1
00:00:00,083 --> 00:00:03,183
Sebelumnya di
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D"...
2
00:00:03,251 --> 00:00:04,852
Aku bersumpah.
Kita semua akan melakukannya.
3
00:00:04,919 --> 00:00:08,589
Untuk melindungi dunia terhadap
apa yang membayanginya.
4
00:00:10,225 --> 00:00:12,793
Ini semacam sinyal aktivasi
5
00:00:12,861 --> 00:00:14,428
ke anggota Hydra
didalam S.H.I.E.L.D.
6
00:00:14,496 --> 00:00:17,097
Kami punya serigala
dalam kawanan selama ini.
7
00:00:17,165 --> 00:00:19,266
Mereka sudah menyusupi
tingkat tertinggi dari organisasi kita.
8
00:00:19,334 --> 00:00:20,445
Ward!
/ Ward!
9
00:00:20,446 --> 00:00:22,669
Ward, jangan lakukan ini!
10
00:00:22,737 --> 00:00:26,440
Fitz... dia tak apa?
/ Dia masih hidup.
11
00:00:26,508 --> 00:00:28,542
Atas nama angkatan bersenjata
Amerika Serikat,
12
00:00:28,610 --> 00:00:30,444
Kuperintahkan kalian untuk mundur.
13
00:00:30,512 --> 00:00:33,147
Kami bukan Hydra.
Kami agen S.H.I.E.L.D.
14
00:00:33,214 --> 00:00:36,116
Saat ini, di seluruh
dunia, itu sama saja.
15
00:00:36,184 --> 00:00:38,886
Fury selalu bilang
orang bisa mencapai semuanya
16
00:00:38,953 --> 00:00:41,121
ketika ia sadar bahwa
ia bagian dari sesuatu yang lebih besar.
17
00:00:41,189 --> 00:00:44,024
Kau ingin aku memulai dari awal,
membangun kembali S.H.I.E.L.D.
18
00:00:44,092 --> 00:00:46,694
Tempat apa ini?
/ Aku menyebutnya Playground (tempat bermain).
19
00:00:46,729 --> 00:00:48,829
Suatu kehormatan
bertemu dengan Anda, Tuan.
20
00:00:48,897 --> 00:00:51,064
Kutahu kami tak punya banyak, namun
apa yang kita miliki adalah milik Anda,
21
00:00:51,132 --> 00:00:53,433
Direktur Coulson.
22
00:00:53,824 --> 00:00:57,419
Season 2 Episode 1
--Shadows--
23
00:01:02,887 --> 00:01:05,584
Austria, 1945
24
00:01:05,608 --> 00:01:22,008
Sub by : NAS 5R
Resync by : Kedele Merah aka Anak Djadoel
25
00:01:22,731 --> 00:01:25,866
Kurasa tak perlu mengingatkanmu
bahwa jam terus berdetak.
26
00:01:25,934 --> 00:01:27,768
Muatan hampir selesai.
27
00:01:27,836 --> 00:01:29,536
Herr Reinhardt, Aku takut Schmidt...
28
00:01:29,604 --> 00:01:32,706
Oh, tak ada alasan untuk takut
menakuti Red Skull.
29
00:01:32,774 --> 00:01:35,876
Dia sudah mati.
Meskipun, bayangannya tidak mati.
30
00:01:35,944 --> 00:01:37,878
HYDRA akan tetap hidup.
31
00:01:37,946 --> 00:01:40,080
Obelisk itu?
/ Mereka membawanya keluar.
32
00:01:40,148 --> 00:01:41,949
Kuharap hati-hati.
33
00:01:47,522 --> 00:01:49,022
Aku tidak mengerti.
34
00:01:49,090 --> 00:01:51,024
Kupikir persediaan ini
hanya artefak.
35
00:01:51,092 --> 00:01:54,628
Tidak semua yang kita gali dari
tanah adalah barang kuno, teman.
36
00:01:54,696 --> 00:01:58,265
Beberapa dari itu cukup canggih.
37
00:01:58,333 --> 00:02:01,935
Inikah alasan mereka...?
/ Hmm? Ya.
38
00:02:02,003 --> 00:02:05,939
Red Skull bilang
ini berisi jawaban...
39
00:02:06,007 --> 00:02:07,975
jawaban kematiannya sendiri.
40
00:02:17,852 --> 00:02:19,453
Kuberi mereka "A"
untuk usahanya.
41
00:02:19,520 --> 00:02:22,222
Selamat siang, semuanya.
Baiklah, bagus dan tenang.
42
00:02:22,290 --> 00:02:25,392
Jangan bergerak, atau kami akan
meledakkan kalian...
43
00:02:25,460 --> 00:02:27,160
Hei, Dugan, apa
bahasa Jerman untuk "gila" ?
44
00:02:27,228 --> 00:02:28,629
Aku tidak tahu, Jim.
45
00:02:28,696 --> 00:02:30,664
Tapi meledakkan mereka,
Aku bertaruh kita mengadilinya.
46
00:02:30,732 --> 00:02:31,865
Turunkan itu.
47
00:02:33,368 --> 00:02:35,235
Turunkan.
48
00:02:35,303 --> 00:02:38,071
Aset ini sekarang
dibawah perlindungan
49
00:02:38,139 --> 00:02:40,073
reservasi ilmu
pengetahuan Strategis.
50
00:02:40,141 --> 00:02:43,076
Itu akan dipindahkan dan
disembunyikan, selamanya....
51
00:02:43,144 --> 00:02:44,611
termasuk kau.
52
00:02:44,679 --> 00:02:47,814
Potong satu kepala, dua lagi
akan tumbuh di tempatnya.
53
00:02:47,882 --> 00:02:50,250
Kurasa kami tetap akan
memotong mereka.
54
00:02:51,252 --> 00:02:53,754
Enyahkan dia.
55
00:02:53,821 --> 00:02:56,757
Baiklah, semuanya, mari berkemas.
56
00:03:05,199 --> 00:03:07,734
Agen Carter, ada apa dengan
semua benda ini?
57
00:03:08,670 --> 00:03:10,960
Berbahaya.
Saat ini, kita perlu
58
00:03:10,961 --> 00:03:13,607
memuat semuanya dan
keluar dari wilayah musuh.
59
00:03:13,675 --> 00:03:15,943
Tn. Stark berencana
memeriksanya nanti malam.
60
00:03:16,010 --> 00:03:18,145
Dan, jangan pernah menyentuhnya.
61
00:03:18,212 --> 00:03:22,616
Ini situs terakhir Hydra.
Mereka akhirnya dikalahkan.
62
00:03:22,684 --> 00:03:24,818
Kedengarannya kau tak senang.
63
00:03:24,886 --> 00:03:26,386
Benda-benda ini
tidak bisa begitu saja dikemas.
64
00:03:26,454 --> 00:03:30,891
Seseorang perlu membentuk Satuan
tetap di masa damai.
65
00:03:30,959 --> 00:03:32,225
Untuk menjaga teknologi
berbahaya yang ada?
66
00:03:32,293 --> 00:03:34,661
Dan mengawasi orang-orang seperti
Stark yang mempermainkan itu.
67
00:03:34,729 --> 00:03:36,663
Sampai saat itu, yang
bisa kita lakukan
68
00:03:36,731 --> 00:03:39,533
adalah menaruhnya dikotak, kunci,
dan mendedikasikan diri
69
00:03:39,600 --> 00:03:41,635
untuk memastikan tak pernah
melihat cahaya hari lagi.
70
00:03:44,405 --> 00:03:46,905
ALEXANDRA, VA
Masa kini.
71
00:03:48,876 --> 00:03:52,679
Kami sudah dengar.
Paket tersebut di tempat terbuka.
72
00:03:52,747 --> 00:03:55,215
Jangan terlibat sampai
kesepakatan selesai.
73
00:03:55,283 --> 00:03:57,417
Baik.
74
00:03:57,485 --> 00:04:01,588
Trip, kita sudah melihatnya?
/ Ya.
75
00:04:01,656 --> 00:04:03,390
Itulah yang akan kujual.
76
00:04:03,458 --> 00:04:05,559
Aku yakin kalian
menyukai kredensial.
77
00:04:05,626 --> 00:04:08,729
Agen Browning,
bekas Agen S.H.I.E.L.D,
78
00:04:08,796 --> 00:04:10,764
Kau tampaknya
tak peduli terhadap siapa kami.
79
00:04:10,832 --> 00:04:13,618
Berapapun penawaran tertinggi-mu.
Entah kau mengejar ini
80
00:04:13,619 --> 00:04:16,770
untuk keuntungan sendiri atau Hydra,
itu bukan urusanku, tidak lagi.
81
00:04:16,838 --> 00:04:18,538
Itulah yang kami mau dengar.
82
00:04:18,606 --> 00:04:23,110
Apa yang mereka beli darinya?
/ Informasi, bukan hardware.
83
00:04:28,483 --> 00:04:30,917
Misteri yang ingin
kupecahkan adalah,
84
00:04:30,985 --> 00:04:32,753
mengapa kami harus membayarmu
begitu banyak?
85
00:04:32,820 --> 00:04:37,924
Ini terlihat cuma kotak. Maaf...
sebuah kotak bergambar..
86
00:04:37,992 --> 00:04:40,427
kotak bergambar ini bukan milikmu.
87
00:04:43,131 --> 00:04:44,398
Itu milik pemerintah,
88
00:04:44,465 --> 00:04:47,434
bersama dengan ribuan aset lainnya
yang mereka sita dari S.H.I.E.L.D,
89
00:04:47,502 --> 00:04:48,902
dan mereka tidak tahu
mau diapakan setengah dari ini.
90
00:04:48,970 --> 00:04:51,204
Aku bekerja di fasilitas
penahanan S.H.I.E.L.D.
91
00:04:51,272 --> 00:04:54,041
yang memiliki ratusan kotak
seperti ini.
92
00:04:54,108 --> 00:04:55,709
Tapi ini adalah satu-satunya
93
00:04:55,777 --> 00:04:58,712
yang tergolong berkas
tingkat 10 yang didedikasikan.
94
00:05:00,448 --> 00:05:03,083
Kau menjual ke kami jarum
di tumpukan jerami.
95
00:05:03,151 --> 00:05:04,584
Mencari tumpukan jerami
itu tergantung kau.
96
00:05:04,652 --> 00:05:06,753
Aku tahu reputasi kalian.
Aku yakin kalian akan baik-baik saja.
97
00:05:06,821 --> 00:05:09,089
Yang tidak kusukai adalah kalian
mengubah persyaratannya.
98
00:05:09,157 --> 00:05:11,358
Kami meminta klarifikasi, Browning.
99
00:05:11,426 --> 00:05:13,093
Kaulah yang mengubah persyaratan,
100
00:05:13,161 --> 00:05:15,262
membawa lebih dari dua penjaga
dari yang kita sepakati.
101
00:05:15,329 --> 00:05:17,230
Aku hanya membawa dua penjaga.
102
00:05:35,383 --> 00:05:40,553
Sedang apa kau di sini?
/ Itu siapa?
103
00:05:41,021 --> 00:05:44,424
Pihak ketiga.
/ Kau sebut ini pesta?
104
00:05:44,492 --> 00:05:48,595
Dia pergi.
Lompat dari jarak 25 kaki.
105
00:05:48,663 --> 00:05:50,464
Ini seharusnya operasi rahasia.
106
00:05:50,531 --> 00:05:52,633
Kau mau jelaskan mengapa
kau membayangi kami ?
107
00:05:52,668 --> 00:05:57,804
Kami kemari membantumu, yang kau butuhkan.
/ Ya. Begitu pula dia.
108
00:05:59,941 --> 00:06:03,210
Pak, Markus tewas.
109
00:06:03,277 --> 00:06:06,580
Pihak ketiga, mungkin Hydra,
dan kami di tempat terbuka.
110
00:06:06,647 --> 00:06:07,881
Apa perintah kami?
111
00:06:10,451 --> 00:06:13,320
Pulang.
112
00:06:13,387 --> 00:06:16,323
Sub by : NAS 5R
Resync by : Kedele Merah aka Anak Djadoel
113
00:06:16,347 --> 00:06:18,347
THE PLAGROUND
LOKASI : TAK DIKETAHUI.
114
00:06:19,447 --> 00:06:22,493
Mereka adalah buronan, dan
mereka pantas dihukum.
115
00:06:22,560 --> 00:06:25,662
Kami menyaksikan runtuhnya
satu-satunya intelijen terbesar
116
00:06:25,730 --> 00:06:27,664
dalam sejarah, George.
117
00:06:27,732 --> 00:06:29,500
Itu tugas orang Amerika
118
00:06:29,567 --> 00:06:31,135
untuk memburu mereka
yang bertanggung jawab.
119
00:06:31,202 --> 00:06:33,470
Jadi, tidak, aku tidak tidur
hampir setiap malam.
120
00:06:33,538 --> 00:06:35,906
Jenderal Talbot, anda bilang anda
menangkap personil S.H.I.E.L.D.
121
00:06:35,974 --> 00:06:39,543
dan persenjataan yang terkunci di fasilitas yang aman,
jadi adil dikatakan bahwa S.H.I.E.L.D.
122
00:06:39,611 --> 00:06:43,113
dan teroris Hydra yang
meracuni jajarannya telah dikalahkan?
123
00:06:43,181 --> 00:06:45,382
Lembaga korup
telah dibongkar, ya.
124
00:06:45,450 --> 00:06:47,117
Kami memotong pohonnya,
125
00:06:47,185 --> 00:06:48,819
kami menarik akar-akarnya,
tapi bisa dikatakan
126
00:06:48,887 --> 00:06:51,255
aku akan beristirahat lebih mudah
saat kami menghancurkannya.
127
00:06:51,322 --> 00:06:53,690
Jadi, Anda belum menangkap mereka semua?
/ Kenalan pasar gelap kami
128
00:06:53,758 --> 00:06:55,425
adalah alasan orang percaya
kami tidak membela S.H.I.E.L.D.
129
00:06:55,493 --> 00:06:56,727
Coulson mengenal Hartley.
130
00:06:56,794 --> 00:06:58,061
Hanya dia di tim-mu
yang Coulson percaya.
131
00:06:58,129 --> 00:07:01,331
Tapi kenapa kau melanggar protokol siluet?
/ Dia yang perintah kami.
132
00:07:01,399 --> 00:07:04,457
Kami tak bisa menjaga penyamaran
dengan agen yang membuntuti kami.
133
00:07:04,472 --> 00:07:06,235
Dan kami juga tak yakin kau takkan
kabur dengan uang itu.
134
00:07:06,303 --> 00:07:08,071
Tahu bagaimana orang aneh itu
menemukan kami, Hartley?
135
00:07:08,138 --> 00:07:10,080
Aku punya penjelasan.
/ Keren.
136
00:07:10,115 --> 00:07:11,908
Pria itu bilang kita
adalah penawar tertinggi.
137
00:07:11,975 --> 00:07:13,743
Itu berarti dia sudah menyebarkannya.
138
00:07:13,811 --> 00:07:15,411
Dan dia dibayar untuk kesalahan itu.
139
00:07:15,479 --> 00:07:17,714
Ya, benar.
/ Itu meremehkan.
140
00:07:20,400 --> 00:07:21,200
Wilayah aman.
141
00:07:21,885 --> 00:07:23,086
Operasi tidak berjalan
lancar, kurasa?
142
00:07:23,153 --> 00:07:25,388
Kenapa kau berpikir seperti itu?
/ Itu memalukan, bung.
143
00:07:25,456 --> 00:07:28,224
Aku berharap agen yang
kau bawa keluar
144
00:07:28,292 --> 00:07:30,727
punya teknologi
yang bisa kita gunakan.
145
00:07:30,794 --> 00:07:33,096
Maaf, Mack. Tak ada mainan baru.
146
00:07:33,163 --> 00:07:38,468
Kau dapat sesuatu?
/ Seorang musuh baru.
147
00:07:43,043 --> 00:07:47,279
Aku tahu. Aku tahu.
Direktur ingin penjelasanmu.
148
00:07:47,347 --> 00:07:50,616
Firasat yang sama. Lempar
dia ke layar lebar.
149
00:07:50,684 --> 00:07:53,953
Kami akan beritahu dia kalau
musuh-nya antipeluru.
150
00:07:54,020 --> 00:07:57,623
Dia diruangannya.
/ Wow.
151
00:07:57,691 --> 00:08:01,460
Coulson di sini?
Semacam menimbun timah, Bill.
152
00:08:01,528 --> 00:08:05,097
Hanya Agen May.
/ Baik.
153
00:08:10,667 --> 00:08:13,602
Sungguh?
154
00:08:13,670 --> 00:08:16,104
Katakan padanya aku juga mau
menyuarakan pendapat.
155
00:08:16,172 --> 00:08:19,708
Pada yang disimpan dalam gelap,
sebab aku tak suka ditinggalkan... keluar.
156
00:08:19,776 --> 00:08:21,343
Biasakan itu.
157
00:08:23,613 --> 00:08:27,282
Jadi, orang itu antipeluru, ya?
Itu keren.
158
00:08:27,350 --> 00:08:28,984
Apa... seperti,
pakaian pelindung atau...?
159
00:08:29,052 --> 00:08:31,119
Mungkin.
Kami temukan pecahan logam ini.
160
00:08:31,187 --> 00:08:33,288
Mereka menembaknya
dengan peluru ini.
161
00:08:34,390 --> 00:08:37,993
Akan kubawa ke Lab.
/ Aku mau Coulson tahu.
162
00:08:38,061 --> 00:08:39,828
Senang melihat dia...
163
00:08:39,896 --> 00:08:43,732
jika aku bisa menemuinya.
/ Dia orang yang sibuk.
164
00:08:46,669 --> 00:08:48,437
Maaf.
Itu semua yang bisa kuberikan.
165
00:08:48,504 --> 00:08:50,772
Berusaha untuk bangkit dengan
kepala ke bawah.
166
00:08:50,840 --> 00:08:53,775
Dan, hei, biasakan
bersembunyi mulai saat ini.
167
00:08:53,843 --> 00:08:57,446
Disana tidak cukup membayar
tagihan telpon yang tersisa di negeri ini.
168
00:08:57,513 --> 00:09:00,362
Hai.
/ Kaulah memang yang berwenang,
169
00:09:00,409 --> 00:09:02,851
tapi aku bertanggung
jawab atas dirimu, ingat?
170
00:09:02,919 --> 00:09:05,654
Aku punya dua aturan.
/ Hindari operasi lapangan...
171
00:09:05,722 --> 00:09:07,823
Dan memeriksaku
setiap beberapa hari.
172
00:09:07,890 --> 00:09:11,059
Ini sudah dua minggu.
/ Dan aku terbang kembali malam ini.
173
00:09:11,127 --> 00:09:14,763
Aku harus fokus pada perekrutan.
Ini mulai melelahkan.
174
00:09:14,831 --> 00:09:17,766
Waktunya?
/ Banyaknya.
175
00:09:17,834 --> 00:09:20,569
Antara pengkhianat,
tahanan militer,
176
00:09:20,637 --> 00:09:23,305
dan penghianat dalam segi pribadi.
177
00:09:23,373 --> 00:09:25,641
orang-orang yang mungkin bisa
dianggap setia ke S.H.I.E.L.D.
178
00:09:25,708 --> 00:09:27,209
tidaklah mengesankan.
179
00:09:27,277 --> 00:09:30,279
Dan mereka tersebar
diseluruh dunia.
180
00:09:30,346 --> 00:09:33,048
Kau tak punya pilihan selain
menemui mereka,
181
00:09:33,116 --> 00:09:35,050
melihat catatan hidup mereka.
/ Ya, dan aku suka itu.
182
00:09:35,118 --> 00:09:37,819
Tapi terbang mengurangi finansial.
183
00:09:39,255 --> 00:09:42,357
Apa saja kemajuan dalam hal
perlengkapan penyelubung?
184
00:09:42,425 --> 00:09:44,793
Seperti yang kuberitahu.
/ Kita sangat perlu itu sekarang.
185
00:09:44,861 --> 00:09:47,496
Pesawat kita sudah berdebu
selama berbulan-bulan,
186
00:09:47,563 --> 00:09:48,997
tapi aku masih tidak bisa
ambil risiko lepas landas
187
00:09:49,065 --> 00:09:51,767
karena orang itu
berusaha meledakkan kita,
188
00:09:51,834 --> 00:09:53,135
jadi pelatihan terbang itu...
189
00:09:53,202 --> 00:09:56,505
Meski aku beruntung dalam
perjalanan pulang dari London.
190
00:09:56,572 --> 00:09:59,074
Dan apa yang ada di London?
/ Sekutu...
191
00:09:59,142 --> 00:10:03,045
siap untuk digerakkan, jika diperlukan.
Ini awal yang baik,
192
00:10:03,112 --> 00:10:05,247
namun itu akan melambat
tanpa sumber daya yang banyak.
193
00:10:05,315 --> 00:10:06,581
Kabar buruk di bagian depan.
194
00:10:06,649 --> 00:10:09,017
Kami harap agen
Browning mau bekerja sama.
195
00:10:09,085 --> 00:10:12,187
Dan jika tidak, minimal menjual
teknologi ke kami. Negatif.
196
00:10:12,255 --> 00:10:15,852
Sang pembunuh... Hydra?
/ Mungkin. Mungkin berbakat.
197
00:10:15,952 --> 00:10:18,455
Membunuh Browning.
Dia ingin informasi.
198
00:10:18,523 --> 00:10:19,924
Kurasa 0-8-4 lainnya.
199
00:10:19,991 --> 00:10:22,259
Apa penilaianmu ke orang-orang Hartley?
200
00:10:22,327 --> 00:10:24,728
Kau tahu apa yang kupikirkan. Mereka
tentara bayaran, kemari demi uang.
201
00:10:24,796 --> 00:10:28,732
Tapi apa penilaianmu?
/ Mereka tentara bayaran yang hebat.
202
00:10:28,800 --> 00:10:30,734
Hartley menghabiskan beberapa
tahun untuk menyamar.
203
00:10:30,802 --> 00:10:33,270
Mereka teman yang baik.
Jika dia mempercayai mereka...
204
00:10:35,740 --> 00:10:40,511
Apa?
/ S.S.R. Aku baru saja baca soal ini.
205
00:10:40,579 --> 00:10:45,015
Itu tak ada di salah satu buku sejarah.
/ Tak ada di kotak alat Fury.
206
00:10:45,951 --> 00:10:48,285
Koenig, batalkan penerbanganku.
207
00:10:48,353 --> 00:10:50,621
Apa katanya soal ini?
208
00:10:50,689 --> 00:10:53,090
Sebuah 0-8-4 bisa apa saja...
yang banyak kita pelajari.
209
00:10:53,158 --> 00:10:55,793
Ini bukan hanya 0-8-4.
Ini soal asal mula.
210
00:10:55,861 --> 00:10:59,430
Dan semua yang Fury tahu adalah
jejak tubuh yang mengikutinya.
211
00:10:59,497 --> 00:11:04,034
Talbot bilang ia dipukuli kedua sisi,
namua kita bersembunyi di bawah tanah.
212
00:11:04,102 --> 00:11:08,505
Jika Hydra mendapatkan ini,
mereka mungkin tak perlu menyerang.
213
00:11:19,184 --> 00:11:20,317
Salam Hydra.
214
00:11:20,385 --> 00:11:21,318
Ya.
215
00:11:21,386 --> 00:11:22,653
Apa paketnya aman ?
216
00:11:22,721 --> 00:11:24,421
Mengunggah sekarang.
217
00:11:24,489 --> 00:11:27,658
Dia berharap hasil yang positif
dan mengirim hadiah sebagai balasan ...
218
00:11:27,726 --> 00:11:29,660
untuk tugas ini dan tugas berikutnya.
219
00:11:39,504 --> 00:11:41,438
Berlian.
220
00:11:41,506 --> 00:11:44,275
Musgravite, dari
gua Madagaskar,
221
00:11:44,342 --> 00:11:46,110
salah satu batu permata
paling langka di dunia.
222
00:11:46,177 --> 00:11:49,613
Dia yakin kau akan menemukan
struktur yang cukup mengesankan.
223
00:11:49,681 --> 00:11:50,981
Apa dia benar?
224
00:11:56,554 --> 00:11:59,123
Dia selalu benar.
225
00:12:04,777 --> 00:12:08,078
Apapun itu, ini lebih enak dari
makanan yang dimasak di Budapest.
226
00:12:08,145 --> 00:12:10,013
Aku tidak mengolahnya.
Itu produksi pangan.
227
00:12:10,081 --> 00:12:12,916
Itu mematahkan gigiku.
/ Itu karena kau orang Inggris.
228
00:12:12,984 --> 00:12:15,051
Hartley, Hunter, Idaho.
/ Apa katanya?
229
00:12:15,119 --> 00:12:17,354
Masuk ke ruangannya.
/ Direktur meminta pertemuan?
230
00:12:17,421 --> 00:12:19,689
Oh, orang itu tidak memintanya.
231
00:12:19,757 --> 00:12:21,458
Dan, dengar, saat kita masuk kesana,
apapun yang kau lakukan,
232
00:12:21,526 --> 00:12:23,126
jangan lihat matanya.
233
00:12:23,194 --> 00:12:26,029
Masa?
/ Tidak, dia orangnya baik.
234
00:12:26,097 --> 00:12:30,233
Tapi kalian berdua harus fokus jangan
ngomong apapun yang terlalu bodoh.
235
00:12:30,301 --> 00:12:33,870
Ya, Bu.
/ Aku tak buat janji apapun.
236
00:12:33,938 --> 00:12:35,372
Kau bawa bahan ke Lab?
237
00:12:35,439 --> 00:12:36,606
Itu prioritas utama saat ini.
238
00:12:36,674 --> 00:12:39,276
Ya. Tapi entah itu akan membantu kita.
239
00:12:39,343 --> 00:12:41,478
Bagaimana suasana di sana hari ini?
240
00:12:41,546 --> 00:12:44,848
Sangat baik seperti yang diharapkan.
241
00:12:47,618 --> 00:12:51,221
Fitz, kini waktunya
Aku memintamu menguji
242
00:12:51,289 --> 00:12:53,723
frekuensi resonansi dari logam itu
243
00:12:53,791 --> 00:12:57,027
agar bisa kupastikan
benda apa yang kita hadapi.
244
00:12:59,664 --> 00:13:01,898
Fitz?
245
00:13:03,634 --> 00:13:05,302
Fitz, kau bisa mendengarku?
246
00:13:08,039 --> 00:13:09,806
Ya, Simmons,
aku bisa mendengarmu.
247
00:13:09,874 --> 00:13:11,741
Aku mencoba mendengar
frekuensi resonansi darah
248
00:13:11,809 --> 00:13:14,644
yang kau minta,
tapi semua yang kudengar itu kau.
249
00:13:14,712 --> 00:13:15,912
Tenang. Aku hanya bertanya.
250
00:13:15,980 --> 00:13:17,480
Kau belum mampu memisahkan...
251
00:13:17,548 --> 00:13:20,317
Tidak, Aku belum
mampu memisahkan...
252
00:13:20,384 --> 00:13:22,586
um...
253
00:13:22,653 --> 00:13:23,753
itu...
254
00:13:23,821 --> 00:13:25,155
Tingkat osilasinya.
/ Ya.
255
00:13:25,222 --> 00:13:26,990
Sebenarnya,
Aku baru saja mau katakan itu.
256
00:13:27,058 --> 00:13:30,583
Dan, tidak, Aku tidak
bisa karena itu tetap...
257
00:13:30,650 --> 00:13:31,784
um...
258
00:13:31,852 --> 00:13:33,919
Kata apa lagi?
Bantu aku.
259
00:13:33,987 --> 00:13:35,754
Berfluktuasi.
/ Ya. Bagus. Benar.
260
00:13:35,822 --> 00:13:37,389
Terima kasih.
Pergilah.
261
00:13:41,261 --> 00:13:43,963
Apa kau minum obatmu?
/ Ya.
262
00:13:44,030 --> 00:13:47,633
Hmm.
/ Jangan. Jangan.
263
00:13:47,701 --> 00:13:49,702
Tolong, jangan sentuh apa pun.
264
00:13:49,769 --> 00:13:51,537
Itu teknologi penyelubung
untuk pesawat.
265
00:13:51,605 --> 00:13:53,539
Bagaimana itu berhasil?
/ Baik.
266
00:13:53,607 --> 00:13:54,807
Lambat dari yang kuharapkan.
267
00:13:54,875 --> 00:13:56,909
Aku mengalami beberapa benturan,
tetapi itu... Aku hampir saja.
268
00:13:56,977 --> 00:13:58,911
Dan aku tak mau kau memberantakannya.
269
00:13:58,979 --> 00:14:01,881
Fitz, aku berusaha membantu.
/ Aku tahu. Aku tahu.
270
00:14:01,948 --> 00:14:04,116
Tapi Aku juga tahu betapa
pentingnya penyelubung itu, paham?
271
00:14:04,184 --> 00:14:08,320
Jadi aku hanya mau semuanya...
semuanya..
272
00:14:08,388 --> 00:14:11,290
Aku hanya mau semua orang,
um...
273
00:14:11,358 --> 00:14:12,558
Bersabar.
/ Ya.
274
00:14:18,231 --> 00:14:23,502
Kau perlu menyabarkan dirimu, Fitz.
275
00:14:23,570 --> 00:14:30,009
Kau hampir berhasil.
/ Ya.
276
00:14:30,076 --> 00:14:34,013
Ya, aku hampir berhasil.
277
00:14:34,080 --> 00:14:38,770
Apa ada pembaruan dari logam
yang kami temukan? / Ya. Ya...
278
00:14:38,805 --> 00:14:40,577
Um, tidak. Sebenarnya, tidak ada.
279
00:14:40,645 --> 00:14:43,747
Aku sedikit kesulitan mengidentifikasi...
280
00:14:43,815 --> 00:14:46,550
sedikit kesulitan...
281
00:14:46,618 --> 00:14:48,652
Aku sedikit mengalami kesulitan
mengidentifikasi materinya.
282
00:14:48,720 --> 00:14:50,521
Baik.
283
00:14:50,588 --> 00:14:52,189
Yeah, jadi, ini timah yang sama
yang kita gunakan di peluru kita,
284
00:14:52,257 --> 00:14:53,390
tapi ada...
285
00:14:53,458 --> 00:14:57,494
ada sesuatu...
286
00:14:57,562 --> 00:14:59,697
perdarahan. Uh...
287
00:14:59,764 --> 00:15:02,333
Eh, oke. Itu ... apa kau...
bisa lihat itu?
288
00:15:02,400 --> 00:15:04,201
Sepertinya daging.
/ Yeah, aku melihatnya.
289
00:15:04,269 --> 00:15:07,204
Itu darah.
/ Baik.
290
00:15:07,272 --> 00:15:12,176
Maksudku, itu... apa? Itu aneh.
/ Kau tahu itu darah siapa?
291
00:15:12,243 --> 00:15:13,344
Itu harusnya tidak terlalu sulit.
292
00:15:13,411 --> 00:15:17,181
Itu harusnya tak terlalu sulit.
/ Aku akan disini dan membantu.
293
00:15:19,117 --> 00:15:21,952
Jadi orang itu punya kekuatan?
/ Kami kehabisan kata-kata pada orang itu.
294
00:15:22,020 --> 00:15:23,721
Mungkin juga sudah menyebutkan.
295
00:15:23,788 --> 00:15:26,523
Tak pernah lihat hal seperti itu.
/ Aku tahu.
296
00:15:26,591 --> 00:15:28,926
Dan biasanya pertemuan ini bersamaan dengan
kompensasi finansial yang bagus.
297
00:15:28,994 --> 00:15:30,394
Hunter...
/ Apa?
298
00:15:30,462 --> 00:15:33,297
Jangan pentingkan dirimu sendiri.
/ Kau menyukaiku seperti itu.
299
00:15:33,365 --> 00:15:34,798
Dengar, kalian berdua mengetahui
tradisi S.H.I.E.L.D.
300
00:15:34,866 --> 00:15:36,533
dan semua omong kosong itu,
301
00:15:36,601 --> 00:15:39,470
dan alasan pribadi untuk mendedikasikan
diri itulah penyebabnya,
302
00:15:39,537 --> 00:15:41,805
namun kau sudah mengenalku
sejak lama, Izzy.
303
00:15:41,873 --> 00:15:43,207
Dan apa yang membuatku
terbangun di pagi hari?
304
00:15:43,209 --> 00:15:47,379
Dia bukan contoh bagus seorang pria.
/ Kedengarannya seperti mantan istriku.
305
00:15:47,446 --> 00:15:49,074
Dan kau juga harus mendengarkannya.
306
00:15:49,882 --> 00:15:52,317
DNA cocok.
307
00:15:53,019 --> 00:15:55,487
Carl Creel. Dia ada di daftar.
308
00:15:55,554 --> 00:15:57,389
Lebih penting lagi,
menyeberang dari daftar.
309
00:15:57,456 --> 00:15:58,723
Protokol S.H.I.E.L.D.
310
00:15:58,791 --> 00:16:01,426
Terkadang musuh punya bakat
individu.
311
00:16:01,494 --> 00:16:04,262
Mereka tak melakukan tugas hebat disini.
/ Mereka belum mencoba.
312
00:16:04,330 --> 00:16:07,799
Periksa siapa agen pembimbing.
/ Agen John Garrett.
313
00:16:07,867 --> 00:16:10,602
Mereka pasti memalsukan penghentian
Creel , merekrutnya.
314
00:16:10,670 --> 00:16:12,137
Kini kita tahu dia adalah Hydra.
315
00:16:12,204 --> 00:16:15,307
John Garrett?
Bukankah itu rekanmu, kau tahu...
316
00:16:15,374 --> 00:16:19,511
pergi ke sisi gelap?
/ Oh, ya. Lalu ia menggila.
317
00:16:25,918 --> 00:16:30,855
Ini sedikit aneh.
Maksudku, mereka sama persis.
318
00:16:32,091 --> 00:16:35,093
Kau sungguh berpikir mereka kembar?
Ayolah.
319
00:16:35,161 --> 00:16:36,628
Aku sudah dengar
semua penjelasanmu, Trip.
320
00:16:36,696 --> 00:16:38,763
Dan Koenig selalu
menyebutkan saudara-saudara lain.
321
00:16:38,831 --> 00:16:40,365
Setiap hari, saudara yang lain.
322
00:16:40,433 --> 00:16:42,801
Jika dia membawa satu lagi saudara,
Entah apa yang akan kulakukan.
323
00:16:42,868 --> 00:16:44,469
Coulson bilang kita bisa
mempercayainya.
324
00:16:44,537 --> 00:16:47,439
Ada sesuatu yang
mencurigakan di sana.
325
00:16:49,408 --> 00:16:53,044
Kau begitu menyolot ke benda itu.
Apa lagi namanya?
326
00:16:53,112 --> 00:16:57,048
Tidak yakin.
Sesuatu yang dikacaukan Garrett.
327
00:16:57,116 --> 00:16:58,717
Coulson menempatkanku sebulan lalu,
328
00:16:58,784 --> 00:17:00,885
mencari di situs
secara mendalam, bahkan Rising Tide,
329
00:17:00,953 --> 00:17:04,255
mencari yang cocok.
Aku tak dapat apa-apa.
330
00:17:04,323 --> 00:17:06,891
Itu dia.
331
00:17:06,959 --> 00:17:08,326
Senang melihatmu, Pak.
332
00:17:08,394 --> 00:17:12,197
Agen Triplett, Skye.
/ Pak.
333
00:17:12,264 --> 00:17:15,834
Kau bisa beri kami waktu sebentar?
/ Baik.
334
00:17:17,703 --> 00:17:20,805
Apa? Tidak ada pelukan?
Dia sangat mengharapkan pelukan.
335
00:17:20,873 --> 00:17:22,841
Aku sudah memeriksa
tulisan dari Lab
336
00:17:22,908 --> 00:17:25,744
dengan gambar baru yang kau berikan.
Sebagian sama,
337
00:17:25,811 --> 00:17:27,145
tapi pemecah kode
belum menemukan apa-apa...
338
00:17:27,213 --> 00:17:28,680
Aku kemari bukan untuk itu.
339
00:17:28,748 --> 00:17:31,583
Pembunuh antipeluru
yang kau temui?
340
00:17:31,650 --> 00:17:33,885
Kita kenal siapa dia.
341
00:17:38,958 --> 00:17:42,761
Kau mau aku pergi ke sana, bukan?
/ Hanya kau yang bisa.
342
00:17:42,828 --> 00:17:46,957
Apa ini sangat penting buatmu
sehingga aku harus berkomunikasi langsung?
343
00:17:47,566 --> 00:17:49,401
Kenapa sekarang?
344
00:17:49,468 --> 00:17:52,103
Karena teknologi yang
dimainkan memerlukan itu.
345
00:17:54,373 --> 00:17:56,107
Dan apa aku ikut menentukan hal ini?
346
00:17:59,078 --> 00:18:02,947
Baik.
347
00:18:03,215 --> 00:18:06,618
Disana ada sel kejut
pembatas dengan laser,
348
00:18:06,685 --> 00:18:11,122
Itu keren.
Tombil ini untuk kedap suara.
349
00:18:11,190 --> 00:18:13,925
Tombol yang ini untuk
tak tembus cahaya.(buram)
350
00:18:16,429 --> 00:18:20,265
Katakan saja tak ada tombol
"off" yang sengaja aku tekan.
351
00:18:20,332 --> 00:18:22,434
Kau akan aman. Aku janji.
352
00:18:47,393 --> 00:18:50,027
Bukankah itu pandangan
menjengkelkan.
353
00:18:53,661 --> 00:18:57,497
Aku bilang ke Coulson minggu lalu
bahwa aku bersedia bicara denganmu...
354
00:18:57,565 --> 00:18:59,833
untuk memberimu informasi.
355
00:18:59,900 --> 00:19:03,236
Kenapa sekarang?
Sesuatu yang buruk terjadi?
356
00:19:03,304 --> 00:19:04,737
Carl Creel.
357
00:19:04,805 --> 00:19:07,407
Garrett melaporkan dia mati.
Ternyata dia masih hidup.
358
00:19:07,474 --> 00:19:10,443
Apa kau tahu soal itu?
359
00:19:10,711 --> 00:19:12,579
Bagaimana kabarmu?
360
00:19:13,747 --> 00:19:18,484
Namanya terdengar akrab.
Kau punya fotonya?
361
00:19:42,309 --> 00:19:43,877
Coulson tidak memberitahumu.
362
00:19:46,180 --> 00:19:49,015
Aku melalui sebuah... peregangan keras.
363
00:19:52,119 --> 00:19:54,053
Pertama sepasang celana
yang mereka berikan memiliki...
364
00:19:54,121 --> 00:19:58,992
tombol di bagian belakang.
Mereka mengambil itu.
365
00:19:59,059 --> 00:20:04,998
Tapi kau melipat selembar kertas
yang tepat, itu terasa tajam.
366
00:20:05,065 --> 00:20:08,501
Saat mereka mengambilnya, Aku
mulai berjalan ke dinding.
367
00:20:08,569 --> 00:20:11,804
Kau harusnya jalan lebih cepat.
/ Aku melalui semua itu.
368
00:20:11,872 --> 00:20:15,475
Saat aku diberi obat penenang,
pikiranku jernih,
369
00:20:15,542 --> 00:20:16,976
menerima...
370
00:20:17,044 --> 00:20:22,148
siapa aku, apa yang ku lakukan,
dan mengapa.
371
00:20:22,216 --> 00:20:24,417
Kau yakin soal ini?
372
00:20:24,485 --> 00:20:27,020
Memberikan Ward persis apa
yang diinginkannya?
373
00:20:27,087 --> 00:20:30,023
Tentu saja dia bilang
ia hanya mau bicara dengan Skye.
374
00:20:30,090 --> 00:20:33,760
Dia ingin mengisi kepalanya dengan
kebohongan. / Dia tidak bohong.
375
00:20:33,827 --> 00:20:37,864
Lenganmu menceritakan cerita yang berbeda.
Aku tahu May melatihmu.
376
00:20:37,932 --> 00:20:39,365
Dia awalnya membantu lengan kirimu
377
00:20:39,433 --> 00:20:42,101
sebab itu yang bisa diandalkan. Cerdas.
/ Aku mengatakan ini sekali saja.
378
00:20:42,169 --> 00:20:45,605
Aku takkan percaya apa yang
keluar dari mulutmu.
379
00:20:45,673 --> 00:20:46,940
Tapi jika ada satu kata tentang
380
00:20:47,007 --> 00:20:51,878
apa pun selain pertanyaan yang
kutanyakan, aku pergi.
381
00:20:52,946 --> 00:20:54,915
Baik.
382
00:20:57,117 --> 00:21:01,387
Creel dulunya petinju,
dijuluki The Crusher. (Si penghancur)
383
00:21:01,455 --> 00:21:03,056
Menghancurkan rahang lawannya bak gelas
384
00:21:03,123 --> 00:21:05,725
meskipun kau pakai
sarung tangan baja.
385
00:21:05,793 --> 00:21:08,227
Garrett merasa dia bisa jadi aset.
386
00:21:08,295 --> 00:21:10,563
Saat ini, setiap Creel
menyentuh sebuah zat,
387
00:21:10,631 --> 00:21:14,734
dia bisa menyerap dan
entah bagaimana itu mengubah
388
00:21:14,802 --> 00:21:17,904
molekul tubuhnya menjadi zat
yang disentuhnya.
389
00:21:17,972 --> 00:21:23,309
Dia takkan beritahu kita sebabnya,
namun ia menikmati sensasinya...
390
00:21:23,377 --> 00:21:26,412
Hampir sebanyak dia menikmati pembunuhan.
391
00:21:26,480 --> 00:21:28,781
Kalian berdua memang hebat.
392
00:21:28,849 --> 00:21:33,419
Ini menyenangkan tapi sia-sia.
Kami sudah tahu akan hal itu,
393
00:21:33,487 --> 00:21:35,908
jadi jika kau tak tahu di mana
menemukannya, maka... / Tunggu.
394
00:21:38,559 --> 00:21:40,326
Ketika Hydra berkomunikasi
dengan S.H.I.E.L.D.,
395
00:21:40,394 --> 00:21:41,661
kami menggunakan jarak kebisingan
396
00:21:41,729 --> 00:21:44,731
antara saluran kuantum
distribusi kunci S.H.I.E.L.D.
397
00:21:44,798 --> 00:21:48,468
untuk menyembunyikan pesan.
Kini, S.H.I.E.L.D. mungkin hancur,
398
00:21:48,535 --> 00:21:50,803
tapi tidak dengan frekuensi itu.
399
00:21:50,871 --> 00:21:53,306
Jika Hydra memberikan
perintah untuk Creel,
400
00:21:53,374 --> 00:21:56,576
begitu pasti caranya.
/ Kita akan lihat.
401
00:21:56,643 --> 00:21:58,478
Setiap omongan yang kukatakan
kepadamu
402
00:21:58,545 --> 00:22:02,315
selama hidupku itu benar.
Aku tak meminta pengampunan.
403
00:22:04,818 --> 00:22:07,353
Aku hanya ingin membantumu.
404
00:22:07,421 --> 00:22:10,023
Dan saat informasi itu terbukti benar,
Kuharap kau kembali kemari.
405
00:22:10,090 --> 00:22:13,326
Ada begitu banyak yang mau
kukatakan padamu soal...
406
00:22:17,765 --> 00:22:19,766
... ayahmu.
407
00:22:24,400 --> 00:22:26,400
Perintah baru segera muncul...
408
00:22:27,741 --> 00:22:29,342
Dan percaya atau tidak,
409
00:22:29,410 --> 00:22:32,678
ada perintah yang muncul
lewat saluran itu saat ini.
410
00:22:32,746 --> 00:22:34,680
Sekarang, aku bisa meminta
sebuah permintaan echo,
411
00:22:34,748 --> 00:22:36,816
melihat apa ada
penerima lain di luar sana,
412
00:22:36,884 --> 00:22:38,684
berapa banyak agen Hydra
bisa berkomunikasi dengan cara ini.
413
00:22:38,752 --> 00:22:40,053
Jadi dia berkata jujur.
414
00:22:41,120 --> 00:22:44,524
Sepertinya begitu.
Terima kasih.
415
00:22:44,591 --> 00:22:47,193
Kukira itu kunjungan pertama
dari banyak kunjungan, ya?
416
00:22:47,261 --> 00:22:49,729
Kami menyimpan Ward di sini karena
alasan ini, dan itu membuahkan hasil.
417
00:22:49,797 --> 00:22:53,166
Apa kesepakatannya?
/ Aku sungguh tidak tahu.
418
00:22:53,233 --> 00:22:56,669
Tapi itu tak masalah,
selama ia memberitahu kita
419
00:22:56,737 --> 00:22:59,472
operasi Hydra.
/ Yeah, semuanya? Tentang itu.
420
00:23:01,809 --> 00:23:05,711
Kau memanggilnya.
Talbot belum menghancurkan Hydra.
421
00:23:05,779 --> 00:23:08,347
Hanya mengirim mereka merayap
kembali ke kesedihan.
422
00:23:08,415 --> 00:23:10,216
Aku benci kebenaran.
423
00:23:13,487 --> 00:23:15,922
Angkatan Laut?
424
00:23:15,989 --> 00:23:18,224
Dia bilang begitu?
/ Kau pasti bercanda.
425
00:23:18,292 --> 00:23:19,892
Dia bilang dia suka perahu.
426
00:23:19,960 --> 00:23:24,730
Dia suka bermain-main
dengan orang tua. Jangan pergi jauh.
427
00:23:24,798 --> 00:23:27,733
Maaf.
428
00:23:27,801 --> 00:23:29,402
Angkatan Laut.
/ Yep.
429
00:23:29,470 --> 00:23:31,370
Aku akan memberitahumu...
aku akan memberitahu soal itu.
430
00:23:31,438 --> 00:23:33,439
Sayang, dia sudah 11 tahun.
431
00:23:33,507 --> 00:23:35,441
Aku yakin kau akan melihatnya segera.
432
00:23:38,178 --> 00:23:39,345
Glenn.
/ Yeah?
433
00:23:39,413 --> 00:23:43,616
Ponselmu berdering.
/ Itu bukan...
434
00:23:45,519 --> 00:23:47,453
Bawa George.
435
00:23:47,521 --> 00:23:48,788
Kembali ke mobil sekarang.
/ Apa?
436
00:23:48,856 --> 00:23:51,858
Sekarang!
/ Baiklah.
437
00:23:51,925 --> 00:23:53,359
Siapa ini?
438
00:23:53,427 --> 00:23:54,861
Jendral Talbot,
Kau berada dalam bahaya.
439
00:23:54,928 --> 00:23:56,729
Kami di sini menjamin keselamatanmu.
Tolong dengarkan dengan seksama.
440
00:23:56,797 --> 00:24:01,270
Agen Coulson, kaukah itu?
Muncullah agar kita bisa bicarakan itu.
441
00:24:01,305 --> 00:24:02,902
Tak ada waktu. Kami
disini untuk melindungimu.
442
00:24:02,970 --> 00:24:05,371
Dengarkan aku.
/ Tidak, kau yang dengarkan aku.
443
00:24:05,439 --> 00:24:09,034
Aku punya perlindunganku sendiri
dan sel buatmu di Gitmo.
444
00:24:12,279 --> 00:24:16,816
Ini Talbot. Aku butuh
bala bantuan di lokasiku sekarang.
445
00:24:16,884 --> 00:24:18,017
Awas di arah pukul 6!
446
00:24:57,424 --> 00:25:00,760
Amankan bajingan itu!
/ Cepat, cepat, cepat!
447
00:25:00,827 --> 00:25:03,896
Jendral, kami akan melindungimu, Pak.
448
00:25:08,903 --> 00:25:10,903
Jendral! Pergi, pergi!
449
00:25:10,904 --> 00:25:13,639
Jendral, kami harus
membawakmu ketempat yang aman.
450
00:25:13,707 --> 00:25:15,708
Jendral?
451
00:25:19,912 --> 00:25:24,482
Hai, ketemu lagi.
/ Brengsek.
452
00:25:47,851 --> 00:25:52,722
Apa tali ini sangat diperlukan?
/ Kau ngomong padaku.
453
00:25:52,790 --> 00:25:55,365
Kurasa. Untuk memastikan
keselamatanmu.
454
00:25:55,666 --> 00:25:59,228
Kuharap kita bisa kerja sama,
455
00:25:59,296 --> 00:26:02,198
menjadi teman seperti dulu.
/ "Teman"?
456
00:26:02,266 --> 00:26:06,302
Terakhir kali kita bertemu,
Kau menyerangku dan tim-ku.
457
00:26:06,370 --> 00:26:08,671
Agar aku bisa menghentikan pembunuhan,
yang mana aku berhasil.
458
00:26:08,739 --> 00:26:12,141
Walaupun kau menemukan pangkalan rahasia.
459
00:26:12,209 --> 00:26:16,312
Mendapat promosi besar,
Brigadir Jenderal Talbot.
460
00:26:16,380 --> 00:26:18,581
Kedengarannya seperti sepasang
tunas terbaik bagiku.
461
00:26:20,984 --> 00:26:23,419
Aku harus bilang...
462
00:26:23,487 --> 00:26:25,421
Aku menghormatimu.
463
00:26:25,489 --> 00:26:27,990
Kau berhasil menghindari
kami selama musim dingin.
464
00:26:28,058 --> 00:26:31,994
Dan aku menghormatimu
untuk membuatnya begitu sulit.
465
00:26:32,062 --> 00:26:35,064
Aku lelah.
/ Aku bertaruh.
466
00:26:35,132 --> 00:26:37,834
Tapi aku mau mempermudah tugasmu.
467
00:26:37,901 --> 00:26:40,236
Mengejar kami adalah buang-buang
kesempatan, Jendral.
468
00:26:40,304 --> 00:26:43,606
Kami orang-orang yang baik, dan kami bisa
membantumu menangkap orang-orang jahat.
469
00:26:43,674 --> 00:26:45,942
Menculik dan mengikatku
di ruang sarang lebahmu
470
00:26:46,009 --> 00:26:48,211
takkan membantu kasusmu.
Kau kira aku bodoh?
471
00:26:48,278 --> 00:26:50,279
Oh, tidak.
Kau kesepakatan yang benar.
472
00:26:50,347 --> 00:26:52,215
Kau dikelilingi oleh orang-orang
473
00:26:52,282 --> 00:26:54,884
yang terus-menerus meremehkan
ancaman yang mereka hadapi.
474
00:26:54,952 --> 00:26:57,453
Aku dan anak buahku bersumpah
kami tak berniat untuk istirahat...
475
00:26:57,521 --> 00:27:01,190
untuk melindungi yang tidak bersalah,
untuk mengawasi orang-orang...
476
00:27:01,258 --> 00:27:05,628
orang seperti Putramu. / Beraninya kau membawa
keluargaku dalam masalah ini.
477
00:27:05,696 --> 00:27:08,965
Kami menyelamatkan banyak nyawa,
termasuk nyawamu, terserah kau suka atau tidak.
478
00:27:11,635 --> 00:27:15,805
Itu halus. Membuatnya gusar,
memaksa dia mengepalkan tangan ,
479
00:27:15,873 --> 00:27:20,762
dan kini analisis sidik jari aktif...
89%.
480
00:27:20,797 --> 00:27:22,211
Kami berada di sana untuk melindungimu.
481
00:27:22,212 --> 00:27:24,993
Semua orang aman.
Tidak ada yang terluka.
482
00:27:25,028 --> 00:27:28,784
Lihat Koenig, menjalankan analisis.
483
00:27:28,852 --> 00:27:30,786
Sepertinya kita sudah
punya anak emas baru.
484
00:27:30,854 --> 00:27:33,623
"Baru"?
Membanding dengan aslinya?
485
00:27:33,690 --> 00:27:35,791
Ya! Aku.
486
00:27:35,859 --> 00:27:40,263
Dan aku sudah dikesampingkan.
/ Tidak.
487
00:27:40,330 --> 00:27:43,933
Maksudku, mungkin, tapi disaat
seorang pemain absen
488
00:27:44,001 --> 00:27:45,902
karena cedera dalam
pertandingan sepak bola.
489
00:27:45,969 --> 00:27:48,905
Sepakbola atau sepak bola Amerika?
490
00:27:48,972 --> 00:27:50,740
Karena trauma dikepala
sebuah lelucon saat ini, Simmons,
491
00:27:50,807 --> 00:27:52,942
yang mana itu rasanya sangat malang,
bahkan untukmu.
492
00:27:55,479 --> 00:27:58,247
Dan kulihat cara mereka menatapku.
493
00:27:58,315 --> 00:28:00,883
Terutama saat mereka terus
menanyakan soal...
494
00:28:02,920 --> 00:28:03,971
Penyelubung.
/ Ya.
495
00:28:04,006 --> 00:28:06,189
Tidak, mereka hanya cemas soal itu.
Mereka tahu kau hampir berhasil.
496
00:28:06,256 --> 00:28:08,024
Yeah, aku mungkin tidak terlihat
jenius seperti dulu,
497
00:28:08,091 --> 00:28:09,292
tapi aku masih punya pengetahuan.
498
00:28:09,359 --> 00:28:11,594
Yeah.
/ Aku hanya memiliki waktu yang sulit...
499
00:28:14,097 --> 00:28:15,831
Aku hanya memiliki...
500
00:28:15,899 --> 00:28:17,433
Mengekspresikan mereka.
/ Ya.
501
00:28:17,501 --> 00:28:20,436
Dan bukan berarti mereka
harus memperlakukanku seperti...
502
00:28:25,209 --> 00:28:30,546
Seperti apa, Fitz?
/ Perlakukanku seperti aku akan hancur.
503
00:28:30,614 --> 00:28:34,050
Itu mengganggu sekali.
504
00:28:34,117 --> 00:28:37,220
Dan, kau tahu, hanya bicara denganmu
aku merasa aman.
505
00:28:37,287 --> 00:28:42,058
Dan tenang.
Seperti aku sudah membaik.
506
00:28:43,627 --> 00:28:46,562
Kau semakin membaik.
Setiap hari.
507
00:28:46,630 --> 00:28:51,000
Aku lihatnya, mereka melihatnya,
dan segera kau akan lihat sendiri.
508
00:28:51,068 --> 00:28:54,437
Ya.
509
00:28:57,407 --> 00:28:59,675
Kau tahu, mereka
akan menganalisis pola bicara
510
00:28:59,743 --> 00:29:01,177
dan pelacakan suara...
511
00:29:01,245 --> 00:29:02,845
biometrik suara.
/.. Biometrik.
512
00:29:02,913 --> 00:29:05,881
Ya, Fitz, kurasa mereka
melakukannya.
513
00:29:05,949 --> 00:29:08,351
Coulson, Aku tak berpikir
pandangan kita sama dalam masalah ini.
514
00:29:08,418 --> 00:29:12,355
Tim-ku sudah menahan si aneh itu,
515
00:29:12,422 --> 00:29:15,758
sebelum kau membawaku.
Mereka sudah melumpuhkannya.
516
00:29:15,826 --> 00:29:17,526
Itulah masalahnya.
/ Bagaimana itu jadi masalah?
517
00:29:17,594 --> 00:29:19,729
Kau bilang dalam beberapa
wawancaramu
518
00:29:19,796 --> 00:29:22,531
bahwa kau punya fasilitas di mana
kau menyimpan teknologi
519
00:29:22,599 --> 00:29:24,886
dan tawanan dalam penggerebekan
S.H.I.E.L.D., ya 'kan?
520
00:29:24,921 --> 00:29:26,469
Ya. Aku tersanjung kau
mengikuti wawancarku.
521
00:29:26,536 --> 00:29:27,770
Apa intinya?
522
00:29:27,838 --> 00:29:30,172
Creel mencari senjata mematikan
yang disimpan dalam fasilitas itu.
523
00:29:30,240 --> 00:29:32,008
Inilah sejumlah penjelasannya.
524
00:29:32,075 --> 00:29:34,343
Ia menargetkan keluargamu
untuk memaksamu menyerahkan
525
00:29:34,411 --> 00:29:37,446
lokasi fasilitas itu,
namun kini dia tak bisa.
526
00:29:37,514 --> 00:29:40,349
Anak buahmu hanya menangkap seseorang
yang mereka tak tahu cara menahannya
527
00:29:40,417 --> 00:29:42,518
di satu tempat yang ia inginkan.
528
00:29:42,586 --> 00:29:44,687
Kini aku butuh bantuanmu
untuk menghentikannya.
529
00:29:46,590 --> 00:29:48,024
Aku akan buat kesepakatan.
530
00:29:48,091 --> 00:29:52,194
Kau lepaskan aku, dan aku berjanji
untuk tidak membunuhmu.
531
00:29:52,262 --> 00:29:57,199
Tapi tidak ada cara apapun
aku akan membantumu.
532
00:29:57,267 --> 00:30:01,203
Yah...
533
00:30:01,271 --> 00:30:03,773
Semoga.
534
00:30:08,945 --> 00:30:10,046
Bajingan!
535
00:30:12,282 --> 00:30:14,317
Ini Brigadir Jenderal Glenn Talbot,
536
00:30:14,384 --> 00:30:17,720
kode akses
Delta-3-6-5-Sierra-Victor-Niner.
537
00:30:17,788 --> 00:30:20,056
Aku mau kelompok
berlipat pada tahan itu.
538
00:30:20,123 --> 00:30:22,591
Aku mau temboknya
dipenuhi semi-autos,
539
00:30:22,659 --> 00:30:26,595
dan kendaraan di lokasiku sekarang!
/ Uh, tentu saja, Pak.
540
00:30:26,663 --> 00:30:28,931
Kami akan... kami akan tangani itu.
541
00:30:28,999 --> 00:30:31,267
Victor-Niner. Niner.
542
00:30:31,335 --> 00:30:35,638
Oke. Ya, baiklah.
Anda cukup...tahan, Jendral.
543
00:30:36,740 --> 00:30:40,743
Oke, kita, eh, menelusuri nomor
di tempat dekat Pentagon.
544
00:30:40,811 --> 00:30:45,915
Kami siap untuk pergi.
/ Kami punya sedikit pertanyaan logika.
545
00:30:45,982 --> 00:30:48,451
Mengapa?
Mengapa kita melakukannya?
546
00:30:48,518 --> 00:30:51,454
Begini, kami percaya pada penilaian Coulson.
/ Kami lakukan?
547
00:30:51,521 --> 00:30:54,290
Tapi Talbot bukan orang jahat.
Dan terakhir kuperiksa,
548
00:30:54,358 --> 00:30:56,459
Pemerintah AS adalah
tingkat kejahatannya rendah.
549
00:30:56,526 --> 00:30:59,362
Jadi mereka punya senjata
dalam kotak terkunci.
550
00:30:59,429 --> 00:31:02,298
Dan kini mereka menangkap orang itu
dalam kotak terkunci juga.
551
00:31:02,366 --> 00:31:04,300
Itu tidak begitu buruk.
/ Dia ada benarnya.
552
00:31:04,368 --> 00:31:06,969
Kelihatannya itu tempat yang aman
untuk menyimpan senjata apapun itu.
553
00:31:07,037 --> 00:31:09,038
Tapi mereka tidak tahu apa
yang mereka hadapi.
554
00:31:09,106 --> 00:31:10,539
Yeah, tapi lebih buruk mana
daripada risiko
555
00:31:10,607 --> 00:31:12,875
mengirim setiap operasi
lapangan yang kau punya
556
00:31:12,943 --> 00:31:14,777
ke kompleks militer?
557
00:31:14,845 --> 00:31:17,113
Ya, dijaga oleh orang-orang
sama yang telah memburu kita.
558
00:31:17,180 --> 00:31:19,515
Situasi yang buruk, bung.
/ Kami sudah bersiap.
559
00:31:19,583 --> 00:31:21,217
Kami bahkan tidak bisa melewati hanggar.
560
00:31:21,284 --> 00:31:22,885
Tepat sekali.
561
00:31:22,953 --> 00:31:25,788
Ini antara berhasil atau binasa.
562
00:31:25,856 --> 00:31:28,491
Demi sebuah objek yang tidak dikenal.
563
00:31:28,558 --> 00:31:30,693
Bukan cuma itu yang akan kita cari.
564
00:31:32,295 --> 00:31:34,764
Sekarang semuanya atau
tidak sama sekali, ya?
565
00:31:35,966 --> 00:31:37,933
Yah, baiklah.
566
00:31:41,805 --> 00:31:44,240
Kau yang memerintah?
/ Coulson yang akan komando.
567
00:31:44,307 --> 00:31:49,044
Hey, kita tetap bersama.
/ Baik.
568
00:31:51,047 --> 00:31:55,818
Jendral.
/ Ayo, gadis. Kau tahu aku terlihat tampan.
569
00:31:58,889 --> 00:32:00,823
Tidak, mereka bilang Jendral
Talbot menghilang.
570
00:32:00,891 --> 00:32:02,258
Tidak tahu kenapa.
571
00:32:02,325 --> 00:32:04,994
Kurasa orang ini sudah
memasang beberapa jenis trik sulap.
572
00:32:05,929 --> 00:32:06,929
Apa...
573
00:32:15,305 --> 00:32:17,706
Dia hilang. Hubungi yang diatas.
574
00:32:27,651 --> 00:32:30,085
Aku bersama Jendral Jones dan
dia kemari
575
00:32:30,153 --> 00:32:34,390
untuk menemui Jenderal Talbot.
/ Jendral Jones?
576
00:32:34,458 --> 00:32:36,292
Pak.
577
00:32:38,428 --> 00:32:42,097
Maaf, Pak. Aku tidak punya
pendaftaran kunjungan hari ini.
578
00:32:42,165 --> 00:32:44,300
Kau mungkin mau cek ulang.
579
00:32:47,037 --> 00:32:49,805
Instalasi Militer
mengubur semua kabel mereka.
580
00:32:49,873 --> 00:32:52,541
Bijaksana.
/ Tidak juga.
581
00:32:52,609 --> 00:32:58,714
Baik. Delta-3-6-5-Sierra-Victor...
/ Niner.
582
00:33:02,352 --> 00:33:03,919
Jika tidak di sini,
tidak ada yang bisa kulakukan.
583
00:33:03,987 --> 00:33:06,589
Pintu keluar disebelah kiri.
584
00:33:12,229 --> 00:33:13,996
Pintu gerbang.
/ Ini General Talbot .
585
00:33:14,064 --> 00:33:16,665
Mengapa Jendral Jones
dan pengawal pemerintahannya
586
00:33:16,733 --> 00:33:18,467
tertunda di pintu gerbang, prajurit?
587
00:33:18,535 --> 00:33:21,103
Suruh masuk?
/ Uh, Pak. Maaf, Pak.
588
00:33:21,171 --> 00:33:23,239
Namanya tidak di daftar,
dan aturanku harus ketat...
589
00:33:23,306 --> 00:33:25,574
Sekarang, dengarkan aku, Nak.
/ Private Tilden.
590
00:33:25,642 --> 00:33:27,910
Ini Private Tilden, bukan?
/ Ya, Pak.
591
00:33:27,978 --> 00:33:30,412
Yah, persetan dengan
daftar itu atau apapun itu.
592
00:33:30,480 --> 00:33:32,081
Aku ingin Jendral Jones
dan teman-temannya
593
00:33:32,148 --> 00:33:34,361
langsung kegudang persenjataan
untuk bertemu denganku.
594
00:33:34,390 --> 00:33:37,419
Hey. Hei.
Lebih keras.
595
00:33:37,487 --> 00:33:39,755
... atau aku akan menenggelamkanmu
ke kotoran kuda, nak,
596
00:33:39,823 --> 00:33:43,826
Kau akan butuh snorkel.
/ Aku mengerti, Pak, tapi aku tidak bisa...
(alat berenang)
597
00:33:46,596 --> 00:33:49,698
Oh.
Sudahlah... Pak.
598
00:33:49,766 --> 00:33:51,100
Kerja bagus, prajurit.
599
00:33:51,167 --> 00:33:52,768
Lain kali temui aku,
datang jabat tanganku.
600
00:33:52,836 --> 00:33:54,736
Talbot selesai.
/ Apa ?!
601
00:34:13,823 --> 00:34:15,724
Tinggal dan tetap disini
jika kita harus membatalkannya.
602
00:34:15,792 --> 00:34:16,692
Baik.
603
00:34:19,696 --> 00:34:25,134
Jarum di tumpukan jerami.
Ternyata aku tidak melebih-lebihkan.
604
00:34:25,201 --> 00:34:28,103
Baiklah, kita tahu
apa yang akan kita cari.
605
00:34:31,174 --> 00:34:32,408
Bukan kita?
606
00:35:09,079 --> 00:35:12,481
Aku kutemukan 0-8-4.
607
00:35:15,485 --> 00:35:19,221
Ulangi...Aku sudah temukan bendanya.
608
00:35:19,289 --> 00:35:22,191
Sebelah Barat Daya.
609
00:35:33,436 --> 00:35:37,139
Baik. Kenapa kita tidak mencari tahu
kehebohan apa yang akan terjadi?
610
00:35:37,207 --> 00:35:39,475
Tidak!
611
00:35:54,157 --> 00:35:57,760
Apa yang terjadi?
/ Tak bisa kulepaskan!
612
00:35:59,629 --> 00:36:02,520
Baik, Hartley, tenangkan tanganmu.
613
00:36:02,555 --> 00:36:05,867
Aku tidak bisa melepaskannya.
614
00:36:08,767 --> 00:36:10,668
Jangan menyentuhnya.
Menjauhlah.
615
00:36:10,736 --> 00:36:12,603
Mereka akan sampai disini sebentar lagi.
616
00:36:12,671 --> 00:36:14,013
Oke, waktunya untuk pergi.
Bantu aku mengangkatnya.
617
00:36:14,048 --> 00:36:16,207
Kau bisa jalan?
/ Kurasa ya.
618
00:36:16,475 --> 00:36:17,875
Apa lagi yang kalian tunggu ?!
619
00:36:17,943 --> 00:36:19,710
Kita harus keluar dari sini sebelum
kita semua terbunuh!
620
00:36:19,778 --> 00:36:22,780
Kita temukan yang kita cari!
/ Belum semuanya.
621
00:36:22,848 --> 00:36:24,215
Tunggu. Apa maksudmu?
622
00:36:24,283 --> 00:36:26,083
Coulson, Hartley memegang item itu,
namun itu mencelakakannya.
623
00:36:26,151 --> 00:36:28,052
Dia butuh perawatan
sekarang. Haruskah kita batalkan?
624
00:36:28,120 --> 00:36:29,487
Alarm terdengar.
625
00:36:29,555 --> 00:36:31,656
Kemungkinan mereka akan
ditangkap atau dibunuh.
626
00:36:31,723 --> 00:36:34,358
Haruskah kita membatalkannya?
Coulson ?!
627
00:36:34,426 --> 00:36:35,660
Cepat!
628
00:36:35,727 --> 00:36:39,230
Pak, Kuulangi... apa perintah kami?
Apa kami harus kembali?
629
00:36:40,715 --> 00:36:44,402
Negatif. Jangan batalkan.
Lanjutkan sesuai rencana.
630
00:36:46,104 --> 00:36:48,873
Kau dengar dia.
/ Bantu aku. Aku bisa menyusul.
631
00:36:48,941 --> 00:36:50,841
Apa kau gila?
/ Kita terima perintah.
632
00:36:50,909 --> 00:36:53,311
Lupakan perintahnya. Kita perlu
membawamu ke dokter.
633
00:36:53,378 --> 00:36:55,289
Hunter...
/ Tidak, tidak, tinggal di sini dan mati jika
634
00:36:55,290 --> 00:36:57,281
itu yang ingin kau lakukan,
tapi aku pastikan dia tidak bisa.
635
00:36:57,349 --> 00:36:59,984
Kuharap kalian beruntung,
sungguh, tapi kami keluar dari sini.
636
00:37:10,329 --> 00:37:12,496
Pergi!
637
00:37:12,964 --> 00:37:14,765
Mereka ke pintu barat!!
/ Bergerak! Cepat!
638
00:37:16,668 --> 00:37:21,238
Ayo keluar dari sini!
/ Baik.
639
00:37:41,693 --> 00:37:44,328
Potong.
/ Apa? Tidak.
640
00:37:44,396 --> 00:37:45,696
Dengar? Kami akan membawamu ke rumah sakit.
Mereka akan memperbaiki ini.
641
00:37:45,764 --> 00:37:47,998
Benda ini bisa membunuhku.
Bisa kurasakan.
642
00:37:50,101 --> 00:37:54,505
Aku ingin kau memotongnya,
atau aku tak sampai ke rumah sakit.
643
00:37:56,107 --> 00:37:58,600
Ini bukan masalah besar.
Kau sudah lihat apa yang bisa mereka
644
00:37:58,601 --> 00:38:02,179
lakukan dengan robotika hari ini.
/ Uh, mungkin akan ditingkatkan.
645
00:38:02,247 --> 00:38:05,215
Aku tidak mau mati.
646
00:38:07,218 --> 00:38:09,453
Baik.
647
00:38:19,464 --> 00:38:21,265
Aku tahu ini beresiko.
648
00:38:22,700 --> 00:38:25,669
Jika kita kalah hari ini, kita mungkin
akan hancur selamanya.
649
00:38:36,581 --> 00:38:39,283
Tapi kini kita punya kesempatan
untuk bertahan hidup.
650
00:38:42,954 --> 00:38:47,524
Kami memiliki prajurit yang rela
berkorban, namun mereka perlu senjata.
651
00:38:47,592 --> 00:38:53,831
Musuh memiliki keuntungan.
Kami bertempur sesuai kemampuan sendiri.
652
00:38:53,898 --> 00:38:58,769
Kau mempertaruhkan itu demi sebuah Quinjet?
/ Tidak. Demi melakukan satu hal...
(Transportasi milik Avenger)
653
00:39:01,739 --> 00:39:06,844
Menghilang.
Menjadi hantu.
654
00:39:06,911 --> 00:39:08,378
Itulah cara kita hidup sekarang...
655
00:39:08,446 --> 00:39:10,314
dalam bayang-bayang,
untuk menyelamatkan orang,
656
00:39:10,381 --> 00:39:12,850
bahkan ketika mereka tidak
tahu itu, tidak menginginkan itu.
657
00:39:12,917 --> 00:39:17,354
Fitz bilang ia bisa membuat
penyelubung , tapi...
658
00:39:17,422 --> 00:39:19,423
Aku rasa dia tidak bisa
melakukan apa-apa .
659
00:39:19,491 --> 00:39:22,926
Kerusakan
di otak bawah-nya terlalu lebar
660
00:39:22,994 --> 00:39:25,262
Dia tidak sama lagi,
dan...
661
00:39:25,330 --> 00:39:28,031
sejak Simmons pergi,
dia semakin buruk.
662
00:39:28,099 --> 00:39:32,236
Dan ini nomor dua dari lima. Tapi jika kita bisa
menyelesaikan satu saja hari ini,
663
00:39:32,303 --> 00:39:36,738
ada banyak...
Simmons, kubilang jangan sentuh apa pun.
664
00:39:36,806 --> 00:39:38,907
Ya, ya.
Aku tahu. Aku tahu.
665
00:39:38,975 --> 00:39:41,076
Dan aku sudah bilang ke mereka untuk
bersabar, seperti katamu,
666
00:39:41,144 --> 00:39:44,079
tapi aku masih mengalami
kesulitan berkomunikasi...
667
00:39:44,147 --> 00:39:46,415
... ya.
668
00:39:46,482 --> 00:39:49,418
Terima kasih.
Maaf.
669
00:39:49,485 --> 00:39:52,053
Simmons merasa akan
lebih baik tanpa dia di sini,
670
00:39:52,121 --> 00:39:53,889
tapi sepeninggalannya hanya
semakin menyakitinya.
671
00:39:53,956 --> 00:39:56,224
Dalam berbulan-bulan,
dia terkurung,
672
00:39:56,292 --> 00:39:57,826
berbicara dengan dirinya
sendiri terus-menerus.
673
00:39:58,894 --> 00:40:03,331
Aku tahu.
Aku tahu. Aku hampir berhasil.
674
00:40:03,399 --> 00:40:06,735
Kita harus berjuang demi dia,
bagi mereka yang telah kehilangan kita.
675
00:40:09,605 --> 00:40:12,574
Kita harus mengambil risiko...
676
00:40:15,178 --> 00:40:18,713
agar pengorbanan yang mereka
lakukan tidak sia-sia.
677
00:40:21,717 --> 00:40:24,653
Dan kemudian...
678
00:40:24,720 --> 00:40:26,621
kita akan menghilang.
679
00:42:00,326 --> 00:42:05,263
Creel kabur dan membawa Obelisk.
680
00:42:05,331 --> 00:42:09,100
Dia harusnya menghubungi kita segera.
Aku harap dia muncul,
681
00:42:09,168 --> 00:42:12,537
tapi aku bersikap terlalu
bijaksana dengan operasi ini.
682
00:42:12,605 --> 00:42:15,874
Aku tahu berapa lama kau mencari ini,
683
00:42:15,942 --> 00:42:17,008
Dr. Whitehall.
684
00:42:20,557 --> 00:42:22,773
Kau tidak tahu apa-apa.
685
00:42:23,213 --> 00:42:29,774
Sub by : NAS 5R
Resync by : Kedele Merah aka Anak Djadoel
686
00:42:29,798 --> 00:42:31,798
NEXT RILIS
Heavy is the Head
31 september 2014.