1 00:00:00,455 --> 00:00:03,355 "... (سابقًا في (عملاء شيلد" 2 00:00:03,389 --> 00:00:05,057 "أنت لمْ تكُن ضمن نبوءة "العرّافة 3 00:00:05,091 --> 00:00:07,059 العرّافة"؟، خذني إليها" 4 00:00:07,093 --> 00:00:10,262 تلك هي - (لابُد أنّكِ (روبين - 5 00:00:10,296 --> 00:00:13,899 إنّها لا تتحدّث كثيرًا فعقلها مُتبعثر 6 00:00:13,933 --> 00:00:15,934 !(فيتز) - ... كلّنا هُنا عدا - 7 00:00:15,968 --> 00:00:17,969 ماي)، لقد تمّ أخذها إلى السطح) 8 00:00:18,004 --> 00:00:19,204 !كلّا 9 00:00:19,238 --> 00:00:20,572 "سنهرب عن طريق الـ"ترولر 10 00:00:20,606 --> 00:00:22,407 إلى أين سنهرب؟ - إلى السطح - 11 00:00:22,442 --> 00:00:23,875 لن أذهب معكم يا رفاق 12 00:00:23,910 --> 00:00:26,078 لقد أخبرتني أن أُسخّر قواي لحماية الناس 13 00:00:26,112 --> 00:00:28,213 أنا هُنا إنْ احتجتني - أنا، أيضًا - 14 00:00:28,247 --> 00:00:30,582 لقد خبأت صندوق لتكنولوجيا شيلد) داخل حائط في القاعدة في المُستوى الثالث) 15 00:00:30,616 --> 00:00:33,618 أتعني في المُستوى المليء بالمخلوقات الفضائيّة التي تمتصّ دمك؟ 16 00:00:33,653 --> 00:00:36,588 !تمسّكوا - لقد فرّوا - 17 00:00:36,622 --> 00:00:39,825 لأصدقاء لهم على السطح 18 00:00:39,859 --> 00:00:41,460 أين نحن؟ 19 00:00:41,494 --> 00:00:45,163 لقد انتظرت طويلًا لأراكِ من جديد 20 00:00:46,000 --> 00:00:50,000 ||((عُملاء شيلد))|| ||الموسم الخامس - الحلقة الثامنة|| ||"بعنوان "اليوم الأخير|| 21 00:00:50,000 --> 00:00:54,025 ||تمّت الترجمة بواسطة|| ||iBullSeYe|| 2f u nتعديل التوقيت 22 00:01:01,594 --> 00:01:04,015 "لقد فقدنا ثلاثة مُدن للتو" 23 00:01:04,050 --> 00:01:08,019 إنّه يتفشّى بسرعة كبيرة - ما زالت المنارة على بعد 200 ميل - 24 00:01:08,054 --> 00:01:10,021 أنتِ! لا يُفترض بكِ أن تكوني هُنا 25 00:01:10,056 --> 00:01:12,124 أين والدة هذه الفتاة بحق الجحيم؟ 26 00:01:12,158 --> 00:01:13,792 بولي) لمْ تنجوا) 27 00:01:22,668 --> 00:01:25,604 فلتعودي يا (روبين) إلى الأسفل مع الآخرين 28 00:01:25,638 --> 00:01:27,339 المكان ليس آمنًا هُنا 29 00:01:27,373 --> 00:01:30,008 لا بأس، سننجوا من الاصطدام 30 00:01:30,042 --> 00:01:31,376 ... أيُّ اصطدام؟ 31 00:01:33,246 --> 00:01:37,616 ثمّة عاصفة جاذبة تتجه نحونا 32 00:01:37,650 --> 00:01:39,017 اجلسي واربطي حزام الأمان 33 00:01:43,356 --> 00:01:45,490 ... ثمّة شيء آخر أحتاج 34 00:01:45,525 --> 00:01:47,993 أن أتذكّره 35 00:01:53,332 --> 00:01:58,036 آسفة، ما كان سؤالكِ؟ 36 00:01:59,405 --> 00:02:02,073 كيف لكِ أن تكوني هُنا؟ 37 00:02:02,108 --> 00:02:06,411 أخبرتكِ أنّنا سننجوا من الاصطدام 38 00:02:06,445 --> 00:02:10,815 ... اصطدام؟ أنا لستُ متأكدة أنّي أفهمكِ 39 00:02:10,850 --> 00:02:14,352 لا تتضايقي إنْ لم تستطيعي (مُجاراة أفكار (روبين 40 00:02:14,387 --> 00:02:17,921 فحياتها كمجموعة غير مُرتّبة من أوراق اللّعب 41 00:02:18,624 --> 00:02:23,726 صحّ أنّها "عرّافة" ولكنّها لا تستطيع التفرقة بين ماهو ماضٍ وحاضر ومُستقبل هذه الأيّام 42 00:02:24,263 --> 00:02:26,231 (أنا (ساميول فوس 43 00:02:26,265 --> 00:02:30,335 أعتذر على الإنقاذ القاسي ولكن على المرء أن يتصرّف بسرعة 44 00:02:30,369 --> 00:02:32,837 عندما تقترب العواصف الجاذبة 45 00:02:38,110 --> 00:02:39,177 أستُعاودون الخروج؟ 46 00:02:39,212 --> 00:02:41,413 نعم، سيخرج فريقي ليأتي بأصدقائكِ 47 00:02:41,447 --> 00:02:44,549 هل نجحوا بالوصول إلى السطح؟ 48 00:02:44,584 --> 00:02:47,686 كيف تعرف ذلك؟ - هي أخبرتني - 49 00:02:49,422 --> 00:02:51,256 قبل عقد من الزمن 50 00:02:55,094 --> 00:02:57,028 يبدوا أن هؤلاء هم 51 00:03:00,666 --> 00:03:02,033 لا تقلقي 52 00:03:02,068 --> 00:03:04,970 أخبرتني (روبين) أنّهم سينجون من هذا الاصطدام أيضًا 53 00:03:34,533 --> 00:03:36,401 إنّي أُحب ما فعلوه بهذا المكان 54 00:03:41,941 --> 00:03:44,309 يبدوا أنّك حظيت بهبوط قاسٍ 55 00:03:44,343 --> 00:03:46,911 نعم، لا أستطيع تزكية خطوط الطيران 56 00:03:46,946 --> 00:03:49,581 فالقائد عديم الخبرة و واجه الكثير من المطبّات الهوائيّة 57 00:03:49,615 --> 00:03:52,784 ونفذت الفطائر في الدرجة السياحيّة 58 00:03:52,818 --> 00:03:55,086 ... (ماي) - (دايزي) - 59 00:03:55,121 --> 00:03:56,421 يا ربّاه - (دايزي) - 60 00:03:56,455 --> 00:03:58,490 من الجيّد رؤيتكِ 61 00:03:58,524 --> 00:04:03,493 لا أُصدق أنّ المطاف انتهى بـ "زيفر" على آخر بُقعة من الأرض 62 00:04:03,562 --> 00:04:05,764 نعم، لابُدَ أنّها كانت في طريقها إلى المنارة 63 00:04:05,798 --> 00:04:08,019 قبلما تتحطّم - أتسآئل إنْ كان هذا يعني - 64 00:04:08,054 --> 00:04:09,367 أنّ البعض نجى نهاية العالم 65 00:04:09,402 --> 00:04:10,535 أشك بنجاتي 66 00:04:13,973 --> 00:04:16,174 لا يزال القسم الطبّي بنفس مكانه - حسنًا - 67 00:04:16,208 --> 00:04:18,543 من الجيّد رؤيتكِ 68 00:04:18,577 --> 00:04:20,512 يسُرّني أنّنا وجدنا حُلفاء أخيرًا 69 00:04:20,546 --> 00:04:22,714 هل حصلتِ على أيّة إجاباتٍ حيال وجودنا هُنا 70 00:04:22,748 --> 00:04:25,283 ولمَ أتوا بنا إلى هُنا؟ - بل المزيد من التساؤلات - 71 00:04:25,318 --> 00:04:27,018 لديّ الكثير لأُخبرك به 72 00:04:27,053 --> 00:04:29,788 "كلّا أنتم لا تفهمون، هُم ليسوا أمواتًا فحسب" 73 00:04:29,822 --> 00:04:31,556 على حد علم كلّ منهم في المناراة 74 00:04:31,590 --> 00:04:35,026 أنّ كل شخص أتى هُنا تقطّع إربًا 75 00:04:35,061 --> 00:04:38,797 إلّا أنّهم لا يزالوا أحياءًا ويعيشون في طائرة حقيقيّة 76 00:04:38,831 --> 00:04:43,168 (لقد قاوم تصميمك الوقت يا (فيتز 77 00:04:43,202 --> 00:04:47,339 هل صمّمت هذه؟ يا للعجب 78 00:04:47,373 --> 00:04:49,507 لا يُمكنني تخيّل كيف يبدوا الطيران 79 00:04:49,542 --> 00:04:52,177 في الحقيقة، أنا لست قائد الطائرة بل المهندس 80 00:04:52,211 --> 00:04:56,548 نعم، لا يزال هذا رائع على ما أعتقد 81 00:04:56,582 --> 00:05:00,318 يا للجحيم، هل هذا (ديك شاو)؟ 82 00:05:00,353 --> 00:05:02,587 اللّعنة 83 00:05:02,621 --> 00:05:06,591 كأنّني أرى أباك قبل عشرون سنة 84 00:05:06,625 --> 00:05:10,373 مرحبًا بكم - (يا ربّاه، (فوس - 85 00:05:11,263 --> 00:05:13,531 حريٌّ بي معرفة أنّه لا يُمكن حتّى لـ"الحشرات" أنّ تمسّك 86 00:05:13,566 --> 00:05:17,035 لمْ أظن أنّي سأراك تتسكع مع هؤلاء الرفاق 87 00:05:17,069 --> 00:05:19,871 إنّها قصة طويلة - حسنًا، ما رأيك أن تُخبرني بها؟ - 88 00:05:19,905 --> 00:05:23,241 يُمكنك إخباري إنْ كانوا هؤلاء من توضع عليهم الآمال أم لا 89 00:05:23,275 --> 00:05:27,877 أنا مُتفاجئ أنّك الوحيد الذي نجى هذه الرحلة، ماذا عن (فيرجل)؟ 90 00:05:28,981 --> 00:05:30,448 لقد مات 91 00:05:31,617 --> 00:05:36,020 أنا آسف، لقد كُنت مُطارد منذُ ذلك الحين 92 00:05:36,055 --> 00:05:37,956 أشعر أنّه لكان بإمكانه أن يُخبرني 93 00:05:37,990 --> 00:05:41,259 بتبادله الرسائل مع أبي المُتوفى 94 00:05:41,293 --> 00:05:43,728 لم نعرف بمن نثق - هذا واضح - 95 00:05:43,763 --> 00:05:47,465 أين هو إذًا؟ - لقد كان أباك يبُث - 96 00:05:47,500 --> 00:05:49,300 من بُرج إرسال قبل عدّة أيّام 97 00:05:49,335 --> 00:05:51,035 ... إنّه في طريق العودة، ولكنّه 98 00:05:51,070 --> 00:05:52,871 سيُسرّ لرؤيتك 99 00:05:52,905 --> 00:05:55,874 هل حقًا سيُسرّ لرؤيتي؟ - باللهِ عليك - 100 00:05:55,908 --> 00:05:57,976 الأمرُ فقط أنّ الطريقة التي ... تركنا بها الأمور لم تكُن 101 00:05:58,010 --> 00:05:59,043 كلّا، كلّا، استمع إلي 102 00:05:59,078 --> 00:06:01,746 إنّه لمْ يُمسك أيًا من هذا عليك، حسنًا؟ 103 00:06:01,781 --> 00:06:04,549 إنْ كان هُنا ما يُلقى عليه اللوم فستكون المنارة 104 00:06:04,583 --> 00:06:08,486 فلقد أثّر ذلك المكان بنا جميعًا 105 00:06:12,523 --> 00:06:16,928 هل هُناك أيّ علامات للحياة بذلك الـ "ترولر" المُتحطّم؟ 106 00:06:20,332 --> 00:06:23,668 لابُد أنّ هُناك إشارة ما 107 00:06:26,839 --> 00:06:29,574 إن كانوا هربوا إلى السطح 108 00:06:29,608 --> 00:06:33,111 قد يكون لديهم الوسائل للنجاة هُناك 109 00:06:33,145 --> 00:06:38,917 فـ"مُدمّرة العوالم" أثبتت أنّها ذات حيلة 110 00:06:42,988 --> 00:06:44,923 هل ترغبين بالسعي خلفها؟ 111 00:06:51,063 --> 00:06:55,600 ... فلتستعيديها إنْ كانت حيّة، وإنْ لم تكُن كذلك 112 00:06:57,002 --> 00:07:00,238 فسنحظى بغنيمة على الأقل 113 00:07:00,272 --> 00:07:06,144 كل الموارد تحت تصرّفكِ، وأثناء غيابكِ 114 00:07:06,178 --> 00:07:10,515 سأُركّز على البشريين الخونة الذين ساعدوهم على الهرب 115 00:07:10,549 --> 00:07:15,520 فلقد غدونا مُتساهلين للغاية مع خُدّامنا 116 00:07:18,157 --> 00:07:24,562 من الواضح أنّهم يحتاجون يدًا أكثر حزمًا 117 00:07:29,401 --> 00:07:33,404 لابُد من مُعاقبتهم على عصيانهم 118 00:07:34,840 --> 00:07:38,543 عمليّة تجديد؟ - كلّا - 119 00:07:38,577 --> 00:07:40,879 بل اقتصاص 120 00:07:44,116 --> 00:07:46,150 هذا سينتهي اليوم 121 00:07:53,792 --> 00:07:56,828 حسنًا، ليس وكأنّ أحد نسي أن يدفع فاتورة الكهرباء 122 00:07:56,862 --> 00:07:58,596 الحُرّاس يلعبون من جديد 123 00:07:58,631 --> 00:07:59,764 بل تبدوا وكأنها نهاية اللّعبة 124 00:07:59,798 --> 00:08:01,399 علينا التحرك بسرعة لنصل المُستوى الثالث 125 00:08:01,433 --> 00:08:02,534 حيث خبأ (فيتز) تلكم الأسلحة 126 00:08:02,568 --> 00:08:05,036 تحتّم عليه وضعهم بنفس المستوى المليء بتلك المخلوقات 127 00:08:05,070 --> 00:08:07,539 هل رأيت تلك المخلوقات؟ - كلّا - 128 00:08:07,573 --> 00:08:11,342 وما زلت لا أرغب برؤيتها... نفق الخدمة أمامنا 129 00:08:11,377 --> 00:08:14,379 فهو طريقنا إلى الأعلى 130 00:08:16,815 --> 00:08:19,851 لعلمك يا (فلينت)، هذا خطأك 131 00:08:19,885 --> 00:08:22,120 يا أنتِ، هو لمْ يطلب أيًا من هذا 132 00:08:22,154 --> 00:08:24,889 لقد قطعوا الماء بالفعل والآن الإنارة 133 00:08:24,924 --> 00:08:27,592 إنّهم يُعاقبوننا لفعلتك 134 00:08:27,626 --> 00:08:30,128 ينبغي أن تكون بالأسفل مع "اللابشريين" الآخرين 135 00:08:30,162 --> 00:08:32,447 حيث تنتمي - سلّم نفسك - 136 00:08:32,448 --> 00:08:35,066 لا يُمكنك التواجد هُنا - !أنتم - 137 00:08:36,669 --> 00:08:38,870 أنتم لا تودّون الخوض في هذا 138 00:08:44,943 --> 00:08:48,379 "كل شيء يبدوا منطقي" 139 00:08:48,414 --> 00:08:50,315 "فـ (روبين) هي السبب خلف وجودنا هُنا" 140 00:08:50,349 --> 00:08:53,284 إنّها هي الصلة بين النُقطتين الزمنيتين 141 00:08:53,319 --> 00:08:55,453 هذه إجابتنا - المُشكلة بالنسبة لها هي - 142 00:08:55,487 --> 00:08:59,424 أنّ هذين الزمنينِ لا يُمكن تمييزهما 143 00:09:02,194 --> 00:09:06,898 لمْ تُسهّل العقود فهمها 144 00:09:06,932 --> 00:09:09,000 فالأمر وكأنّها لا تزال طفلة صغيرة 145 00:09:09,034 --> 00:09:11,703 من الأفضل ألّا نتجمهر عندها - نعم - 146 00:09:27,286 --> 00:09:29,854 (مرحبًا، يا (روبين 147 00:09:31,523 --> 00:09:33,958 لقد مررنا برحلة حافلة لنصل إليكِ 148 00:09:33,993 --> 00:09:36,594 أملت أنّه يُمكنكِ إخباري لمَ أحضرتينا هُنا 149 00:09:37,997 --> 00:09:40,131 ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟ 150 00:09:40,165 --> 00:09:43,768 لقد أخبرت أُمّي بالفعل - بمَ أخبرتيها؟ - 151 00:09:43,802 --> 00:09:46,004 كلّ شيء 152 00:09:47,706 --> 00:09:49,707 لقد ظلّت تغيب وترجع منذُ أن قدمت هُنا 153 00:09:49,742 --> 00:09:52,110 لقد سألتها لمَ تمّ أخذنا من المطعم 154 00:09:52,144 --> 00:09:55,279 وما قالت؟ - قالت أنّ تلك المرّة هي الأخيرة - 155 00:09:55,314 --> 00:10:00,485 الّتي كُنّا بها معًا - هذا لا يُبشّر بخير - 156 00:10:02,521 --> 00:10:05,657 (فيليب جي كولسن) 157 00:10:06,925 --> 00:10:11,462 يُمكنه وضع القطع معًا 158 00:10:11,497 --> 00:10:13,331 قطع ماذا؟ 159 00:10:19,938 --> 00:10:23,074 هذا هو اليوم الذي ينتهي به كلّ شيء 160 00:10:30,165 --> 00:10:34,875 لذا، السيّدة الّتي ترى المُستقبل تقول أنّه لن يكون هُناك مُستقبل، رائع 161 00:10:34,909 --> 00:10:36,309 لسوء المنقلب أنّ (روبين) ليس لها بالتفاصيل 162 00:10:36,344 --> 00:10:37,711 وأيّ شخص آخر لديه إجابات 163 00:10:37,745 --> 00:10:39,880 إمّا أنّه لا يعوّل عليه، أو أنّه ميّت أو يودّ موتنا 164 00:10:39,914 --> 00:10:42,716 لذا، وضعنا لمْ يتغيّر - نعم - 165 00:10:42,750 --> 00:10:45,886 القتلة الزُرُق اللّعناء هُم أشدُ قضايانا إلحاحًا 166 00:10:45,920 --> 00:10:49,523 لقد أثرنا ضجّة عندما هربنا من المنارة 167 00:10:49,557 --> 00:10:51,525 أرجوا أنّ (ماك) و (يو يو) يتدبّرون أمرهم 168 00:10:51,559 --> 00:10:53,560 فلسوف نواجه (كاسيوس) قريبًا 169 00:10:53,594 --> 00:10:55,295 السؤال هو، من سيضرب أولًا 170 00:10:55,329 --> 00:10:58,003 ومن الجيّد أنّ "المُتذبذبة" معنا عندما يحدث ذلك 171 00:10:58,038 --> 00:11:00,400 لن أتمكّن من ذبذبة أي شيء وهذا مُفعّل 172 00:11:00,435 --> 00:11:03,503 فلتجعلي (فيتز) و (سيمونز) يلقون نظرة عليه 173 00:11:03,538 --> 00:11:05,072 (سنستمر بالعمل مع (روبين 174 00:11:05,106 --> 00:11:08,075 لنرى إنْ كان هُناك شيء آخر لنعرفه - عُلم - 175 00:11:20,104 --> 00:11:23,840 ظننت أنّني من لديها الكثير لمُعالجته 176 00:11:23,874 --> 00:11:26,710 لابُد أنّ هذا... يشتّتك 177 00:11:26,744 --> 00:11:28,147 نعم، قليلًا 178 00:11:29,581 --> 00:11:33,650 عندما كُنّا صغارًا تعلّمنا ألّا نُغضب الحُرّاس 179 00:11:33,684 --> 00:11:36,419 لأنّهم سيُرسلوننا إلى السطح حيث سنموت 180 00:11:36,454 --> 00:11:39,422 ولكن تبيّن أنّ كل هذا كذب 181 00:11:39,457 --> 00:11:43,426 وأنّه يُمكن أن ينجوا الناس هُنا وحتّى أنّ سيّدة عجوز نجت 182 00:11:43,461 --> 00:11:45,428 تلك الّتي ترى عبر الزمن؟ 183 00:11:45,463 --> 00:11:47,731 لرُبما كان عليك ذكر هذا 184 00:11:47,765 --> 00:11:49,899 لقد ظننتها مخبولة، حسنًا؟ 185 00:11:49,934 --> 00:11:53,748 وكما قُلت، ميّتة 186 00:11:53,871 --> 00:11:55,672 في المنارة 187 00:11:55,706 --> 00:12:00,210 اعتاد (فيرجل) أن يُحضر لها شاي كل يوم ويستمع لقصصها 188 00:12:00,244 --> 00:12:04,581 هذا حتّى قام (كاسيوس) بإرسالها وأبي إلى السطح 189 00:12:04,615 --> 00:12:08,885 لابُد أنّك حزنت لفُقدانه 190 00:12:08,919 --> 00:12:12,889 أنا... آسفة - كلّا، لقد كُنت أتألّم - 191 00:12:12,923 --> 00:12:17,427 وعلى حد علمي، نظريّاته أودت بحياة أُمّي 192 00:12:17,461 --> 00:12:21,798 لذا، إنْ جنى على نفسه بجعلهم يُرسلونه إلى السطح... فبئس المصير 193 00:12:21,832 --> 00:12:24,801 ... وإذ بكم يا رفاق تظهرون 194 00:12:24,835 --> 00:12:27,871 من السيء أن يتسنّى لأبويك "أن يقولوا لك "أخبرناك بذلك 195 00:12:29,273 --> 00:12:31,441 نعم، يُمكنه قول ذلك 196 00:12:31,475 --> 00:12:33,977 آمل فقط أن يقول أنّه يُسامحني 197 00:12:34,011 --> 00:12:35,211 حسنًا، بناءًا على خبرتي 198 00:12:35,246 --> 00:12:38,148 فهو يودّ نفس الشيء - خبرتكِ؟ - 199 00:12:38,182 --> 00:12:39,816 أنا لمْ ألقى أبي حتّى صرت بالعشرينيات 200 00:12:39,850 --> 00:12:42,786 وكلّ ما أراده هو تعويض الوقت الضائع 201 00:12:42,820 --> 00:12:44,788 كيف سار الأمر؟ 202 00:12:44,822 --> 00:12:51,099 بدأنا بداية صعبة ولكنّنا... صرنا على وفاق 203 00:13:03,874 --> 00:13:06,643 المكان خالٍ... في الوقت الراهن 204 00:13:06,677 --> 00:13:08,645 فلنذهب 205 00:13:10,848 --> 00:13:14,918 المكان ليس ببعيد - هل أنت مُتأكد؟ - 206 00:13:14,952 --> 00:13:17,287 لقد خرجنا من هذا المُستوى سالمين من قبل، ولسوف نفعلها مرّة أُخرى 207 00:13:17,321 --> 00:13:19,823 وماذا بعد ذلك؟ أسنعود للمُستوى العاشر 208 00:13:19,857 --> 00:13:22,826 حيث أصدقائي يودّون قتلي؟ 209 00:13:22,860 --> 00:13:24,794 على الأقل ستقضي عليّ الحشرات بسرعة 210 00:13:31,635 --> 00:13:33,436 بعض أصدقائي لمْ يروني كما كُنت 211 00:13:33,471 --> 00:13:34,971 "بعدما غدوت "لابشريّة 212 00:13:35,005 --> 00:13:38,208 ولكنّني لمْ أفعل شيء خاطئ ولا أنت أيضًا 213 00:13:38,242 --> 00:13:39,676 "!أنتم" 214 00:13:46,050 --> 00:13:49,285 تلك هي الأشياء الّتي يستخدمها الزُرُق 215 00:13:49,320 --> 00:13:52,689 لإبقاء مخلوقات الـ"فريلنيكسون"بعيدًا - ماذا يفعل على هذا الطابق؟ - 216 00:14:02,400 --> 00:14:04,968 ليس لديّ أدنى فكرة 217 00:14:05,002 --> 00:14:09,072 ولكنّني سأشعر بأمان أكثر وبيدي سلاح حقيقي 218 00:14:09,106 --> 00:14:11,040 إنّه لمن الجيّد العودة "على متن الـ"زيفر 219 00:14:11,075 --> 00:14:14,377 أتمنّى فقط لو كان هذا بالزمن الصحيح - نعم، أفضّل أن أكون هُنا - 220 00:14:14,412 --> 00:14:17,380 على أن أكون بقبو العبيد الفضائي ذاك 221 00:14:17,415 --> 00:14:19,182 فهمت عليكِ 222 00:14:19,216 --> 00:14:23,353 هل تُصدّق أنّ هذه الأشياء نجت نهاية العالم؟ 223 00:14:28,259 --> 00:14:31,828 حسنًا، يبدو هذا كجهاز ... سيكلوترون" مُتزامن، ولكنّه" 224 00:14:31,862 --> 00:14:34,998 بلفائف فائقة التوصيل 225 00:14:35,032 --> 00:14:38,668 هذا غريب - ما عمله برأيك؟ - 226 00:14:38,702 --> 00:14:41,037 لقد فتح البوّابة التي جلبتكم هُنا 227 00:14:41,071 --> 00:14:42,872 خُذه من الصندوق ذاك 228 00:14:42,907 --> 00:14:44,758 من بناه، وكيف يعمل؟ ذلك الشيء يتحكّم - 229 00:14:44,759 --> 00:14:46,609 بالمصفوفة؟ هل أنت مُتأكد؟ - (تمهّلوا، تمهّلوا، لقد حذّرني (ديك - 230 00:14:46,644 --> 00:14:48,578 من أنكم يا عُلماء ستطرحون الكثير من الأسئلة 231 00:14:48,612 --> 00:14:51,448 نعم، ونحنُ أيضًا توّاقين بالإجابات 232 00:14:51,482 --> 00:14:53,049 (لقد بناه (أوين 233 00:14:54,118 --> 00:14:57,420 أبا (ديك)، وقد حاول أن يشرح لي طريقة عمله عدّة مرّات 234 00:14:57,455 --> 00:15:00,457 ولكنّي لا أعتقد أنّه قادر على فهمه حتّى 235 00:15:00,491 --> 00:15:01,724 ماذا، أولمْ يُصممه؟ 236 00:15:01,759 --> 00:15:03,593 كلّا، بناه من مُخططات قديمة 237 00:15:03,627 --> 00:15:07,197 ذاك الشيء اللّعين استهلك سنوات من البطاريّات الاحتياطيّة عندما شغّله 238 00:15:07,231 --> 00:15:10,733 لمْ أعتقد أنّه أفلح ولكن ها أنتم هُنا 239 00:15:10,768 --> 00:15:11,935 أبطال من الماضي 240 00:15:12,970 --> 00:15:17,140 أفترض أنّه يجب علي أن أرحب بكم في منزلكم 241 00:15:24,515 --> 00:15:27,849 لرُبما سيكون لدى أبا (ديك) معلومات يمُكننا الاستفادة منها 242 00:15:28,986 --> 00:15:34,553 ولكن حتّى ذلك الحين، نحنُ لوحدنا 243 00:15:34,625 --> 00:15:38,052 أعتقد أنّنا كذلك 244 00:15:50,007 --> 00:15:51,975 "(ماذا عن (ماك) و (يو يو" 245 00:15:52,009 --> 00:15:56,746 هل هُم في خطر؟ وهل سيُهاجمنا (كاسيوس)؟ 246 00:15:58,382 --> 00:16:01,184 هل تعتقدي أنّه يُمكن لصديق (فيتز) الجديد المُساعدة؟ 247 00:16:01,812 --> 00:16:04,942 (إينوك) 248 00:16:11,328 --> 00:16:13,696 لقد أمضيت بعض الوقت مع (روبين) عندما كانت فتاة صغيرة 249 00:16:13,731 --> 00:16:15,365 كيف جعلتها تنفتح؟ 250 00:16:15,399 --> 00:16:18,835 لقد كانت تتحدّث مع أمّها فقط في أغلب الأوقات 251 00:16:18,869 --> 00:16:21,804 إلّا أنّها كانت تتحدّث معي بين الحين والآخر 252 00:16:21,839 --> 00:16:24,807 إنْ أمضيت بضعة أيّام بجانبها 253 00:16:24,842 --> 00:16:28,186 "الصبر هو أعظم أداة لـ "الكروميكون 254 00:16:28,221 --> 00:16:30,584 وبالنسبة لأولئك الذين لديهم عمر محدود 255 00:16:30,619 --> 00:16:32,482 أعتذر أنّي لا أستطيع المُساعدة أكثر 256 00:16:32,516 --> 00:16:37,153 عطيّة (روبين) قويّة ولكنّها لا تعمل بالإكراه 257 00:16:37,187 --> 00:16:40,990 لا يسع المرء إلّا الانتظار في بعض الأحيان - هذا ليس دائمًا خيار - 258 00:16:51,235 --> 00:16:53,870 إنْ لمْ نستطِع جعل (روبين) تتحدّث سيتوجّب علينا تغيير مسارنا 259 00:16:53,904 --> 00:16:56,072 فقومنا في المنارة يحتاجون الدعم 260 00:16:56,106 --> 00:16:58,341 بالتأكيد، ولكنّ (دايزي) لا تزال بلا قوى 261 00:16:58,375 --> 00:17:01,077 ولن أكسب أيّ عراك بهذا الجُرح 262 00:17:01,111 --> 00:17:02,145 لا أعرف حيال ذلك، فأنتِ تبدين رشيقة 263 00:17:02,179 --> 00:17:05,081 بالنسبة لشخص وُلد قبل أكثر من مائة عام 264 00:17:07,017 --> 00:17:09,319 أنتِ، لطالما نجونا بطريقة ما 265 00:17:09,353 --> 00:17:12,088 ... وإنْ لمْ ننجوا - أنا لست مستعدة لفقدان أي شخص - 266 00:17:12,122 --> 00:17:14,557 ليس كل هذا على عاتقكِ - ما الذي على عاتقي إذًا؟ - 267 00:17:14,592 --> 00:17:17,927 إنْ لمْ أستطِع إنقاذ الفريق، فماذا؟ فأنا لست بعالمة 268 00:17:17,962 --> 00:17:20,263 ولا أستطيع التحليق بطائرة متحطّمة 269 00:17:20,297 --> 00:17:22,865 أنتِ الّتي لطالما وضعت ... بها ثقتي لتُساندني 270 00:17:26,370 --> 00:17:29,372 أنا آسف يا (روبين)، نحنُ بحاجة شيء أكثر من مُجرّد رسمة 271 00:17:29,406 --> 00:17:32,175 نحنُ نحتاج للمُساعدة - ما الذي تحاولي إخبارنا به؟ - 272 00:17:36,246 --> 00:17:38,714 "العدد السُّكّاني بالكاد مُتماسك" 273 00:17:38,749 --> 00:17:40,750 وماذا عن نظام تنقية المياه؟ - قد ينتهي أمره بأي لحظة - 274 00:17:40,784 --> 00:17:42,118 كصفائح الطاقة الشمسيّة تمامًا 275 00:17:42,152 --> 00:17:44,587 وإذا فقدنا الطاقة التكميليّة سنفقد القدرة على التحكم بالمناخ 276 00:17:44,622 --> 00:17:49,058 وسيؤدي هذا إلى سلسلة من الإخفاقات إنّنا لعلى المحك 277 00:17:49,093 --> 00:17:50,760 فلننجوا إذًا لأطول فترة مُمكنة 278 00:17:50,794 --> 00:17:52,362 ولنحاول التقليل من الضرر 279 00:17:52,396 --> 00:17:54,464 ولكنّ (روبين) قالت أنّ هُناك طريقة أُخرى 280 00:17:54,498 --> 00:17:56,633 ليس آلة الفتاة الزمنيّة من جديد 281 00:17:56,667 --> 00:18:00,803 من المُحال تغيير الزمن 282 00:18:00,838 --> 00:18:03,072 فهو ثابت - ماذا لو لمْ يكُن كذلك؟ - 283 00:18:03,107 --> 00:18:05,775 لقد كانت مُحقّة حيال كل شيء آخر 284 00:18:05,809 --> 00:18:08,044 وبالنسبة لامتلاكنا فرصة حتّى 285 00:18:08,078 --> 00:18:10,747 عليكما أنت و (سيمونز) أن تُصمّموا الآلة 286 00:18:10,781 --> 00:18:13,149 حسنًا، نمضي عقود على المُخططات 287 00:18:13,183 --> 00:18:15,618 ماذا يحدث عندما لا ننتهي من العمل؟ 288 00:18:15,653 --> 00:18:19,202 نثق عندئذ أنّ شخص ما سيُكمل ما بدأناه 289 00:18:20,290 --> 00:18:24,761 علينا أن نُعطي أنفسنا الفُرصة 290 00:18:24,795 --> 00:18:26,562 إليكِ هذه لتُذكّركِ 291 00:18:29,433 --> 00:18:32,402 (ليس اليوم يا (روبين 292 00:18:32,436 --> 00:18:38,303 لقد بذلت كلّ ما بوسعك 293 00:18:48,418 --> 00:18:52,689 مرحبًا بكِ، يا جميلة - أنا لا أفهم - 294 00:18:52,723 --> 00:18:54,957 ألن يُصعّب الفأس إطلاق النار؟ 295 00:18:54,992 --> 00:18:57,026 بل يُيسر قطع الرؤوس 296 00:18:57,061 --> 00:19:02,198 لقد استطلعت الطابق كلّه، ولمْ أرى ... مخلوق "فيرلو 297 00:19:02,232 --> 00:19:05,535 فيرلو"... أنا لن أُحاول حتّى" 298 00:19:05,569 --> 00:19:07,170 "لقد رحلت "الحشرات 299 00:19:09,039 --> 00:19:11,007 انتظروا، أوليس هذا بالشيء الجيّد؟ 300 00:19:11,041 --> 00:19:16,045 كلّا، لأنّ هذا يعني أنّ الرجل الأزرق أرسلهم لمكان آخر 301 00:19:22,553 --> 00:19:24,721 ... كلّا، المصعد 302 00:19:24,755 --> 00:19:26,979 لقد أطلقوهم بالأسفل 303 00:19:54,378 --> 00:19:57,480 إنّك كفرقة كشّافة ما قبل نهاية العالم 304 00:19:57,514 --> 00:19:59,248 لست متأكد من معنى هذا، ولكنّه يعجبني 305 00:19:59,283 --> 00:20:01,017 لابُد أنّ هذه أخذت منك سنوات لانتشالها 306 00:20:01,051 --> 00:20:03,419 لقد كُنت أتطلّع للقضاء على الزُرُق طِوال حياتي 307 00:20:03,454 --> 00:20:04,554 لذا، إنْ كُنتم هُنا للمُساعدة 308 00:20:04,588 --> 00:20:07,776 قد تكونوا منقذي البشريّة في النهاية 309 00:20:08,625 --> 00:20:12,862 هذا... إنْ كُنتم قدر التحدي 310 00:20:12,896 --> 00:20:17,625 نفس الأمر ينطبق عليك وعلى فريقك 311 00:20:22,573 --> 00:20:24,674 (كولسن) 312 00:20:28,512 --> 00:20:32,548 آخر مرّة رأيت فيها هذه... أرسلتنا إلى المُستقبل 313 00:20:32,583 --> 00:20:34,484 كيف حصلت على قطعة من المصفوفة؟ 314 00:20:34,518 --> 00:20:36,386 لقد تمسّكنا بهذه لأمد طويل 315 00:20:36,420 --> 00:20:40,123 حتّى غدت رمز لكل من آمن بالنبوءة 316 00:20:40,157 --> 00:20:43,059 إنّها أكثر من مُجرّد رمز، فإنْ وجدنا المزيد من هذه 317 00:20:43,093 --> 00:20:45,328 قد يكون لدينا فرصة في العودة إلى الديار 318 00:20:45,362 --> 00:20:47,463 لرُبما يُمكن لـ (روبين) أن تُخبرنا عن مكان البقيّة 319 00:20:47,498 --> 00:20:49,665 أنا لا أودّ التضييق عليكم 320 00:20:49,700 --> 00:20:51,734 ولكنّ تلك القطعة هي الوحيدة الّتي رأيناها قط 321 00:20:51,769 --> 00:20:54,437 الأُخريات هُناك في مكان ما - بالطبع، ولكن ألا تعتقد - 322 00:20:54,471 --> 00:20:56,205 أنّه يجب علينا التركيز على شيء قابل للتحقيق أكثر 323 00:20:56,240 --> 00:20:57,573 كالعصف بالمنارة 324 00:20:57,608 --> 00:20:59,976 ولرُبما نُري (كاسيوس) ما بالجانب الآخر من غُرفة الضغط 325 00:21:00,010 --> 00:21:03,579 قطعًا، ولكن على (فيتز) و (سيمونز) أن يروا هذه 326 00:21:16,593 --> 00:21:18,528 (وجهكِ لا يُبشّر بخير، يا (جيما 327 00:21:18,562 --> 00:21:22,932 حسنًا، لقد استأصل المُثبّط في العصب السمعي الأكبر 328 00:21:23,266 --> 00:21:27,403 حسنًا؟ - إخراجه يتطلّب أدوات مُتطوّرة - 329 00:21:27,438 --> 00:21:29,338 وجرّاح أعصاب مُدرّب، وليس لدينا أيًا منهما 330 00:21:29,373 --> 00:21:31,541 حتّى لو امتلكنا أحدهما، فأصغر خطأ قد يُسبب لكِ الشلل 331 00:21:31,542 --> 00:21:33,443 من العُنق فأسفل - حسنًا - 332 00:21:33,477 --> 00:21:34,911 فلندعه على حاله إذًا 333 00:21:34,945 --> 00:21:37,914 لقد عثرنا حرفيًا على قطعة من اللّغز 334 00:21:37,948 --> 00:21:39,916 المصفوفة... لقد تهشّمت 335 00:21:39,950 --> 00:21:43,519 أين وجدتموها؟ - (لقد كانت في خزانة (فوس - 336 00:21:43,554 --> 00:21:47,857 الناجون الذين آمنوا بالنبوءة تمسّكوا بها لسنوات 337 00:21:49,392 --> 00:21:51,561 هُنا 338 00:21:53,597 --> 00:21:57,767 ما الذي ننظر إليه؟ - إنّ القطعة تُناسب الآلة - 339 00:21:57,801 --> 00:22:00,636 لرُبما هكذا استطاعت توجيه المصفوفة عبر الزمن 340 00:22:00,671 --> 00:22:02,071 قد تكون طريقنا إلى الديار 341 00:22:02,106 --> 00:22:04,440 نعم، ولكنّ القطعة لوحدها لا تكفي فنحن بحاجة المصفوفة بأكملها 342 00:22:04,475 --> 00:22:07,276 سيكون رائعًا لو استطاعت (روبين) المُساعدة 343 00:22:07,311 --> 00:22:08,311 دايزي)، أنتِ عرفتيها أولًا) 344 00:22:08,345 --> 00:22:10,646 رُبما يُمكنكِ التواصل معها - يُمكنني المُحاولة - 345 00:22:10,681 --> 00:22:15,985 رُبما لن يحدُث أيًا من هذا، إنْ ساعدتنا على العودة إلى الديار 346 00:22:21,925 --> 00:22:25,128 من المُمكن أنّ ذلك الضباب قد دفع بكل "الحشرات" إلى هُنا 347 00:22:27,164 --> 00:22:29,632 بسرعة 348 00:22:32,202 --> 00:22:35,771 أنا هُنا يا أيّها الوغد القبيح 349 00:22:46,350 --> 00:22:48,784 على هونكِ 350 00:22:51,488 --> 00:22:55,324 بندقيّة بفأس، أنا أفهم الآن 351 00:22:56,693 --> 00:23:00,496 هل أنتِ بخير؟ - إنّ "الحشرات" في كل مكان - 352 00:23:00,531 --> 00:23:02,431 لا أعرف كم عددها 353 00:23:02,466 --> 00:23:04,600 ... علينا إيصال الناس لبر الأمان 354 00:23:04,635 --> 00:23:06,702 وبعد ذلك نؤمّن الطابق، غُرفة بغرفة 355 00:23:06,737 --> 00:23:10,273 لسوف يأخذ هذا الكثير من الوقت حتّى بالنسبة لكِ، ولكن لديّ فكرة أُخرى 356 00:23:10,307 --> 00:23:12,275 هل يُمكنكِ إحضار شيء من الطابق العلوي، بسرعة؟ 357 00:23:12,309 --> 00:23:14,177 لك ذلك، يا الرجل السُلحفاة - حسنًا - 358 00:23:14,211 --> 00:23:16,712 لكي ينجح هذا، نحتاج وصول إلى نظام تصفية الهواء 359 00:23:16,747 --> 00:23:19,649 أستطيع أن آخذك إلى هُناك ولكن، ماذا سنفعل؟ 360 00:23:21,985 --> 00:23:23,686 سنستعيد هذا الطابق 361 00:23:26,023 --> 00:23:28,191 "(فلينت)" 362 00:23:28,225 --> 00:23:33,196 ... (فلينت)... (فلينت) - لا تتأخري - 363 00:23:33,230 --> 00:23:34,664 هيّا - ابتعدوا عن طريقي - 364 00:23:36,833 --> 00:23:39,535 ماذا تفعلين، يا (يو يو)؟ 365 00:23:39,570 --> 00:23:41,204 ما كان ينبغي علي فعله منذُ زمن بعيد 366 00:23:41,238 --> 00:23:44,373 لا يُمكنكِ ذلك، فالعمل معهم هو خيارنا الوحيد 367 00:23:44,408 --> 00:23:47,677 نحنُ بحاجة مولدات الطاقة الخاصة بهم ... ونظام تنقية المياه 368 00:23:47,711 --> 00:23:50,213 من يأبه بما يعرضوه؟ فلا يستحق حُريّتنا 369 00:23:50,247 --> 00:23:52,050 كِلتانا تعرف أنّهم يودّون استعبادنا 370 00:23:52,085 --> 00:23:53,683 (فكّري بما تنبأت به (روبين 371 00:23:53,717 --> 00:23:56,265 وما الذي سيحدث إنْ قاومتِ - هي أيضًا تنبأت - 372 00:23:56,300 --> 00:23:58,688 بأنّنا سنُنقذ العالم، وانظري إلينا الآن 373 00:23:58,722 --> 00:24:02,858 نحنُ نحتاجكِ معنا - (فلينت)... (فلينت) - 374 00:24:02,893 --> 00:24:04,393 "ماذا تقصدين بـ "نحن 375 00:24:04,428 --> 00:24:06,929 لقد غيّرنا اسمنا وصرنا نهمس في الخفاء 376 00:24:06,964 --> 00:24:08,864 ما الذي حلّ بـ "شيلد"؟ 377 00:24:08,899 --> 00:24:10,933 إنّنا نفعل أفضل ما بوسعنا 378 00:24:10,968 --> 00:24:14,503 ... فلينت)... لكان (فلينت) سيفهم) - (ليس هُنالك (فلينت - 379 00:24:14,538 --> 00:24:18,773 عليها أن تكُف عن التحدّث عن أشخاص لن يولدوا قبل 50 عام بحق 380 00:24:22,646 --> 00:24:27,583 (الوقت ليس مناسب الآن يا (روبين - كلّا، لا أحد يستمع إلي - 381 00:24:27,618 --> 00:24:30,786 (ماك) سيُساعد (فلينت) - (لقد مات (ماك - 382 00:24:30,821 --> 00:24:34,757 ولن يعود أبدًا 383 00:24:34,791 --> 00:24:39,795 أرجوكِ، تحلّي بالإيمان - (أنا آسفة، يا (ماليندا - 384 00:24:39,830 --> 00:24:43,733 ولكنّني توقّفت عن الإيمان منذُ زمن بعيد 385 00:24:52,021 --> 00:24:54,910 أهلًا - ما الذي يفعلونه بالقطعة؟ - 386 00:24:54,945 --> 00:24:56,946 أتقصد (كولسن) و (ماي)؟ 387 00:24:56,980 --> 00:24:58,948 كيف لي أن أعرف، ولكن إنْ كان لي رأي 388 00:24:58,982 --> 00:25:01,117 لقُلت أنّ أولويّاتهم في غير محلّها 389 00:25:01,151 --> 00:25:04,153 كلّا، ليس هذا ما أعنيه فتلك القطعة كانت ملك أُمّي 390 00:25:04,187 --> 00:25:05,655 لمَ لمْ يأخذها أبي معه؟ 391 00:25:05,689 --> 00:25:07,957 لطالما أبقاها قريبة عندما ماتت أُمّي 392 00:25:07,991 --> 00:25:10,626 لمْ يكُن ليتركها خلفه - لا تُفكّر كثيرًا، يا فتى - 393 00:25:10,661 --> 00:25:12,328 الأراضي القاحلة خطِرة للغاية 394 00:25:12,362 --> 00:25:13,963 ولرُبما أنّه تركها هُنا للحفاظ عليها 395 00:25:13,997 --> 00:25:16,766 كلّا. قبلما ينفيه الزُرُق 396 00:25:16,800 --> 00:25:19,302 توسّلت إليه من أجل تلك الصخرة اللّعينة حتّى يكون لدي شيء 397 00:25:19,303 --> 00:25:22,171 لكي أتذكّرها به، وقال أنّه لا يستطيع أن يأتمنّي عليها 398 00:25:22,205 --> 00:25:24,974 عليك أن تهدأ - كلّا، يتوجّب عليك ألّا تكذب علي - 399 00:25:25,876 --> 00:25:27,810 لمْ يكُن ليتركها في خزانتك 400 00:25:27,844 --> 00:25:31,497 لذا، ماذا فعلت بأبي بحق الجحيم؟ 401 00:25:42,200 --> 00:25:43,693 ذاك الصندوق يتحكّم بكامل الطابق 402 00:25:43,727 --> 00:25:47,830 ولكنّ الزُرُق قطعوا التيار الكهربائي 403 00:25:50,467 --> 00:25:52,973 لا مُشكلة 404 00:25:54,705 --> 00:25:57,173 فيتز) يعرف كيف يتحضّر) لأي مناسبة 405 00:26:03,087 --> 00:26:06,382 فلتفلح 406 00:26:07,885 --> 00:26:12,522 .هذا رائع لقد أحضرت (يو يو) الكثير من هذه 407 00:26:15,926 --> 00:26:18,361 أنت تعرف أنّ الغاز لن يكون كافيًا لقتل "الحشرات"، أليس كذلك؟ 408 00:26:18,395 --> 00:26:20,630 نعم، ولكن ينبغي أن يجمعهم في غُرفة واحدة 409 00:26:20,664 --> 00:26:22,639 حسنًا، وماذا سنفعل حينها؟ 410 00:26:22,674 --> 00:26:26,527 لن نفعل أيّ شيء 411 00:27:16,719 --> 00:27:22,558 يا للعجب - فلتهدأ قليلًا، يا أبا الحجارة - 412 00:27:31,969 --> 00:27:35,204 (شكرًا لكِ، يا (دايزي 413 00:27:40,844 --> 00:27:45,581 لكان أباكِ سيُسرّ لإبقاءكِ على تلك 414 00:27:48,819 --> 00:27:54,790 لقد وعدته بأن أحميكِ 415 00:27:54,825 --> 00:27:59,829 وأنا آسفة أنّني لم أستطِع فعل المزيد 416 00:28:01,264 --> 00:28:06,099 لا يُمكن أن تكون الحياة في المنارة ومن ثُم هُنا سهلة 417 00:28:06,103 --> 00:28:09,972 لطالما أبقتني أُمّي آمنة 418 00:28:11,708 --> 00:28:15,845 كان هُناك شيء يُفترض بي إخبارها به 419 00:28:15,879 --> 00:28:18,514 أيمكنكِ إخباري؟ 420 00:28:18,548 --> 00:28:22,518 ... لقد حاولتِ تحذير (كولسن) من شيء ما، أكان 421 00:28:22,552 --> 00:28:25,021 بشأن قطعة المصفوفة؟ 422 00:28:25,055 --> 00:28:28,924 هل تعرفين أين يُمكن أن نجد البقيّة، يا (روبين)؟ 423 00:28:28,959 --> 00:28:34,530 إنّ الوقت... يكاد ينفذ 424 00:28:34,564 --> 00:28:36,499 مِمَ ينفذ؟ 425 00:28:36,533 --> 00:28:38,434 ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟ ... ماذا ينبغي 426 00:28:38,468 --> 00:28:42,271 "لقد حظيت بنصيب عادل من هذه المُحادثات" 427 00:28:42,305 --> 00:28:44,594 لديها أشياء مُهمّة لتدلي بها 428 00:28:44,629 --> 00:28:49,446 إلّا أنّها لا تقولها دائمًا في الوقت المناسب 429 00:28:54,918 --> 00:28:58,521 أنا أُحاول أن أكون صبورة معها ... ولكنّ هذا صعب عندما 430 00:28:58,555 --> 00:29:01,223 يكون آخر شيء تنبأت به هو قُرب هلاكنا 431 00:29:01,258 --> 00:29:04,028 دعيها ترتاح 432 00:29:05,563 --> 00:29:08,264 لرُبما لديّ شيء يعطيك الإجابات الّتي تبحثين عنها 433 00:29:11,902 --> 00:29:14,737 هذا شيّق 434 00:29:14,771 --> 00:29:17,907 هذا... قياس ليزر 435 00:29:17,941 --> 00:29:21,510 لذا... فهو يقيس ترددات الرنين 436 00:29:21,545 --> 00:29:25,581 من قطعة المصفوفة - ويتعقّب ترددات - 437 00:29:25,615 --> 00:29:27,983 المصفوفة عبر الفضاء والزمن 438 00:29:28,418 --> 00:29:30,889 نعم، لقد كنتِ على حق 439 00:29:31,414 --> 00:29:32,514 سأُخبر الآخرين 440 00:29:36,793 --> 00:29:41,330 هل أغلقتِ الباب، يا (جيما)؟ - كلّا - 441 00:29:47,204 --> 00:29:55,077 "(كولسن)" 442 00:29:55,112 --> 00:29:57,580 ما الذي يجري؟ - "(كولسن)" - 443 00:29:57,614 --> 00:30:00,116 لن تموتوا إنْ لمْ تقاوموا 444 00:30:00,150 --> 00:30:02,677 "(إنّنا عالقون هُنا، يا (كولسن" 445 00:30:02,712 --> 00:30:04,920 لابُد أنّه من الغريب بالنسبة إليكِ رؤية العالم هكذا 446 00:30:04,955 --> 00:30:08,924 بعد ما حدث - انظر، أنا أعرف أنّ الكل يعتقد - 447 00:30:08,959 --> 00:30:11,560 أنّني "مُدمّرة العوالم" ولكنّي لست بتلك القوّة 448 00:30:11,595 --> 00:30:14,096 لمْ أكُن لأتمكّن من تدمير الكوكب حتّى لو أردت ذلك 449 00:30:14,131 --> 00:30:16,098 إلّا أنّ هذا ما حدث بطريقة ما 450 00:30:16,133 --> 00:30:18,300 قد يكون ما في كُتب التاريخ غير صحيح 451 00:30:18,335 --> 00:30:23,072 يؤسفني أن أقول أنّه كذلك 452 00:30:23,106 --> 00:30:27,243 وجدنا هذا على القُرص "الصلب في الـ"زيفر 453 00:30:32,315 --> 00:30:37,052 كانت تلك آخر مرّة شوهدت فيها دايزي جوناسون) حيّة) 454 00:30:38,087 --> 00:30:42,925 وماذا حدث بعدها؟ - حسنًا، حسب كل الروايات - 455 00:30:42,959 --> 00:30:45,455 تمّ إخلاء المدينة، ولمْ يكُن هُناك أحد 456 00:30:45,490 --> 00:30:48,931 عقِب ذلك زلزال بقوّة 12.8 بمقياس ريختر 457 00:30:48,965 --> 00:30:53,135 وتفكّكت الأرض كالبيضة 458 00:30:53,170 --> 00:30:56,672 ... كيف أمكنني - هذا هو السؤال - 459 00:30:56,706 --> 00:30:59,108 ولكن عندما يُنظر لهذه اللّحظة 460 00:30:59,142 --> 00:31:01,811 بكل ما فيها من مُعاناة 461 00:31:01,845 --> 00:31:04,313 لا يُمكن للمرء إلّا التساؤل 462 00:31:04,347 --> 00:31:07,149 إنْ كان من المُمكن الحول دونها 463 00:31:15,692 --> 00:31:17,960 لقد فات الآوان على إيقافه 464 00:31:17,994 --> 00:31:20,663 "لقد فات الآوان على إيقافه" 465 00:31:20,697 --> 00:31:25,301 هُناك الكثير من الدماء - (لقد نفذ صبري، يا (ماي - 466 00:31:25,335 --> 00:31:28,304 إنّها لا تستطيع التحكّم بنفسها ولا يُمكنها إيقاف رؤية كيفية موت الناس 467 00:31:28,338 --> 00:31:30,005 وتستمر بالهمهمة بشأن ذلك - انتظر - 468 00:31:30,040 --> 00:31:32,141 (لقد وصفت للتو كيف ستموت (جيما 469 00:31:32,175 --> 00:31:36,632 لمَ لا تُخبريني كيف يُفترض بي التعايش مع هذا؟ 470 00:31:36,667 --> 00:31:39,715 ظننت أنّي أخبرتك بالفعل - أنت تعرف أنّه ليس بيدها حيلة - 471 00:31:39,749 --> 00:31:41,050 إنّها تتنبأ بالموت كأبيها 472 00:31:41,084 --> 00:31:43,118 ولكنّها أيضًا ترى مخرجًا 473 00:31:43,153 --> 00:31:45,154 لهذا صمّمت الآلة 474 00:31:45,188 --> 00:31:49,887 أنتِ لا تفهمين 475 00:31:50,327 --> 00:31:53,495 لا يهم ما نفعل 476 00:31:53,530 --> 00:31:56,065 لأنّنا لا نستطيع تغيير الوقت 477 00:31:56,099 --> 00:31:57,299 أنت لست متأكد من ذلك 478 00:31:57,334 --> 00:32:01,036 بالطبع أنا مُتأكد، لأنّنا حاولنا 479 00:32:01,071 --> 00:32:03,239 قد نكون حاولنا آلاف المرّات، على حد علمي 480 00:32:03,273 --> 00:32:05,474 ودائمًا ما ننتهي بنفس الحال 481 00:32:05,508 --> 00:32:07,877 إنّه كالتسجيل الذي يستمر بالتخطي 482 00:32:07,911 --> 00:32:11,480 ونحنُ نُكرّر هذه الحلقة مرّة تلو الأُخرى 483 00:32:11,514 --> 00:32:14,933 (اهدأ، يا (فيتز 484 00:32:15,142 --> 00:32:19,154 وفي كل مرّة، تموت (جيما) ويموتوا جميعًا 485 00:32:20,189 --> 00:32:25,527 لا يُمكن لـ (روبين) تغيير ذلك ولم يتمكّن (فوس) من تغييره 486 00:32:26,562 --> 00:32:30,032 حتّى أنّ (دايزي) لمْ تتمكّن من تغييره 487 00:32:30,066 --> 00:32:35,704 لقد شهدت العواقب ومع هذا دمّرت العالم 488 00:32:35,739 --> 00:32:37,239 ... (دايزي) 489 00:32:37,274 --> 00:32:40,609 (لديه سكّين يا (دايزي 490 00:32:40,644 --> 00:32:43,078 سأحرص على ألّا يحدث هذا 491 00:32:43,113 --> 00:32:47,716 يُمكننا المُخاطرة، أو يُمكن أن نحرص على ألّا تعودين أبدًا 492 00:32:53,013 --> 00:32:55,057 ما هذا؟ 493 00:32:55,959 --> 00:32:58,460 إمّا حياتكِ أو حياة الملايين 494 00:33:12,776 --> 00:33:17,279 (ابقي بعيدة، يا (روبين - هذا هو اليوم الأخير - 495 00:33:17,314 --> 00:33:19,481 كنت آمل أنّني سأتمكّن منها ... ولكن إنْ لم يحدث ذلك 496 00:33:19,516 --> 00:33:22,985 لا يُمكن أن أسمح لكِ أن تُعطيها الإجابات 497 00:33:23,019 --> 00:33:26,088 أنا آسف، ولكنّ هذا هو الخيار الوحيد المُتبقّي لي 498 00:33:28,358 --> 00:33:31,693 !(كلّا، (روبين 499 00:33:39,846 --> 00:33:42,448 ... (دايزي) - اذهب، سألحق بك - 500 00:33:47,253 --> 00:33:48,921 خلت أنّنا على وفاق 501 00:34:08,141 --> 00:34:10,309 (كلّا... (روبين 502 00:34:10,343 --> 00:34:13,178 ... أنتِ بخير، أنتِ 503 00:34:14,347 --> 00:34:18,908 سنعتني بكِ 504 00:34:18,943 --> 00:34:20,777 أنتِ بخير، أنتِ بخير 505 00:34:24,891 --> 00:34:29,428 أُمّي؟ - أنا آسفة - 506 00:34:29,462 --> 00:34:33,098 إنّها ليست هُنا، ولكنّي سأبقى معكِ 507 00:34:33,132 --> 00:34:37,202 لطالما وعدتي بأنّكِ ستكوني هُنا عند حلول النهاية 508 00:34:41,241 --> 00:34:43,208 أُمّي؟ 509 00:34:47,847 --> 00:34:50,182 ... أُمّي 510 00:34:51,551 --> 00:34:57,189 أكلّ شيء على ما يُرام، يا عزيزتي؟ - أنا لا أستطيع النوم - 511 00:35:06,432 --> 00:35:09,635 اقتربي 512 00:35:13,339 --> 00:35:15,207 أتريدين التحدّث بالأمر؟ 513 00:35:15,241 --> 00:35:18,410 أتمنّى لو أنّني لمْ أمتلك هذه القُدرة 514 00:35:19,379 --> 00:35:25,250 إنّ ما يدور في ذهنكِ لكثير - ... كلّ ليلة - 515 00:35:25,285 --> 00:35:29,588 ... أُغلق فيها عيناي وأرى الناس تتألم 516 00:35:29,622 --> 00:35:31,557 وتموت 517 00:35:31,591 --> 00:35:37,029 حتّى أنتِ - لا بأس، أنا أعرف ذلك - 518 00:35:37,063 --> 00:35:40,032 أولستِ خائفة؟ 519 00:35:40,066 --> 00:35:44,570 قليلًا، ولكنّكِ ستكونين بجانبي 520 00:35:44,604 --> 00:35:49,608 تمامًا كما سأكون بجانبكِ في النهاية 521 00:35:49,642 --> 00:35:53,445 أنا لا أريد أن أخسركِ أنتِ الأُخرى 522 00:35:54,479 --> 00:35:58,750 نحنُ مميّزتين، تذكّري هذا 523 00:35:58,785 --> 00:36:01,720 فلن يتوجّب علينا الوداع أبدًا 524 00:36:07,474 --> 00:36:13,398 أنا ربّيتكِ؟ - ... بعدما رحلت أُمّي - 525 00:36:13,433 --> 00:36:18,637 عشنا معًا - لمَ أنا؟ - 526 00:36:18,671 --> 00:36:23,609 لأنّكِ لمْ تخافي قدرتي قط 527 00:36:23,643 --> 00:36:29,414 لطالما قُلتِ أنّ لديّ عطيّة ... وأنّني 528 00:36:29,449 --> 00:36:34,620 يومًا ما، سأُساعد في إنقاذ العالم 529 00:36:34,654 --> 00:36:37,255 "يُفترض بي أن أُخبركِ شيئًا" 530 00:36:37,290 --> 00:36:39,424 كيف يُمكنكِ العودة للديار 531 00:36:39,459 --> 00:36:42,794 هذا صحيح، ولكن ليس اليوم فالوقت لا يزال مُبكّر 532 00:36:42,829 --> 00:36:48,934 أخبريني بذلك عندما نعود إلى الـ"زيفر" بعد سنوات من الآن 533 00:36:48,968 --> 00:36:53,505 ولكنّكِ لن تتذكّريني حينها - فلتُذكّريني إذًا - 534 00:36:53,539 --> 00:36:57,609 ذكّريني بأنّه لا يزال لديّ عمل هام لأقوم به 535 00:36:57,644 --> 00:36:59,311 ... ذكّريني 536 00:36:59,345 --> 00:37:04,147 إنّهم يحتاجونكِ أكثر مما تتخيلين 537 00:37:05,785 --> 00:37:11,523 روبين)... (روبين) ماذا يُفترض بي أن أفعل؟) 538 00:37:11,557 --> 00:37:14,526 ... وعندما يأتي ذلك اليوم 539 00:37:14,560 --> 00:37:18,630 عليكِ أن تُخبريني كيف أعود 540 00:37:18,665 --> 00:37:25,370 أخبريني برؤيتكِ لنا ونحنُ ننقذ العالم 541 00:37:25,405 --> 00:37:32,544 ولكنّني لمْ أرى تلك الرؤيا قط - لسوف ترينها - 542 00:37:36,249 --> 00:37:40,952 سأبقى هُنا حتّى تنامي 543 00:37:40,987 --> 00:37:44,544 شكرًا لكِ، يا أُمّي 544 00:37:48,545 --> 00:37:52,564 أعرف أنّكِ تستطيعين إنقاذ العالم 545 00:37:52,598 --> 00:37:56,334 لقد كُنتِ على حق 546 00:37:56,369 --> 00:37:58,570 لقد رأيت تلك الرؤيا 547 00:37:58,604 --> 00:38:06,378 ولكنّني... لمْ أحياها بعد 548 00:38:06,412 --> 00:38:12,584 كلّا... كيف نعود يا (روبين)؟ 549 00:38:20,626 --> 00:38:25,664 تذكّري هذه اللّحظة عندما تُدمّرين العالم 550 00:38:25,698 --> 00:38:28,646 تذكّري أنّني حاولت إيقافكِ 551 00:38:34,540 --> 00:38:40,512 أعتقد أنّه يُمكنني العودة إلى النوم الآن 552 00:38:52,091 --> 00:38:54,926 هذا ما كانت تقصده 553 00:38:54,961 --> 00:38:59,448 باليوم الذي ينتهي به كلّ شيء 554 00:39:03,836 --> 00:39:06,638 إنّ "الحشرات" ميّتة 555 00:39:06,672 --> 00:39:09,574 أنتم الآن آمنين - آمنين؟ حقًا؟ - 556 00:39:16,415 --> 00:39:18,049 شكرًا لكم 557 00:39:18,084 --> 00:39:20,621 لمْ ينتهي هذا القتال 558 00:39:20,755 --> 00:39:25,177 لا يُمكننا السماح لـ(كاسيوس) بأن يجعلنا ننقلب على بعض بعد الآن إنْ أردنا النجاة 559 00:39:28,327 --> 00:39:32,631 حسنًا، من سيبدأ أولًا 560 00:39:54,020 --> 00:39:55,487 ظننتك ستكون ميّت 561 00:39:55,521 --> 00:39:56,922 نعم، أعتقد أنّ (فوس) لمْ يرغب 562 00:39:56,956 --> 00:40:01,693 بأن يلطّخ يده بالمزيد من دماء عائلتي - ... أبيك - 563 00:40:01,727 --> 00:40:05,664 (أنا آسفة للغاية... يا (ديك 564 00:40:07,333 --> 00:40:11,703 أرجوا أن تتمكّن (روبين) من مُساعدتكِ في العثور على إجابات فقط 565 00:40:11,737 --> 00:40:15,841 أعتقد أنّنا... بمُفردنا 566 00:40:40,433 --> 00:40:43,902 بالنسبة إلي، كانت (روبين) فتاة صغيرة قبل عدّة أيّام 567 00:40:43,936 --> 00:40:46,905 لا يُفترض بنا رؤية حياة امرء هكذا 568 00:40:46,939 --> 00:40:50,542 بمُستهلّها ومُنتهاها، فهذا كثير 569 00:40:50,576 --> 00:40:53,879 رُبما سيجعلنا هذا ندرك مدى قصر الحياة 570 00:40:53,913 --> 00:40:57,015 لذا، ماذا الآن؟ 571 00:40:57,049 --> 00:41:02,580 نعيش على متن هذه الطائرة المُتحطّمة إلى أن يقضي علينا الـ(كري) أو "الحشرات" أو العواصف الجاذبة 572 00:41:02,955 --> 00:41:05,891 أعتقد أنّه يُمكننا أن نفعل أفضل من هذا - نعم، لكنّني بهذه الطريقة - 573 00:41:05,925 --> 00:41:07,392 لن أعود في الزمن وأُدمّر العالم 574 00:41:07,426 --> 00:41:09,895 "لسوف نعود" 575 00:41:09,929 --> 00:41:11,429 أخبرتني (روبين) بالطريقة 576 00:41:11,464 --> 00:41:15,400 يُمكننا إنقاذ الجميع 577 00:41:15,434 --> 00:41:18,904 لديّ سؤال واحد فقط 578 00:41:18,939 --> 00:41:22,374 من هو (فلينت)؟ 579 00:41:23,478 --> 00:41:26,004 "سنعود بعد قليل" 580 00:41:38,987 --> 00:41:42,757 لقد نجوا إذًا 581 00:41:42,791 --> 00:41:45,026 "أرجوا فقط أنّ "مُدمّرة العوالم 582 00:41:45,060 --> 00:41:48,262 لن تواجه مخلوقات الـ"فريلنيكسون" على السطح 583 00:41:48,297 --> 00:41:50,898 فتلك المخلوقات مفترسة 584 00:41:59,608 --> 00:42:01,409 "ما هي أوامري؟" 585 00:42:01,443 --> 00:42:05,546 تتبّعي أثرهم 586 00:42:05,581 --> 00:42:07,882 وإذا واجهتِ أيّ ناجٍ من البشر 587 00:42:07,916 --> 00:42:09,625 أنتِ تعرفين نُقطة ضعفهم 588 00:42:10,619 --> 00:42:13,421 لا تأخذكِ بهم رحمة 589 00:42:14,442 --> 00:42:21,315 ||تمّت الترجمة بواسطة|| ||iBullSeYe|| 2f u nتعديل التوقيت