1 00:00:00,312 --> 00:00:02,820 Sebelumnya di "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."... 2 00:00:02,820 --> 00:00:04,859 - Ward adalah Hydra. - Tidak, aku tidak percaya. 3 00:00:04,859 --> 00:00:06,588 Kau pikir aku tidak ingin melihatnya menderita? 4 00:00:06,588 --> 00:00:07,727 Bukan menderita... tapi mati. 5 00:00:07,727 --> 00:00:10,445 Katakan bagaimana cara membuka harddisknya. 6 00:00:10,445 --> 00:00:11,255 Aku mulai meretasnya... 7 00:00:11,255 --> 00:00:13,803 ...dan begitu kita mencapai ketinggiannya, harddisk akan terbuka. Sekarang kembalikan dia. 8 00:00:13,803 --> 00:00:15,792 Tabung ini mengandung bahan baku... 9 00:00:15,792 --> 00:00:19,360 ...entah apa yang dibawa Tuhan untuk mengembalikan Coulson dari kematian. 10 00:00:19,360 --> 00:00:21,189 Aku tidak akan berhasil tanpa bantuanmu. 11 00:00:21,189 --> 00:00:24,417 Kita akan membutuhkan markas operasi, persenjataan, bantuan taktis. 12 00:00:24,417 --> 00:00:26,576 Tidak ada bantuan. Ini sudah berakhir. 13 00:00:26,576 --> 00:00:28,474 S.H.I.E.L.D sudah tidak ada lagi. 14 00:00:36,917 --> 00:00:41,502 Penjara Remaja Plymouth, Massachusett 15 00:00:50,311 --> 00:00:51,600 Grant Ward? 16 00:00:51,772 --> 00:00:55,328 - 15 tahun lalu - 17 00:00:56,048 --> 00:00:57,847 Namaku John Garrett. 18 00:00:58,196 --> 00:00:59,875 Petugas logistik di sekolah militermu... 19 00:00:59,875 --> 00:01:01,395 ...adalah teman lamaku. 20 00:01:05,852 --> 00:01:07,781 Dia bercerita tentang seorang kadet muda yang mengamuk... 21 00:01:07,781 --> 00:01:10,099 ...di luar pengawasan petugas, pergi tanpa izin... 22 00:01:10,099 --> 00:01:12,698 ...mencuri mobil, melaju lebih dari 1000 km menuju rumah... 23 00:01:12,698 --> 00:01:14,796 ...hanya untuk berusaha membakarnya. 24 00:01:16,206 --> 00:01:19,404 Aku harus bilang, menemukan pemuda seperti itu sangatlah menarik. 25 00:01:24,051 --> 00:01:25,160 Aku penasaran. 26 00:01:26,569 --> 00:01:28,248 Apa kau tahu adikmu ada di dalam rumah... 27 00:01:28,248 --> 00:01:29,627 ...saat kau mulai membakarnya? 28 00:01:30,427 --> 00:01:32,006 Tidak, Pak, aku tidak tahu. 29 00:01:38,222 --> 00:01:40,161 Aku juga suka melakukan pembakaran saat masih anak-anak. 30 00:01:40,291 --> 00:01:42,440 Membuat hidupku lebih baik. 31 00:01:45,718 --> 00:01:48,856 Aku kemari untuk memberikan penawaran sekali-seumur-hidup, jadi dengarkan. 32 00:01:50,365 --> 00:01:53,383 Pengacara keluargamu akan tiba di sini dalam waktu sekitar 20 menit. 33 00:01:53,663 --> 00:01:55,872 Bukan hanya teman-temanmu yang memberikan tuntutan untukmu... 34 00:01:55,872 --> 00:01:57,710 ...atas pembakaran dan percobaan pembunuhan,... 35 00:01:57,710 --> 00:01:59,320 ...tapi kakakmu juga mengirimkan surat untuk pengadilan... 36 00:01:59,329 --> 00:02:01,068 ...agar memperlakukanmu seperti orang dewasa. 37 00:02:01,068 --> 00:02:04,446 Saat ini, kau bisa menghabiskan beberapa tahun ke depan terkurung dalam penjara,... 38 00:02:04,446 --> 00:02:05,736 ...menyalahkan ayah dan ibu... 39 00:02:05,736 --> 00:02:07,315 ...dan kakakmu atas semua masalahmu,... 40 00:02:07,315 --> 00:02:10,203 ...atau kau biarkan aku mengeluarkanmu dari sini... 41 00:02:10,203 --> 00:02:12,062 ...dan mengajarimu bagaimana menjadi seorang pria. 42 00:02:15,250 --> 00:02:17,009 Aku bekerja untuk organisasi rahasia... 43 00:02:17,009 --> 00:02:19,717 ...yang selalu mencari dan merekrut pemuda sepertimu. 44 00:02:20,497 --> 00:02:22,046 Dan kenapa aku harus mempercayaimu? 45 00:02:22,046 --> 00:02:23,115 Tidak perlu. 46 00:02:23,835 --> 00:02:27,652 Jangan pernah percaya pada siapapun, apalagi aku. 47 00:02:30,231 --> 00:02:31,630 Biar kuperjelas... 48 00:02:32,639 --> 00:02:35,927 Ikut denganku akan jadi hal paling sulit yang pernah kau lakukan. 49 00:02:36,027 --> 00:02:39,815 Tapi di sisi lain, tidak ada lagi yang akan mempersulitmu. 50 00:02:42,803 --> 00:02:43,952 Katakan 'ya'. 51 00:02:45,372 --> 00:02:47,011 Akan sulit tapi menyenangkan. 52 00:02:51,838 --> 00:02:54,166 10 detik, dan aku akan pergi. 53 00:02:57,824 --> 00:02:59,423 Katakan 'ya'. 54 00:03:01,062 --> 00:03:02,072 Ya. 55 00:03:02,072 --> 00:03:02,971 Jatuhkan senjata. 56 00:03:03,631 --> 00:03:05,569 Semuanya tiarap! Tiarap! 57 00:03:05,579 --> 00:03:06,879 Jangan ada yang bergerak! 58 00:03:07,848 --> 00:03:09,737 Sudah kubilang pasti akan menyenangkan. 59 00:03:11,226 --> 00:03:13,675 == diterjemahkan oleh @chasyatcha == 60 00:03:14,664 --> 00:03:16,133 Saksi mata menyatakan bahwa penyerang... 61 00:03:16,133 --> 00:03:17,462 ...menghancurkan beberapa tembok... 62 00:03:17,462 --> 00:03:20,121 ...sebelum membunuh gembong narkotika Kolombia yang terkenal,... 63 00:03:20,121 --> 00:03:22,919 Alejandro Castillo, alias El Dogo. 64 00:03:22,919 --> 00:03:24,988 Spekulasi terus berlanjut, seperti apakah... 65 00:03:24,988 --> 00:03:27,076 ...pembunuhan orang-orang ini... 66 00:03:27,076 --> 00:03:30,774 ...dilakukan oleh seorang manusia, monster, atau mesin. 67 00:03:30,774 --> 00:03:34,312 Jawaban yang tepat adalah "D", semua benar. 68 00:03:35,531 --> 00:03:37,670 Apa yang dilakukan Deathlok di Bogota? 69 00:03:37,680 --> 00:03:41,078 Dan untuk apa dia membunuh gembong narkotika yang tidak ada kaitannya dengan Hydra? 70 00:03:41,268 --> 00:03:42,817 Jika mereka benar-benar ada di Kolombia,... 71 00:03:42,817 --> 00:03:44,476 ...maka Garrett dan pesawat kita yang dibajak... 72 00:03:44,476 --> 00:03:46,305 ...bahkan tidak di wilayah udara Amerika. 73 00:03:46,305 --> 00:03:47,994 Aku harus memperluas pencarian. 74 00:03:48,413 --> 00:03:49,463 Guys... 75 00:03:50,172 --> 00:03:51,622 Kalian bisa kemari sebentar? 76 00:03:56,369 --> 00:03:59,667 Ini adalah segala sesuatu yang pernah kita tangani. 77 00:03:59,787 --> 00:04:01,056 Dan ini... 78 00:04:04,364 --> 00:04:05,553 ... menghubungkan mereka semua. 79 00:04:06,013 --> 00:04:09,970 Cybertek menciptakan Deathlok, lalu dikirim pada Quinn,... 80 00:04:10,180 --> 00:04:11,939 ...yang bekerja untuk Clairvoyant,... 81 00:04:11,939 --> 00:04:15,847 ...yang ternyata adalah Garrett, yang memasukkan Ward ke dalam Bus kita... 82 00:04:15,847 --> 00:04:19,295 ...karena dia ingin tahu alasan aku belum mati. 83 00:04:19,565 --> 00:04:21,763 Seharusnya ada chart selanjutnya untuk bagian ini. 84 00:04:21,763 --> 00:04:22,853 Tidak, aku mengerti... 85 00:04:22,853 --> 00:04:25,461 Garrett sudah mengembangkan serum centipede selama ini. 86 00:04:25,461 --> 00:04:29,459 Ya. Dan dia menginginkan GH-325 sebagai elemen akhir. 87 00:04:29,479 --> 00:04:32,747 Cara untuk menstabilkan dan meregenerasi pasukan centipede-nya. 88 00:04:32,747 --> 00:04:34,895 Dan alasan Ward kembali demi harddisk itu. 89 00:04:34,895 --> 00:04:37,784 Harddisk itu berisi semua penelitian kalian tentang Coulson dan Skye. 90 00:04:37,914 --> 00:04:38,953 Semuanya ada di sana. 91 00:04:38,963 --> 00:04:40,672 Tapi bukan hanya itu yang ada di dalamnya. 92 00:04:40,962 --> 00:04:42,581 Skye meninggalkan sedikit kejutan pada mereka. 93 00:04:42,581 --> 00:04:43,620 Virus trojan. 94 00:04:43,620 --> 00:04:46,258 Perlahan-lahan menyerang tiap sistem yang mereka upload. 95 00:04:46,258 --> 00:04:47,128 - Brilian. - Virus trojan. 96 00:04:47,128 --> 00:04:48,257 Kau bisa membangunkannya dan mengambil alih sistem mereka. 97 00:04:48,257 --> 00:04:50,046 - Bagus sekali, Skye. - Ya. Terima kasih. 98 00:04:50,046 --> 00:04:51,205 Kecuali virusnya belum bekerja... 99 00:04:51,205 --> 00:04:52,874 ...karena aku tidak punya cukup waktu menciptakannya,... 100 00:04:52,874 --> 00:04:57,102 ...jadi kita perlu memasang ini pada salah satu komputer mereka... 101 00:04:57,102 --> 00:04:58,201 ...untuk mengaktifkannya. 102 00:04:58,201 --> 00:05:00,420 Peringatan awal, kita tidak akan menemukannya. 103 00:05:00,420 --> 00:05:01,759 Menurutku ada. 104 00:05:01,769 --> 00:05:04,437 Garrett dan Cybertek sudah bekerja sama selama bertahun-tahun. 105 00:05:04,437 --> 00:05:06,047 Jika virusnya ada pada sistem Garrett... 106 00:05:06,047 --> 00:05:07,186 Begitu juga pada Cybertek. 107 00:05:07,186 --> 00:05:09,964 Itu sebabnya kita akan pergi ke salah satu kantor mereka. 108 00:05:11,363 --> 00:05:13,322 Kita tidak punya wewenang melakukan ini. 109 00:05:13,722 --> 00:05:15,511 Kita bukan lagi Agen S.H.I.E.L.D. Kita ini... 110 00:05:15,511 --> 00:05:17,260 Kita warga yang main hakim sendiri. 111 00:05:17,320 --> 00:05:18,659 Aku tadinya ingin bilang, "melakukan ini... 112 00:05:18,659 --> 00:05:22,107 ...karena ini hal benar yang harus dilakukan", tapi... ya. 113 00:05:22,966 --> 00:05:25,045 Jadi, jika kalian ikut denganku,... 114 00:05:25,045 --> 00:05:26,084 ...aku akan menyelesaikan apa yang aku mulai. 115 00:05:26,294 --> 00:05:27,354 Aku tidak bisa membiarkan... 116 00:05:27,354 --> 00:05:29,322 ...Garrett dan Ward lolos dari pembunuhan. 117 00:05:30,482 --> 00:05:32,091 Dan aku ingin pesawatku kembali. 118 00:05:33,910 --> 00:05:35,239 Aku bisa menyingkirkan gembong narkotika... 119 00:05:35,239 --> 00:05:36,898 ...tanpa wajahku terlihat. 120 00:05:37,168 --> 00:05:39,166 Satu tembakan, dari jarak 500 m. 121 00:05:39,166 --> 00:05:40,306 Kau tidak mengerti intinya. 122 00:05:40,306 --> 00:05:41,555 Aku bukan hanya ingin menyingkirkannya. 123 00:05:41,565 --> 00:05:43,134 Aku ingin membuat tontonan. 124 00:05:43,464 --> 00:05:46,052 Orang-orang dibunuh dengan senjata, setiap hari di Bogota. 125 00:05:46,212 --> 00:05:48,461 Tapi seberapa sering seorang monster... 126 00:05:48,461 --> 00:05:50,869 ... menancapkan tembakannya ke kepala gembong narkotika hingga tewas? 127 00:05:50,869 --> 00:05:52,788 Itu berita internasional. 128 00:05:52,788 --> 00:05:55,696 Yang kau lakukan di sana sangat menakjubkan, Mikey. 129 00:05:55,986 --> 00:05:57,126 Jika aku tidak mengenalmu,... 130 00:05:57,126 --> 00:05:59,534 ...aku bersumpah kau mulai menikmati pekerjaanmu. 131 00:06:00,224 --> 00:06:02,442 Kau mendapatkan kesan dia menikmati pekerjaannya? 132 00:06:02,572 --> 00:06:03,762 Seseorang. 133 00:06:03,822 --> 00:06:06,360 Aku ingin berpikir kita semua menikmati pekerjaan kita. 134 00:06:06,720 --> 00:06:07,619 Dan kenapa tidak? 135 00:06:07,619 --> 00:06:10,198 Ini saat-saat menarik yang penuh dengan penghargaan. 136 00:06:11,537 --> 00:06:12,976 Yang mengingatkanku... 137 00:06:14,165 --> 00:06:15,994 Zeller. Ya, ini aku. 138 00:06:16,434 --> 00:06:19,492 Kirimkan pada Mike Peterson beberapa video putranya sore ini. 139 00:06:20,841 --> 00:06:22,021 Tidak perlu bilang apapun. 140 00:06:23,640 --> 00:06:27,207 Bagaimana dengan dia? Aku telah mengubahnya jadi pria baru. 141 00:06:27,207 --> 00:06:28,457 Apa dia seperti itu? 142 00:06:29,376 --> 00:06:31,415 Kau masih sakit hati dengan apa yang dia lakukan padamu? 143 00:06:31,415 --> 00:06:33,574 Tidak, aku sakit hati padamu karena memaksanya melakukan itu. 144 00:06:33,574 --> 00:06:36,072 Dengar, kita berada di ambang suatu penyelesaian. 145 00:06:36,072 --> 00:06:38,730 Aku sudah mengejar ini selama 25 tahun. 146 00:06:39,370 --> 00:06:41,289 Kau tidak bisa bahagia untukku? 147 00:06:44,257 --> 00:06:47,135 Kau lihat? Itu yang kubicarakan. 148 00:06:47,245 --> 00:06:49,814 - Penumpang yang berbahagia. - Menurutku kau juga akan bahagia. 149 00:06:50,024 --> 00:06:51,433 Kita sudah dekat dengan mereplikasi obat... 150 00:06:51,433 --> 00:06:53,881 ...yang menyembuhkan Skye dan membuat Coulson kembali hidup. 151 00:06:53,881 --> 00:06:55,810 Data dari harddisk Skye,... 152 00:06:55,810 --> 00:06:58,099 ...semua penelitian itu, benar-benar sangat membantu. 153 00:06:58,149 --> 00:07:00,207 Aku meng-upload semuanya ke laboratorium di Kuba. 154 00:07:00,207 --> 00:07:02,196 Mereka akan mendapatkan hasil sementara saat kita mendarat. 155 00:07:02,196 --> 00:07:04,435 Kau tidak pernah mengecewakan, benar, Flowers? 156 00:07:04,755 --> 00:07:07,473 Aku ingin semua orang di timku mendapatkan keberhasilan yang sama. 157 00:07:11,730 --> 00:07:14,389 Baiklah. Sampai bertemu sore nanti. 158 00:07:15,848 --> 00:07:17,097 Kita sudah berkomunikasi dengan departemen R & D... 159 00:07:17,097 --> 00:07:19,486 ...di kantor Cybertek Palo Alto. 160 00:07:20,885 --> 00:07:22,074 Semuanya akan baik-baik saja, Fitz. 161 00:07:22,074 --> 00:07:23,253 Tidak peduli seberapa dalam mereka menggali,... 162 00:07:23,253 --> 00:07:25,522 ...mereka hanya akan menemukan identitas baru yang kubuat. 163 00:07:25,522 --> 00:07:26,581 Bukan itu. 164 00:07:26,761 --> 00:07:29,240 Gagasan untuk memberi mereka akses ke semua rancangan kita. 165 00:07:29,240 --> 00:07:31,179 Kita tidak benar-benar memberi mereka apapun. 166 00:07:31,229 --> 00:07:33,697 Kita hanya perlu masuk ke dalam supaya bisa memasang USB Skye... 167 00:07:33,697 --> 00:07:35,206 ...pada salah satu komputer mereka. 168 00:07:36,635 --> 00:07:37,715 Kau tidak harus pergi. 169 00:07:37,715 --> 00:07:39,384 Bukan itu saja. 170 00:07:40,503 --> 00:07:41,582 Soal Ward. 171 00:07:41,802 --> 00:07:43,871 Bagaimana kalau Garrett menanam peledak itu di matanya,... 172 00:07:43,881 --> 00:07:45,090 ...untuk mengendalikannya? 173 00:07:45,090 --> 00:07:46,549 Mungkin itu alasan dia mengkhianati kita. 174 00:07:46,549 --> 00:07:48,908 Aku cukup yakin ada alasan yang lebih sederhana. 175 00:07:49,278 --> 00:07:50,327 Dia jahat. 176 00:07:50,327 --> 00:07:52,706 Aku tidak percaya seseorang terlahir sebagai orang jahat. 177 00:07:53,025 --> 00:07:54,734 Pasti ada sesuatu yang terjadi. 178 00:07:55,544 --> 00:07:57,283 Hei, maaf butuh waktu lama. 179 00:07:57,533 --> 00:07:58,772 Ibuku sangat sentimen... 180 00:07:58,782 --> 00:08:02,190 ...dengan barang-barang Komando Howling kakekku. 181 00:08:02,310 --> 00:08:04,029 Trip sudah cukup murah hati menawarkan... 182 00:08:04,029 --> 00:08:06,557 ...beberapa teknologi mata-mata kakeknya untuk membantu kita,... 183 00:08:06,557 --> 00:08:09,106 ...jadi kita harus secara sistematis mengontrol persediaan dengan... 184 00:08:09,116 --> 00:08:12,074 Oh, Tuhan. Apa ini hypno-beam genggam? 185 00:08:12,764 --> 00:08:14,802 Salah satu teknologi beta. 186 00:08:14,802 --> 00:08:16,551 Lihat, alat ini punya tombol switch di bawahnya? 187 00:08:16,551 --> 00:08:18,330 Model produksi memindahkannya ke samping. 188 00:08:18,330 --> 00:08:20,029 Menakjubkan. 189 00:08:20,239 --> 00:08:21,378 Sama hebatnya dengan... 190 00:08:21,378 --> 00:08:23,227 - Senjata peledak bertransistor. - Senjata peledak bertransistor. 191 00:08:25,126 --> 00:08:26,835 Ah, ha ha. Baiklah. 192 00:08:26,835 --> 00:08:28,284 Kalian berdua bisa mendiskusikannya nanti,... 193 00:08:28,294 --> 00:08:30,003 ...tapi ada pesawat yang harus dikuasai. 194 00:08:30,603 --> 00:08:31,242 Jangan. 195 00:08:31,242 --> 00:08:33,351 Di mana mereka membeli benda ini, saat era buku komik? 196 00:08:33,351 --> 00:08:36,019 Jangan, itu bukan bel sungguhan. Tapi... 197 00:08:37,169 --> 00:08:38,258 ...E.M.P. 198 00:08:38,538 --> 00:08:40,467 Menyerap daya dalam radius 10 meter. 199 00:08:40,467 --> 00:08:42,945 Ya. Banyak alat mata-mata S.H.I.E.L.D. kuno... 200 00:08:42,945 --> 00:08:45,844 ...yang dirancang seperti benda biasa, berjaga-jaga jika si mata-mata tertangkap. 201 00:08:45,844 --> 00:08:47,293 Seperti, um... Oke. 202 00:08:47,992 --> 00:08:49,481 Seperti rokok ini. 203 00:08:54,568 --> 00:08:56,447 Terima kasih, Trip. Benar-benar bantuan besar. 204 00:08:56,447 --> 00:08:59,046 Memberi kita kesempatan untuk berjuang melawan orang-orang jahat. 205 00:08:59,325 --> 00:09:01,854 Oh, Fitz. 206 00:09:04,712 --> 00:09:07,131 Hati-hatilah, Hydra. Kami datang. 207 00:09:09,970 --> 00:09:11,470 - 15 tahun lalu - 208 00:09:11,668 --> 00:09:13,757 Aku akan pensiun dari ini suatu hari. 209 00:09:14,406 --> 00:09:16,755 Hutan dan padang rumput Wyoming seluas 1000 hektar ,... 210 00:09:16,765 --> 00:09:18,874 ...sudah dibayar. 211 00:09:19,363 --> 00:09:21,582 Bicaralah, Nak. Aku tidak bisa membaca pikiran. 212 00:09:23,451 --> 00:09:25,150 Bagaimana kalau polisi menemukan kita? 213 00:09:25,390 --> 00:09:26,769 Tidak akan ada yang mencari. 214 00:09:27,308 --> 00:09:29,117 Keluargamu akan senang tidak akan melihatmu lagi. 215 00:09:29,117 --> 00:09:31,056 Sedangkan polisi,... 216 00:09:31,766 --> 00:09:34,114 ...mereka melakukan yang terbaik saat mereka menjauh dari S.H.I.E.L.D. 217 00:09:34,434 --> 00:09:36,303 Jadi, Akademi S.H.I.E.L.D. ada di dekat sini? 218 00:09:36,473 --> 00:09:38,742 Sekarang ini, kau punya masalah yang lebih mendesak,... 219 00:09:38,742 --> 00:09:40,420 ...seperti apa yang akan kau makan malam ini. 220 00:09:40,730 --> 00:09:42,099 Kupikir itu makan malam kita. 221 00:09:42,099 --> 00:09:44,828 Bukan, ini makan malamku. Aku yang menembak, aku yang makan. 222 00:09:45,048 --> 00:09:47,746 Buddy layak mendapatkan burung-burung ini daripada kau. 223 00:09:47,876 --> 00:09:49,295 Anjing itu memungut mereka. 224 00:09:49,635 --> 00:09:52,213 Di luar sini, Nak, kalau kau ingin sesuatu, kau harus mendapatkannya. 225 00:09:52,213 --> 00:09:55,441 Di sini, kau mendapatkan segalanya. 226 00:09:56,021 --> 00:09:58,290 Kau ingin tempat hangat untuk tidur, buatlah. 227 00:09:58,290 --> 00:09:59,969 Kau ingin makanan, bunuhlah. 228 00:09:59,969 --> 00:10:01,917 Tunggu, tunggu. Kau tidak mungkin serius. 229 00:10:01,917 --> 00:10:04,036 Yang ku punya di sini hanya beberapa pakaian. 230 00:10:04,036 --> 00:10:04,906 Oke? Ini tidak adil. 231 00:10:04,906 --> 00:10:07,554 Kalau saja kau bilang, aku mungkin sudah membawa peralatan atau makanan... 232 00:10:07,554 --> 00:10:09,693 Berhenti menyalahkanku atas kegagalanmu sendiri! 233 00:10:09,693 --> 00:10:11,222 Membuatku tidak menyukaimu. 234 00:10:12,671 --> 00:10:15,249 Kau ingin semua mudah? Kembalilah ke penjara. 235 00:10:15,249 --> 00:10:17,348 Mereka akan memberimu sel seluas 3 meter persegi. 236 00:10:17,628 --> 00:10:19,507 Tegaskan apa yang keluargamu yakini,... 237 00:10:19,507 --> 00:10:20,826 ...apa yang semua orang yakini... 238 00:10:20,826 --> 00:10:23,265 ...bahwa Grant Ward lemah dan tidak berharga. 239 00:10:23,854 --> 00:10:26,792 Kau tahu, aku akan tinggalkan Buddy di sini. 240 00:10:27,032 --> 00:10:30,320 Kau urus dia, mungkin dia akan mengurusmu. 241 00:10:32,959 --> 00:10:34,808 Aku akan kembali beberapa bulan lagi. 242 00:10:34,808 --> 00:10:36,676 Entah kau masih akan ada di sini atau tidak. 243 00:10:36,686 --> 00:10:37,756 Terserah kau. 244 00:10:38,645 --> 00:10:40,124 Entah ada gunanya atau tidak... 245 00:10:41,973 --> 00:10:43,053 ...aku yakin kau bisa melakukannya. 246 00:11:02,481 --> 00:11:05,819 Hai. Selamat Datang di Cybertek. Silakan duduk. 247 00:11:05,839 --> 00:11:10,106 Namaku Ott, Wakil Direktur Utama Senior R & D. Ini Diaz. 248 00:11:10,406 --> 00:11:12,455 Namaku Theo Tittle. Ini Dr. Roum. 249 00:11:12,645 --> 00:11:15,143 Terima kasih banyak karena mau bertemu dengan kami mendadak. 250 00:11:16,302 --> 00:11:17,022 Kami bertemu dengan sejumlah... 251 00:11:17,022 --> 00:11:19,441 ...mantan ilmuwan S.H.I.E.L.D lain baru-baru ini,... 252 00:11:19,451 --> 00:11:21,759 ...dan aku harus bilang, sejauh ini, kami... 253 00:11:22,799 --> 00:11:23,708 ...kecewa. 254 00:11:23,978 --> 00:11:26,736 Hydra, di sisi lain, kurang membatasi pemikiran mereka. 255 00:11:26,736 --> 00:11:28,875 - Dan lebih muda. - Biasanya lebih muda. 256 00:11:28,875 --> 00:11:29,574 Ya. 257 00:11:29,754 --> 00:11:31,343 Sudah kubilang, seharusnya kita yang masuk. 258 00:11:31,343 --> 00:11:32,503 Oh, diamlah. 259 00:11:32,513 --> 00:11:34,272 May terlihat hampir satu hari lebih dari... 260 00:11:35,311 --> 00:11:36,420 ...30 tahun. 261 00:11:36,440 --> 00:11:38,139 Kau cantik. 262 00:11:41,437 --> 00:11:43,566 Skor satu untuk Komando Howling. 263 00:11:43,566 --> 00:11:46,224 Pin kakekmu seharusnya membantuku menemukan pusat pengendali Cybertek. 264 00:11:46,224 --> 00:11:48,563 Aku tidak tahu dulu mereka punya wi-fi. 265 00:11:48,713 --> 00:11:50,602 Memang tidak. Itulah keindahan pin itu. 266 00:11:50,602 --> 00:11:52,770 Memanfaatkan sinyal UHF untuk mencari data. 267 00:11:52,810 --> 00:11:55,829 Bahkan tidak ada yang memindai frekuensi itu jika ada kebocoran. 268 00:11:58,177 --> 00:11:59,117 Aneh. 269 00:11:59,526 --> 00:12:02,734 Aku tidak menemukan data digital apapun,... 270 00:12:02,834 --> 00:12:03,794 ...apalagi sumbernya. 271 00:12:03,794 --> 00:12:04,783 Bagaimana mungkin? 272 00:12:04,783 --> 00:12:05,962 Mungkin dilindungi. 273 00:12:05,982 --> 00:12:08,681 Atau... terisolasi di suatu tempat? 274 00:12:08,981 --> 00:12:11,059 Guys, tolong buat mereka sibuk beberapa menit lagi. 275 00:12:11,109 --> 00:12:13,738 Oke, sekarang, tunjukkan pada mereka peluru icer. 276 00:12:13,768 --> 00:12:16,456 Aku merancang alat yang kuat... 277 00:12:16,456 --> 00:12:20,184 Aku merancang alat yang kuat, tidak mematikan, dan untuk memutus... 278 00:12:20,184 --> 00:12:22,492 ...memutuskan jaringan hipodermis bawah. 279 00:12:22,492 --> 00:12:24,651 Dan tantanganku, peluru ini hanya bisa menampung dosis... 280 00:12:24,651 --> 00:12:27,519 ...85 mikrogram dendrotoxin. 281 00:12:27,519 --> 00:12:30,238 Dia seharusnya menjalankan spesifikasinya padaku sebelum membuat cetakannya. 282 00:12:30,238 --> 00:12:31,797 Tapi menurutku kita semua bisa sepakat... 283 00:12:31,797 --> 00:12:34,775 ...bahwa keindahan sejatinya terletak pada formula dendrotoxin,... 284 00:12:34,775 --> 00:12:36,074 - ...konsentrasi tinggi... - ...sistem pelepasan... 285 00:12:36,074 --> 00:12:36,634 Sistem pelepasan selongsong, jelas. 286 00:12:36,634 --> 00:12:37,923 Formula dendrotoxin konsentrasi tinggi... 287 00:12:37,923 --> 00:12:40,092 ...dengan kompresor udara. 288 00:12:40,601 --> 00:12:42,440 Kami sudah melihat peluru seperti ini sebelumnya. 289 00:12:43,360 --> 00:12:44,869 Mereka menggunakannya dengan apa? 290 00:12:44,919 --> 00:12:47,217 Dengan pistol sleepy-sleep, kurasa. 291 00:12:47,217 --> 00:12:47,837 Itu benar. 292 00:12:47,837 --> 00:12:50,006 Tim kami mengambil konsep dasar ini... 293 00:12:50,016 --> 00:12:52,684 ...dan mengkonversinya menjadi granat aerosol. 294 00:12:52,684 --> 00:12:54,383 Jauh lebih berguna. 295 00:12:54,383 --> 00:12:56,022 Tapi ini adalah icer! 296 00:12:56,022 --> 00:12:58,171 Ya, tapi ini adalah icer. 297 00:12:58,571 --> 00:12:59,750 Tiga kali daya pengereman... 298 00:12:59,750 --> 00:13:02,128 ...dan nama yang jauh lebih... keren. 299 00:13:03,038 --> 00:13:04,227 Apa lagi yang kalian punya? 300 00:13:06,316 --> 00:13:07,045 Ini dia. 301 00:13:07,405 --> 00:13:10,264 Izin bangunan Cybertek yang diajukan di kota. 302 00:13:10,873 --> 00:13:13,152 Ada sesuatu yang aneh dengan lantai empat. 303 00:13:13,322 --> 00:13:15,171 Hanya ada satu jalan keluar masuk. 304 00:13:15,750 --> 00:13:17,659 Dengan pintu keamanan tambahan. 305 00:13:17,659 --> 00:13:19,188 Pasti di sana bukan? 306 00:13:19,278 --> 00:13:21,447 Coulson, May, kalian bisa pergi ke lantai empat? 307 00:13:21,447 --> 00:13:22,986 Sayang sekali kami tidak berhasil. 308 00:13:23,376 --> 00:13:24,155 Sayang sekali. 309 00:13:24,535 --> 00:13:26,614 Senang bertemu kalian berdua. 310 00:13:49,820 --> 00:13:51,399 Apa sweatermu gatal? 311 00:13:51,569 --> 00:13:52,418 Sedikit. 312 00:14:13,056 --> 00:14:15,034 Aku tidak tahu apa aku sudah cukup mengatakannya, tapi... 313 00:14:15,424 --> 00:14:16,593 ...aku senang kau kembali. 314 00:14:20,201 --> 00:14:22,090 Cobalah tidak membakar tirainya. 315 00:14:36,511 --> 00:14:40,399 Skye, sepertinya aku tahu kenapa kau tidak bisa menemukan pusat pengendalinya. 316 00:14:40,999 --> 00:14:41,928 Karena memang tidak ada. 317 00:14:42,188 --> 00:14:43,427 Apa maksudmu tidak ada? 318 00:14:44,546 --> 00:14:46,335 Semua berkasnya dalam bentuk hard copy. 319 00:14:46,345 --> 00:14:48,494 Itu sebabnya si granny selalu mengetik selama pertemuan kami. 320 00:14:49,154 --> 00:14:51,282 Kita sudah di sini. Lebih baik periksa sekeliling. 321 00:14:55,620 --> 00:14:57,649 Kau memandangku lagi. 322 00:14:58,348 --> 00:14:59,937 Kau memberikan putraku pada mereka. 323 00:15:00,937 --> 00:15:03,365 Yang bisa kulihat hanya foto-fotonya dalam sel. 324 00:15:03,725 --> 00:15:07,702 Aku mengikuti perintah. Sama seperti kau. 325 00:15:08,602 --> 00:15:10,911 Jadi, apa seseorang juga berperan sebagai Tuhan terhadapmu? 326 00:15:11,880 --> 00:15:13,929 Melihat semua yang kau lihat? 327 00:15:14,448 --> 00:15:18,096 Menunggu menekan tombol dan meledakkan tengkorakmu jika kau melanggar perintah? 328 00:15:19,725 --> 00:15:20,655 Benarkah? 329 00:15:21,674 --> 00:15:22,414 Tidak. 330 00:15:22,773 --> 00:15:24,113 Lalu kenapa kau di sini? 331 00:15:25,172 --> 00:15:29,149 Untuk kau dan orang lain seperti kau, mereka yang diberi anugrah. 332 00:15:29,999 --> 00:15:33,067 Aku menunggu apa yang ada di dalamnya terungkap. 333 00:15:37,075 --> 00:15:40,413 Gadis itu, Skye... apa kau tahu tentang dia? 334 00:15:40,802 --> 00:15:42,102 Darimana asalnya? 335 00:15:42,262 --> 00:15:43,361 Kenapa kau peduli? 336 00:15:44,120 --> 00:15:45,639 Karena dari dalam,... 337 00:15:45,989 --> 00:15:48,957 ...aku yakin aku dan dia punya kesamaan. 338 00:15:57,982 --> 00:15:58,792 Hei, Coulson? 339 00:16:02,199 --> 00:16:03,619 Berkas Mike Peterson. 340 00:16:07,126 --> 00:16:09,275 Bagaimana bisa ini semua Proyek Deathlok? 341 00:16:09,275 --> 00:16:10,494 Tahun 1990? 342 00:16:11,224 --> 00:16:13,003 Seberapa lama kejadian ini sudah berlangsung? 343 00:16:25,395 --> 00:16:27,454 Garrett adalah Deathlok pertama. 344 00:16:33,630 --> 00:16:34,300 Ayo pergi. 345 00:16:34,930 --> 00:16:37,998 Skye, Trip, bersiap-siap untuk transfer file dalam jumlah besar. 346 00:16:37,998 --> 00:16:38,937 Seberapa besar? 347 00:16:51,690 --> 00:16:52,639 Mundur! 348 00:17:33,344 --> 00:17:34,833 Kau akan membiarkanku mati! 349 00:17:36,562 --> 00:17:39,451 Pertama, menurutku kita seharusnya menggunakan ruangan peredam-suara. 350 00:17:39,451 --> 00:17:41,889 Sejak saat kita bertemu, aku sudah melakukan segala yang kau minta. 351 00:17:41,889 --> 00:17:43,578 Kau tidak bisa mengatakan "segalanya". 352 00:17:43,578 --> 00:17:46,296 Kau membiarkan Deathlok membunuhku demi mendapatkan harddisk itu? 353 00:17:46,296 --> 00:17:48,905 Ayolah. Kita berdua tahu gadis itu tidak akan membiarkanmu mati. 354 00:17:48,905 --> 00:17:52,922 Kau bilang sendiri Skye wanita yang lembut, sama seperti kau. 355 00:17:53,842 --> 00:17:55,841 Aku bukan anak yang ketakutan lagi. 356 00:17:55,841 --> 00:17:57,750 Kalau begitu berhenti bersikap seperti itu! 357 00:17:57,750 --> 00:17:59,179 Berhenti jadi lemah. 358 00:17:59,179 --> 00:18:02,387 Bertahun-tahun, dan kau masih menganggap dirimu korban. 359 00:18:02,387 --> 00:18:05,245 Terkadang aku bertanya sendiri kenapa aku terganggu. 360 00:18:07,753 --> 00:18:10,312 John! John! 361 00:18:11,032 --> 00:18:12,720 Semuanya keluar! Sekarang! 362 00:18:16,008 --> 00:18:16,828 Cukup. 363 00:18:17,368 --> 00:18:18,887 Aku bilang, "Keluar!" 364 00:18:20,046 --> 00:18:21,045 Kau dengar dia! 365 00:18:22,784 --> 00:18:24,413 Baik, bertahanlah. 366 00:18:25,922 --> 00:18:27,212 Aku akan membuatmu stabil. 367 00:18:36,426 --> 00:18:39,454 Garrett memulai Proyek Deathlok sejak tahun 1990. 368 00:18:40,134 --> 00:18:42,802 Lihat ini. Dia pasien pertama. 369 00:18:43,032 --> 00:18:44,881 Kita sudah menyelidiki ini sampai ke belakang 370 00:18:45,071 --> 00:18:48,979 Garrett tidak hanya menginginkan GH-325 untuk pasukan centipede-nya. 371 00:18:49,108 --> 00:18:50,707 Dia juga menginginkannya untuk dirinya sendiri. 372 00:18:50,917 --> 00:18:53,156 Supaya dia bisa jadi pria sebenarnya lagi. 373 00:18:53,156 --> 00:18:55,455 Dan kalau dia kebetulan menciptakan... 374 00:18:55,455 --> 00:18:57,393 ...pasukan tentara super yang diprogram... 375 00:18:57,393 --> 00:19:00,602 ...untuk Hydra selama ini, bonus tiga kali lipat. 376 00:19:00,602 --> 00:19:02,430 Bagaimana kita tahu Garrett tidak melakukannya juga pada Ward? 377 00:19:02,430 --> 00:19:03,929 Mungkin dia sudah diprogram. 378 00:19:03,929 --> 00:19:06,468 Fitz, kapan kau akan berhenti dengan gagasan... 379 00:19:06,468 --> 00:19:08,996 ...kalau Ward adalah korban dan bukan pelaku? 380 00:19:08,996 --> 00:19:11,755 Saat aku melihat sesuatu yang tidak kulihat dengan mataku sendiri. 381 00:19:11,755 --> 00:19:13,524 Kita tidak tahu semua kenyataannya. 382 00:19:13,524 --> 00:19:16,832 Kau ingin kenyataan, Fitz? Ward membunuh orang-orang. 383 00:19:17,971 --> 00:19:20,479 Aku seharusnya membiarkan Mike membunuhnya saat aku punya kesempatan. 384 00:19:24,237 --> 00:19:27,185 Aku bodoh dan... lemah. 385 00:19:27,185 --> 00:19:28,265 Kau tidak lemah. 386 00:19:29,164 --> 00:19:31,353 Kau punya belas kasihan. Itu lebih sulit. 387 00:19:33,582 --> 00:19:34,501 Kita akan menemukannya. 388 00:19:34,661 --> 00:19:36,940 Delivery Pizza untuk Pablo Jimenez? 389 00:19:38,718 --> 00:19:39,538 Ya, aku. 390 00:19:49,322 --> 00:19:50,731 Restart ulang sistem biomekanik. 391 00:19:56,188 --> 00:19:57,967 Seharusnya berhasil. 392 00:19:58,357 --> 00:19:59,326 Kau membuatku khawatir. 393 00:20:00,155 --> 00:20:01,794 Belum pernah terjadi seperti ini. 394 00:20:01,794 --> 00:20:03,184 Sudah pernah. 395 00:20:04,043 --> 00:20:05,482 Terjadi lagi dan lagi. 396 00:20:06,722 --> 00:20:08,371 Sistem biomekaniknya baik-baik saja. 397 00:20:10,209 --> 00:20:12,048 Organku yang sudah rusak. 398 00:20:12,808 --> 00:20:13,997 Apa yang kau katakan, John? 399 00:20:14,937 --> 00:20:16,086 Aku sekarat. 400 00:20:17,055 --> 00:20:19,894 Tim Cybertek memperkirakan waktuku satu bulan, dua bulan paling lama. 401 00:20:31,167 --> 00:20:32,926 Kau tidak pernah keluar makan. 402 00:20:32,926 --> 00:20:34,325 Tidak terlalu berselera. 403 00:20:38,512 --> 00:20:39,512 Dengar... 404 00:20:40,411 --> 00:20:43,529 Fitz tidak bisa menerima kenyataan soal Ward, masih belum. 405 00:20:44,229 --> 00:20:45,268 Apa yang dia katakan... 406 00:20:46,108 --> 00:20:47,507 ...adalah apa yang dia ingin dia yakini. 407 00:20:51,145 --> 00:20:52,814 Menurutmu Ward dikendalikan? 408 00:20:54,293 --> 00:20:55,782 Tentu saja tidak. 409 00:20:58,080 --> 00:20:59,080 Menurutku juga. 410 00:21:01,418 --> 00:21:02,618 Kau tahu, aku tidak pernah memberimu cukup pujian... 411 00:21:02,618 --> 00:21:04,666 ...atas seluruh kisah prajurit Zen itu. 412 00:21:05,716 --> 00:21:09,124 Tapi aku harus akui, lebih baik tidak merasakan apapun sekarang. 413 00:21:09,593 --> 00:21:11,392 Menurutmu aku tidak merasakan apapun? 414 00:21:11,632 --> 00:21:14,630 Lihatlah dirimu. Kau seperti patung. 415 00:21:14,630 --> 00:21:17,039 Dan kau dan Ward punya hubungan. 416 00:21:17,039 --> 00:21:18,988 Jadi, kalau ada orang yang harus marah... 417 00:21:18,988 --> 00:21:19,827 Kau benar. 418 00:21:22,476 --> 00:21:23,585 Aku marah. 419 00:21:25,104 --> 00:21:28,052 Tapi aku sangat yakin kemarahan ini tidak akan terbuang menjadi amukan. 420 00:21:29,581 --> 00:21:32,280 Aku akan menguburnya, menyimpannya. 421 00:21:33,099 --> 00:21:34,498 Dan saat kita menemukan Ward,... 422 00:21:35,388 --> 00:21:39,236 ...aku akan menggunakan setiap kemarahan itu untuk membunuhnya. 423 00:21:41,264 --> 00:21:43,253 Kalau saja aku tahu cara menggunakan kungfu-kebencian itu. 424 00:21:45,672 --> 00:21:47,550 Aku bangun paling pagi jam 5:00. 425 00:21:51,428 --> 00:21:53,077 Trip mengidentifikasi jumlah pengiriman Cybertek... 426 00:21:53,077 --> 00:21:54,886 ...yang dikirim ke seluruh dunia... 427 00:21:54,886 --> 00:21:57,295 ...Brasil, Kamboja, Siria,... 428 00:21:57,295 --> 00:21:59,193 ...tapi semuanya berakhir di Havana. 429 00:21:59,193 --> 00:22:00,862 S.H.I.E.L.D. seharusnya punya pangkalan di sana. 430 00:22:00,862 --> 00:22:02,042 Sudah kubilang kita akan menemukannya. 431 00:22:02,591 --> 00:22:03,841 Kita pergi ke Kuba. 432 00:22:13,605 --> 00:22:15,024 5 dolar. 433 00:22:15,504 --> 00:22:17,422 - Hanya segitu? - Ya. 434 00:22:17,932 --> 00:22:20,171 Di Roma aku membayar 30 dolar. 435 00:22:22,130 --> 00:22:25,298 Ini dia, wajah masa depan kita. 436 00:22:25,767 --> 00:22:28,486 Tn. Quinn adalah perwakilan perusahaan baru kita. 437 00:22:28,486 --> 00:22:30,265 Aku tidak yakin bagaimana kau bekerja. 438 00:22:30,265 --> 00:22:32,253 Dia juga buronan internasional,... 439 00:22:32,253 --> 00:22:34,082 ...dituduh atas sejumlah pencucian kejahatan. 440 00:22:34,082 --> 00:22:35,481 Dituduh oleh S.H.I.E.L.D.,... 441 00:22:35,801 --> 00:22:37,670 ...yang sudah ku kritik selama bertahun-tahun. 442 00:22:38,260 --> 00:22:40,389 Sekarang S.H.I.E.L.D sudah hangus terbakar... 443 00:22:40,389 --> 00:22:41,798 ...sedangkan aku bangkit dari abu,... 444 00:22:41,798 --> 00:22:44,506 ...semua tuntutan dibatalkan dan reputasi sempurnaku... 445 00:22:44,946 --> 00:22:45,815 ...dipulihkan. 446 00:22:47,394 --> 00:22:48,184 Aku tahu ada alasan... 447 00:22:48,184 --> 00:22:50,432 ...aku tidak mencabut lidah berhargamu. 448 00:22:50,712 --> 00:22:52,031 Semua sesuai jadwal? 449 00:22:52,031 --> 00:22:54,020 Pertunjukanmu di Bogota... 450 00:22:54,020 --> 00:22:56,059 ...mendapat perhatian banyak orang. 451 00:22:56,059 --> 00:22:58,647 Aku akan ada di D.C besok, memanfaatkan itu. 452 00:22:58,647 --> 00:22:59,577 Bagus. 453 00:23:00,626 --> 00:23:01,406 Ini Raina. 454 00:23:03,704 --> 00:23:04,814 Mungkin dia punya berita. 455 00:23:05,793 --> 00:23:09,441 Baik, Ernesto, tunjukkan pada mereka bagaimana tampan sebenarnya. 456 00:23:13,339 --> 00:23:14,378 Semuanya baik-baik saja? 457 00:23:14,378 --> 00:23:15,527 Semuanya baik-baik saja. 458 00:23:15,527 --> 00:23:16,816 Kau punya masalah dengan obatnya? 459 00:23:17,216 --> 00:23:18,555 Ini bukan soal obatnya. 460 00:23:21,783 --> 00:23:23,053 Kupikir Agen Garrett... 461 00:23:23,053 --> 00:23:27,560 ...punya minat yang sama denganku pada mereka yang istimewa, yang berubah. 462 00:23:27,940 --> 00:23:31,308 Tapi sekarang aku sadar dia hanya takut mati. 463 00:23:33,037 --> 00:23:35,435 Jadi aku tidak yakin bagaimana dia akan tertarik... 464 00:23:35,435 --> 00:23:37,484 ...dengan apa yang kutemukan tentang Skye. 465 00:23:37,484 --> 00:23:38,463 Skye? 466 00:23:39,932 --> 00:23:42,121 Aku mungkin tidak boleh membicarakan ini padamu. 467 00:23:42,121 --> 00:23:43,600 Aku seharusnya langsung bicara pada Garrett. 468 00:23:43,910 --> 00:23:46,668 Garrett punya hal yang lebih penting untuk dikhawatirkan. 469 00:23:49,117 --> 00:23:50,296 Kau bisa katakan padaku. 470 00:23:53,904 --> 00:23:55,633 Aku sudah memeriksa semua file... 471 00:23:55,633 --> 00:23:57,882 ...yang Skye download dari pesawat. 472 00:23:57,882 --> 00:24:01,409 Dan selain catatan medis,... 473 00:24:01,409 --> 00:24:05,217 ...aku juga menemukan file rumah sakit, pencarian lembaga adopsi. 474 00:24:05,677 --> 00:24:06,736 Skye yatim piatu. 475 00:24:07,326 --> 00:24:08,485 Sudah lama mencari orang tuanya. 476 00:24:08,485 --> 00:24:10,584 Sebenarnya itu bukan rahasia. 477 00:24:10,584 --> 00:24:12,243 Tapi itu yang membuatku penasaran. 478 00:24:12,713 --> 00:24:14,811 Hal itu dan DNA-nya. 479 00:24:17,220 --> 00:24:18,359 DNA-nya tampak sesuai... 480 00:24:18,359 --> 00:24:20,858 ...dengan seseorang yang pernah kudengar, dulu sekali. 481 00:24:22,137 --> 00:24:23,686 Kau tahu sesuatu tentang riwayat Skye? 482 00:24:24,625 --> 00:24:25,835 Aku tidak bisa menyatakan itu benar dia,... 483 00:24:25,835 --> 00:24:28,263 ...tapi aku memang mendengar kisah tentang seorang bayi perempuan. 484 00:24:29,842 --> 00:24:33,040 Bertahun-tahun lalu, ada desa di Provinsi Hunan di Cina. 485 00:24:34,689 --> 00:24:37,548 Desa itu hancur. Setiap pria, wanita, dan anak-anak... 486 00:24:37,548 --> 00:24:40,436 ...dikoyak-koyak oleh monster yang mencoba menemukan bayi itu. 487 00:24:42,255 --> 00:24:44,563 Apa monster itu membunuh orang tua si bayi? 488 00:24:44,963 --> 00:24:48,011 Tidak. Itulah hal menariknya. 489 00:24:48,601 --> 00:24:51,739 Orangtua bayi itu adalah monsternya. 490 00:25:18,263 --> 00:25:20,881 Beri aku alasan untuk tidak menghancurkan kepalamu. 491 00:25:22,170 --> 00:25:23,510 Aku membawa Taco? 492 00:25:25,628 --> 00:25:27,847 Aku hampir berharap kau sudah lama pergi. 493 00:25:27,847 --> 00:25:29,816 Aku hampir berharap kau tidak pernah kembali. 494 00:25:30,285 --> 00:25:31,605 Kau bilang beberapa bulan. 495 00:25:31,605 --> 00:25:32,824 Ini sudah enam bulan. 496 00:25:33,254 --> 00:25:34,943 Penugasan ke luar negeri. 497 00:25:38,740 --> 00:25:41,409 Sepertinya kau dan Buddy baik-baik saja tanpa aku. 498 00:25:44,087 --> 00:25:45,516 Beberapa minggu pertama sangat sulit. 499 00:25:46,975 --> 00:25:48,854 Lalu aku sadar pemikiranku terbatas. 500 00:25:50,403 --> 00:25:51,992 Jadi aku mulai menyerang kabin-kabin. 501 00:25:52,772 --> 00:25:54,351 Mendapatkan beberapa peralatan, tenda. 502 00:25:55,220 --> 00:25:56,220 Hidup jadi lebih mudah. 503 00:25:58,169 --> 00:25:59,967 Aku akan membangun kabin, di sebelah sana. 504 00:26:00,327 --> 00:26:01,826 Lihat kan? Sudah kubilang kau bisa melakukannya. 505 00:26:06,124 --> 00:26:08,282 Sial, Nak, kemajuanmu sangat pesat. 506 00:26:09,302 --> 00:26:11,351 Aku tidak bisa lebih bangga jika kau jadi milikku. 507 00:26:15,348 --> 00:26:17,107 Aku bohong soal Taco. 508 00:26:17,727 --> 00:26:18,566 Untuk apa itu? 509 00:26:20,675 --> 00:26:21,744 Pelajaranmu berikutnya. 510 00:26:31,638 --> 00:26:32,548 Giliranmu. 511 00:26:33,197 --> 00:26:34,207 Tetap denganku, Nak. 512 00:26:34,207 --> 00:26:36,595 Dalam beberapa tahun, kau akan menembak lebih baik dari itu. 513 00:26:49,318 --> 00:26:51,806 Sesuatu dalam diri wanita itu meluluhkanku. 514 00:26:52,236 --> 00:26:53,295 Karena matanya. 515 00:26:53,925 --> 00:26:55,804 Bukan, tapi apa yang ada di balik matanya. 516 00:26:57,493 --> 00:26:59,182 Apa yang dia bicarakan padamu tadi? 517 00:27:00,621 --> 00:27:02,070 Dia punya pertanyaan tentang keputusanmu... 518 00:27:02,070 --> 00:27:04,109 ...untuk membereskan lab dan memindahkannya ke Amerika. 519 00:27:04,958 --> 00:27:07,267 Malah aku berencana memperluas operasi. 520 00:27:08,426 --> 00:27:11,104 Kenyataan berkas Deathlok dicuri dari Cybertek... 521 00:27:11,104 --> 00:27:12,873 ...hanya mempercepat keputusanku. 522 00:27:13,603 --> 00:27:15,901 Kudengar kau ingin membawa ini selama penerbangan. 523 00:27:16,711 --> 00:27:17,750 Kau benar. 524 00:27:19,419 --> 00:27:21,128 Kau membuat kembali GH-325. 525 00:27:21,428 --> 00:27:22,378 Hampir. 526 00:27:23,207 --> 00:27:24,756 Kami menyuling komponen genetik... 527 00:27:24,756 --> 00:27:27,694 ...dari sampel sebelumnya ke dalam tabung plastik ini. 528 00:27:27,694 --> 00:27:29,383 Dan reaksinya seperti yang kita bicarakan? 529 00:27:30,003 --> 00:27:32,192 Seharusnya meregenerasi dan menyembuhkan sel-sel,... 530 00:27:32,511 --> 00:27:34,320 ...seperti yang terjadi pada Skye dan Coulson. 531 00:27:35,240 --> 00:27:36,439 Jadi jagalah dengan baik. 532 00:27:37,139 --> 00:27:38,528 Hanya satu-satunya di dunia. 533 00:27:41,986 --> 00:27:43,485 Kau yakin kau tidak ingin yang lainnya? 534 00:27:44,144 --> 00:27:47,522 Bagaimana dengan walkie-talkie ini? 535 00:27:48,412 --> 00:27:50,061 Ada kompas internal di dalamnya. 536 00:27:50,061 --> 00:27:51,640 - Baik. - Aku juga akan menyimpannya. 537 00:27:52,369 --> 00:27:53,329 Terima kasih. 538 00:27:53,329 --> 00:27:55,737 Tidak bermaksud serakah. Kami sudah punya para dwarf. 539 00:27:56,337 --> 00:27:58,706 Tidak masalah. Baiklah. 540 00:28:04,022 --> 00:28:05,462 Kita harus terbang rendah,... 541 00:28:05,462 --> 00:28:07,450 ...kita perlu mencari pesawat kita. 542 00:28:08,080 --> 00:28:10,618 Fitz, Simmons, kau punya peta. 543 00:28:10,618 --> 00:28:12,687 Jangan terlibat, dalam keadaan apapun. 544 00:28:12,687 --> 00:28:14,846 Jika kalian menemukan Bus, hubungi kami dan mundur... 545 00:28:14,846 --> 00:28:16,185 ...atau kembali ke sini dan menunggu. 546 00:28:16,185 --> 00:28:17,774 - Kami akan hati-hati. - Dimengerti, Pak. 547 00:28:18,044 --> 00:28:18,763 Ayo lakukan. 548 00:28:28,378 --> 00:28:29,807 Kita terlambat. Mereka sudah pergi. 549 00:28:30,127 --> 00:28:31,236 Mereka tahu kita akan datang. 550 00:28:31,236 --> 00:28:32,655 Aku tidak yakin semuanya sudah pergi. 551 00:28:32,655 --> 00:28:35,034 Ada sesuatu yang menghasilkan banyak Voltase di sana. 552 00:28:36,733 --> 00:28:37,243 Ya? 553 00:28:38,762 --> 00:28:40,211 Pak, kami menemukan Bus-nya. 554 00:28:40,211 --> 00:28:40,870 Ada di lapangan udara... 555 00:28:40,870 --> 00:28:43,259 ...di luar Abel Santamaria, siap untuk berangkat. 556 00:28:43,939 --> 00:28:46,407 Kami menuju ke sana. Seberapa jauh lapangan udara itu dari lokasi kita? 557 00:28:46,407 --> 00:28:48,636 Sekitar tiga jam, tapi sepertinya,... 558 00:28:48,636 --> 00:28:50,624 ...mereka sudah lama pergi saat kau tiba di sini, Pak. 559 00:28:50,624 --> 00:28:52,513 Keluar dari sana sekarang. 560 00:28:52,513 --> 00:28:55,232 Jangan terlibat. Tunggu kita kembali ke Jump Jet. 561 00:28:55,581 --> 00:28:56,711 Diterima, Pak. 562 00:28:57,860 --> 00:28:58,780 Garrett akan pergi. 563 00:28:58,780 --> 00:29:00,588 Kita setidaknya berusaha masuk ke sana. 564 00:29:00,588 --> 00:29:01,498 Atau tidak. 565 00:29:02,068 --> 00:29:03,427 Kita masih punya benda kecil ini. 566 00:29:03,427 --> 00:29:05,396 Jika ada sistem komputer di barbershop itu,... 567 00:29:05,396 --> 00:29:06,785 ...kita tidak perlu mengejarnya lagi. 568 00:29:06,785 --> 00:29:09,033 Kita hanya tinggal memasangnya, dan membangunkan si virus Trojan,... 569 00:29:09,033 --> 00:29:10,313 ...dan kita pergi. 570 00:29:10,313 --> 00:29:11,232 Layak dicoba. 571 00:29:12,531 --> 00:29:13,191 Ayo lakukan. 572 00:29:13,730 --> 00:29:15,519 Aku tahu kita tidak seharusnya terlibat. 573 00:29:15,519 --> 00:29:17,878 Tapi jika mereka pergi, kita akan kembali ke langkah awal. 574 00:29:18,378 --> 00:29:19,987 Aku tidak bisa menangani langkah awal lagi. 575 00:29:22,865 --> 00:29:26,203 Garrett di sana, itu artinya Ward mungkin juga di sana. 576 00:29:28,452 --> 00:29:30,910 Bagaimana kalau kita mengirim dwarf ke pesawat dari sini? 577 00:29:30,910 --> 00:29:31,969 Dwarf bisa menyelundup ke dalam... 578 00:29:31,969 --> 00:29:33,399 ...supaya kita bisa melacak ke mana Bus pergi. 579 00:29:33,399 --> 00:29:35,777 Ya. Simmons, saran yang sangat baik. 580 00:29:36,197 --> 00:29:36,857 Kita bisa mengirim si Sleepy. 581 00:29:36,857 --> 00:29:39,195 Dia pendengar terbaik, selain kau, tentu saja. 582 00:29:39,195 --> 00:29:40,914 Oke. Aku akan mengambilnya di mobil. 583 00:29:48,699 --> 00:29:49,859 Lama tidak bertemu. 584 00:29:54,466 --> 00:29:55,026 Ini. 585 00:29:57,884 --> 00:29:59,233 Kau tahu dia bukan manusia, kan? 586 00:30:00,072 --> 00:30:01,002 Tentu saja. 587 00:30:02,041 --> 00:30:03,450 Dia lebih baik dari manusia. 588 00:30:04,230 --> 00:30:07,968 Pintar, loyal, bisa dipercaya. 589 00:30:07,968 --> 00:30:08,937 Ya. 590 00:30:09,227 --> 00:30:11,655 Menuju kemana semua rasa percaya dan kesetiaan? 591 00:30:12,095 --> 00:30:15,673 Ditinggalkan di hutan atau dibuang di tempat penampungan? 592 00:30:17,242 --> 00:30:19,221 Aku mempelajarinya dengan keras. 593 00:30:21,609 --> 00:30:24,268 Aku tahu kau tidak pernah bertanya, tapi aku yakin kau ingin tahu. 594 00:30:24,937 --> 00:30:26,267 Versi singkat? 595 00:30:28,675 --> 00:30:31,943 Aku terkena ledakan granat di luar Sarajevo. 596 00:30:33,013 --> 00:30:34,971 Saat aku meminta evakuasi medis,... 597 00:30:35,751 --> 00:30:38,559 ...aku tidak mendapatkan apapun selain segudang alasan. 598 00:30:39,359 --> 00:30:41,667 Saat itulah aku sadar aku jauh lebih loyal pada S.H.I.E.L.D... 599 00:30:41,667 --> 00:30:43,456 ...dibandingkan S.H.I.E.L.D. padaku. 600 00:30:44,895 --> 00:30:48,293 Jadi aku memutuskan jika aku berhasil, jika aku selamat,... 601 00:30:49,293 --> 00:30:51,891 ...aku akan memperlakukan mereka seperti mereka memperlakukanku. 602 00:30:54,659 --> 00:30:56,808 Lalu aku kumpulkan seluruh tenagaku,... 603 00:30:56,818 --> 00:30:59,816 ...menambal sendiri lukaku, dan merangkak menyelamatkan diri. 604 00:31:02,335 --> 00:31:04,034 Kau ingat saat pertama kita bertemu? 605 00:31:04,104 --> 00:31:06,502 Aku bilang aku bekerja untuk organisasi rahasia? 606 00:31:07,212 --> 00:31:09,590 Sebenarnya aku bekerja untuk organisasi rahasia... 607 00:31:09,600 --> 00:31:11,589 ...di dalam organisasi rahasia lainnya. 608 00:31:11,589 --> 00:31:13,018 Kau pernah dengar tentang Hydra? 609 00:31:17,576 --> 00:31:20,614 Hydra memahami pentingnya bertahan hidup. 610 00:31:24,781 --> 00:31:25,830 Ini mereka. 611 00:31:29,278 --> 00:31:30,547 Ini pesawat kami. 612 00:31:30,797 --> 00:31:31,707 Kami menginginkannya kembali. 613 00:31:31,707 --> 00:31:34,485 Benarkah? Seperti itu saja, Nak? 614 00:31:35,354 --> 00:31:37,423 Coulson mungkin tahu kita menggunakan barbershop itu. 615 00:31:37,423 --> 00:31:39,222 Hubungi Kaminsky. Dia tahu apa yang harus dilakukan. 616 00:31:39,222 --> 00:31:40,381 Baiklah, ayo tutup pintu kargo... 617 00:31:40,381 --> 00:31:41,701 ...dan terbangkan pesawat ini. 618 00:31:41,701 --> 00:31:43,240 Katakan pada pilot untuk terbang rendah mode harrier... 619 00:31:43,240 --> 00:31:44,209 ...sampai kita keluar dari teluk. 620 00:31:44,209 --> 00:31:45,179 Baik. 621 00:31:46,138 --> 00:31:47,417 Apa yang dia bawa? 622 00:31:50,365 --> 00:31:52,254 Bel mainan. 623 00:31:53,004 --> 00:31:55,472 Ya. Kau kenal aku, selalu bercanda. 624 00:31:58,161 --> 00:31:59,340 Apa itu? 625 00:32:00,769 --> 00:32:02,158 E.M.P. 626 00:32:02,158 --> 00:32:03,757 Seperti lelucon bagimu. 627 00:32:12,702 --> 00:32:15,700 Garrett sekarat! Aku tidak yakin ini akan berhasil. 628 00:32:15,700 --> 00:32:17,669 Fitz membuatnya korsleting dengan E.M.P. 629 00:32:17,879 --> 00:32:19,608 Hubungi Cybertek. Ceritakan pada mereka. 630 00:32:19,608 --> 00:32:20,867 Lihat apa yang bisa mereka lakukan. 631 00:32:21,577 --> 00:32:22,606 Mundurlah. 632 00:32:24,325 --> 00:32:25,714 Aku senang melakukannya. 633 00:32:26,354 --> 00:32:29,182 Kau dengar? Kau kalah, kami menang. 634 00:32:29,492 --> 00:32:30,501 Kau akan mati. 635 00:32:30,501 --> 00:32:31,441 Tidak lebih buruk dari kau. 636 00:32:31,441 --> 00:32:34,279 Dan kau tidak harus mengambil perintah darinya lagi, Ward. 637 00:32:34,539 --> 00:32:36,577 Ward! Biarkan dia mati. 638 00:32:36,987 --> 00:32:38,376 Dia pantas mati. 639 00:32:39,046 --> 00:32:40,355 Keluarkan mereka dari sini! 640 00:32:42,954 --> 00:32:44,703 Menyingkir! Keluar semuanya! 641 00:32:50,899 --> 00:32:52,568 Aku punya kabar baik. 642 00:32:53,037 --> 00:32:54,297 Bisa menunggu sebentar? 643 00:32:59,264 --> 00:33:02,422 Anjing sialan itu selalu lari tiap kali aku menembak. 644 00:33:02,422 --> 00:33:04,301 Rusa itu jaraknya 1.800 meter. 645 00:33:05,490 --> 00:33:07,309 Anjing itu butuh waktu lama menemukannya. 646 00:33:09,188 --> 00:33:10,217 Aku siap mendengarkan. 647 00:33:10,467 --> 00:33:11,356 Kau sudah diterima... 648 00:33:11,356 --> 00:33:15,634 ...oleh Divisi Operasi S.H.I.E.L.D, akan aktif secepatnya. 649 00:33:17,353 --> 00:33:18,612 Kita perlu berkemas. 650 00:33:19,402 --> 00:33:21,310 Terima kasih, Pak, untuk segalanya. 651 00:33:21,700 --> 00:33:23,019 Jangan lakukan itu. 652 00:33:24,239 --> 00:33:26,877 Kau tidak berutang apapun padaku atau orang lain. 653 00:33:26,877 --> 00:33:28,586 Kau mendapatkannya dengan usahamu sendiri. 654 00:33:30,675 --> 00:33:32,554 Akan sulit saat kau di sana. 655 00:33:33,313 --> 00:33:34,992 Jika kau akan bekerja dalam S.H.I.E.L.D. untuk Hydra,... 656 00:33:34,992 --> 00:33:38,110 ...kau tidak boleh terikat pada siapapun atau apapun. 657 00:33:38,320 --> 00:33:40,539 Kau harus melawan kelemahan di dalam dirimu. 658 00:33:41,428 --> 00:33:42,877 - Ya, Pak. - Bagus. 659 00:33:43,117 --> 00:33:45,366 Sekarang urus Buddy, dan kita keluar dari sini. 660 00:33:49,883 --> 00:33:51,652 Itu bukan kelemahan bukan? 661 00:33:54,470 --> 00:33:55,290 Bukan, Pak. 662 00:33:55,300 --> 00:33:57,708 Bagus. Aku akan menunggu di truk. 663 00:34:00,287 --> 00:34:01,686 Baterai internal pasti terbakar. 664 00:34:01,696 --> 00:34:04,304 Aku harus membukanya, melihat apa ada mesin yang perlu diperbaiki. 665 00:34:04,304 --> 00:34:05,973 Aku sudah bicara dengan Cybertek. 666 00:34:06,113 --> 00:34:07,702 Mereka menyiapkan fasilitas di Miami. 667 00:34:07,712 --> 00:34:08,822 Bagus. 668 00:34:10,361 --> 00:34:12,629 Aku ingin kau melakukan sesuatu untukku. 669 00:34:12,999 --> 00:34:14,258 Ya. Apapun. 670 00:34:14,498 --> 00:34:16,467 Singkirkan Fitz dan Simmons. 671 00:34:17,027 --> 00:34:19,425 Apa? Tidak. 672 00:34:19,425 --> 00:34:20,445 Kita masih punya banyak waktu. 673 00:34:20,445 --> 00:34:21,224 Aku tidak akan meninggalkanmu. 674 00:34:21,224 --> 00:34:23,883 Dan aku bilang singkirkan mereka untukku. 675 00:34:26,431 --> 00:34:28,330 Itu bukan kelemahan bukan? 676 00:34:30,339 --> 00:34:31,368 Bukan. 677 00:34:31,458 --> 00:34:33,197 Kalau begitu urus mereka. 678 00:34:33,916 --> 00:34:35,466 Aku akan mengurus diriku. 679 00:34:36,655 --> 00:34:38,963 Aku sudah menipu kematian beberapa kali. 680 00:34:39,513 --> 00:34:40,592 Aku akan di sini. 681 00:34:57,342 --> 00:34:59,611 Skye, di mana komputernya? 682 00:34:59,611 --> 00:35:00,480 Aku sedang memeriksanya. 683 00:35:00,480 --> 00:35:02,499 Trip, apapun dalam kit kakekmu... 684 00:35:02,499 --> 00:35:03,738 ...yang mungkin membantu kita? 685 00:35:03,738 --> 00:35:06,747 Selalu. Biar ku lihat. 686 00:35:10,484 --> 00:35:14,702 Ada kotak mesin di dalamnya, berjaga-jaga jika arus listriknya mati. 687 00:35:18,519 --> 00:35:21,018 Aku cukup tertarik dengan apa yang ada di dalamnya. 688 00:35:31,402 --> 00:35:33,161 Itu serum centipedeku. 689 00:35:33,161 --> 00:35:35,399 Satu-satunya yang membuatku tetap hidup... 690 00:35:35,399 --> 00:35:37,228 ...beberapa bulan terakhir ini. 691 00:35:37,448 --> 00:35:39,147 Kenapa serumnya tidak membuatmu kuat? 692 00:35:40,326 --> 00:35:42,155 Aku terlalu jauh tertinggal. 693 00:35:44,943 --> 00:35:47,772 Aku khawatir seluruh sistemmu mulai mati. 694 00:35:49,331 --> 00:35:51,450 Mungkin kau bisa menyalakannya... 695 00:35:52,639 --> 00:35:54,148 ...dengan ini. 696 00:35:56,536 --> 00:35:58,325 Coulson akan menemukan kita, kan? 697 00:35:58,325 --> 00:36:00,304 Pria itu tidak akan beristirahat sampai setiap agen Hydra... 698 00:36:00,304 --> 00:36:02,643 ...mati atau mendekam di balik jeruji besi. 699 00:36:03,872 --> 00:36:04,901 Lari! 700 00:36:11,707 --> 00:36:12,707 Lari. 701 00:36:15,115 --> 00:36:17,004 Oh! Oh, tidak! 702 00:36:17,004 --> 00:36:18,483 Ayo, ayo! 703 00:36:23,110 --> 00:36:24,430 Buka pintunya, Fitz. 704 00:36:24,869 --> 00:36:26,938 Ward, kumohon... 705 00:36:28,667 --> 00:36:29,576 ...aku perlu mengerti. 706 00:36:29,576 --> 00:36:31,375 Kau harus menerima kenyataan, Fitz. 707 00:36:31,635 --> 00:36:34,473 Dia tidak peduli dengan kita, dengan apapun. 708 00:36:34,473 --> 00:36:39,011 Tidak, aku tidak percaya. Kita teman bukan? 709 00:36:39,031 --> 00:36:41,099 Kita sudah berteman. Kita tertawa bersama. 710 00:37:00,708 --> 00:37:03,026 Aku tahu kau orang yang baik, Ward. 711 00:37:04,785 --> 00:37:06,784 Dan kau bisa memilih sekarang juga untuk jadi orang baik. 712 00:37:07,204 --> 00:37:08,283 Itu pilihan. 713 00:37:10,692 --> 00:37:11,881 Aku punya perintah. 714 00:37:12,940 --> 00:37:14,139 Buka pintunya. 715 00:37:14,509 --> 00:37:15,499 Tidak. 716 00:37:17,487 --> 00:37:18,647 Tidak akan. 717 00:37:21,655 --> 00:37:24,663 Oke. Terserah kalian. 718 00:37:27,332 --> 00:37:28,561 Tunggu. Apa yang kau lakukan? 719 00:37:29,400 --> 00:37:30,350 Fitz. 720 00:37:30,709 --> 00:37:31,809 Oke. Tunggu. 721 00:37:31,809 --> 00:37:32,958 - Apa yang kau lakukan? - Tunggu. 722 00:37:32,958 --> 00:37:34,247 - Tidak, tidak. - Oke, tunggu. 723 00:37:34,247 --> 00:37:36,146 Ward, pikirkan ini. Tunggu, Ward. Ward. 724 00:37:36,146 --> 00:37:37,635 - Oke, tunggu, tunggu! - Beri kami waktu! 725 00:37:37,635 --> 00:37:38,845 Tunggu, tunggu! Oke, oke, oke! 726 00:37:38,845 --> 00:37:40,883 - Ward, lihat aku! - Pikirkan ini! 727 00:37:40,883 --> 00:37:42,342 Ward, berbaliklah! 728 00:37:42,462 --> 00:37:44,111 Jangan lakukan itu! Jangan lakukan itu, Ward! 729 00:37:44,111 --> 00:37:45,411 Oke, kau tidak harus melakukan ini! 730 00:37:45,411 --> 00:37:47,309 Ward! Kau tidak harus! Kau punya pilihan! 731 00:37:47,309 --> 00:37:49,068 Ward! Ward, lihat aku! 732 00:37:49,068 --> 00:37:51,417 Aku tahu kau peduli pada kami, Ward! 733 00:37:53,056 --> 00:37:55,464 Kau benar. Aku peduli. 734 00:37:57,433 --> 00:37:58,613 Ini kelemahan. 735 00:38:10,296 --> 00:38:12,864 Ward! Ward! Ward! 736 00:38:27,625 --> 00:38:29,344 Aku tidak bisa janji ini akan berhasil. 737 00:38:29,624 --> 00:38:32,132 Dan begitu ini habis, aku tidak akan bisa membuatnya lagi. 738 00:38:32,972 --> 00:38:34,421 Ini akhir perjalanan. 739 00:38:34,711 --> 00:38:36,700 Tanpa itu, aku pasti mati. 740 00:38:36,899 --> 00:38:39,578 Jadi... apa yang kau tunggu? 741 00:38:59,226 --> 00:39:00,305 Sudah. 742 00:39:03,283 --> 00:39:04,813 Elemen terakhir. 743 00:39:18,334 --> 00:39:19,604 Sudah beres? 744 00:39:22,022 --> 00:39:23,991 Jika pekerjaan itu mudah... 745 00:39:50,425 --> 00:39:51,684 Apa yang kau rasakan? 746 00:39:56,201 --> 00:39:57,870 Surga. 747 00:40:00,759 --> 00:40:02,707 Ayolah. 748 00:40:04,616 --> 00:40:05,616 Sebelah sini. 749 00:40:06,505 --> 00:40:08,004 Ada sesuatu di balik dinding ini. 750 00:40:09,963 --> 00:40:11,362 Baik, aku punya sesuatu. 751 00:40:11,362 --> 00:40:12,572 Pintu rahasia? 752 00:40:13,541 --> 00:40:15,820 Biar aku saja. Pintu ini seperti milikku. 753 00:40:26,743 --> 00:40:27,892 Ini dia. 754 00:40:29,341 --> 00:40:30,551 Akhirnya. 755 00:40:37,526 --> 00:40:38,946 Pasukan centipede. 756 00:40:47,780 --> 00:40:49,159 "Marvel's agents of S.H.I.E.L.D."... 757 00:40:49,159 --> 00:40:50,728 ...akan segera kembali. 758 00:40:54,926 --> 00:40:57,794 Aksi Bogota seperti freebie, kartu panggilan,... 759 00:40:58,014 --> 00:40:59,783 ...demonstrasi dari apa yang bisa kami lakukan. 760 00:40:59,783 --> 00:41:01,562 Itu seperti sirkus. 761 00:41:01,562 --> 00:41:06,019 Satu pria tanpa tim pendukung... 762 00:41:06,019 --> 00:41:07,858 ...dan tanpa rencana penyelamatan. 763 00:41:10,476 --> 00:41:11,856 Maksudku, ayolah. Katakan padaku... 764 00:41:12,365 --> 00:41:14,404 ...berapa dana yang kau habiskan untuk menangkap Bin Laden? 765 00:41:14,614 --> 00:41:16,783 Untuk kapal, helikopter dan pasukan pendukung,... 766 00:41:16,783 --> 00:41:18,212 Berapa? 30 juta dolar? 767 00:41:18,212 --> 00:41:19,101 50 juta dolar? 768 00:41:19,101 --> 00:41:20,910 Berapapun harganya, itu pantas. 769 00:41:20,910 --> 00:41:22,000 Mungkin. 770 00:41:22,629 --> 00:41:25,887 Tentara superku bisa melakukannya untuk harga yang lebih kecil. 771 00:41:25,887 --> 00:41:27,306 Itu alasan kau di sini? 772 00:41:27,756 --> 00:41:31,274 Kau mengusulkan menjual tentara super milikmu pada kami? 773 00:41:31,454 --> 00:41:32,583 Oh Tuhan, tidak. 774 00:41:33,692 --> 00:41:36,101 Aku mengusulkan menjual ribuan tentara super pada kalian. 775 00:41:39,029 --> 00:41:42,317 Lebih baik, lebih kuat, lebih cepat. 776 00:41:43,217 --> 00:41:45,505 Tuan-tuan, dengan terungkapnya... 777 00:41:45,635 --> 00:41:48,094 ...lembaga korup seperti S.H.I.E.L.D,... 778 00:41:48,194 --> 00:41:50,392 ...dengan munculnya Hydra yang mengerikan,... 779 00:41:51,052 --> 00:41:55,849 ...kebutuhan akan keamanan yang handal menjadi prioritas. 780 00:41:57,968 --> 00:42:00,496 Itu sebabnya kami memperluas operasi super-tentara kami... 781 00:42:00,496 --> 00:42:01,945 ...menjadi produk baru,... 782 00:42:02,035 --> 00:42:04,394 ...hasil teknologi tercanggih dari Cybertek. 783 00:42:05,933 --> 00:42:09,001 Jadi, apa kau dan teman-temanmu ingin pertunjukan? 784 00:42:14,157 --> 00:42:18,606 == diterjemahkan oleh @chasyatcha == 785 00:42:18,725 --> 00:42:20,074 Kalian siap mengubah dunia? 786 00:42:20,074 --> 00:42:21,184 Aku siap menendang beberapa bajingan. 787 00:42:26,680 --> 00:42:28,429 Aku punya senjata yang jauh lebih baik dari bom yang akan... 788 00:42:28,429 --> 00:42:29,499 ...menghancurkanmu. 789 00:42:33,986 --> 00:42:36,005 Fury selalu bilang seseorang tidak bisa meraih apapun... 790 00:42:36,005 --> 00:42:38,703 ...saat dia menyadari dia jadi bagian sesuatu yang lebih besar. 791 00:42:40,442 --> 00:42:41,312 Ledakkan rumah itu.