت أنّها لُقمة 414 00:28:00,732 --> 00:28:08,053 حان الوقت الآن لتُخبروني لمَ أنتم الثلاثة ليس لديكم أدوات قياس؟ 415 00:28:08,273 --> 00:28:11,575 لقد أتينا من الماضي لنُنقذ العالم 416 00:28:11,609 --> 00:28:16,913 ... هل... تتحدّث عن 417 00:28:16,948 --> 00:28:20,951 النبوءة؟ 418 00:28:24,922 --> 00:28:27,257 قد أكون ساذج 419 00:28:27,292 --> 00:28:31,662 ولكن فقط السُذج الأغبياء يصدّقون بهُراء النبوؤة تلك 420 00:28:31,696 --> 00:28:36,533 إلّا أنّي سأغدوا ساذج ثري حالما (أُسلمكم أنتم الأربعة لـ (كاسيوس 421 00:28:36,567 --> 00:28:41,171 إنْ سلمتنا، سنموت جميعًا - اسمع - 422 00:28:41,205 --> 00:28:45,542 بمُجرّد أن يدفع لي ذلك البائس المُخيف 423 00:28:45,576 --> 00:28:48,545 يُمكنه أن يفعل ما يشاء 424 00:28:48,579 --> 00:28:53,717 ... والآن، لرُبما الموت 425 00:28:53,751 --> 00:28:56,453 هو أفضل خياراتكم 426 00:29:08,686 --> 00:29:13,503 أنا آسفة للغاية - لقد أنقذ (بين) حياتي - 427 00:29:13,538 --> 00:29:16,893 (لقد أنقذ كِلتينا... وقد قام (كاسيوس 428 00:29:16,928 --> 00:29:19,863 بقتله بينما أنا أقف هُناك 429 00:29:19,897 --> 00:29:22,532 لمْ يكُن بيدكِ حيلة 430 00:29:22,567 --> 00:29:28,772 لسوف أقتله - سيكون عليك أن تنتظري دوركِ - 431 00:29:28,806 --> 00:29:31,107 إذًا يُمكنكِ السماع الآن؟ 432 00:29:31,142 --> 00:29:33,677 فيتز) خدع (كاسيوس) ليُعيد سمعي) 433 00:29:33,711 --> 00:29:35,579 كيف لـ (فيتز) أن يكون هُنا حتّى؟ - أنا لا أعرف - 434 00:29:35,613 --> 00:29:38,882 لقد ظهر من العدم بسفينته الخاصة 435 00:29:38,916 --> 00:29:40,016 إنّه حركة جريئة 436 00:29:40,051 --> 00:29:42,752 ناهيكِ عن مظهر صائد الجوائز الرائع 437 00:29:42,787 --> 00:29:46,523 ما زلت أُفضّله بالسترات 438 00:29:46,717 --> 00:29:51,721 ألديكِ أيّة فكرة عن خطته؟ 439 00:29:51,756 --> 00:29:54,124 أنا لست متأكدة في الحقيقة 440 00:29:54,158 --> 00:29:55,925 فلمْ نحظى بلحظة لنتحدّث 441 00:29:55,960 --> 00:29:57,460 إلّا أنّ الأمر يبدوا وكأنّه هُنا ليشترينا 442 00:29:57,495 --> 00:30:01,931 ماذا لو لمْ تفلح خطته؟ - لديّ سكين - 443 00:30:03,375 --> 00:30:05,255 يُمكننا القيام بما هو أفضل 444 00:30:05,290 --> 00:30:07,493 كان هُناك أدوات مائدة محدودة لأختار منها 445 00:30:07,528 --> 00:30:09,990 كلّا، أقصد بخطتنا علينا أن نجد طريقة لنعمل معًا 446 00:30:11,175 --> 00:30:13,576 على (كاسيوس) أن يُغلق مُثبطي قبلما يبدأ القتال 447 00:30:13,611 --> 00:30:15,545 يُمكننا التحرك حينئذ 448 00:30:15,579 --> 00:30:19,282 من ستواجهين؟ - شخص يُمكن الاستغناء عنه - 449 00:30:19,316 --> 00:30:22,085 أنا مُتأكدة أنّ (فيتز) سيكون مُستعد 450 00:30:23,487 --> 00:30:27,290 ها نحنُ من جديد - نحنُ ضدّ العالم - 451 00:30:46,944 --> 00:30:50,080 عليكِ أن تُعجّلي، هُنالك حالة ما 452 00:30:56,987 --> 00:31:01,424 لدينا مُشكلة - ما الخطب الآن؟ - 453 00:31:01,459 --> 00:31:05,994 شخص جديد وصل ليحصل (على "مُدمّرة العوالم" من (كاسيوس 454 00:31:07,064 --> 00:31:11,101 شخص أكثر ثراء منّي؟ - وأكثر خشية - 455 00:31:11,135 --> 00:31:14,598 أخيه 456 00:31:14,633 --> 00:31:17,307 لمَ لدى (كاسيوس) أشخاص يتقاتلون في الأسفل، يا (غريل)؟ 457 00:31:17,341 --> 00:31:20,477 كل هذا جُزءًا من اللّعب واللّهو 458 00:31:20,511 --> 00:31:24,147 فلنأمل أنّه لن يختارك 459 00:31:27,818 --> 00:31:30,186 أنت! إنّه مُجرّد صبي 460 00:31:30,371 --> 00:31:35,341 بدأت أُفكر أنّ (زيف) لمْ يستحق الموت 461 00:31:35,376 --> 00:31:38,878 وأنّه لرُبما صديقتك أوقعت به 462 00:31:41,315 --> 00:31:44,717 لا شيء يُجبرني على تسليمكم 463 00:31:44,752 --> 00:31:49,122 لذا، رُبما فقط سأُعذبكم 464 00:32:00,334 --> 00:32:02,969 أنت!، كُفّ عن هذا يا صبي 465 00:32:03,003 --> 00:32:05,305 أنا لا أعرف كيف أفعل ذلك - حسنًا، تدبّر الأمر - 466 00:32:05,339 --> 00:32:07,206 (انظر إليّ يا (فلينت 467 00:32:07,241 --> 00:32:10,843 هذه عطيّتك، يُمكنك التحكُّم بها 468 00:32:20,087 --> 00:32:24,190 أوقف هذا، وإلّا سأقتلنّك 469 00:32:50,849 --> 00:32:53,527 (كاسيوس) 470 00:32:53,561 --> 00:32:56,363 ما الذي سمعته عن قدوم أخيك ليحصل على "المُدمّرة"؟ 471 00:32:56,397 --> 00:32:58,365 ... اعذريني 472 00:32:58,399 --> 00:33:00,033 أوليس هذا رائع؟ 473 00:33:00,067 --> 00:33:02,536 الرحلة من موطني ذات أهميّة كبيرة 474 00:33:02,570 --> 00:33:06,306 لذا، لابُد أنّ أبي حازم إنْ كان سيُرسل (فولناك) بنفسه 475 00:33:06,340 --> 00:33:07,841 أنا حازم أيضًا 476 00:33:07,842 --> 00:33:11,411 وصدّقني، فقد أتيت في رحلة أطول بكثير 477 00:33:11,445 --> 00:33:13,480 ولقد شرفني حضورك 478 00:33:13,514 --> 00:33:17,751 كلّا، ليس إنْ لمْ أحصل "على "المُدمّرة 479 00:33:17,785 --> 00:33:21,254 لقد وعدتني بفرصة لأُقدم عرض 480 00:33:21,289 --> 00:33:23,423 وذلك ما أتطلّع إليه 481 00:33:23,457 --> 00:33:27,291 إلّا أنّي أحثك على النظر في "اللابشريين" الآخرين 482 00:33:35,803 --> 00:33:37,938 يبدوا أنّ ذلك لمْ ينجح 483 00:33:39,373 --> 00:33:44,908 فلنأمل أن بقيّة الخطة ستنجح - حسنًا - 484 00:33:47,048 --> 00:33:49,382 هُناك شيء أخير أريدك أن تفعله 485 00:34:27,855 --> 00:34:30,757 (مصيرنا سيحل قريبًا، يا (سينارا 486 00:34:33,740 --> 00:34:38,064 إنّه لمن الشرف انضمامك لنا، يا أخي 487 00:34:38,099 --> 00:34:41,801 لا يوجد شرف في البالوعة البشريّة هذه 488 00:34:41,836 --> 00:34:45,505 ومع هذا ها أنت هُنا فلابُد أنّ هُناك شيء ذو قيمة بالنسبة لك 489 00:34:45,539 --> 00:34:47,307 لتقطع كلّ هذه المسافة 490 00:34:47,341 --> 00:34:49,943 أنا هُنا فقط بناءً على أوامر أبي 491 00:34:49,977 --> 00:34:53,113 يُسعدني سماع أنّ أبي أرسل 492 00:34:53,147 --> 00:34:56,483 رسوله الأكثر ثقة 493 00:34:56,517 --> 00:35:00,153 من الأفضل أن تكون "المُدمّرة" هذه كما تقول عنها 494 00:35:00,187 --> 00:35:03,957 وإلّا سأُذكّرك بتشكُّل غضبي 495 00:35:03,991 --> 00:35:08,995 نعم، فلطالما تسرّعت في عرض ما لديك 496 00:35:09,030 --> 00:35:12,332 لرُبما يُمكنني الآن أن أُقدم عرضي الخاص 497 00:35:12,366 --> 00:35:14,701 المُدمّرة" جاهزة لتُقاتل" 498 00:35:14,735 --> 00:35:17,337 "أثمن "اللابشريين - لا أرغب - 499 00:35:17,371 --> 00:35:20,340 رؤية قتال أحد تجاربك المحليّة 500 00:35:20,374 --> 00:35:23,109 (على "المُدمّرة" مواجهة مُحارب (كري 501 00:35:25,479 --> 00:35:29,449 ضالتك" ستكون كافية" 502 00:35:29,483 --> 00:35:32,218 ولكنّ (سينارا) ليست جاهزة للقتال 503 00:35:32,253 --> 00:35:34,955 أوليست هي أعظم محاربة لديك؟ 504 00:35:34,989 --> 00:35:37,824 فأنت تجّبُن خلفها كما لو أنّها كذلك 505 00:35:40,494 --> 00:35:42,529 لرُبما أسأت الحُكم 506 00:35:42,563 --> 00:35:45,832 ولمْ تعُد ترغب بقبول أبي 507 00:35:47,501 --> 00:35:54,207 بالطبع، لتشرّفت (سينارا) بالقتال 508 00:36:05,353 --> 00:36:07,320 ... حسنًا 509 00:36:09,557 --> 00:36:11,825 أعرف أنّ هذا أتى بشكل مُفاجئ 510 00:36:11,859 --> 00:36:15,028 ولكنّه يُقدّم فرصة عظيمة 511 00:36:15,062 --> 00:36:17,931 كلّ شيء ظللت أسعى خلفه 512 00:36:17,965 --> 00:36:23,503 على بعد قتال واحد - حتّى الموت - 513 00:36:23,537 --> 00:36:28,875 نعم، هذا هو الوعد 514 00:36:30,578 --> 00:36:34,114 لديّ ثقة جمّة 515 00:36:34,148 --> 00:36:38,284 بأنّكِ ستُقدمي لنا جميعًا مشهد عظيم 516 00:36:46,260 --> 00:36:50,897 كلّا، لا يُمكنني البقاء هُنا 517 00:36:50,931 --> 00:36:52,766 انتظر، إنّ الأمر خطرًا للغاية هُناك 518 00:36:52,800 --> 00:36:54,768 إنّه أفضل من التحديق بالرجل الذي قتلته للتو 519 00:36:54,802 --> 00:36:58,238 أنا أعرفه! لقد كان أحد أفضل زبائني 520 00:36:58,272 --> 00:37:00,273 حتّى أنّه أعطاني قطع معدنيّة من آنٍ لآخر 521 00:37:00,307 --> 00:37:03,109 ما حلّ بـ (غريل) ليس ذنبك 522 00:37:03,144 --> 00:37:07,047 لمْ يكُن لديك خيار، لقد أراد قتلنا 523 00:37:07,081 --> 00:37:09,249 سنذهب أنا و (ماك) لنبحث (عن (تيس 524 00:37:09,283 --> 00:37:12,118 ولسوف نضعك في (ترولر)، حسنًا؟ 525 00:37:15,189 --> 00:37:16,756 اذهبا 526 00:37:21,762 --> 00:37:23,296 يُفترض بالصبي أن يلعب الكرة 527 00:37:23,330 --> 00:37:26,499 أو يترشّح لمجلس الطلبة - أو أمين الخزنة - 528 00:37:26,534 --> 00:37:28,802 إنّ هذا مُحدد - لقد خدمت ثلاثة فصول - 529 00:37:28,836 --> 00:37:31,197 ... فأنا شخص يتحمّل المسؤوليّة 530 00:37:36,143 --> 00:37:37,677 ... (تيس) 531 00:37:37,711 --> 00:37:40,580 (قتلوها لأنّها لم تُسلّم (فلينت 532 00:37:40,614 --> 00:37:43,316 إنّها ميّتة بالفعل والشيء الوحيد الذي يُمكننا فعله 533 00:37:43,350 --> 00:37:45,118 هو ألّا نجعل (فلينت) يلقى نفس المصير 534 00:37:45,152 --> 00:37:47,253 هيّا بنا 535 00:37:47,288 --> 00:37:50,490 والآن مع الحدث الرئيسي... إنّها" "أحد أعتى القوى في المجرّة 536 00:37:50,524 --> 00:37:53,593 إلّا أنّها اللّيلة ستُقاتل" "من أجل إمتاعكم 537 00:37:53,627 --> 00:37:57,097 ... أصدقائي الأعزاء، اسمحوا لي أن أُقدم لكم 538 00:37:58,732 --> 00:38:04,204 "المُتَذبذبة مُدمّرة العَوالم" 539 00:38:19,687 --> 00:38:22,722 هل هذه الفتاة النحيلة مُدمّرتك؟ 540 00:38:22,756 --> 00:38:26,626 لطالما كان عيبك أنّك سريع الحُكم يا أخي 541 00:38:26,660 --> 00:38:29,829 "اسمح لي أن أُغلق مُثبط "المُدمّرة 542 00:38:29,864 --> 00:38:32,632 وعندئذٍ سترى حقيقتها 543 00:38:32,666 --> 00:38:37,003 وبالطبع قبلما أُطلق عنانها لابُد أن نأخذ احتياطات 544 00:38:50,417 --> 00:38:53,520 هل تودّ أن تُعطي الإفتتاحيّة؟ 545 00:38:59,593 --> 00:39:04,230 يبدوا أنّ "ضالتك" اكتفت من تلقي الأوامر 546 00:39:05,966 --> 00:39:10,036 حسنًا، يا أيّتها الزرقاء اللّعينة لنفعلها 547 00:39:56,083 --> 00:39:57,817 (هذا لأجل (بين 548 00:41:07,087 --> 00:41:08,888 لن أدعكِ ثانيّة أبدًا 549 00:41:13,894 --> 00:41:18,131 (فلتتزوجني إذًا، يا (فيتز - بكل تأكيد - 550 00:41:18,165 --> 00:41:21,717 حسنًا، هيّا بنا 551 00:41:22,102 --> 00:41:24,871 ولأخبركِ فقط، لقد تقدّمت إليكِ ... في وقتٍ سابق 552 00:41:24,905 --> 00:41:26,839 عندما أصمّ (كاسيوس) سمعكِ - ربّاه، بالطبع فعلت ذلك - 553 00:41:28,575 --> 00:41:31,044 كلّا... لقد تقدّمت إليكِ حقًا 554 00:41:32,190 --> 00:41:34,240 "سنعود بعد قليل" 555 00:41:40,226 --> 00:41:42,961 مرحبًا، يا رفيق 556 00:41:42,995 --> 00:41:47,099 من أنت؟ - (أنا (كري - 557 00:41:47,133 --> 00:41:50,969 كما كُنت دائمًا، يا أخي 558 00:41:54,517 --> 00:41:55,874 أتعرف إلى أين أنت ذاهب؟ 559 00:41:55,908 --> 00:41:57,943 ... فالأشخاص لا يعودون من هُناك 560 00:42:00,980 --> 00:42:04,256 أنا لست بشخص 561 00:42:04,279 --> 00:42:07,850 || تمّت الترجمة بواسطة || || iBullSeYe || 2f u nتعديل التوقيت