1 00:00:00,000 --> 00:00:02,928 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,930 --> 00:00:04,396 کرونیکام‌ها می‌خوان زمین رو بگیرن و 3 00:00:04,398 --> 00:00:05,724 می‌ترسن فقط شیلد بتونه جلوشونو بگیره 4 00:00:05,726 --> 00:00:08,003 پس می‌خوان شیلد رو از تاریخ پاک کنن و 5 00:00:08,005 --> 00:00:09,306 ...اگه اونموقع توی زمان سفر نمی‌کردیم 6 00:00:09,308 --> 00:00:10,993 ،نبردمون قبل اینکه شروع بشه تموم می‌شد 7 00:00:10,995 --> 00:00:12,931 پس صبرکن، زفر الان یه ماشین زمانـه؟ 8 00:00:12,933 --> 00:00:13,967 به نوعی 9 00:00:13,969 --> 00:00:15,383 پنجره‌های سفر بحرانی‌ای هستن که 10 00:00:15,385 --> 00:00:17,652 به نقاط مشخصی از فضا و زمان منتهی میشن 11 00:00:17,654 --> 00:00:18,886 «فیتز بهشون می‌گفت «کِشَند 12 00:00:18,888 --> 00:00:21,253 کرونیکام‌ها وارد یکی‌شون شدن و ما دنبالشون اومدیم اینجا 13 00:00:21,255 --> 00:00:22,690 یه کاری واست دارم 14 00:00:22,692 --> 00:00:24,492 ‫اگه بتونی این رو به اسکله تحویل بدی، 15 00:00:24,494 --> 00:00:27,695 ‫بعدش رئیسم بهت پاداش میده 16 00:00:27,697 --> 00:00:29,463 ولی کرونیکام‌ها دنبال یکی دیگه‌ان 17 00:00:29,465 --> 00:00:30,798 اسمش فردی‌ـه 18 00:00:31,834 --> 00:00:32,934 چرا اینکارو می‌کنید؟ 19 00:00:32,936 --> 00:00:34,602 چون تو رشته‌ای 20 00:00:37,373 --> 00:00:39,240 .من مراقبش هستم .بار کنینگ همدیگه رو می‌بینیم 21 00:00:40,276 --> 00:00:42,209 ‫نمی‌دونی چرا دنبالت بودن، پسر جون؟ 22 00:00:42,211 --> 00:00:44,078 ‫فقط باید امشب یه محموله تحویل بدم 23 00:00:44,080 --> 00:00:45,313 اسم کاملش چیه؟ 24 00:00:45,315 --> 00:00:47,214 ویلفرد ملیک. چطور؟ 25 00:00:47,216 --> 00:00:50,017 ویلفرد ملیک یعنی پدر گیدیون ملیک؟ 26 00:00:50,019 --> 00:00:51,485 رئیس آینده‌ی هایدرا توی آمریکا 27 00:00:51,487 --> 00:00:53,020 ،اگه کرونیکام‌ها ملیک رو بکُشن 28 00:00:53,022 --> 00:00:55,454 ‫بعدش هایدرا قبل از اینکه پا بگیره از بین میره و 29 00:00:55,456 --> 00:00:56,624 شیلد هرگز شکل نمی‌گیره 30 00:00:56,626 --> 00:00:57,725 ...برای نجات شیلد 31 00:00:57,727 --> 00:00:59,260 باید هایدرا رو نجات بدیم 32 00:00:59,284 --> 00:01:07,284 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 33 00:01:10,006 --> 00:01:12,273 !سریع‌تر! دارن بهمون می‌رسن 34 00:01:12,275 --> 00:01:14,041 این قراضه سریع‌تر از این نمیره 35 00:01:14,043 --> 00:01:15,476 باید شرّشونو کم کنی 36 00:01:15,478 --> 00:01:17,278 آره، باید یه کاری هم بکنی که گم‌مون کنن 37 00:01:21,017 --> 00:01:23,451 چراغا رو خاموش می‌کنم. محکم بشینید 38 00:01:31,427 --> 00:01:33,127 39 00:01:33,129 --> 00:01:34,963 خداحافظ، پلیسا 40 00:01:37,200 --> 00:01:38,899 الان کجا بریم؟ 41 00:01:38,901 --> 00:01:41,268 باید جنس رو تحویل بدیم 42 00:01:44,941 --> 00:01:47,475 بهتره اون لباسای مجلسی رو در بیارید 43 00:01:47,477 --> 00:01:49,110 یجورایی تابلوئید 44 00:01:50,980 --> 00:01:52,014 دیک صحبت می‌کنه 45 00:01:52,016 --> 00:01:53,214 الو؟ کسی صدامو می‌شنوه؟ 46 00:01:53,216 --> 00:01:54,415 اون چیه؟ 47 00:01:54,417 --> 00:01:57,752 یجور...تلفنـه 48 00:01:57,754 --> 00:01:59,253 دیک یه مخترعـه 49 00:01:59,255 --> 00:02:02,593 آهای؟ کسی هست؟ دیزی؟ 50 00:02:02,595 --> 00:02:03,795 دیزی؟ دیزی؟ دیزی؟ 51 00:02:03,797 --> 00:02:06,027 مخترع چندان خوبی نیست، مگه نه؟ 52 00:02:06,029 --> 00:02:07,528 باید به یه چیزی وصل باشه 53 00:02:07,530 --> 00:02:09,096 این بی‌سیم‌ها ریدن 54 00:02:09,098 --> 00:02:10,496 اصلاً...بُرد ندارن 55 00:02:10,498 --> 00:02:12,433 باید به یه چیزی وصل باشن 56 00:02:12,435 --> 00:02:14,368 اوه، ناموساً، عقل کُل؟ 57 00:02:14,370 --> 00:02:16,003 شرمنده. مرسی بابت توصیه‌ات 58 00:02:16,005 --> 00:02:18,045 نمی‌دونستم با یه نابغه حرف می‌زنم 59 00:02:20,109 --> 00:02:21,175 اینو باید تحویل بدی؟ 60 00:02:21,177 --> 00:02:23,010 بازم مشروب؟ 61 00:02:23,012 --> 00:02:24,445 به خاطر این می‌خواستن تو رو بکُشن؟ 62 00:02:24,447 --> 00:02:27,281 این مرغوب‌ترین مشروبیـه که تابحال تولید شده 63 00:02:27,283 --> 00:02:28,774 خیلی‌ها حاضرن واسه 64 00:02:28,776 --> 00:02:30,721 گیر آوردن فرمولش، آدم بکُشن 65 00:02:30,723 --> 00:02:32,257 ،اگه قراره ازت حفاظت کنیم 66 00:02:32,259 --> 00:02:33,654 باید باهامون روراست باشی 67 00:02:33,656 --> 00:02:35,857 ،ببینید، اگه می‌خواید برید 68 00:02:35,859 --> 00:02:36,924 الان تنها فرصت‌تونـه 69 00:02:36,926 --> 00:02:38,459 هی 70 00:02:38,461 --> 00:02:41,028 ما رفیقِ نیمه‌راه نیستیم 71 00:02:41,030 --> 00:02:43,130 ،ما قاچاقچیِ مشروبیم 72 00:02:43,132 --> 00:02:45,032 درست مثل تو 73 00:02:45,034 --> 00:02:48,536 هر جا بخوای، می‌بریمت 74 00:02:50,039 --> 00:02:51,939 بیاید کار رو شروع کنیم 75 00:03:04,053 --> 00:03:06,353 آینده مال من میشه 76 00:03:13,963 --> 00:03:21,963 ترجمه از آریـن و امیـر .: H1tmaN & Cardinal :. 77 00:03:52,268 --> 00:03:55,036 شما تو کار واردات و صادرات نیستیم، مگه نه؟ 78 00:03:55,038 --> 00:03:56,270 ،تنها چیزی که الان لازمـه بدونی 79 00:03:56,272 --> 00:03:57,304 اینه که واسه کمک اینجاییم 80 00:03:57,306 --> 00:03:59,341 اوه، کمک‌تون کیرم نیست 81 00:03:59,343 --> 00:04:00,443 ،از وقتی شما دوتا پیداتون شده 82 00:04:00,445 --> 00:04:01,678 درسر بوده پشتِ دردسر 83 00:04:01,680 --> 00:04:03,014 ...اگه یه مو از سر فردی کم بشه 84 00:04:03,016 --> 00:04:04,116 پس اونوقت روز شانس‌مونـه 85 00:04:04,118 --> 00:04:05,285 چه هیزم تری بهت فروخته؟ 86 00:04:10,859 --> 00:04:12,359 برو پی کارت. تعطیلیم 87 00:04:12,361 --> 00:04:14,194 ارّه ماهی. حالا بذار بیایم تو 88 00:04:16,665 --> 00:04:18,232 با تمام سرعت اومدیم 89 00:04:18,234 --> 00:04:19,266 باید لباس عوض می‌کردیم 90 00:04:19,268 --> 00:04:20,834 و میدوئیدیم...با پاشنه بلند 91 00:04:20,836 --> 00:04:21,903 که کار راحتی نیست 92 00:04:21,905 --> 00:04:23,804 نمی‌دونم شما چطوری اینطوری زندگی می‌کنید. جدی میگم 93 00:04:23,806 --> 00:04:25,839 حالش چطوره؟ - خوب نیست - 94 00:04:25,841 --> 00:04:27,855 باید انقدری حالشو خوب کنیم که بتونیم ببریمش یه بیمارستان 95 00:04:27,857 --> 00:04:29,010 نه تا وقتی به سؤالامون جواب نداده 96 00:04:29,012 --> 00:04:31,229 واو، واو، واو؟ می‌خوای همینجا عملش کنی؟ 97 00:04:31,231 --> 00:04:33,666 باید گلوله رو در بیارم - همینو کم داشتم - 98 00:04:33,668 --> 00:04:35,348 ...یه جسد توی بارم. چون یه زنیکه 99 00:04:35,350 --> 00:04:37,384 من یه دکترم. نه زنیکه 100 00:04:37,386 --> 00:04:38,685 فقط بعدش اینجا رو تمیز کنید 101 00:04:38,687 --> 00:04:40,053 ،میرم چندتا تماس بگیرم 102 00:04:40,055 --> 00:04:41,555 ببینم اطلاعاتی به دست میارم یا نه 103 00:04:41,557 --> 00:04:43,557 چه خبره؟ 104 00:04:44,611 --> 00:04:46,193 فهمیدیم چرا دنبال فردی‌ان 105 00:04:46,195 --> 00:04:47,561 فامیلیش ملیکـه 106 00:04:47,563 --> 00:04:49,297 ...ملیک؟ یعنی همون 107 00:04:49,299 --> 00:04:50,363 زنده باد، هایدرا. آره 108 00:04:50,365 --> 00:04:51,731 واقعاً نور علی نوره 109 00:04:51,733 --> 00:04:54,168 اون کجاست؟ - پیش مک و دیک - 110 00:04:55,504 --> 00:04:56,535 اونا خبر دارن؟ 111 00:04:56,537 --> 00:04:57,804 نتونستیم باهاشون تماس بگیریم 112 00:04:57,806 --> 00:04:59,039 نمی‌دونم. ما هم نمی‌تونیم 113 00:04:59,041 --> 00:05:01,142 خودشون می‌دونن مأموریت اینه که ،به هر قیمتی ازش حفاظت کنیم 114 00:05:01,144 --> 00:05:02,242 وگرنه عواقبی داره 115 00:05:02,244 --> 00:05:03,643 ولی عواقبش چی هستن؟ 116 00:05:03,645 --> 00:05:04,678 ما...ما نمی‌دونیم 117 00:05:04,680 --> 00:05:05,713 ،اگه هایدرا شکل نگیره 118 00:05:05,715 --> 00:05:07,080 اونوقت شیلد هم به خاطرش تشکیل نمیشه 119 00:05:07,082 --> 00:05:08,548 خب، چون لازم نیست بشه 120 00:05:08,550 --> 00:05:10,916 ،یعنی، فکرشو بکن اگه فردی ملیکی نباشه 121 00:05:10,918 --> 00:05:12,185 جون چند نفر نجات پیدا می‌کنه 122 00:05:12,187 --> 00:05:13,920 نمی‌تونیم خط زمانی رو تغییر بدیم 123 00:05:13,922 --> 00:05:15,188 ،اگه ملیک رو بکُشیم 124 00:05:15,190 --> 00:05:17,390 ممکنه به جاش اتفاق بدتری بیفته 125 00:05:17,392 --> 00:05:19,126 ،ولی اونوقت وقتی برگردیم ترتیبش رو میدیم، درسته؟ 126 00:05:19,128 --> 00:05:21,162 به آینده‌ای که باهاش آشنا نیستیم 127 00:05:21,164 --> 00:05:22,863 حالش خوب میشه 128 00:05:22,865 --> 00:05:24,731 کرونیکام‌ها می‌خواستن ملیک رو بکُشن 129 00:05:24,733 --> 00:05:26,266 اونا عواقبش رو می‌دونن 130 00:05:26,268 --> 00:05:29,035 و ما فقط می‌دونیم اگه زنده بمونه، چی میشه 131 00:05:29,037 --> 00:05:30,712 در هر صورت، اصلاً خوب نیست 132 00:05:30,714 --> 00:05:32,861 ولی چرا باید بحث مرگ و زندگی باشه؟ 133 00:05:32,863 --> 00:05:34,263 نمیشه یه مدتی اینجا بمونیم و 134 00:05:34,265 --> 00:05:36,436 الگوی خوبی براش باشیم و قلباً تغییرش بدیم؟ 135 00:05:36,438 --> 00:05:37,744 اصولاً این کار کُشتنِ 136 00:05:37,746 --> 00:05:38,944 ...ملیکِ قبلیـه که 137 00:05:38,946 --> 00:05:40,280 قلبی نداره 138 00:05:40,282 --> 00:05:42,716 شما باید برید. خبرش پخش شده 139 00:05:42,718 --> 00:05:45,118 پلیس‌ها توی تمام بارها دنبال فردی می‌گردن 140 00:05:45,120 --> 00:05:46,753 می‌تونیم حرکتش بدیم؟ 141 00:05:46,755 --> 00:05:48,688 بیهوشـه، ولی فعلاً وضعیتش پایداره 142 00:05:50,325 --> 00:05:52,293 .زفر 1، جواب بده اونجایی، ایناک؟ 143 00:05:54,630 --> 00:05:55,729 زفر 1 صحبت می‌کنه 144 00:05:55,731 --> 00:05:57,331 من اینجام 145 00:05:57,333 --> 00:05:58,365 داریم برمی‌گردیم 146 00:05:58,367 --> 00:06:00,242 باید یه راهی برای تماس با مک پیدا کنیم 147 00:06:00,244 --> 00:06:01,968 احتمالاً خارج از بُردِ بی‌سیم‌ان 148 00:06:01,970 --> 00:06:03,336 شاید بتونم راهی پیدا کنم تا 149 00:06:03,338 --> 00:06:06,037 سیگنال رو روی فرستنده‌ی رادیویی تقویت کنم 150 00:06:06,039 --> 00:06:07,106 ببین چیکار می‌تونی بکنی 151 00:06:07,108 --> 00:06:08,408 باید بدونه با چی سر و کار داره 152 00:06:08,410 --> 00:06:11,444 یه چیز دیگه هم هست که باید باهاش سر و کله بزنیم 153 00:06:11,446 --> 00:06:14,414 مأمور مِی به هوش اومده 154 00:06:14,416 --> 00:06:15,782 منظورت چیه به هوش اومده؟ 155 00:06:15,784 --> 00:06:18,816 بیدار شده و واقعاً فعالـه 156 00:06:18,818 --> 00:06:19,918 خیلی زوده 157 00:06:19,920 --> 00:06:21,588 نمی‌دونیم چه مشکلات یا عوارض جانبی‌ای 158 00:06:21,590 --> 00:06:22,719 براش پیش میاد 159 00:06:22,721 --> 00:06:23,888 باید بهش آرام‌بخش بزنی و 160 00:06:23,890 --> 00:06:25,457 برش گردونی توی محفظه‌ی درمان 161 00:06:25,459 --> 00:06:26,893 ،نهایت تلاشم رو می‌کنم 162 00:06:26,895 --> 00:06:29,996 ولی به نظر میاد خیلی مایل نیستن که 163 00:06:29,998 --> 00:06:31,331 دستور بگیرن 164 00:06:46,582 --> 00:06:48,181 مأمور می 165 00:06:48,183 --> 00:06:52,352 شاید بهتر باشه یکم استراحت کنید 166 00:06:52,354 --> 00:06:54,854 وقتی مُردم استراحت می‌کنم 167 00:06:54,856 --> 00:06:56,424 امیدوار بودیم همینطور باشه 168 00:06:57,960 --> 00:07:00,560 من تو رو می‌شناسم 169 00:07:00,562 --> 00:07:03,063 ،من ایناک هستم 170 00:07:03,065 --> 00:07:04,431 یه کرونیکام هوشیار و 171 00:07:04,433 --> 00:07:07,834 بهترین دوست مأمور لئوپولد فیتز 172 00:07:07,836 --> 00:07:11,338 ،من و شما در این خط زمانی با هم آشنا نشدیم 173 00:07:11,340 --> 00:07:13,711 ولی بهم گفته شده در خط زمانی سابق 174 00:07:13,713 --> 00:07:15,442 خیلی به هم کمک کردیم 175 00:07:15,444 --> 00:07:19,713 امیدوارم اینجا هم همینطور باشه 176 00:07:19,715 --> 00:07:22,817 ...دکتر سیمنز آرام‌بخشی تجویز کردن که 177 00:07:26,455 --> 00:07:28,455 آخ 178 00:07:28,457 --> 00:07:29,556 اون کجاست؟ 179 00:07:29,558 --> 00:07:31,391 بقیه کجان؟ 180 00:07:31,393 --> 00:07:32,893 رفتن به یه مأموریت 181 00:07:34,129 --> 00:07:35,495 چرا من هنوز اینجام؟ 182 00:07:35,497 --> 00:07:38,031 دقیقاً چی یادتون میاد؟ 183 00:07:38,033 --> 00:07:41,434 ،من توی دنیای اردواح جنگیدم 184 00:07:41,436 --> 00:07:42,902 ،آیزل رو کُشتم 185 00:07:42,904 --> 00:07:45,105 و بعد توی اون محفظه بیدار شدم 186 00:07:45,107 --> 00:07:47,574 درسته 187 00:07:47,576 --> 00:07:52,212 ولی شما همینطور مُردید...برای چند لحظه 188 00:07:52,214 --> 00:07:55,749 دکتر سیمنز تونستن با تکنولوژی‌ای که زمان زیادی 189 00:07:55,751 --> 00:07:58,685 برای ساختش داشتن، نجات‌تون بدن 190 00:07:58,687 --> 00:08:00,587 چقدر زمان؟ 191 00:08:00,589 --> 00:08:03,423 زمان زیادی 192 00:08:08,864 --> 00:08:12,532 شما خیلی از خونه دور هستید، مأمور مِی 193 00:08:12,534 --> 00:08:13,733 چقدر دور؟ 194 00:08:13,735 --> 00:08:15,935 یه کهشکان دیگه؟ 195 00:08:15,937 --> 00:08:20,106 1931 196 00:08:20,108 --> 00:08:23,710 شما در سال 1931 هستید 197 00:08:25,914 --> 00:08:27,113 من گشنمـه 198 00:08:43,765 --> 00:08:45,465 کی می‌خواد اینا رو بخره؟ 199 00:08:45,467 --> 00:08:47,467 یا یارویی. نمی‌دونم 200 00:08:47,469 --> 00:08:48,968 چه شکلیـه؟ 201 00:08:48,970 --> 00:08:50,070 نمی‌دونم 202 00:08:50,072 --> 00:08:51,271 کِی میاد؟ 203 00:08:51,273 --> 00:08:52,639 نمیاد 204 00:08:52,641 --> 00:08:55,042 محل قرار 500 مایل اونطرف‌تره 205 00:08:56,178 --> 00:08:58,311 .این که خیلی دوره .وقت نداریم بریم اونجا 206 00:08:58,313 --> 00:08:59,946 آره، پس چرا گفتی اینا رو خالی کنیم؟ 207 00:08:59,948 --> 00:09:02,615 تا بتونید سوار ماشین بشید و از اینجا برید 208 00:09:02,617 --> 00:09:06,486 اینجاست که راهمون جدا میشه، رفقا 209 00:09:08,824 --> 00:09:11,291 اون قطار منـه 210 00:09:11,293 --> 00:09:15,061 بابت نجات جونم ازتون ممنونم 211 00:09:15,063 --> 00:09:16,696 بهتون مدیونم 212 00:09:16,698 --> 00:09:18,498 ما ولت نمی‌کنیم 213 00:09:18,500 --> 00:09:20,166 من بادیگارد نمی‌خوام 214 00:09:20,168 --> 00:09:21,868 ،پلیس‌هایی که دنبالتن 215 00:09:21,870 --> 00:09:23,837 از اون بیخیال‌بشوها نیستن 216 00:09:23,839 --> 00:09:26,773 تا کارتو تموم نکنن، میان دنبالت 217 00:09:26,775 --> 00:09:30,276 تو یه کاری داری که باید بکنی، ما هم همینطور 218 00:09:32,147 --> 00:09:33,680 ،اونا نمی‌خوان محموله‌ات رو تحویل بدی 219 00:09:33,682 --> 00:09:35,382 ولی ما مطمئن میشیم که اینکارو بکنی 220 00:09:39,154 --> 00:09:40,220 حالا بیا بریم 221 00:09:45,627 --> 00:09:46,758 !پلیسا اینجان 222 00:09:46,760 --> 00:09:47,927 اینجا خروجی پشتی داره؟ 223 00:09:47,929 --> 00:09:49,664 دارید نگاش می‌کنید - خروجی جلویی چی؟ - 224 00:09:49,666 --> 00:09:51,164 این تنها راه ورود و خروجـه 225 00:10:03,163 --> 00:10:04,295 سلام، رفقا 226 00:10:04,297 --> 00:10:05,430 چه کمکی ازم ساخته‌ست؟ 227 00:10:05,432 --> 00:10:08,199 به همین زودی وقت بازرسی شده؟ 228 00:10:08,201 --> 00:10:09,467 از هر کی می‌خواید بپرسید 229 00:10:09,469 --> 00:10:12,505 من کسب و کار غیرقانونیِ خیلی قانونی‌ای دارم 230 00:10:12,507 --> 00:10:13,707 ...و هرگز هدایام به 231 00:10:13,709 --> 00:10:16,527 برادران پلیس رو فراموش نمی‌کنم 232 00:10:16,529 --> 00:10:18,496 آخرین باری که آقای ملیک رو دیدی کِی بوده؟ 233 00:10:18,498 --> 00:10:19,599 چند روز پیش 234 00:10:19,601 --> 00:10:22,013 ...می‌دونید، شروع کرده بود به پریدن با یه سری 235 00:10:22,015 --> 00:10:24,082 سواره‌نظامِ کانادایی 236 00:10:24,084 --> 00:10:27,218 این خیلی چیزا رو توجیه می‌کنه 237 00:10:27,220 --> 00:10:29,354 اونا رو ندیدی؟ 238 00:10:29,356 --> 00:10:31,023 چند روز پیش اومدن اینجا 239 00:10:31,025 --> 00:10:33,126 ...حس خوبی نسبت بهشون نداشتم، پس 240 00:10:35,762 --> 00:10:38,097 انداختم‌شون بیرون برگردن همون کانادا 241 00:10:43,003 --> 00:10:45,270 242 00:10:45,272 --> 00:10:49,307 هیچی مثل یه...پیک مشروبِ خوب نمیشه 243 00:10:49,309 --> 00:10:53,678 شما پسرا یه...نوشیدنی می‌خواید؟ 244 00:10:53,680 --> 00:10:55,580 مهمون من 245 00:10:55,582 --> 00:10:57,348 اون...اون فقط دفترمـه 246 00:10:57,350 --> 00:10:59,583 اگه عاشق یه...اتاق شلوغ و 247 00:10:59,585 --> 00:11:00,718 ،بوی جوراب‌های کهنه‌ام نیستید 248 00:11:00,720 --> 00:11:02,020 توصیه می‌کنم اون تو نرید 249 00:11:07,627 --> 00:11:09,794 بنازم به اون لگدتون 250 00:11:09,796 --> 00:11:11,629 واقعاً قوی بود 251 00:11:13,633 --> 00:11:16,334 امیدوارم پیداش کنید 252 00:11:16,336 --> 00:11:18,202 اون بچه فقط دردسره 253 00:11:18,204 --> 00:11:21,272 همیشه دنبال یه راه فرار ساده‌ست 254 00:11:21,274 --> 00:11:24,208 ،همه باید اعتقاداتی داشته باشن 255 00:11:24,210 --> 00:11:27,045 ...پس به اعتقاد من 256 00:11:27,047 --> 00:11:29,347 یه نوشیدنیِ دیگه می‌خورم 257 00:11:29,349 --> 00:11:32,050 شما هم می‌خواید باهام بخورید؟ 258 00:11:32,052 --> 00:11:33,217 259 00:11:33,219 --> 00:11:34,385 نوشیدنی مخصوص‌مونـه 260 00:11:43,763 --> 00:11:45,697 به سلامتی 261 00:11:54,174 --> 00:11:55,840 262 00:11:55,842 --> 00:11:57,842 بخوریدش پشم خایه‌هاتون یشم میشه 263 00:11:57,844 --> 00:12:00,912 ،اگه دوباره ویلفرد ملیک رو دیدی 264 00:12:00,914 --> 00:12:02,113 لطفاً بهمون خبر بده 265 00:12:02,115 --> 00:12:03,281 اوه، حتماً 266 00:12:03,283 --> 00:12:05,350 ،و اگه شما اون بی‌عرضه رو پیدا کردید 267 00:12:05,352 --> 00:12:08,186 بهش بگید دوباره اینجا پیداش نشه 268 00:12:18,064 --> 00:12:19,430 کار موش‌ها بود 269 00:12:19,432 --> 00:12:21,966 یه مشکلِ موش بزرگ داریم 270 00:12:21,968 --> 00:12:23,701 توی دیوارها هستن 271 00:12:23,703 --> 00:12:25,269 مشروب رو دوست دارن 272 00:12:33,313 --> 00:12:35,647 ماشین فرار رو پیدا کردم 273 00:12:39,452 --> 00:12:40,485 اوه 274 00:12:40,487 --> 00:12:42,453 گمونم از دیدنم خوشحال نشدید 275 00:12:42,455 --> 00:12:44,840 کارتون عالیـه، آقایون 276 00:12:44,842 --> 00:12:46,658 واقعاً ممنونم 277 00:12:46,660 --> 00:12:49,394 بابت خدمات‌تون ممنونم، آقایون 278 00:13:10,684 --> 00:13:12,150 ولم کنید 279 00:13:12,152 --> 00:13:14,519 اوه 280 00:13:14,521 --> 00:13:16,554 باورم نمیشه از شما دفاع کردم 281 00:13:17,924 --> 00:13:19,991 هی. هی، منو ببین 282 00:13:19,993 --> 00:13:21,325 ،ما می‌رسونیمت به یه بیمارستان 283 00:13:21,327 --> 00:13:22,760 ولی قبلش چندتا جواب می‌خوایم 284 00:13:22,762 --> 00:13:25,463 شما کی هستید؟ 285 00:13:25,465 --> 00:13:26,964 فردی کجاست؟ 286 00:13:26,966 --> 00:13:28,301 این سؤال من هم بود 287 00:13:28,303 --> 00:13:29,834 جاش امنـه، ولی تو کمکی نکردی 288 00:13:29,836 --> 00:13:31,235 چرا اونجا رفته بودی ملاقاتش؟ 289 00:13:32,338 --> 00:13:34,505 من از دوستای پدرشم 290 00:13:34,507 --> 00:13:36,774 فقط می‌خوام کمکش کنم به یه جایی برسه 291 00:13:36,776 --> 00:13:38,911 ،دوست‌های خانواده‌ی ملیک دوست‌های ما نیستن 292 00:13:38,913 --> 00:13:40,404 واقعاً چی بهش می‌دادی؟ 293 00:13:40,406 --> 00:13:42,280 یجور مبادله بود؟ 294 00:13:42,282 --> 00:13:43,481 چرا اون انقدر مهمـه؟ 295 00:13:43,483 --> 00:13:45,516 اون فقط یه بچه‌ست 296 00:13:45,518 --> 00:13:47,018 زندگی درازی در پیش داره 297 00:13:51,125 --> 00:13:52,156 سیمنز؟ 298 00:13:52,158 --> 00:13:53,558 یه چاقو می‌خوام 299 00:13:57,063 --> 00:13:59,530 شیش بار توی سال گذشته آلمان بوده 300 00:13:59,532 --> 00:14:01,866 الان 1931ـه 301 00:14:01,868 --> 00:14:03,434 چی شده، جما؟ 302 00:14:03,436 --> 00:14:07,205 الکل می‌خوام. 45 درصد یا بالاتر 303 00:14:07,207 --> 00:14:09,340 از این قناری خوشم میاد 304 00:14:09,342 --> 00:14:11,043 من زیست‌شیمی‌دانم، نه قناری 305 00:14:12,245 --> 00:14:15,480 یکم نمک می‌خوام و چوب پنبه و 306 00:14:15,482 --> 00:14:17,515 یه چیز نقره‌ای 307 00:14:21,888 --> 00:14:23,254 ،بیاید امیدوار باشیم اونی که می‌ترسم نباشه 308 00:14:25,458 --> 00:14:28,159 ایناک، هستی؟ 309 00:14:28,161 --> 00:14:30,495 من اینجام، مأمور جانسون 310 00:14:30,497 --> 00:14:33,231 تونستی با پسرا تماس بگیری؟ 311 00:14:33,233 --> 00:14:34,665 منفیـه 312 00:14:34,667 --> 00:14:37,668 این دستگاه‌های ارتباطی آنالوگِ ابتدایی 313 00:14:37,670 --> 00:14:40,338 خیلی...ابتدایی‌ان 314 00:14:40,340 --> 00:14:42,406 کمی زمان می‌بره 315 00:14:42,408 --> 00:14:43,675 شاید وقت زیادی نداشته باشیم 316 00:14:45,245 --> 00:14:47,445 تا الان باید یه راه برای تماس ،باهامون پیدا می‌کردن 317 00:14:47,447 --> 00:14:48,478 ...مگه اینکه 318 00:14:48,480 --> 00:14:49,914 مگه اینکه؟ 319 00:14:49,916 --> 00:14:52,250 مگه اینکه ملیک بلایی سرشون آورده باشه 320 00:14:52,252 --> 00:14:55,153 من به کارم ادامه میدم 321 00:14:55,155 --> 00:14:58,756 معمایی نیست که نتونم حلش کنم 322 00:15:11,871 --> 00:15:13,305 واقعاً اینو خودت اختراع کردی؟ 323 00:15:20,947 --> 00:15:22,613 آره، همینطوره 324 00:15:22,615 --> 00:15:25,883 فقط...یه نمونه‌ی اولیه‌ست 325 00:15:25,885 --> 00:15:27,585 و میشه باهاش با کسی حرف زد؟ 326 00:15:27,587 --> 00:15:29,521 و لازم نیست به جایی وصل باشه؟ 327 00:15:31,991 --> 00:15:33,525 حتماً خیلی باهوشی 328 00:15:35,195 --> 00:15:38,596 ...خب، نمی‌دونم باهوش کلمه‌ی مناسبی باشه، ولی 329 00:15:38,598 --> 00:15:40,565 ،یعنی، گمونم جور دیگه‌ای نمیشه گفت 330 00:15:40,567 --> 00:15:42,466 پس آره، گمونم هستم 331 00:15:42,468 --> 00:15:45,303 یجورایی تو نخِ تکنولوژی‌ام 332 00:15:45,305 --> 00:15:46,704 تکنولوژی؟ 333 00:15:46,706 --> 00:15:49,841 تو تو نخِ چی هستی، فردی؟ 334 00:15:49,843 --> 00:15:52,743 ،هیچوقت توی مدرسه کارم خوب نبود 335 00:15:52,745 --> 00:15:55,547 ولی چندتا دوست پیدا کردم 336 00:15:57,150 --> 00:15:59,051 چطوری پدرتو از دست دادی؟ 337 00:16:02,055 --> 00:16:04,256 از یه ساختمون بلند پرید پایین 338 00:16:07,493 --> 00:16:09,727 ...خانوادم قبلاً خیلی پولدار بود، قبل اینکه 339 00:16:09,729 --> 00:16:11,362 بازار سهام سقوط کرد 340 00:16:11,364 --> 00:16:14,098 همه چی رو از دست دادیم 341 00:16:14,100 --> 00:16:18,102 بعد مرگ بابا، مامانم یکم قاطی کرد 342 00:16:18,104 --> 00:16:20,738 تقریباً دو سالـه که حرفی نزده 343 00:16:20,740 --> 00:16:22,640 متأسفم 344 00:16:22,642 --> 00:16:26,847 آره، خب، باید با سختی‌ها ساخت، مگه نه؟ 345 00:16:28,248 --> 00:16:29,947 من کاریو کردم که مجبور بودم 346 00:16:29,949 --> 00:16:31,916 دوست‌هایی پیدا کردم 347 00:16:31,918 --> 00:16:33,351 یعنی، اینکه به بقیه 348 00:16:33,353 --> 00:16:35,186 چیزی که می‌خوان رو بدی، چه بدی‌ای داره، نه؟ 349 00:16:35,188 --> 00:16:37,689 نداره. اینطور حس می‌کنم 350 00:16:39,659 --> 00:16:43,194 آره 351 00:16:43,196 --> 00:16:45,963 نمی‌خوام تا ابد به این کار ادامه بدم 352 00:16:45,965 --> 00:16:49,333 رویاهایی دارم 353 00:16:49,335 --> 00:16:52,837 ،وقتی این کار تموم بشه نونم تو روغنـه 354 00:16:52,839 --> 00:16:57,341 به خاطر چندتا بطریِ مشروب؟ 355 00:16:57,343 --> 00:16:59,644 مطمئنی موضوع فقط همینـه؟ 356 00:17:01,848 --> 00:17:04,548 ،خب، هر چی که هست 357 00:17:04,550 --> 00:17:06,584 دنیا رو که عوض نمی‌کنه 358 00:17:21,768 --> 00:17:23,534 واقعاً کارش درستـه 359 00:17:23,536 --> 00:17:26,237 هی 360 00:17:26,239 --> 00:17:27,538 خوبی؟ 361 00:17:27,540 --> 00:17:29,107 خوبم 362 00:17:31,577 --> 00:17:34,045 ...می‌تونستی نذاری اون 363 00:17:34,047 --> 00:17:35,513 بطری بیفته زمین 364 00:17:35,515 --> 00:17:37,649 ندیدمش 365 00:17:39,185 --> 00:17:40,519 اشتباه شد. فکر کردم دیدی 366 00:17:42,755 --> 00:17:44,755 بهش زل زده بودی 367 00:17:44,757 --> 00:17:48,059 نتونستم حرکت کنم 368 00:17:48,061 --> 00:17:49,828 خُشکم زد 369 00:17:51,331 --> 00:17:52,530 می‌دونی چرا؟ 370 00:17:54,600 --> 00:17:58,035 ...شاید اون موجودی که توم بود...اون شرایک 371 00:17:58,037 --> 00:17:59,370 شاید یه بلایی سرم آورده 372 00:17:59,372 --> 00:18:01,272 فهمیدم چیه 373 00:18:05,411 --> 00:18:06,943 ،با گرما دادن به ماده 374 00:18:06,945 --> 00:18:08,279 ،داخل یه محلول الکلی 375 00:18:08,281 --> 00:18:10,448 تونستم یه واکنش تجزیه ایجاد کنم که 376 00:18:10,450 --> 00:18:11,483 ....باعث جدا شدنِ 377 00:18:11,485 --> 00:18:12,886 واو، برو سر اصل مطلب 378 00:18:12,888 --> 00:18:14,989 می‌خوام سریع بفهمم ماجرا چیه 379 00:18:16,713 --> 00:18:18,447 اون ماده بخشی از فرمولیـه که 380 00:18:18,449 --> 00:18:20,684 ،برای اولین بار در آلمان در جنگ جهانی دوم ساخته شد 381 00:18:20,686 --> 00:18:22,860 در جنگ جهانی دوم؟ 382 00:18:22,862 --> 00:18:24,695 فکر کنم مشروب روی مغزت اثر گذاشته 383 00:18:24,697 --> 00:18:27,264 توسط یه دانشمند آلمانی به اسمِ 384 00:18:27,266 --> 00:18:29,066 آبراهام ارسکین ساخته شد 385 00:18:29,068 --> 00:18:30,968 داره به جاهای بدی کشیده میشه 386 00:18:30,970 --> 00:18:35,673 و اولین بار توسط مردی به اسم یوهان اشمیت استفاده شده 387 00:18:35,675 --> 00:18:37,808 رد اِسکال 388 00:18:37,810 --> 00:18:39,710 فردی ملیک می‌خواد ماده‌ی کلیدی برای 389 00:18:39,712 --> 00:18:42,446 ساخت سرُم ابرسرباز رو تحویل بده 390 00:18:44,851 --> 00:18:46,485 ،اگه همچین اسمی روی مایعی بذاری 391 00:18:46,487 --> 00:18:48,519 بهتره چیز خیلی قوی‌ای باشه 392 00:18:48,521 --> 00:18:50,554 روحتم خبر نداره چقدر قویـه 393 00:18:57,270 --> 00:18:58,837 خب، صد درصد الکلـه 394 00:18:58,839 --> 00:19:00,472 تند نرو 395 00:19:00,474 --> 00:19:01,706 این نوشیدنیِ قوی‌ایـه 396 00:19:01,708 --> 00:19:04,342 خب، دقیقاً دنبال چی می‌گردیم؟ 397 00:19:04,344 --> 00:19:06,277 نمی‌دونم 398 00:19:06,279 --> 00:19:07,714 ولی بعید می‌دونم فقط 399 00:19:07,716 --> 00:19:10,247 یه کار قاچاقِ مشروب عادی باشه 400 00:19:10,249 --> 00:19:11,316 یه جای کار می‌لنگه 401 00:19:11,318 --> 00:19:13,052 ...مکنزی 402 00:19:13,054 --> 00:19:14,619 ...صدامو 403 00:19:14,621 --> 00:19:16,521 ...اطلاعات 404 00:19:16,523 --> 00:19:17,622 ...ویلفرد 405 00:19:20,093 --> 00:19:22,293 ایناک، به گوشم. صدامو داری؟ 406 00:19:22,295 --> 00:19:25,397 ایناک، صدامو داری؟ تمام 407 00:19:25,399 --> 00:19:27,400 چه غلطی می‌کنید؟ 408 00:19:27,402 --> 00:19:31,403 ایناک، صدامو داری؟ تمام 409 00:19:31,405 --> 00:19:33,238 ‫صدامو داری؟ تمام 410 00:19:33,240 --> 00:19:35,173 ‫می‌خواید بهم بگید که چرا دارید ‫توی جنسام سرک می‌کشید؟ 411 00:19:35,175 --> 00:19:39,310 ‫باید بدونم با کی و چی سر و کار داریم 412 00:19:39,312 --> 00:19:40,912 ،شاید خودت فکر کنی کار مهمی نیست 413 00:19:40,914 --> 00:19:42,580 ‫ولی من فکر می‌کنم هست 414 00:19:47,487 --> 00:19:49,788 ‫رئیس مکنزی، صدامو دارید؟ 415 00:19:50,991 --> 00:19:53,291 ‫صدامو می‌شنوید؟ 416 00:19:53,293 --> 00:19:54,693 ‫اونا توی دردسر افتادن 417 00:19:56,363 --> 00:19:58,797 ‫جایی میرید؟ 418 00:19:58,799 --> 00:20:00,465 ‫من باید توی میدون باشم 419 00:20:00,467 --> 00:20:02,000 ‫من اونی‌ام که ازشون محافظت می‌کنه 420 00:20:02,002 --> 00:20:03,268 ‫وظیفه‌ی منـه 421 00:20:03,270 --> 00:20:06,471 ‫شما در شرایطی نیستید که اینجا رو ترک کنید 422 00:20:06,473 --> 00:20:08,940 ‫قطعاً نه با این لباسای قرن بیست و یکی 423 00:20:08,942 --> 00:20:11,443 ‫من اجازه نخواستم 424 00:20:11,445 --> 00:20:14,512 ‫مامور مِی، اگه میشه باید بگم... 425 00:20:14,514 --> 00:20:17,449 ‫این اواخر خودتون نبودید 426 00:20:17,451 --> 00:20:19,350 ‫چه حسی دارید؟ 427 00:20:21,621 --> 00:20:23,354 ‫هیچ چیزیو حس نمی‌کنم 428 00:20:23,356 --> 00:20:26,991 ‫نگرانم که عوارضی به وجود اومده باشه 429 00:20:26,993 --> 00:20:29,961 ‫تنها عوارضی که باید نگران‌شون باشی، 430 00:20:29,963 --> 00:20:32,131 ‫اونایی هستن که اگه بهم نگی، 431 00:20:32,133 --> 00:20:35,099 ‫اونا کجان، خودت ازشون رنج می‌بری 432 00:20:35,101 --> 00:20:39,370 ‫من مجاز به فاش کردن این اطلاعات نیستم 433 00:20:42,576 --> 00:20:44,571 ‫اگه جلوشو نگیریم، 434 00:20:44,573 --> 00:20:47,512 ‫اون هایدرا رو می‌سازه و ‫رد اسکال رو درست می‌کنه 435 00:20:47,514 --> 00:20:48,793 ‫همین الانشم این کارو کرده 436 00:20:48,795 --> 00:20:50,662 ‫نمی‌تونیم اشتباهات گذشته رو درست کنیم 437 00:20:50,664 --> 00:20:51,883 ‫چرا؟ 438 00:20:51,885 --> 00:20:54,018 ‫دیگه دارم به این فکر میفتم که شماها روانی هستید 439 00:20:54,020 --> 00:20:56,521 ‫هایدرا؟ رد اسکال؟ سِرُم ابر سرباز؟ 440 00:20:56,523 --> 00:20:58,223 ‫شبیه چیزاییـه که توی روزنامه‌های طنز میگن 441 00:20:58,225 --> 00:20:59,858 ‫آره خب، هیچ کجاش طنز نیست 442 00:20:59,860 --> 00:21:01,559 ‫- نمی‌تونیم جلوشو بگیریم ‫- چرا، می‌تونیم 443 00:21:01,561 --> 00:21:03,161 ‫منظورم اینه که نباید بگیریم. شرمنده 444 00:21:03,163 --> 00:21:05,396 ‫با تمام احترام، این تصمیم با تو نیست 445 00:21:05,398 --> 00:21:06,801 ‫مک رئیسـه، 446 00:21:06,803 --> 00:21:08,465 ‫و تمام اطلاعات رو نداره 447 00:21:08,467 --> 00:21:11,669 ‫دیزی؟ یویو؟ کسی نیست؟ 448 00:21:11,671 --> 00:21:14,138 ‫کی اونجاست؟ صدامو دارید؟ 449 00:21:14,140 --> 00:21:15,341 ‫اون نمی‌دونه تو برگشتی 450 00:21:18,545 --> 00:21:20,879 ‫مأمور می، خوشحالم صداتو می‌شنوم 451 00:21:20,881 --> 00:21:22,046 ‫کجایید؟ 452 00:21:22,048 --> 00:21:23,481 ‫داریم برمی‌گردیم به زفر 453 00:21:23,483 --> 00:21:24,582 ‫مک و دیک چی؟ 454 00:21:24,584 --> 00:21:26,417 ‫- جای نگرانی نیست ‫- بیخیال 455 00:21:26,419 --> 00:21:27,820 ‫خودم پیداشون می‌کنم 456 00:21:27,822 --> 00:21:29,401 ‫نه، زفر رو ترک نکن 457 00:21:29,403 --> 00:21:30,421 ‫می! 458 00:21:30,423 --> 00:21:31,730 ‫باید مأموریت رو کامل کنیم 459 00:21:31,732 --> 00:21:33,558 ‫بعدش ترتیب می رو میدیم 460 00:21:36,496 --> 00:21:38,029 ‫حالا که می‌دونم کی هستی، 461 00:21:38,031 --> 00:21:39,764 ‫یه بار دیگه ازت می‌پرسم 462 00:21:39,766 --> 00:21:41,199 ‫فردی قراره کجا بره؟ 463 00:21:41,201 --> 00:21:43,535 ‫در سمت درستی از تاریخ 464 00:21:43,537 --> 00:21:45,169 ‫نمی‌تونید جلوی پیشرفت رو بگیرید 465 00:21:45,171 --> 00:21:46,338 ‫نمی‌خوایم جلوی چیزی رو بگیریم 466 00:21:46,340 --> 00:21:47,656 ‫فقط می‌خوایم دوستامونو پیدا کنیم 467 00:21:47,658 --> 00:21:50,026 ‫خب، پس می‌تونید برید به «جهنم» 468 00:21:50,028 --> 00:21:51,442 ‫وایستا. وایستا 469 00:21:51,444 --> 00:21:52,977 ‫می‌دونم اونجا کجاست. اونجا بودم 470 00:21:52,979 --> 00:21:54,646 ‫مطمئنم همینطوره 471 00:21:54,648 --> 00:21:56,214 ‫نه، نه. «بندرِ هل»(جهنم) 472 00:21:56,216 --> 00:21:57,615 ‫جایی که لاشیا میرن، 473 00:21:57,617 --> 00:21:59,303 ‫تا سر لاشی‌های دیگه لاشی بازی در بیارن 474 00:21:59,305 --> 00:22:01,906 ‫ولی هرگز به موقع اونجا نمی‌رسید، 475 00:22:01,908 --> 00:22:03,121 ‫مگه اینکه بتونید پرواز کنید 476 00:22:03,123 --> 00:22:04,956 ‫هیچ قطاری اونقدر سرعت نداره 477 00:22:04,958 --> 00:22:07,325 ‫می‌تونیم پرواز کنیم. بهمون بگو ‫چطور پیداش کنیم 478 00:22:07,327 --> 00:22:08,459 ‫توی راه بهتون میگم 479 00:22:08,461 --> 00:22:09,527 ‫امکانش نیست 480 00:22:09,529 --> 00:22:10,762 ‫هیچی بهتون نمیگم، 481 00:22:10,764 --> 00:22:12,096 ‫مگه اینکه منم ببرید 482 00:22:12,098 --> 00:22:14,666 ‫فردی مسئولیت منم هست. جواب می‌خوام 483 00:22:14,668 --> 00:22:15,700 ‫اگه می‌خواید به دوستاتون کمک کنید، 484 00:22:15,702 --> 00:22:17,035 ‫قیمت من اینـه 485 00:22:31,918 --> 00:22:34,319 ‫اونا سوار یه قطارن 486 00:22:34,321 --> 00:22:36,955 ‫به لیست زمان‌بندی و مقصدها دسترسی پیدا می‌کنم 487 00:22:36,957 --> 00:22:39,991 ‫اگه شیلد اونجا باشه چی؟ 488 00:22:39,993 --> 00:22:42,594 ‫هدف ویلفرد ملیکـه 489 00:22:42,596 --> 00:22:43,962 ‫اگه موفق بشیم، 490 00:22:43,964 --> 00:22:46,297 ‫در آینده هیچ شیلدی وجود نداره، 491 00:22:46,299 --> 00:22:50,401 ‫و اونایی که ما رو تا اینجا تعقیب کردن... 492 00:22:50,403 --> 00:22:51,636 ‫از زمان خارج میشن 493 00:22:54,708 --> 00:22:56,674 ‫فقط بذار بطری‌ها رو تفتیش کنم 494 00:22:56,676 --> 00:22:59,544 ‫و منو به کُشتن بدی؟ 495 00:22:59,546 --> 00:23:02,947 ‫بطری‌های باز شده تحویل بدم درموردم چی میگن؟ 496 00:23:02,949 --> 00:23:03,982 ‫که جاسوس یا مأمور قانونم؟ 497 00:23:03,984 --> 00:23:05,183 ‫کنجکاو نیستی؟ 498 00:23:05,185 --> 00:23:09,087 ‫کنجکاوی سریع‌تر از اعتماد آدمو به کُشتن میده 499 00:23:09,089 --> 00:23:10,722 ‫بیا فقط ببریمش اونجا و تمومش کنیم 500 00:23:10,724 --> 00:23:12,023 ‫موج‌های کوچیک، نه بزرگ. درسته؟ 501 00:23:18,531 --> 00:23:22,100 ‫هیچکس متوجه نمیشه 502 00:23:22,102 --> 00:23:24,402 ‫برو کنار، فردی 503 00:23:30,810 --> 00:23:33,311 ‫دیک، یه کمکی بکن 504 00:23:40,954 --> 00:23:42,820 ‫همونطور که گفتم، 505 00:23:42,822 --> 00:23:46,090 ‫نمی‌تونم بذارم اینکارو بکنید 506 00:23:46,092 --> 00:23:47,759 ‫اسلحه رو بذار کنار، فردی 507 00:23:47,761 --> 00:23:50,629 ‫باید به حرف دوستت گوش کنی 508 00:23:52,565 --> 00:23:56,701 ‫فقط بذارید کارمو بکنم تا همگی بریم خونه 509 00:24:03,209 --> 00:24:06,544 ‫متأسفم، مأمور می 510 00:24:06,546 --> 00:24:09,181 ‫نمی‌‌تونم بذارم این سفینه رو ترک کنید 511 00:24:11,051 --> 00:24:13,519 ‫جیگرش رو نداری ماشه رو بکشی 512 00:24:13,521 --> 00:24:17,004 ‫نه، شاید من دستگاه گوارشی روده‌ای نداشته باشم، 513 00:24:17,006 --> 00:24:19,358 ‫ولی توانایی خوبی در اعمال فشار... 514 00:24:34,441 --> 00:24:37,442 ‫قصد ندارم بهتون صدمه بزنم 515 00:24:54,994 --> 00:24:57,128 ‫از اونجایی که توی جنگ هستیم، 516 00:24:57,130 --> 00:24:58,830 ‫از فرصت استفاده کردم و مهارت‌های 517 00:24:58,832 --> 00:25:01,432 ‫مبارزه‌ام رو به سطح شکارچی ارتقا دادم 518 00:25:01,434 --> 00:25:03,735 ‫یه دستگاه بازم فقط یه دستگاهـه 519 00:25:05,438 --> 00:25:07,239 ‫لازم نیست قضیه رو شخصی کنیم 520 00:25:33,900 --> 00:25:35,733 ‫نمی‌تونم بذارم اینجا رو ترک کنید 521 00:26:00,059 --> 00:26:01,759 ‫می! 522 00:26:06,633 --> 00:26:07,698 ‫دست نگه دار 523 00:26:13,873 --> 00:26:15,206 ‫تو گروهبان نیستی 524 00:26:15,208 --> 00:26:18,110 ‫نه. نیستم 525 00:26:19,846 --> 00:26:21,312 ‫کولسن هم نیستی 526 00:26:21,314 --> 00:26:24,882 ‫خب، آره و نه 527 00:26:26,820 --> 00:26:30,855 ‫اصلاً غافلگیر نشدی؟ 528 00:26:30,857 --> 00:26:35,359 ‫یعنی... من مُرده بودم 529 00:26:36,830 --> 00:26:38,830 ‫هنوزم مُردی 530 00:26:47,959 --> 00:26:49,925 ‫وقتی دیدت حتی یه ذره هم حالتش تغییر نکرد 531 00:26:49,927 --> 00:26:51,793 ‫فکر نمی‌کنی این یکم عجیبـه؟ 532 00:26:51,795 --> 00:26:53,662 ‫خیلی عجیبـه 533 00:26:53,664 --> 00:26:55,965 ‫گذاشت بهش مسکن تزیق کنم، اونم بدون هیچ مقاومتی 534 00:26:55,967 --> 00:26:57,900 ‫کاملاً آروم و ریلکس بود 535 00:26:57,902 --> 00:26:59,535 انگار هیچ اتفاقی نیفتاده 536 00:26:59,537 --> 00:27:02,805 ‫مشخصاً مامور مِی مشکل دارن 537 00:27:02,807 --> 00:27:05,574 ‫نمی‌دونی که چرا بهت حمله کرد؟ 538 00:27:05,576 --> 00:27:08,511 ‫می‌خواست توی مأموریت باشه 539 00:27:08,513 --> 00:27:10,446 ‫و از توصیه‌ی من خوشش نیومد 540 00:27:10,448 --> 00:27:11,981 ‫تونستی با مک تماس بگیری؟ 541 00:27:11,983 --> 00:27:13,082 ‫منفیـه 542 00:27:13,084 --> 00:27:16,018 ‫ولی پیشرفت قابل توجهی داشتم 543 00:27:16,020 --> 00:27:18,554 ‫وقتی پرواز کنیم و به مقصدمون نزدیکتر بشیم، 544 00:27:18,556 --> 00:27:20,356 ‫باید بتونیم باهاشون تماس بگیریم 545 00:27:20,358 --> 00:27:23,492 ‫بهت اعتماد می‌کنم که این راز کوچولوی ما بمونه 546 00:27:23,494 --> 00:27:25,928 ‫آدمای زیادی داخل مخفیگاه ما نبودن 547 00:27:25,930 --> 00:27:27,363 ‫اوه، خب... 548 00:27:27,365 --> 00:27:29,131 ‫حس می‌کنم خیلی خاصم 549 00:27:29,133 --> 00:27:31,935 ‫و ببخشید اگه تحت تأثیر قرار نگرفتم 550 00:27:33,371 --> 00:27:34,904 ‫خوش اومدی، آقای کینیگ 551 00:27:40,444 --> 00:27:42,444 ‫این یه... 552 00:27:42,446 --> 00:27:44,256 ‫این یه... سفینه‌ی موشکیـه 553 00:27:44,258 --> 00:27:47,216 ‫این... این یه... یه سفینه... 554 00:27:47,218 --> 00:27:50,085 ‫یه سفینه‌ی موشکی واقعیـه 555 00:27:50,087 --> 00:27:51,487 ‫و اون... 556 00:27:51,489 --> 00:27:53,489 ‫اون... 557 00:27:53,491 --> 00:27:55,457 ‫اون... 558 00:27:55,459 --> 00:27:59,562 ‫این یکی اون آدمای برقی... 559 00:27:59,564 --> 00:28:01,463 ‫اوه اوه اوه! اوه، یه ربات! 560 00:28:01,465 --> 00:28:03,399 ‫این... این... این... یه رباتـه؟ 561 00:28:03,401 --> 00:28:05,000 ‫من ربات نیستم 562 00:28:05,002 --> 00:28:06,502 ‫کرونیکام هستم 563 00:28:06,504 --> 00:28:09,204 ‫اگه منو می‌بخشید، باید برم صورتمو درست کنم 564 00:28:11,542 --> 00:28:13,282 ‫شما... 565 00:28:13,284 --> 00:28:14,384 ‫فضایی هستید 566 00:28:14,386 --> 00:28:15,853 ‫همینطوره، مگه نه؟ 567 00:28:15,855 --> 00:28:17,888 ‫شما... 568 00:28:17,890 --> 00:28:19,957 ‫شما... شما همگی مریخی هستید 569 00:28:19,959 --> 00:28:22,504 ‫گاهی این حس رو میده، ولی ‫نه، ما مریخی نیستیم 570 00:28:22,506 --> 00:28:24,372 ‫و حالا، آقای کینیگ، 571 00:28:24,374 --> 00:28:26,241 ‫اگه میشه بی‌زحمت ما رو ببرید به «جهنم» 572 00:28:40,490 --> 00:28:42,591 ‫چرا راستشو نمیگید؟ 573 00:28:42,593 --> 00:28:45,193 ‫شما قاچاقچیِ مشروب نیستید، 574 00:28:45,195 --> 00:28:48,363 ‫و قطعاً هم اهل این طرفا نیستید 575 00:28:48,365 --> 00:28:49,898 ‫باشه، حق با توئـه 576 00:28:49,900 --> 00:28:52,067 ‫از راه خیلی خیلی خیلی دوری فرستاده شدیم، 577 00:28:52,069 --> 00:28:54,235 ‫تا مطمئن بشیم که تو نمیری 578 00:28:54,237 --> 00:28:56,538 ‫چرا؟ 579 00:28:56,540 --> 00:29:00,208 ‫چون من این رشته هستم؟ 580 00:29:00,210 --> 00:29:01,978 ‫این اصلاً یعنی چی؟ 581 00:29:03,914 --> 00:29:06,615 ‫خب، پیچیده‌ست 582 00:29:06,617 --> 00:29:08,483 ‫ولی حق با دیکـه 583 00:29:08,485 --> 00:29:09,819 ‫کار ما اینه که ازت محافظت کنیم 584 00:29:11,388 --> 00:29:13,955 ،‫از کجا می‌دونی این یاروی بی نام و نشون 585 00:29:13,957 --> 00:29:15,924 ‫بعد از گرفتن چیزی که می‌خواد، 586 00:29:15,926 --> 00:29:17,759 ‫قصد کُشتنت رو نداره؟ 587 00:29:17,761 --> 00:29:21,029 ‫می‌شناسمش 588 00:29:21,031 --> 00:29:23,632 ‫خانمی که ازم خواست این کارو بکنم؟ 589 00:29:23,634 --> 00:29:25,100 ‫پدرمو می‌شناخت 590 00:29:27,251 --> 00:29:28,617 ‫و اون داره فرصتی بهم میده که 591 00:29:28,619 --> 00:29:30,385 ‫چیزی باشم که پدرم هرگز نتونست 592 00:29:30,387 --> 00:29:32,955 ‫اونا قرار نیست منو بکُشن 593 00:29:32,957 --> 00:29:35,390 ‫مگه اینکه کار احمقانه‌ای بکنم 594 00:29:43,901 --> 00:29:45,167 ‫چرا وایسادیم؟ 595 00:29:46,470 --> 00:29:48,437 ‫رسیدیم 596 00:29:51,609 --> 00:29:53,843 ‫تلفنی که لازم نیست به جایی وصلش کنی 597 00:29:53,845 --> 00:29:56,812 ‫یه هواپیما که خودش پرواز می‌کنه 598 00:29:56,814 --> 00:29:59,247 ‫پنج دقیقه دیگه فرود میایم 599 00:29:59,249 --> 00:30:03,820 ‫خب... اگه شماها مریخی یا اهل ماه نیستید، 600 00:30:03,822 --> 00:30:04,886 ‫پس اهل کجایید؟ 601 00:30:04,888 --> 00:30:06,453 ‫اهل همینجاییم، فقط نه الان 602 00:30:06,455 --> 00:30:07,887 ‫یعنی چی؟ 603 00:30:07,889 --> 00:30:10,590 ‫ما از آینده اومدیم. اوایل قرن 21 604 00:30:10,592 --> 00:30:12,726 ‫ما عضوی از یه سازمان مخفی به نام شیلد هستیم 605 00:30:12,728 --> 00:30:14,661 ‫از دنیا در برابر تهدیدات شرورانه حفاظت می‌کنیم 606 00:30:14,663 --> 00:30:16,114 ‫باید اعتراف کنم، 607 00:30:16,116 --> 00:30:17,937 ‫شما کانادایی‌ها رو دست کم گرفته بودم، 608 00:30:17,939 --> 00:30:19,908 ‫ولی این چه ربطی به فردی داره؟ 609 00:30:19,910 --> 00:30:22,210 ‫اون قراره یکی از اون تهدیدات باشه 610 00:30:22,212 --> 00:30:23,972 ‫فردی و خانواده‌اش در آینده 611 00:30:23,974 --> 00:30:26,214 ‫مسئول مرگ هزاران نفر خواهند بود 612 00:30:26,216 --> 00:30:27,816 ‫این... نه، این کارا از فردی بر نمیاد 613 00:30:27,818 --> 00:30:28,983 ‫خب، الان نه، ولی بعداً آره 614 00:30:28,985 --> 00:30:31,553 ‫ولی... نمی‌تونید کسی رو بابت 615 00:30:31,555 --> 00:30:32,920 ‫کاری که هنوز انجام نداده، سرزنش کنید 616 00:30:35,959 --> 00:30:37,459 ‫نه... 617 00:30:37,461 --> 00:30:38,927 ‫چه اتفاقی داره میفته؟ 618 00:30:38,929 --> 00:30:40,395 ‫پنجره‌ی زمانی داره بسته میشه 619 00:30:40,397 --> 00:30:41,630 ‫این یعنی چی؟ 620 00:30:41,632 --> 00:30:43,178 ‫یعنی 17 دقیقه‌ی دیگه، 621 00:30:43,180 --> 00:30:44,598 ‫زفر این بازه‌ی زمانی رو ترک می‌کنه، 622 00:30:44,600 --> 00:30:45,634 ‫چه با ما، چه بدون ما 623 00:30:45,636 --> 00:30:47,537 ‫- و تو الان داری اینو بهمون میگی؟ ‫- نمی‌دونستم 624 00:30:47,539 --> 00:30:48,639 ‫راهی نیست که بشه پیش‌بینی کرد، 625 00:30:48,641 --> 00:30:50,205 ‫پنجره‌ی بعدی کِی باز میشه 626 00:30:50,207 --> 00:30:53,575 ‫ممکنه 24 ساعت باشه ‫یا 24 دقیقه یا 24 هفته 627 00:30:53,577 --> 00:30:54,853 ‫دیزی، با مک تماس بگیر 628 00:30:54,855 --> 00:30:56,015 ‫بگو داریم با سرعت میایم 629 00:31:00,651 --> 00:31:02,818 ‫مک؟ دیک؟ اونجایید؟ 630 00:31:02,820 --> 00:31:06,588 ‫اونجا هستید؟ جواب بدید! 631 00:31:06,590 --> 00:31:08,456 ‫هی، دیکـم. خوشحالم صداتو می‌شنوم 632 00:31:08,458 --> 00:31:09,559 ‫بالاخره 633 00:31:09,561 --> 00:31:10,604 ‫توی راهیم که برسیم پیش شما 634 00:31:10,606 --> 00:31:11,739 ‫ولی باید به محض اینکه ما رسیدیم اونجا، 635 00:31:11,741 --> 00:31:12,860 ‫آماده‌ی رفتن باشید 636 00:31:12,862 --> 00:31:14,863 ‫وقت نداریم. مک کجاست؟ 637 00:31:14,865 --> 00:31:16,298 ‫همراه فردیـه 638 00:31:16,300 --> 00:31:17,866 ‫خیلی خب، به من گوش کن 639 00:31:17,868 --> 00:31:19,367 ‫فردی اونی نیست که به نظر میاد 640 00:31:19,369 --> 00:31:21,570 ‫اون خیلی خطرناکـه 641 00:31:21,572 --> 00:31:23,640 ‫فردی؟ 642 00:31:23,642 --> 00:31:24,806 ‫نه، اون مشکلی نداره 643 00:31:24,808 --> 00:31:26,308 ‫اون... اون فقط توی موقعیت سختیـه 644 00:31:26,310 --> 00:31:28,176 ‫راستش نقاط مشترک زیادی داریم 645 00:31:28,178 --> 00:31:29,877 ‫نه، ندارید. بهم اعتماد کن 646 00:31:29,879 --> 00:31:31,346 ‫نذار از جلوی چشمات جُم بخوره 647 00:31:31,348 --> 00:31:32,714 ‫باشه، نگران نباش 648 00:31:32,716 --> 00:31:34,936 ‫جلوی چشممـه و 649 00:31:34,938 --> 00:31:36,718 ‫انگشتم روی ماشه‌ست 650 00:31:36,720 --> 00:31:38,820 ‫اسلحه داری؟ 651 00:31:38,822 --> 00:31:41,990 ‫آره. مال فردیـه 652 00:31:45,796 --> 00:31:46,962 ‫شلیک کن 653 00:31:48,365 --> 00:31:49,632 ‫دوباره بگو؟ 654 00:31:49,634 --> 00:31:51,566 ‫می‌دونم درمورد اثر پروانه‌ای چی گفتم، 655 00:31:51,568 --> 00:31:54,035 ‫ولی نمی‌تونیم این فرصت رو از دست بدیم 656 00:31:54,037 --> 00:31:55,604 ‫اون ویلفرد ملیکـه 657 00:31:55,606 --> 00:31:58,139 ‫قراره یکی از سران اصلی هایدرا بشه 658 00:31:58,141 --> 00:31:59,509 ‫و اگه همین الان بکُشیش، 659 00:31:59,511 --> 00:32:01,045 ‫جون هزاران نفر رو نجات میدی 660 00:32:03,313 --> 00:32:04,713 ‫ولی اون فقط یه بچه‌ست 661 00:32:07,851 --> 00:32:09,718 ‫وقت نیست که سرش بحث کنیم 662 00:32:09,720 --> 00:32:10,852 ‫مک در خطره، 663 00:32:10,854 --> 00:32:12,721 ‫پس فقط انجامش بده، دیک 664 00:32:12,723 --> 00:32:14,522 ‫شلیک کن 665 00:32:26,130 --> 00:32:27,830 ‫راضی شدی؟ 666 00:32:33,704 --> 00:32:34,803 ‫این چیه؟ 667 00:32:34,805 --> 00:32:36,639 ‫بهت که گفتم 668 00:32:36,641 --> 00:32:38,140 ‫سؤال نمی‌پرسم 669 00:32:45,904 --> 00:32:47,637 ‫اون چیه، فردی؟ 670 00:32:49,608 --> 00:32:51,608 ‫اسمش ویلفرده 671 00:32:51,610 --> 00:32:53,176 ‫ویلفرد ملیک 672 00:32:53,178 --> 00:32:54,979 ‫چیزی رو یادت میاره؟ 673 00:32:56,548 --> 00:32:57,714 ‫خیلی چیزا رو 674 00:32:57,716 --> 00:32:58,983 ‫ویلفرد ملیک... 675 00:33:00,619 --> 00:33:02,686 ‫پدر گیدیون ملیک 676 00:33:02,688 --> 00:33:04,155 ‫من پدر کسی نیستم 677 00:33:05,591 --> 00:33:06,756 ‫از چی حرف می‌زنید؟ 678 00:33:06,758 --> 00:33:08,191 ‫رئیس هایدرا 679 00:33:10,330 --> 00:33:11,695 ‫این کلمه رو از کجا می‌دونی؟ 680 00:33:15,667 --> 00:33:17,635 ‫من دستور دارم بکُشمش 681 00:33:17,637 --> 00:33:18,681 ‫کی دستور داده؟ 682 00:33:18,683 --> 00:33:20,203 ‫اینجا من دستور میدم 683 00:33:22,207 --> 00:33:23,647 ‫من چیکار کردم؟ 684 00:33:23,649 --> 00:33:25,315 ‫فکر می‌کردم اینجایید که ازم حفاظت کنید 685 00:33:25,317 --> 00:33:27,684 ‫تصمیم دیزی بود. وقت برای جر و بحث نداریم 686 00:33:27,686 --> 00:33:28,719 ‫بحثی وجود نداره 687 00:33:28,721 --> 00:33:31,622 ‫اسلحه رو بیار پایین، همین الان! این یه دستوره 688 00:33:31,624 --> 00:33:33,624 ‫اون بهم گفت که اون به چی تبدیل میشه، 689 00:33:33,626 --> 00:33:35,526 ‫و اون همه خونی که به زمین می‌ریزه 690 00:33:35,528 --> 00:33:39,663 ‫من هرگز به کسی صدمه نزدم 691 00:33:39,665 --> 00:33:40,797 ‫خواهش می‌کنم 692 00:34:02,721 --> 00:34:05,756 ‫ارتباط رو از دست دادیم. منم میام 693 00:34:05,758 --> 00:34:07,824 ‫نه. بهتره تو آماده‌باش بمونی 694 00:34:07,826 --> 00:34:09,560 ‫محض احتیاط اگه دردسری به اینجا کشیده بشه 695 00:34:09,562 --> 00:34:10,894 ‫اگه زفر رو از دست بدیم، گیر میفتیم 696 00:34:10,896 --> 00:34:12,496 ‫الان عملیات استخراجـه 697 00:34:12,498 --> 00:34:14,231 ‫من و دیزی، مک و دیک رو پیدا می‌کنیم و 698 00:34:14,233 --> 00:34:15,499 ‫برشون می‌گردونیم اینجا 699 00:34:15,501 --> 00:34:16,934 ‫کینیگ، تو فردی رو پیدا کن 700 00:34:16,936 --> 00:34:18,303 ‫صبح بخیر، کشیش 701 00:34:18,305 --> 00:34:19,869 ‫ممکنه من هم به درد بخورم 702 00:34:19,871 --> 00:34:21,572 ‫هرچند یکم آسیب دیدم، 703 00:34:21,574 --> 00:34:23,160 ‫هنوزم یه کرونیکام هستم 704 00:34:23,162 --> 00:34:26,579 ‫و اگه کرونیکام‌های دیگه پیداشون بشه، ‫بیشترین شانس رو در برابرشون دارم 705 00:34:26,581 --> 00:34:27,644 ‫من که مشکلی ندارم 706 00:34:27,646 --> 00:34:29,947 ‫خیلی خب پس 707 00:34:29,949 --> 00:34:32,249 ‫آماده‌ی رفتن بشیم 708 00:34:38,724 --> 00:34:40,390 ‫اون چیزا چی هستن؟ 709 00:34:40,392 --> 00:34:42,394 ‫اگه تو رو زنده از اینجا بیرون ‫نبریم، میشه آینده‌ی ما 710 00:34:42,396 --> 00:34:43,629 ‫خب، چطور قراره این کارو بکنیم؟ 711 00:34:43,631 --> 00:34:45,162 ‫اسلحه‌ای نداریم 712 00:34:45,164 --> 00:34:46,763 ‫از طرف خودت حرف بزن 713 00:35:14,727 --> 00:35:15,993 ‫بمیرید، پلیسا! 714 00:35:38,350 --> 00:35:39,384 ‫مک 715 00:35:47,092 --> 00:35:48,659 ‫چه غلطا... اونا همون مریخیا هستن؟ 716 00:35:48,661 --> 00:35:50,060 ‫آره. اونا همون مریخیا هستن 717 00:35:50,062 --> 00:35:51,094 ‫پایین بمون 718 00:35:57,403 --> 00:35:59,069 ‫فردی کجاست؟ 719 00:35:59,071 --> 00:36:00,604 !فردی؟ 720 00:36:00,606 --> 00:36:03,473 ‫کینیگ، ایناک، جدا شید و پیداش کنید 721 00:36:06,378 --> 00:36:08,211 ‫- سه و نیم دقیقه ‫- تا؟ 722 00:36:08,213 --> 00:36:10,582 ‫- تا پریدن زفر به آینده ‫- یه پنجره‌ی زمانیـه 723 00:36:10,584 --> 00:36:11,982 ‫امروز اینا رو توی کلاس یاد گرفتیم 724 00:36:11,984 --> 00:36:13,150 ‫ایده‌ای دارید؟ 725 00:36:13,152 --> 00:36:14,685 ‫من ارتعاش ایجاد می‌کنم، ‫شما فرار کنید 726 00:36:16,822 --> 00:36:19,222 ‫صرفاً محض شفاف‌سازی، 727 00:36:19,224 --> 00:36:21,558 ‫این مأموریت نجات بود، درسته؟ 728 00:36:28,467 --> 00:36:31,168 ‫این کارو نکن، پسرم 729 00:36:35,207 --> 00:36:36,540 ‫تو بهتر از اینایی 730 00:36:36,542 --> 00:36:38,709 ‫باید بری 731 00:36:38,711 --> 00:36:39,910 ‫همین حالا 732 00:36:39,912 --> 00:36:41,244 ‫تو بچه‌ی خوبی هستی، فردی 733 00:36:41,246 --> 00:36:43,747 ‫ولی انتخاب‌هایی رو نکن که پدرت کرد 734 00:36:43,749 --> 00:36:46,983 ‫فکر می‌کنی چرا دارم این کارو می‌کنم؟ 735 00:36:46,985 --> 00:36:51,154 ‫من قراره واسه خودم کسی بشم، ‫نه یه بزدل مثل اون 736 00:36:55,060 --> 00:36:57,027 ‫گوش کن. گوش کن 737 00:36:57,029 --> 00:36:59,796 ‫تو و من... 738 00:36:59,798 --> 00:37:01,064 ‫میریم یه نوشیدنی می‌خوریم، باشه؟ 739 00:37:01,066 --> 00:37:02,433 ‫و درموردش حرف می‌زنیم 740 00:37:03,369 --> 00:37:04,401 وایسا 741 00:37:04,403 --> 00:37:05,669 ‫چیه؟ قراره بهم شلیک کنی؟ 742 00:37:05,671 --> 00:37:08,071 ‫فردی، تو خیلی چیزا هستی، 743 00:37:08,073 --> 00:37:10,073 ...ولی یه قاتل 744 00:37:13,011 --> 00:37:15,912 ‫فکر می‌کنی منو می‌شناسی؟ 745 00:37:15,914 --> 00:37:18,882 ‫تو منو نمی‌شناسی 746 00:37:18,884 --> 00:37:21,184 ‫هیچی نمی‌دونی 747 00:37:35,367 --> 00:37:37,734 ‫الان از یه ساختمون پریدی پایین، فردی 748 00:37:50,215 --> 00:37:52,783 ‫ما شکست خوردیم 749 00:37:52,785 --> 00:37:55,819 ‫هایدرا قدرت می‌گیره. شیلد تشکیل میشه 750 00:37:55,821 --> 00:37:57,988 ‫هنوزم می‌تونیم اونایی که اینجا هستن رو بکُشیم 751 00:37:57,990 --> 00:38:00,257 ‫یه وقت دیگه 752 00:38:00,259 --> 00:38:02,092 ‫پنجره داره بسته میشه 753 00:38:02,094 --> 00:38:03,794 ‫باید بریم 754 00:38:08,967 --> 00:38:10,934 دیگه شلیک نمی‌کنن 755 00:38:10,936 --> 00:38:12,869 ‫- یه حقه‌ست ‫- فکر نکنم 756 00:38:12,871 --> 00:38:14,938 ‫کولسن، سرتو بدزد! 757 00:38:14,940 --> 00:38:16,673 ‫اونا رفتن 758 00:38:16,675 --> 00:38:18,074 ‫دو دقیقه وقت داریم 759 00:38:18,076 --> 00:38:19,108 ‫- بریم! ‫- مک 760 00:38:19,110 --> 00:38:20,177 ‫بریم! 761 00:38:31,924 --> 00:38:33,957 ‫بهم شلیک کرد. باورت میشه؟ 762 00:38:33,959 --> 00:38:35,325 ‫حتی شلیک خوبی هم نبود 763 00:38:35,327 --> 00:38:38,027 ‫هیچی صدمه ندید، جز ایمانم به بشریت 764 00:38:38,029 --> 00:38:40,297 ‫متأسفانه بلد نیستم چطوری اونو تعمیر کنم 765 00:38:40,299 --> 00:38:43,099 ‫ویلفرد ملیک کجاست؟ 766 00:38:43,101 --> 00:38:45,502 ‫اون... با اونا رفت 767 00:38:45,504 --> 00:38:46,837 ‫ایناک، صدامو داری؟ 768 00:38:46,839 --> 00:38:48,238 ‫وقتمون داره تموم میشه 769 00:38:48,240 --> 00:38:50,207 ‫فردی رو پیدا کردی؟ 770 00:38:50,209 --> 00:38:51,608 ‫مثبتـه 771 00:38:51,610 --> 00:38:53,812 ‫ویلفرد ملیک تحویلش رو انجام داد 772 00:38:53,814 --> 00:38:57,082 ‫اون زنده‌ست و آینده در امانـه 773 00:38:57,084 --> 00:38:59,580 ‫باید همین الان برگردی به سفینه 774 00:38:59,582 --> 00:39:02,518 ‫از اینجا برو، کله فلزی 775 00:39:02,520 --> 00:39:03,820 ‫مشکلی برام پیش نمیاد 776 00:39:07,459 --> 00:39:09,359 ‫آره، معرکه‌ست 777 00:39:11,797 --> 00:39:13,496 ‫عجله کنید! 778 00:39:13,498 --> 00:39:14,865 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 779 00:39:14,867 --> 00:39:16,299 ‫ما الان قدرت گرفتن هایدرا رو تضمین کردیم، 780 00:39:16,301 --> 00:39:17,667 ‫همینطور سلسله‌ی ملیک رو 781 00:39:17,669 --> 00:39:18,901 ‫آره، روز عجیب غریبیـه 782 00:39:18,903 --> 00:39:19,970 ‫ایناک کجاست؟ 783 00:39:19,972 --> 00:39:21,072 ‫توی راهـه 784 00:39:21,074 --> 00:39:23,039 ‫فقط 30 ثانیه تا پرش وقت داریم 785 00:39:23,041 --> 00:39:24,542 ‫باید همین الان درو ببندیم، 786 00:39:24,544 --> 00:39:26,643 ‫وگرنه ممکنه سفینه نابود بشه 787 00:39:29,982 --> 00:39:31,115 ‫ببندش 788 00:39:43,028 --> 00:39:44,561 ‫- بدو! ‫- بدو! 789 00:39:44,563 --> 00:39:45,962 ‫- بدو! ‫- بدو، ایناک! 790 00:39:45,964 --> 00:39:47,964 ‫- دریچه رو نگه دار! ‫- نمی‌تونیم 791 00:39:47,966 --> 00:39:49,432 ‫- بدو، ایناک! ‫- یالا! تو می‌تونی! 792 00:39:49,434 --> 00:39:51,735 ‫- بدو! ‫- بجنب! 793 00:40:01,059 --> 00:40:09,059 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 794 00:40:16,385 --> 00:40:17,952 ‫لحظاتی بعد باز می‌گردیم... 795 00:40:28,621 --> 00:40:32,890 این نوشیدنیِ مخصوصِ منـه 796 00:40:32,892 --> 00:40:36,160 ‫بهش میگم «باراکولادا» 797 00:40:36,162 --> 00:40:38,395 ‫ 798 00:40:43,769 --> 00:40:45,603 ‫ 799 00:40:45,605 --> 00:40:47,372 ‫کوکتل فوق‌العاده‌ایـه 800 00:40:47,374 --> 00:40:50,843 به قول خودت، کارم درستـه 801 00:40:50,845 --> 00:40:52,144 ‫بر منکرش لعنت 802 00:40:52,146 --> 00:40:54,112 ‫استخدامی 803 00:40:54,114 --> 00:40:57,649 ‫ولی یه چند تا شرط دارم 804 00:40:57,651 --> 00:41:01,387 ‫اول، می‌خوام بیشتر درمورد این سازمان شیلد بدونم 805 00:41:01,389 --> 00:41:03,867 ‫حس می‌کنم بتونم اونجا یه کمکی بکنم 806 00:41:03,869 --> 00:41:06,471 ‫قطعاً می‌کنید 807 00:41:06,473 --> 00:41:09,695 ‫همینطور این مکان خوب 808 00:41:09,697 --> 00:41:12,798 ‫شرط دوم چیه؟ 809 00:41:12,800 --> 00:41:16,603 ‫می‌خوام همه چیزو درمورد ربات‌ها بدونم 810 00:41:16,605 --> 00:41:18,203 ‫کرونیکام‌ها 811 00:41:18,205 --> 00:41:20,005 ‫هرچی که به خودتون میگید 812 00:41:20,007 --> 00:41:22,674 ‫به نظرم خیلی جذابـه 813 00:41:22,676 --> 00:41:25,344 ‫نواده‌هاتون هم همین نظرو دارن 814 00:41:25,346 --> 00:41:27,179 ‫نواده... 815 00:41:27,181 --> 00:41:28,714 ‫نواده‌هام؟ 816 00:41:30,851 --> 00:41:32,818 ‫ایناک... 817 00:41:32,820 --> 00:41:36,655 ‫ظاهراً این شروع یه دوستی فوق‌العاده‌ست 818 00:41:36,679 --> 00:41:44,679 ترجمه از آریـن و امیـر .: H1tmaN & Cardinal :.