1 00:00:01,275 --> 00:00:04,508 Sebelumnya di Marvel's "Agents of S.H.I.E.L.D."... 2 00:00:04,576 --> 00:00:06,343 Perangkat ini mengubah kelembaban di sekitarnya menjadi es 3 00:00:06,411 --> 00:00:08,879 dengan sangat cepat, dalam kisaran yang besar. 4 00:00:08,947 --> 00:00:10,014 Itulah sebabnya kau berusaha mengambil kekuatan... 5 00:00:10,081 --> 00:00:11,415 lebih besar dari mesin es? 6 00:00:11,483 --> 00:00:15,352 Ini sangat, sangat berbahaya. / Apa yang akan terjadi padanya? 7 00:00:15,420 --> 00:00:16,520 Mereka akan memindahkannya ke Sandbox. (Salah satu tempat rahasia S.H.I.E.L.D) 8 00:00:16,588 --> 00:00:18,355 Mereka ingin mengawasinya. 9 00:00:18,423 --> 00:00:20,324 Ward! 10 00:00:20,392 --> 00:00:21,992 Usaha untuk membunuh Fitz dan Simmons gagal, 11 00:00:22,060 --> 00:00:23,560 tapi Fitz mungkin takkan pernah seperti dulu lagi. 12 00:00:23,628 --> 00:00:25,329 Semenjak kepergian Simmons, Fitz semakin parah, 13 00:00:25,397 --> 00:00:27,431 berbicara sendiri terus-menerus. 14 00:00:27,499 --> 00:00:29,733 Sikapku terlalu berlebihan dengan operasi ini. 15 00:00:29,801 --> 00:00:32,069 Aku tahu berapa lama Anda mencari ini, 16 00:00:32,137 --> 00:00:34,905 Dr. Whitehall. / Kau tidak tahu. 17 00:00:37,656 --> 00:00:40,692 Season 2 Episode 3 Making Friends and Influencing People 18 00:00:48,954 --> 00:00:52,890 Pertama kali aku minum ini, Aku baru masuk tentara. 19 00:00:52,958 --> 00:00:55,693 Rasanya hambar, belum matang. 20 00:00:57,529 --> 00:01:01,298 Tapi... Aku beranggapan. 21 00:01:01,366 --> 00:01:04,702 Aku membawa sebuah kasus. Mm. 22 00:01:05,937 --> 00:01:10,874 Mmm. $10 masih mahal saat itu. 23 00:01:10,942 --> 00:01:15,045 Dan saat ini satu botol saja harganya lebih dari $2.000. 24 00:01:15,113 --> 00:01:20,117 Menampilkan kesabaran adalah suatu keberanian... 25 00:01:20,185 --> 00:01:22,286 itu hal yang menguntungkan kita berdua. 26 00:01:25,023 --> 00:01:29,793 Aku percaya pada kesempatan kedua. Aku ingin kita bekerja sama. 27 00:01:29,861 --> 00:01:37,401 Aku mau kau menjadi anggota organisasi kami. 28 00:01:37,469 --> 00:01:42,339 Menyerahlah... dan kau akan temukan maknanya. 29 00:01:42,407 --> 00:01:48,278 Menyerahlah... dan kau akan temukan kebebasan. 30 00:01:48,346 --> 00:01:53,083 Tarik napas dalam-dalam. Tenangkan pikiranmu. 31 00:01:53,151 --> 00:01:55,819 Kau tahu apa yang terbaik. 32 00:01:55,887 --> 00:02:00,824 Yaitu kau harus patuh. 33 00:02:00,892 --> 00:02:04,828 Kepatuhan akan dihargai. 34 00:02:04,896 --> 00:02:07,097 Apa kau siap untuk tunduk, Agen 33? 35 00:02:07,165 --> 00:02:11,301 Aku takkan pernah bekerja buat Hydra. 36 00:02:11,369 --> 00:02:14,471 Kuharap ini malam yang panjang. 37 00:02:14,539 --> 00:02:17,841 Itu sebabnya aku menyenangkan diriku sendiri. 38 00:02:17,909 --> 00:02:21,178 Mm. Tn. Bakshi, kita lanjutkan lagi. 39 00:02:21,246 --> 00:02:22,813 Darimana kita memulai? Pada awalnya? 40 00:02:22,881 --> 00:02:26,617 Seperti kata lagu, tempat yang sangat baik untuk memulai. 41 00:02:26,684 --> 00:02:31,021 Kita berdua sama-sama tahu metode Faustus membutuhkan waktu. 42 00:02:31,689 --> 00:02:34,658 Dan aku masih punya banyak waktu. 43 00:02:38,129 --> 00:02:41,065 Sub by : NAS 5R 44 00:02:49,307 --> 00:02:54,378 ♪ There is no way I'm looking for a boyfriend ♪ 45 00:02:55,860 --> 00:03:00,264 ♪ there is no way I'm looking for a scene ♪ 46 00:03:02,033 --> 00:03:05,636 ♪ I need to save some dough ♪ 47 00:03:05,704 --> 00:03:08,973 ♪ I'm a working girl, you know ♪ 48 00:03:09,040 --> 00:03:15,646 ♪ I'll fend attention off, I keep to myself ♪ 49 00:03:15,714 --> 00:03:20,284 ♪ I love my room, I'm getting used to sleeping ♪ 50 00:03:21,953 --> 00:03:26,623 ♪ some nights I really like to lie awake ♪ 51 00:03:28,292 --> 00:03:32,062 ♪ I hear the midnight birds ♪ 52 00:03:32,130 --> 00:03:35,499 ♪ the message in their words ♪ 53 00:03:35,567 --> 00:03:40,037 ♪ the dawn will touch me in a way a boy could never touch ♪ 54 00:03:40,105 --> 00:03:42,172 ♪ their promise never meant so much to me ♪ 55 00:03:42,240 --> 00:03:43,748 ♪ you have been warned ♪ 56 00:03:43,749 --> 00:03:46,010 Pagi, Theo. 57 00:03:46,197 --> 00:03:47,764 Senyuman itu... 58 00:03:47,832 --> 00:03:50,601 sebuah nafas kegembiraan... 59 00:03:50,668 --> 00:03:53,416 ... di pagi yang suram. 60 00:03:53,451 --> 00:03:55,873 Oh, kau terlalu manis sehingga mengacaukan kiasanmu. 61 00:03:55,940 --> 00:03:58,709 Hari yang indah. 62 00:03:58,776 --> 00:04:00,911 ♪ preacher said a prayer for me ♪ 63 00:04:02,547 --> 00:04:03,814 ♪ god help the girl ♪ 64 00:04:03,882 --> 00:04:07,684 ♪ she needs all the help she can get ♪ 65 00:04:24,035 --> 00:04:28,758 Simmons, kau kesini pagi sekali. / Ya. Kau sudah lihat, sampel 66 00:04:28,793 --> 00:04:30,574 yang kau berikan cukup... / Akan kulihat semuanya 67 00:04:30,642 --> 00:04:34,511 setelah kau selesaikan laporanmu. Bawa ke mejaku secepatnya. 68 00:04:51,496 --> 00:04:56,033 Aku beranggapan mereka ini adalah Ward. / Anggap saja mereka semua target. 69 00:04:56,100 --> 00:04:59,036 Jangan sombong. Ini adalah langkah awal. 70 00:04:59,103 --> 00:05:00,504 Ini semua soal mengendalikan.. / Mengendalikan. Aku tahu. 71 00:05:00,572 --> 00:05:02,272 ... pikiran yang berlebihan, tubuhmu. Jangan lupakan pikiranmu. 72 00:05:02,340 --> 00:05:05,275 Di lapangan, kau mesti menjaga pengendalian. 73 00:05:05,343 --> 00:05:08,345 Apapun situasinya... disandera, bom akan meledak... 74 00:05:08,413 --> 00:05:12,070 Jadi, maksudmu Aku cukup bertingkah lemah dan menyedihkan. 75 00:05:12,450 --> 00:05:15,118 61 denyut per menit. 76 00:05:15,186 --> 00:05:20,057 Konsisten sepanjang waktu. Bukan berarti lemah. 77 00:05:20,124 --> 00:05:22,726 Berbicara soal tidak lemah... 78 00:05:22,794 --> 00:05:26,230 Ya, aku ingin kau terbiasa dengan ini. Ini adalah senapan sniper. Huh. 79 00:05:26,297 --> 00:05:27,998 Permisi. Eh, hanya pertanyaan singkat. 80 00:05:28,066 --> 00:05:30,601 Kau pergi ke akademi S.H.I.E.L.D., 'kan? / Kau pasti tidak. 81 00:05:30,668 --> 00:05:33,370 Jika kau pergi, Kau akan tahu hal baik daripada menembak kami. 82 00:05:33,438 --> 00:05:36,240 Apology nomor 470... aku sangat menyesal, Agen May. 83 00:05:36,307 --> 00:05:39,209 Jangan menyesal. Tunggu saja. 84 00:05:39,277 --> 00:05:41,378 Eh, kita sedikit bertaruh. 85 00:05:41,446 --> 00:05:44,881 Eh, jadi, apa kau..? / Pergi ke akademi? Ya, tidaklah. 86 00:05:44,949 --> 00:05:47,517 Tidak. / Baiklah, lengkapi persediaannya. 87 00:05:47,585 --> 00:05:49,019 Dan ingat, Koenig menyukai kerapian. 88 00:05:49,087 --> 00:05:51,888 Oh, dan, tak satupun dari mereka yang terlewatkan. 89 00:05:51,956 --> 00:05:56,393 Bisa-bisa dia mengamuk. / Coulson bilang kau Agen lapangan 90 00:05:56,461 --> 00:05:59,029 dengan lencana dan semuanya. / Lebih tepatnya mencari pengalaman untuk menambah penghasilan. 91 00:05:59,097 --> 00:06:01,098 Lencana, aku memperolehnya sehari sebelum S.H.I.E.L.D. ... 92 00:06:02,500 --> 00:06:07,371 Kau tahu, Hartley... dia menyukai pedangnya, namun benci senjata. 93 00:06:07,438 --> 00:06:09,439 Idaho... jika dalam bertugas ada seseorang yang akan mati, 94 00:06:09,507 --> 00:06:12,843 Dia pergi ke gereja, menyalakan lilin. Katanya itu akan menyeimbangkan karma. 95 00:06:12,910 --> 00:06:15,412 Aku kenal mereka, apa yang mereka lakukan, apa yang tidak dilakukan. 96 00:06:15,480 --> 00:06:19,049 Jadi, kita rekan kerja dan semua... 97 00:06:19,117 --> 00:06:22,419 Kau penasaran apa aku pernah membunuh seseorang. 98 00:06:22,487 --> 00:06:27,391 Apa kau pernah? / Setahuku belum. 99 00:06:27,458 --> 00:06:31,395 Hey. Bukannya kau ada pekerjaan? 100 00:06:31,462 --> 00:06:35,265 Kurasa ya. Selamat sore, nona-nona. 101 00:06:38,102 --> 00:06:41,408 Latihan. Aku mau kau terbiasa melawan balik. 102 00:06:44,008 --> 00:06:46,109 Dan sebagai catatan, 103 00:06:46,177 --> 00:06:50,211 keahlian tak semudah membunuh seseorang. 104 00:06:55,853 --> 00:06:57,621 Kau sendirian. Apa anggapanku benar? 105 00:06:57,689 --> 00:07:00,324 Bahwa semua perjalanan ini membuang-buang bahan bakar jet? 106 00:07:00,391 --> 00:07:04,661 Yep. Anggapanmu benar. / Setidaknya beritahu aku kalau Agen 33 sudah pensiun. 107 00:07:04,729 --> 00:07:06,830 Tidak. Mereka menangkapnya. 108 00:07:06,898 --> 00:07:09,166 Hal ini berubah dari perebutan tanah menjadi perampasan bakat. 109 00:07:09,233 --> 00:07:10,334 Dan aku merasa payah karena 110 00:07:10,401 --> 00:07:12,803 kehilangan anggota terbaik kami dan malah bersinar di Hydra. 111 00:07:12,870 --> 00:07:15,038 Simmons, aku butuh semua yang kau punya 112 00:07:15,106 --> 00:07:18,083 dari sampel yang kau kerjakan. / Belum kuselesaikan. 113 00:07:18,118 --> 00:07:19,443 Aku menguji rambut kedua dari DNA... / Baik. Apa saja yang kau punya. 114 00:07:19,510 --> 00:07:21,978 Yang kumiliki adalah pertanyaan yang banyak dibanding jawaban. 115 00:07:22,046 --> 00:07:23,980 Baik, Aku mengerti. Kau tidak punya waktu. 116 00:07:24,048 --> 00:07:26,450 Bahkan untukku. Sudah saatnya tabel sudah selesai, 117 00:07:26,517 --> 00:07:28,518 dan aku sudah dipanggil ke atas untuk memberitahu mereka. 118 00:07:28,586 --> 00:07:30,520 Tidak ada waktu persiapan, tidak ada presentasi, 119 00:07:30,588 --> 00:07:33,123 hanya aku, jangan omong kosong. 120 00:07:33,191 --> 00:07:35,759 Jika kau mau, aku bisa menemanimu, mempersentasikan analisisku. 121 00:07:35,827 --> 00:07:37,694 Oh, tidak usah, kau jangan mau keatas sana. 122 00:07:37,762 --> 00:07:40,864 Semakin tinggi kau pergi... itu menakutkan. 123 00:07:40,932 --> 00:07:44,868 Baik. Bisa dibilang bahwa 124 00:07:44,936 --> 00:07:47,371 sel-sel itu memiliki kemampuan yang ganjil untuk menimbulkan 125 00:07:47,438 --> 00:07:51,341 kesan adanya jejak nitrogen cair. / Itu aneh. 126 00:07:51,409 --> 00:07:52,709 Bagaimana dengan penanda DNA? 127 00:07:52,777 --> 00:07:54,010 Normal. 128 00:07:54,078 --> 00:07:58,014 Keganjilan tersebut nampaknya menciptakan lingkungan, bukan genetik. 129 00:07:58,082 --> 00:08:03,086 Apakah itu... / Ini hanya akuisisi lain. 130 00:08:14,832 --> 00:08:18,268 Kurasa itu sudah jadul. 131 00:08:20,471 --> 00:08:23,740 Kau jelas punya bakat. / Suatu gelar. 132 00:08:23,808 --> 00:08:26,042 Aku sering belajar tentang mesin. 133 00:08:34,519 --> 00:08:37,154 Kau tahu, aku bisa membantu di sini. 134 00:08:37,221 --> 00:08:40,090 Memperbaiki barang dengan imbalan kamar dan makanan. 135 00:08:40,158 --> 00:08:43,760 Sudah lama disini namun Aku merasa berada di suatu tempat. 136 00:08:43,828 --> 00:08:46,263 Marrakech punya sejarah panjang untuk memberikan penampungan 137 00:08:46,330 --> 00:08:48,432 buat wisatawan yang bersembunyi dari masa lalu mereka. 138 00:08:52,003 --> 00:08:54,171 Kenapa kau berpikir aku bersembunyi? 139 00:08:58,142 --> 00:09:00,977 Kau beritahu siapa? Hah? / Mereka mengancamku! 140 00:09:01,045 --> 00:09:03,226 Mereka bilang kau berbahaya dan... 141 00:09:04,749 --> 00:09:08,552 Tn. Gill. Kami tidak ingin menyakitimu. 142 00:09:08,819 --> 00:09:11,755 Tenanglah, Agen. Simpan senjatamu. 143 00:09:11,823 --> 00:09:16,693 Tn. Gill... kami hanya ingin bicara. 144 00:09:16,761 --> 00:09:22,222 Jikalau kau mau mendengarku. / Tidak. 145 00:09:24,936 --> 00:09:28,004 Aku tidak bisa. 146 00:09:45,056 --> 00:09:48,124 Bawa Aset itu ke "Maribel del Mar" 147 00:10:33,499 --> 00:10:36,334 Kau pikir aku takkan mencari tahu? 148 00:10:40,323 --> 00:10:45,072 Sriracha? Bir? Hanya ini? 149 00:10:46,329 --> 00:10:49,998 Diet macam apa itu? / Yah, aku juga minum teh. 150 00:10:50,066 --> 00:10:52,100 Dan jika diet-ku mengkhawatirkan, 151 00:10:52,168 --> 00:10:56,638 mungkin pertukaran informasi seharusnya tak melibatkan makanan cepat saji. 152 00:10:56,706 --> 00:10:59,474 Kami akan meninjau ulang protokol itu. 153 00:10:59,542 --> 00:11:01,443 Aku bawa beberapa makanan. 154 00:11:03,646 --> 00:11:08,483 Kita punya... steak ... diberi gandum... 155 00:11:08,551 --> 00:11:12,321 Kentang Fingerling, 156 00:11:12,388 --> 00:11:18,327 kangkung... masih segar. Ini makana utama, tapi aku suka yang utama. 157 00:11:18,394 --> 00:11:22,030 Sementara aku memasak, kau bercerita. 158 00:11:23,433 --> 00:11:26,768 Apa kau ingat Donnie Gill? / Yang dari akademi? 159 00:11:29,065 --> 00:11:30,999 Maksudku, aku tahu dia seorang ilmuwan berbakat, 160 00:11:31,067 --> 00:11:35,170 tapi kau bilang dia... seorang ilmuwan berbakat. 161 00:11:35,238 --> 00:11:36,838 Gill disambar petir 162 00:11:36,906 --> 00:11:39,675 sambil memegang perangkat yang menciptakan badai. 163 00:11:39,742 --> 00:11:41,677 Mungkin lonjakan listrik 164 00:11:41,744 --> 00:11:44,346 meresap di sistem tubuhnya sehingga membekukan seorang Agen? 165 00:11:44,414 --> 00:11:47,950 Ini hanya... ini hanya spekulasi. 166 00:11:48,017 --> 00:11:50,219 Mereka mengasingkanku di lab lantai bawah. 167 00:11:50,286 --> 00:11:53,071 Biasanya aku menghasilkan lebih cepat, namun mereka 168 00:11:53,072 --> 00:11:56,024 membuang-buang bakatku dengan melakukan biokimia dasar 169 00:11:56,092 --> 00:11:58,694 dan analisis molekuler terhadap sampel yang buta. 170 00:11:58,761 --> 00:12:02,097 Bukan soal kecerdasanmu. Apa kau punya teman? 171 00:12:02,165 --> 00:12:04,600 Oh, Pak, kau tidak perlu khawatir. 172 00:12:04,667 --> 00:12:07,969 Maksudku, dia pria kesepian, sebenarnya, tapi... 173 00:12:09,105 --> 00:12:12,708 Kau tidak menanyakan masalah perasaanku, 'kan? 174 00:12:12,775 --> 00:12:15,711 Semua hal yang kau lakukan adalah penyamaran. 175 00:12:15,778 --> 00:12:19,081 Jika kau mau merapat ke Hydra, kau mesti cari teman. 176 00:12:19,148 --> 00:12:21,917 Bersikap seperti Ward? 177 00:12:21,985 --> 00:12:24,853 Aku tak pandai berbohong seperti dia. / Kau tak perlu berbohong. 178 00:12:24,921 --> 00:12:28,683 Kejujuran yang memilih. Kau mudah disukai. Manfaatkan itu. 179 00:12:32,929 --> 00:12:35,697 Jadi, apa kabar semuanya? 180 00:12:35,765 --> 00:12:39,597 Fitz sehat. Dia bertahan di sana. 181 00:12:43,840 --> 00:12:46,575 Apa menurutmu mereka mencoba merekrut Donnie Gill sebagai ilmuwan? 182 00:12:46,643 --> 00:12:51,647 Itu akan menjadi skenario terbaik. 183 00:12:51,714 --> 00:12:54,116 Kemungkinan besar skenarionya... Hydra mencari senjata lain. 184 00:12:54,183 --> 00:12:57,052 Dari apa yang sudah kita kumpulkan, 185 00:12:57,120 --> 00:12:59,388 Donnie Gill memiliki kekuatan tak terbatas saat ia memasuki Sandbox, tapi... 186 00:12:59,455 --> 00:13:03,191 Saat di sana, dia diajari mengendalikan, memperkuat kekuatan. 187 00:13:03,259 --> 00:13:05,127 Bagus sekali. Dan berkat siapa? 188 00:13:05,194 --> 00:13:08,397 S.H.I.E.L.D. atau Hydra? / Sebaiknya kau tebak kita. 189 00:13:08,464 --> 00:13:10,632 Hydra memiliki ilmuwan tersimpan di markasnya. 190 00:13:10,700 --> 00:13:12,234 Itu menjelaskan cara mereka mengambil alih begitu cepat. 191 00:13:12,302 --> 00:13:15,237 Seorang temanku ditempatkan di sana. Katanya itu buruk. 192 00:13:15,305 --> 00:13:17,839 Apa seburuk saat Gill melarikan diri? / Entahlah. 193 00:13:17,907 --> 00:13:20,742 Yang kutahu adalah Creel bukanlah kecelakaan yang terpisah. 194 00:13:20,810 --> 00:13:23,245 Aku diberitahu bahwa Gill yang dinginkan Hydra berikutnya. 195 00:13:23,313 --> 00:13:25,314 Kata siapa? / Aku punya sumber. 196 00:13:25,381 --> 00:13:27,015 Seorang sumber yang kau percayai? / Sangat percaya. 197 00:13:27,083 --> 00:13:30,519 Sekarang, kumau kita menangkap Gill sebelum Hydra menangkapnya. 198 00:13:30,586 --> 00:13:32,187 Fitz, Kau kenal dia lebih baik daripada kita. 199 00:13:32,255 --> 00:13:34,990 Ada sesuatu yang bisa membantu kami mempersempit pencarian? 200 00:13:35,058 --> 00:13:37,659 Um... baik... 201 00:13:37,727 --> 00:13:39,928 Ter... terakhir kali aku melihatnya, 202 00:13:39,996 --> 00:13:43,598 dia, um... / Marah? Pemakai? 203 00:13:43,666 --> 00:13:46,468 Eh... ramah? Tidur? / Ya. 204 00:13:46,536 --> 00:13:48,837 Tidur? / Tidak. Apa... kembali...yang pertama. 205 00:13:48,905 --> 00:13:50,105 Ramah? / Ramah. 206 00:13:50,173 --> 00:13:56,111 Um... uh... tidak, dia kesulitan mencari teman. 207 00:13:56,179 --> 00:13:59,116 Ada lagi? / Entahlah. Mungkin sebaiknya 208 00:13:59,151 --> 00:14:01,316 tanyakan saja ke Jemma jika kau punya menghubunginya. 209 00:14:01,384 --> 00:14:03,719 Baik. Dan jika kau memikirkan sesuatu... / Ya, kami akan mengusahakannya. 210 00:14:05,054 --> 00:14:07,823 May, kau pimpin pencarian Gill. 211 00:14:07,890 --> 00:14:10,158 Beritahu aku secepatnya saat kau dapat sesuatu. 212 00:14:10,226 --> 00:14:12,961 Pemindaian satelit untuk jejak apa saja... / Bukannya Skye harusnya di sini? 213 00:14:13,029 --> 00:14:16,264 Dia sibuk di tempat lain. 214 00:14:17,900 --> 00:14:21,403 Mereka tidak persis apa yang kau sebut sambutan. 215 00:14:21,471 --> 00:14:24,072 Mereka tidak memberikan pilihan. / Jadi, apa yang mereka berikan untukmu? 216 00:14:24,140 --> 00:14:26,908 Uang? Ancaman? Penyiksaan? 217 00:14:26,976 --> 00:14:29,978 Kombinasi? / Mereka pandai meyakinkan orang. 218 00:14:30,046 --> 00:14:32,314 Yeah, mereka mengelabuimu. 219 00:14:32,382 --> 00:14:35,817 Tidak, aku tak pernah setia pada Hydra. Aku setia ke Garrett. 220 00:14:35,885 --> 00:14:39,654 Oh. Garrett adalah alasanmu jadi pembunuh berdarah dingin. 221 00:14:39,722 --> 00:14:41,823 Aku tak menyalahkannya atas pilihan yang kubuat. 222 00:14:41,891 --> 00:14:43,558 Benar. Aku ingat saat kau menyalahkan saudaramu. 223 00:14:43,626 --> 00:14:46,995 Atau orang tuamu? Astaga, aku tidak bisa menahannya. 224 00:14:47,063 --> 00:14:49,664 Keluargaku mengecewakanku. 225 00:14:49,732 --> 00:14:53,368 Garrett membinaku... seperti yang diinginkannya. 226 00:14:53,436 --> 00:14:55,904 Kami semua tahu siapa keluargamu, Ward. 227 00:14:55,972 --> 00:14:58,340 Mereka bukan hanya dihormati, tapi juga dicintai. 228 00:14:58,408 --> 00:15:02,511 Setiap keluarga memiliki rahasia. 229 00:15:02,778 --> 00:15:04,513 Bahkan keluargamu juga. 230 00:15:04,780 --> 00:15:08,917 Kau pernah bertanya-tanya mengapa... / Asal kau tahu? 231 00:15:08,985 --> 00:15:12,521 Salahku. Aku menyelinap. Berbicara denganmu seperti orang normal. 232 00:15:12,588 --> 00:15:14,489 Mari kita tetap pada persoalan. 233 00:15:16,159 --> 00:15:17,759 Kau membuat aturan. 234 00:15:20,196 --> 00:15:23,465 Protokol Hydra pada pencarian bakat cukup sederhana. 235 00:15:23,533 --> 00:15:27,135 Sebuah tim akuisisi dikirim untuk meyakinkan atau menangkap yang berbakat. 236 00:15:27,203 --> 00:15:31,807 Jika kedua pilihan tidak memungkinkan, mereka akan melumpuhkannya. 237 00:15:31,874 --> 00:15:34,309 Bahkan jika yang berbakat itu tidak menimbulkan ancaman? 238 00:15:34,377 --> 00:15:39,815 Seorang yang berbakat yang menolak Hydra berarti ancaman. 239 00:15:39,882 --> 00:15:43,485 Dan ancaman diurus secepatnya. 240 00:15:43,553 --> 00:15:46,054 Itulah perbedaan antara S.H.I.E.L.D. dan Hydra. 241 00:15:46,122 --> 00:15:48,557 Dan itulah sebabnya Hydra akan menang. 242 00:15:48,624 --> 00:15:53,728 Karena disaat seorang Agen S.H.I.E.L.D. mempertimbangkan yang benar dan salah, 243 00:15:53,796 --> 00:15:55,797 Hydra sudah mengambil tindakan. 244 00:16:46,782 --> 00:16:49,651 Mencari teman. 245 00:16:50,786 --> 00:16:53,388 Tn. Turgeon, halo! 246 00:16:53,456 --> 00:16:54,723 Aku berencana untuk pergi ke Salties. 247 00:16:54,790 --> 00:16:56,157 Bersenang-senang dan karaokean bisa menjadi beban... 248 00:16:56,225 --> 00:16:58,193 Eh, Simmons... / Panggil aku Jemma. 249 00:16:58,261 --> 00:17:01,329 Jemma, kau ingin keatas untuk ditanyai? 250 00:17:01,397 --> 00:17:04,232 Ini tentang analisisku... / Ini adalah masalah keamanan. 251 00:17:05,701 --> 00:17:08,169 Eh, ya. Mereka akan mengantarmu. 252 00:17:08,237 --> 00:17:11,306 Apa yang kau perbuat? / Tidak ada. Aku tidak melakukan apa-apa. 253 00:17:11,374 --> 00:17:13,875 Kalau begitu kau tak perlu cemas. 254 00:17:13,876 --> 00:17:17,450 Nona, ikutlah dengan kami. 255 00:17:25,254 --> 00:17:29,324 Lantai 25. 256 00:17:29,892 --> 00:17:34,029 Simmons. Silakan duduk. 257 00:17:34,096 --> 00:17:39,167 Tinggalkan kami. Tetap dekat... 258 00:17:39,235 --> 00:17:42,170 dipanggil pasti ada konsekuensi. 259 00:17:43,187 --> 00:17:47,108 Kau membohongi kami, Simmons. 260 00:17:50,873 --> 00:17:52,797 Belum lama ini, kau Agen S.H.I.E.L.D. level 5. 261 00:17:52,865 --> 00:17:55,800 Ya, sebelum S.H.I.E.L.D. jatuh. Aku jujur ​​tentang riwayat kerjaku. 262 00:17:55,868 --> 00:17:58,870 Kau masih memikirkannya. / Jika ya, itu tidak disengaja. 263 00:17:58,937 --> 00:18:03,908 Berhenti... berbohong. Kau sudah melakukan analisis selular 264 00:18:03,976 --> 00:18:07,412 untuk proyek Blizzard, namun kau tak beritahu atasan-mu 265 00:18:07,479 --> 00:18:10,848 bahwa kau kenal pelakunya. 266 00:18:14,520 --> 00:18:17,288 Aku tidak menyadari bahwa itu Gill sebelum kemarin, 267 00:18:17,356 --> 00:18:19,123 saat aku lihat sebuah foto di file Kenneth. 268 00:18:19,191 --> 00:18:23,294 Aku mau bilang sesuatu... / Namun, kau belum mengatakannya. 269 00:18:23,362 --> 00:18:27,965 Apa lagi... kau bersembunyi? 270 00:18:28,033 --> 00:18:29,867 Aku tidak ingin analisisku mengada-ngada, jadi... 271 00:18:29,935 --> 00:18:32,370 Analisis itu aku selesaikan sebelum aku tahu siapa orang itu. 272 00:18:32,438 --> 00:18:35,707 Hampir aku tak mengenalnya. / Kau menyelamatkannya. 273 00:18:35,774 --> 00:18:40,311 Itu terjadi karena aku kebetulan berada di akademi memberikan kuliah. 274 00:18:41,379 --> 00:18:45,817 Kau tampak gugup. / Karena aku takut. 275 00:18:45,884 --> 00:18:50,188 Aku kemari dikawal oleh penjaga bersenjata. Aku menyadari kepada siapa aku bekerja. 276 00:18:51,255 --> 00:18:55,193 Hmm. Mari kita bahas Atasan-mu yang sebelumnya. 277 00:18:55,260 --> 00:18:57,528 Kapan kau pertama kali bergabung dengan S.H.I.E.L.D.? 278 00:18:57,596 --> 00:19:02,033 Saat itu aku gadis 17 tahun dengan dua gelar PhD dengan sejuta pertanyaan. 279 00:19:02,101 --> 00:19:04,035 S.H.I.E.L.D. memiliki sumber daya untuk membantuku mencari jawaban. 280 00:19:04,103 --> 00:19:08,257 Kini mereka tidak punya, dan Hydra punya. / Jadi kesetiaanmu bersama kami? 281 00:19:09,147 --> 00:19:11,916 Kesetiaanku adalah bersama ilmu pengetahuan. 282 00:19:11,984 --> 00:19:14,885 Selama Hydra mengizikanku melakukan pekerjaan yang kumau, 283 00:19:14,953 --> 00:19:18,222 maka, ya, Aku setia dengan Hydra. 284 00:19:18,290 --> 00:19:23,361 Yah, kesetiaan bisa jadi ujian. 285 00:19:29,668 --> 00:19:34,338 Mengapa masih setia pada prinsip-prinsip pendiri S.H.I.E.L.D.? 286 00:19:34,406 --> 00:19:36,974 Kebebasan. Kesetaraan. 287 00:19:37,042 --> 00:19:39,810 Hak individu. 288 00:19:39,878 --> 00:19:43,814 Prinsip-prinsip itu membuat manusia musnah di planet ini. 289 00:19:43,882 --> 00:19:45,149 Anggap sebuah hutan. 290 00:19:45,217 --> 00:19:48,586 Mengering dan terbakar dari percikan pertama. 291 00:19:48,653 --> 00:19:51,255 Kini, umat manusia akan memadamkan api itu, 292 00:19:51,323 --> 00:19:56,694 meyakini setiap tanaman yang sempurna dengan cara tersendiri. 293 00:19:56,762 --> 00:20:00,765 Tapi itu adalah api yang sempurna. 294 00:20:00,832 --> 00:20:02,866 Sangat penting. 295 00:20:05,170 --> 00:20:09,440 Kini spesies tanaman, lebih megah, bak sequoia raksasa, 296 00:20:09,508 --> 00:20:13,944 benih mereka membutuhkan panas api untuk membukanya dan terlahir. 297 00:20:14,012 --> 00:20:16,614 Untuk benar-benar bangkit dari abu. 298 00:20:16,681 --> 00:20:20,451 Dan mereka akan hidup selama ribuan tahun. 299 00:20:22,421 --> 00:20:25,022 Kau tak perlu terbakar. 300 00:20:25,090 --> 00:20:29,727 Bangkit. Dilahirkan. / Tuan, aku benci mengganggu, 301 00:20:29,795 --> 00:20:32,563 tapi aku ingin mengevaluasi salah satu karyawan kita 302 00:20:32,631 --> 00:20:35,132 agar bertindak sesuai kewenangan. 303 00:20:35,200 --> 00:20:40,654 Tn. Bakshi, Aku percaya kau melakukan yang semestinya dilakukan. 304 00:20:46,645 --> 00:20:50,214 Apa kau siap untuk patuh? 305 00:20:53,985 --> 00:20:57,254 Maribel del Mar. Berlabuh di pelabuhan Casablanca. 306 00:20:57,322 --> 00:20:59,523 Ini adalah sebuah kapal kargo milik pribadi. 307 00:20:59,591 --> 00:21:01,859 Seharusnya bertolak pagi ini tapi tidak. 308 00:21:01,927 --> 00:21:03,580 Kapal ini membeku. 309 00:21:03,615 --> 00:21:06,497 Pembekuan di timur tengah? Gill tidak cerdik. 310 00:21:06,565 --> 00:21:08,199 Trip, berapa lama sampai kau bisa menerbangkan Bus? 311 00:21:08,266 --> 00:21:10,534 15, mencapai puncak. / Kau dengar dia. 312 00:21:10,602 --> 00:21:12,036 Waktumu 15 menit untuk mengumpulkan persiapan. 313 00:21:12,104 --> 00:21:14,738 Maaf, tapi Gill tidak sulit untuk dilacak. 314 00:21:14,806 --> 00:21:18,333 Jika Hydra sedang mencari, mereka akan menemukannya. / Aset itu kata Hydra 315 00:21:18,334 --> 00:21:20,878 akan dilumpuhkan jika mereka tidak bisa menangkap atau merekrutnya. 316 00:21:20,946 --> 00:21:24,582 Itu sebabnya kita harus mengalahkan mereka. / Aku mengkoordinir dari Bus. 317 00:21:24,649 --> 00:21:26,525 Kurang dari 14 menit. Mari beraksi. 318 00:21:27,385 --> 00:21:31,288 Mereka membawa Bus. Kau tahu apa artinya? 319 00:21:31,356 --> 00:21:32,690 Berarti kita bisa istirahat malam. 320 00:21:32,757 --> 00:21:36,727 Koenig sedang tugas dan takkan memonopoli Xbox. 321 00:21:38,864 --> 00:21:40,030 Bung, kenapa kau tak senang? 322 00:21:40,098 --> 00:21:43,400 Karena harusnya aku juga pergi. Aku mengenalnya. 323 00:21:43,468 --> 00:21:46,070 Tak perlu merasa bersalah. Beginilah seharusnya. 324 00:21:46,138 --> 00:21:49,807 Skye-lah asetnya. Sekarang Donnie. 325 00:21:49,875 --> 00:21:52,743 Mereka... mereka merahasiakan sesuatu dariku. 326 00:21:52,811 --> 00:21:56,833 Mereka menjagamu dari es kematian. Itu saja. 327 00:21:56,868 --> 00:21:59,783 Ayolah, saat ini. Jangan mulai paranoid. 328 00:22:04,923 --> 00:22:06,824 Kalian mau bawa aku kemana? 329 00:22:08,960 --> 00:22:11,395 Terima kasih. Terima kasih banyak. 330 00:22:17,002 --> 00:22:21,028 Simmons. Apa kau memiliki alat pemanas? 331 00:22:21,840 --> 00:22:25,075 Akan ku ambil sebelum kami berangkat. / Berangkat? Kemana? 332 00:22:25,143 --> 00:22:26,911 Kami sudah menemukan Donnie Gill. 333 00:22:26,978 --> 00:22:29,980 Kami berusaha membawanya ke markas sebelumnya. 334 00:22:30,048 --> 00:22:35,986 Kini kita memiliki kesempatan kedua. Bersamamu... seorang yang ramah, jujur. 335 00:22:36,054 --> 00:22:39,190 Mungkin kita akan lebih beruntung. 336 00:22:39,257 --> 00:22:42,593 Dia berbahaya, bukan? / Jangan khawatir. 337 00:22:42,661 --> 00:22:45,462 Kami akan melindungimu. 338 00:22:48,434 --> 00:22:52,369 Pakai seragam. Ini bisa menenangkanmu. 339 00:22:57,108 --> 00:23:00,377 Kau tidak tahu apa yang bisa mengalahkanmu. 340 00:23:00,445 --> 00:23:04,014 Kami akan menemukanmu. / Aku tahu. 341 00:23:04,082 --> 00:23:05,683 Aku mau sendirian, 342 00:23:05,750 --> 00:23:08,652 namua kalian tak berhenti mengejarku! 343 00:23:08,720 --> 00:23:10,888 Jadi aku sudah selesai bersembunyi. 344 00:23:10,956 --> 00:23:14,725 Sudah saatnya Hydra belajar dan untuk semuanya... 345 00:23:14,793 --> 00:23:18,429 Aku tidak tertarik. Tidak takut. 346 00:23:23,568 --> 00:23:25,636 Aku marah. 347 00:23:25,704 --> 00:23:31,472 Dan setiap agen Hydra yang mereka kirim akan merasakannya. 348 00:23:33,543 --> 00:23:35,746 Fitz, kumohon, ini konyol. 349 00:23:35,814 --> 00:23:36,881 Apa sebenarnya yang kau mau kerjakan? 350 00:23:36,949 --> 00:23:37,915 Skye Si aset sudah berbicara dengan... 351 00:23:37,983 --> 00:23:39,217 dengannya. / Oh, Mack benar. 352 00:23:39,284 --> 00:23:40,885 Kau terdengar paranoid. Berhenti beranggapan buruk. 353 00:23:40,953 --> 00:23:43,721 Mereka menyimpan sesuatu dariku, dan aku ingin tahu yang sebenarnya. 354 00:23:43,789 --> 00:23:46,224 Fitz. Kau harus jujur ​​pada dirimu sendiri. 355 00:23:46,291 --> 00:23:47,725 Kalian tidak sepemikiran. 356 00:23:47,793 --> 00:23:49,727 Pasti ada alasan mereka menyimpan sesuatu darimu. 357 00:23:49,795 --> 00:23:53,664 Kurasa kau tak harus masuk kesana. / Kau tidak ada di sini. 358 00:24:27,199 --> 00:24:31,269 Kuanggap ada banyak hal yang mau kau ceritakan. 359 00:24:40,412 --> 00:24:44,615 Dengar, semua kemarahan itu... 360 00:24:45,751 --> 00:24:47,184 ... sangat senang bisa melihatmu. 361 00:24:49,888 --> 00:24:53,858 Fitz? Fitz, apa kau ba.. / Hentikan. Berhenti bicara. 362 00:24:53,925 --> 00:24:57,428 Berhenti. 363 00:25:07,806 --> 00:25:10,574 Akan kudengarkan semuanya. 364 00:25:10,642 --> 00:25:13,244 Apasaja kesulitanmu, akan kudengar, bicara lewat benda itu. 365 00:25:13,312 --> 00:25:15,413 Bagaimana jika dia tidak merespon dengan baik? 366 00:25:15,480 --> 00:25:20,423 Kurasa ada lowongan pekerjaan di laboratorium kita. 367 00:25:33,932 --> 00:25:35,533 Ini lompatan pertamamu? 368 00:25:35,600 --> 00:25:37,902 Kedua. Pertama dengan Coulson dan Lola. (Mobil Coulson yg bisa terbang) 369 00:25:39,112 --> 00:25:42,440 Itu mobil. Bisa terbang... Ya, ini lompatan pertamaku. 370 00:25:42,507 --> 00:25:45,038 Tidak apa-apa kalau takut. / Aku tidak takut. 371 00:25:45,073 --> 00:25:47,278 Sebaiknya begitu. Aku kemas parasutmu. 372 00:25:47,346 --> 00:25:50,548 Dan menurut mantanku, bakat melipatku bukan main. 373 00:25:50,615 --> 00:25:53,284 Hmm. / Hal bagusnya itu sesuai yang kurasakan. 374 00:25:53,352 --> 00:25:55,286 Setelah kau melompat, tekanan fisik mengambil alih. 375 00:25:55,354 --> 00:25:58,996 Yeah, aku tak apa. Terima kasih. / Trip bilang dua menit untuk melompat. 376 00:25:58,997 --> 00:26:01,125 Ingat, Donnie Gill adalah berbakat. 377 00:26:01,193 --> 00:26:03,127 Dia bisa menjadi senjata yang tangguh untuk melindunginya. 378 00:26:03,195 --> 00:26:05,596 Mari pastikan dia adalah milik kita. 379 00:26:20,011 --> 00:26:21,612 Aku tidak ingin menyakitimu. 380 00:26:21,680 --> 00:26:24,482 Aku berusaha menghindarinya. / Kau berusaha membunuh kami. 381 00:26:24,549 --> 00:26:28,052 Tidak, aku ingin menyelamatkanmu. 382 00:26:28,120 --> 00:26:31,422 Garrett memerintahkanku untuk membunuhmu dan Simmons. 383 00:26:31,490 --> 00:26:34,024 Dia menyuruh aku menembakmu. 384 00:26:36,895 --> 00:26:38,496 Tapi aku tidak bisa. 385 00:26:38,563 --> 00:26:41,599 Aku memberimu kesempatan berjuang untuk mencari jalan keluar, 386 00:26:41,666 --> 00:26:44,935 seperti yang selalu kau lakukan. Seperti yang kau lakukan. 387 00:26:45,003 --> 00:26:51,742 Menyelamatkanku? Apa... kau... kau... kau tahu 388 00:26:51,810 --> 00:26:53,377 Apa, um... 389 00:26:57,149 --> 00:27:02,753 apa yang kau... Baik. 390 00:27:02,821 --> 00:27:07,658 Aku... kau tahu, aku bermasalah dengan kata-kata, jadi, um... 391 00:27:10,061 --> 00:27:11,695 ... mungkin sebaiknya kutunjukkan. 392 00:27:11,763 --> 00:27:14,865 Tunjukkan apa? / Hipoksia. 393 00:27:14,933 --> 00:27:17,511 Aku tahu. Itulah yang kau lakukan padaku. 394 00:27:20,005 --> 00:27:23,741 Fitz? 395 00:27:26,011 --> 00:27:27,445 Apa yang kau lakukan? 396 00:27:27,512 --> 00:27:31,282 Aku tunjukkan kepadamu... bagaimana rasanya 397 00:27:31,349 --> 00:27:33,918 saat kau kehilangan... 398 00:27:35,687 --> 00:27:37,621 ..., eh... 399 00:27:39,524 --> 00:27:41,959 Oksigen... ... sel-sel otak, 400 00:27:42,027 --> 00:27:44,061 itu....itu bereaksi lebih dulu. Lalu mati. 401 00:27:44,129 --> 00:27:45,896 Tiga menit, kerusakan permanen. 402 00:27:45,964 --> 00:27:47,898 Dimana Skye? 403 00:27:47,966 --> 00:27:51,902 Pergi. Semuanya pergi mencari Donnie. 404 00:27:51,970 --> 00:27:54,705 Dan aku harusnya berada di sana bersama mereka. 405 00:27:54,773 --> 00:27:58,209 Tapi aku tak bisa karena kau, karena apa yang kau lakukan padaku! 406 00:27:58,276 --> 00:28:02,346 Aku hancur! / Donnie... Donnie... Donnie Gill. 407 00:28:02,414 --> 00:28:04,215 Itu... itulah sebabnya Skye... 408 00:28:04,282 --> 00:28:06,217 Tidak! Aku tidak...Aku tidak... Aku tidak, uh... 409 00:28:06,284 --> 00:28:09,720 Aku tidak menjawab, uh... / Fitz. Dengarkan aku. Dengarkan. 410 00:28:09,788 --> 00:28:13,524 Kau... mereka tidak tahu apa yang mereka hadapi. 411 00:28:13,592 --> 00:28:15,392 Hello? 412 00:28:17,544 --> 00:28:22,566 Donnie? Oh. 413 00:28:24,336 --> 00:28:30,274 Aku mencari... Aku mencari Donnie Gill. 414 00:28:30,342 --> 00:28:31,408 Halo? 415 00:28:33,144 --> 00:28:36,947 Kau mungkin tidak mengingatku. 416 00:28:41,586 --> 00:28:45,523 Agen Simmons? / Donnie. 417 00:28:45,590 --> 00:28:50,615 Senang melihatmu lagi. / Siapa... siapa yang mengirimmu? 418 00:28:51,363 --> 00:28:53,297 S.H.I.E.L.D.? Hydra? 419 00:28:53,365 --> 00:28:55,099 Kau dipihak mana? 420 00:28:55,166 --> 00:28:57,601 Aku merasa aku dipihakmu. 421 00:28:59,437 --> 00:29:01,372 Mendekatlah kepadanya. 422 00:29:01,439 --> 00:29:03,908 Yakinkan dia kau ingin membantu. 423 00:29:03,975 --> 00:29:07,734 Aku menyelamatkanmu sekali. Kudengar kau sedang kesulitan. 424 00:29:07,769 --> 00:29:11,782 Tolong, aku... Aku ingin kau mendengarku. 425 00:29:19,724 --> 00:29:23,761 Coulson, kita tidak sendirian. / Bukan yang kuharapkan, tapi tidak terduga. 426 00:29:23,828 --> 00:29:26,063 Lanjutkan. Beritahu aku saat kau melihat Gill. 427 00:29:26,131 --> 00:29:27,932 Baik. 428 00:29:27,999 --> 00:29:29,433 Skye, jaga di pintu. 429 00:29:29,501 --> 00:29:33,103 Kau tak berhak memerintah, Trainspotting. / Aku bukan orang Skotlandia. 430 00:29:33,171 --> 00:29:37,875 Skye, jaga jalan keluar. / Baik. 431 00:29:52,891 --> 00:29:54,008 Mack! 432 00:29:54,009 --> 00:29:57,361 Ayo, inilah waktunya. Cepat. / Mack! 433 00:29:57,429 --> 00:29:59,196 Ayo! / Mack! 434 00:29:59,264 --> 00:30:02,401 Oh, Tuhan. / Hey. Hey, hey! 435 00:30:02,436 --> 00:30:03,334 Apa-apa ini, bung?! Aku baru saja mau meledakkannya! 436 00:30:03,401 --> 00:30:05,336 Eh, Bus! Bus! Kita perlu bicarakan soal bus! 437 00:30:05,403 --> 00:30:07,557 Fitz membicarakanmu. 438 00:30:08,006 --> 00:30:10,374 Dia menggambar prototipe yang ia lihat di kamarmu. 439 00:30:10,442 --> 00:30:15,212 Ia sangat terkesan. Padahal Fitz sangat sulit untuk terkesan. 440 00:30:15,280 --> 00:30:17,514 Biarkan dia mempercayaimu. 441 00:30:17,582 --> 00:30:21,819 Kau sangat mirip dengannya. Seperti kita berdua, sungguh. 442 00:30:21,886 --> 00:30:26,023 Kita adalah ilmuwan... terikat untuk memecahkan masalah. 443 00:30:26,091 --> 00:30:29,059 Mungkin sebelumnya. Kini sudah berbeda. 444 00:30:29,127 --> 00:30:33,464 Oh, aku tak mempercayaimu. Kau pasti merindukannya. 445 00:30:33,531 --> 00:30:36,233 Pemikir seperti kita... mereka bisa menggunakan kita. 446 00:30:36,301 --> 00:30:38,636 Aku bosan digunakan. 447 00:30:38,703 --> 00:30:41,839 Jangan biarkan dia marah. 448 00:30:41,906 --> 00:30:46,910 Ulangi perkataanku. Tarik napas dalam-dalam. 449 00:30:46,978 --> 00:30:51,215 Tarik napas dalam. Dan kosongkan pikiranmu. 450 00:30:51,282 --> 00:30:56,053 Menyerahlah dan kau akan menemukan maknanya. 451 00:30:56,121 --> 00:30:58,222 Menyerahlah dan kau akan menemukan kebebasan. 452 00:30:58,289 --> 00:31:02,226 Agen Simmons... / Tarik napas dalam-dalam. 453 00:31:02,293 --> 00:31:05,429 Donnie tidak melarikan diri dari Sandbox! 454 00:31:05,497 --> 00:31:09,867 Dia diambil dari Sandbox oleh Hydra. / Hydra merekrut Gill? 455 00:31:09,934 --> 00:31:12,603 Eh... otaknya. Otaknya. / Mereka mencuci otaknya. 456 00:31:12,671 --> 00:31:14,271 Dan mereka akan memicu pemrograman-nya jika mereka bisa. 457 00:31:14,339 --> 00:31:17,307 Bagaimana kau bisa tahu? / Aku berbicara dengan Ward. 458 00:31:19,277 --> 00:31:22,780 Kita bahas hal itu saat aku pulang. Kerja bagus, Fitz. 459 00:31:22,847 --> 00:31:25,822 May, Hunter, apa salah satu dari kalian sudah melihat Gill? 460 00:31:25,857 --> 00:31:27,317 Belum. 461 00:31:30,522 --> 00:31:32,122 Target berbicara dengan Hydra. 462 00:31:32,190 --> 00:31:35,292 Akhiri percakapan itu. Sekarang. / Baik. 463 00:31:36,695 --> 00:31:41,897 Kau tahu apa yang terbaik. Yaitu mematuhi. 464 00:31:49,292 --> 00:31:51,510 Simmons... 465 00:31:55,439 --> 00:31:58,207 Kau pikir aku tak tahu apa yang kau coba lakukan? 466 00:31:58,275 --> 00:31:59,976 Kau sama saja dengan mereka. Kau pembohong! 467 00:32:11,455 --> 00:32:12,588 Apa itu yang kudengar? 468 00:32:14,658 --> 00:32:16,959 Agen May menembakku. / Ulangi? 469 00:32:17,027 --> 00:32:20,630 May menembakku. / Bung, Aku mau kalian bersatu. 470 00:32:20,697 --> 00:32:24,300 Simmons di sini. Ulangi... Simmons ada dipihak Hydra. 471 00:32:24,368 --> 00:32:26,602 Apa kita menjaga penyamarannya? / Ya. 472 00:32:26,670 --> 00:32:28,938 Sumbermu? / Ya. 473 00:32:29,006 --> 00:32:31,340 Itu gila. / Bagaimana dengan target utama? 474 00:32:31,408 --> 00:32:33,309 Jika kita tidak bisa menangkapnya, kita membunuhnya. 475 00:32:33,377 --> 00:32:35,478 Kau dengar? / Dengar. 476 00:32:35,546 --> 00:32:36,445 Dengar. 477 00:32:42,019 --> 00:32:44,120 Apa dia masih jauh? / Tidak jauh. 478 00:32:44,187 --> 00:32:46,255 Maafkan aku. Sudah kucoba. / Tak apa-apa. 479 00:32:46,323 --> 00:32:49,025 Keadaan disini lebih baik. 480 00:32:55,666 --> 00:32:57,767 Selamat siang, Tn. Gill. 481 00:32:59,236 --> 00:33:01,938 Kau. / Tarik napas dalam-dalam. 482 00:33:02,005 --> 00:33:03,105 Tidak mau. / Tenangkan pikiranmu. 483 00:33:03,173 --> 00:33:05,641 Jangan. Kumohon. / Kau tahu apa yang terbaik. 484 00:33:05,709 --> 00:33:09,078 Yaitu dengan mematuhi. / Aku... tidak... 485 00:33:09,146 --> 00:33:14,016 Kepatuhan akan dihargai. Tn. Gill... 486 00:33:14,084 --> 00:33:16,762 apa kau siap untuk patuh? 487 00:33:19,723 --> 00:33:23,859 Aku senang untuk mematuhi. / Maka buktikan. 488 00:33:23,927 --> 00:33:26,929 Ikuti kami. 489 00:33:26,997 --> 00:33:29,712 Mari bergerak! 490 00:33:31,969 --> 00:33:35,022 Apa yang terjadi? / Kau adalah landasan awal 491 00:33:35,023 --> 00:33:38,140 dan memberi kita kesempatan kedua. Dia bersama kita lagi. 492 00:33:42,946 --> 00:33:45,915 Ayo pergi. 493 00:33:51,722 --> 00:33:55,625 Bekukan semua orang di dalam kapal ini. Tak boleh ada yang pergi hidup-hidup. 494 00:33:59,997 --> 00:34:02,565 Jalan keluar lewat sini. 495 00:34:13,710 --> 00:34:17,279 Ini membeku. / Biar kutembak. 496 00:34:19,716 --> 00:34:21,617 Kita terjebak. 497 00:35:01,324 --> 00:35:04,026 Ayo pergi! 498 00:35:08,498 --> 00:35:11,901 Ancaman sudah dinetralkan. 499 00:35:11,968 --> 00:35:14,704 Hydra gagal menangkapnya. / Dan Agen Simmons? 500 00:35:14,771 --> 00:35:18,207 Penyamarannya masih terjaga. Dia aman untuk saat ini. 501 00:35:18,275 --> 00:35:21,977 Mereka pergi dengan tangan kosong. Tapi kita tidak. 502 00:35:28,118 --> 00:35:29,418 Muatan yang bagus. 503 00:35:29,486 --> 00:35:31,721 Sayang sekali kami tak bisa mengambil semua muatan kapal kargo itu. 504 00:35:31,788 --> 00:35:34,247 Mau taruhan berapa banyak Teknologi di kargo itu? 505 00:35:34,339 --> 00:35:36,759 Jangan membodohiku dengan semua peralatanmu, Mack. 506 00:35:36,827 --> 00:35:38,260 Selamat Mencoba. 507 00:35:38,328 --> 00:35:41,163 Trip, kau lihat Skye? / Di atas. 508 00:35:41,231 --> 00:35:43,733 Jika kau bertanya-tanya, aku baik-baik saja. 509 00:35:43,800 --> 00:35:45,601 Sedikit memar di bahuku. 510 00:35:45,669 --> 00:35:49,739 Sakit bak neraka, tapi aku pantas mendapatkannya. / Mm-hmm. 511 00:35:49,806 --> 00:35:55,244 Jadi, kita impas? Benarkan? / Ya. 512 00:35:57,513 --> 00:35:59,998 Oh, astaga. 513 00:36:07,390 --> 00:36:10,659 Sedang apa kau disini? 514 00:36:10,727 --> 00:36:13,929 Entahlah. Ini mengingatkanku sebelumnya. 515 00:36:16,933 --> 00:36:19,602 Harus mengganti kaca jika kita akan memecahkannya. 516 00:36:19,669 --> 00:36:24,607 Aku sudah memantau saluran penegak hukum Maroko. 517 00:36:24,674 --> 00:36:28,277 Mereka masih belum menemukan mayat Donnie Gill. 518 00:36:30,046 --> 00:36:33,983 Kau baik-baik saja? / Tidak. 519 00:36:34,050 --> 00:36:37,486 Aku paham mengapa Coulson menyuruh Simmons melakukan itu. 520 00:36:37,554 --> 00:36:39,955 Aku mengerti dia melindunginya, 521 00:36:40,023 --> 00:36:41,791 memastikan tidak ada satupun yang membahayakan misinya, 522 00:36:41,858 --> 00:36:45,728 kau paham? / Aku paham. 523 00:36:47,597 --> 00:36:49,365 Aku takut padanya. 524 00:36:49,432 --> 00:36:51,467 Simmons di Hydra? Dia pembohong yang buruk. 525 00:36:51,535 --> 00:36:55,371 Aku serius. Aku menyayanginya, tapi ia berusaha berbohong... ini pertunjukan horor. 526 00:36:55,438 --> 00:36:57,973 Mungkin sebelumnya, namun kini tidak lagi. Dia bisa mengatasinya. 527 00:36:58,041 --> 00:37:03,646 Dia hebat. Bukan hanya dia. 528 00:37:15,759 --> 00:37:17,293 Kita harus bicara. 529 00:37:20,163 --> 00:37:24,667 Pertama, aku mau kau tahu bahwa aku melihat kemajuanmu. 530 00:37:24,734 --> 00:37:26,869 Kau bagian penting dari tim ini, 531 00:37:26,937 --> 00:37:30,773 Dan aku tidak ingin kau lupa itu. Tapi aku lihat rekamannya. 532 00:37:30,841 --> 00:37:33,442 Percakapanmu dengan Ward. 533 00:37:33,510 --> 00:37:38,547 Kau hampir membunuhnya. / Tapi aku tidak membunuhnya. 534 00:37:38,615 --> 00:37:40,015 Aku bukan pembunuh. 535 00:37:41,651 --> 00:37:46,255 Aku tidak bisa menatapnya. Aku benci dia ada di sini. 536 00:37:46,323 --> 00:37:48,858 Tapi kita tidak tahu apa-apa tentang Hydra. 537 00:37:48,925 --> 00:37:52,010 Aku harus melakukan apa saja untuk memahami orang-orang 538 00:37:52,011 --> 00:37:54,930 yang kita perjuangkan. Ward adalah salah satu cara yang kuusahakan untuk mewujudkan itu. 539 00:37:54,998 --> 00:37:58,067 Kau harusnya beritahu aku. / Mungkin. 540 00:37:58,134 --> 00:38:02,783 Aku tak mau menambah urusanmu. 541 00:38:06,209 --> 00:38:10,646 Dan, um... apa ada sesuatu... 542 00:38:10,714 --> 00:38:14,817 Apa ada sesuatu yang lain? / Yang aku rahasiakan darimu? Ya. 543 00:38:14,885 --> 00:38:16,952 Aku Direktur. Ada begitu banyak hal. 544 00:38:17,020 --> 00:38:20,623 Tapi ada satu hal yang perlu kau tahu. 545 00:38:20,690 --> 00:38:23,792 Simmons sedang bertugas. 546 00:38:23,860 --> 00:38:26,795 Itulah sebabnya dia belum menghubungimu. 547 00:38:26,863 --> 00:38:31,033 Itu alasannya dia pergi. / Hmm. 548 00:38:33,536 --> 00:38:37,139 Dan, um...Apa dia meminta untuk pergi bertugas? 549 00:38:37,207 --> 00:38:39,675 Apa dia ingin pergi? 550 00:38:41,978 --> 00:38:46,382 Yang dia lakukan sangatlah penting. 551 00:38:50,253 --> 00:38:52,354 S.H.I.E.L.D. menjadi kendala. 552 00:38:52,422 --> 00:38:56,025 Apa kita tahu siapa pimpinannya? / Aku takut tahu. 553 00:38:59,262 --> 00:39:02,631 Aku minta maaf mengganggu. Aku diberitahu untuk membawa ini. 554 00:39:02,699 --> 00:39:04,433 Silakan, bawa kemari. 555 00:39:15,011 --> 00:39:19,181 Terima kasih. Kuhargai itu / Senang mematuhi. 556 00:39:23,920 --> 00:39:26,956 Pemrograman Donnie terbukti tidak stabil. 557 00:39:27,023 --> 00:39:32,861 Pada akhirnya, itu diadakan. / Yang terakhir.. 558 00:39:32,929 --> 00:39:35,698 Ada seorang ilmuwan di laboratorium bawah kita. 559 00:39:35,765 --> 00:39:38,367 Aku yakin bakatnya terbuang sia-sia. 560 00:39:38,435 --> 00:39:41,370 Aku ingin otorisasi untuk membawanya ke sini. 561 00:39:41,438 --> 00:39:44,640 Jadi, kau mempercayainya? / Saat ini ya. 562 00:39:44,708 --> 00:39:47,843 Namun apabila aku salah... 563 00:39:49,691 --> 00:39:52,447 kita memaksanya patuh. 564 00:40:06,251 --> 00:40:09,854 Lega karena bukan Fitz? 565 00:40:09,922 --> 00:40:15,493 Selama kau bahagia, itu akan lebih bagus. 566 00:40:15,561 --> 00:40:19,497 Aku senang bisa membantu. 567 00:40:20,199 --> 00:40:22,634 Katamu Hydra punya cara untuk meyakinkan orang. 568 00:40:22,702 --> 00:40:24,970 Apa maksudmu tentang cuci otak, ya 'kan? 569 00:40:25,038 --> 00:40:28,640 Itu dilakukan sekali saja, tapi itu berhasil. 570 00:40:28,708 --> 00:40:31,209 Itu pekerjaan yang berat, beberapa orang tidak mudah terpengaruh. 571 00:40:31,277 --> 00:40:34,179 Cara itu sering digunakan pada target bernilai tinggi. / Seperti kau? 572 00:40:37,417 --> 00:40:40,686 Aku bisa katakan itulah yang terjadi. 573 00:40:40,753 --> 00:40:43,488 Tapi aku bersumpah aku takkan bohong padamu. 574 00:40:46,109 --> 00:40:50,546 Tidak. Otakku tak pernah dicuci. 575 00:40:50,613 --> 00:40:54,550 Semua yang kulakukan, baik atau buruk... 576 00:40:54,617 --> 00:40:57,052 kulakukan atas kemauanku sendiri. 577 00:41:00,391 --> 00:41:03,592 Apa kau percaya aku mengatakan yang sebenarnya? 578 00:41:06,029 --> 00:41:07,963 Aku hanya tidak tahu mengapa. 579 00:41:08,031 --> 00:41:09,898 Entah apa yang kau harapkan dari... 580 00:41:09,966 --> 00:41:13,802 Aku tidak mengharapkan untukku. Tapi untukmu. 581 00:41:15,839 --> 00:41:18,607 Aku tahu sesuatu. 582 00:41:18,675 --> 00:41:23,278 Dan aku ingin kau mempercayaiku saat aku mengatakannya. 583 00:41:33,022 --> 00:41:37,626 Ayahmu masih hidup. Dia mencarimu. 584 00:41:37,851 --> 00:41:41,897 Dan suatu hari nanti, jika kau mengizinkanku, 585 00:41:41,965 --> 00:41:43,632 Aku akan membawaku kepadanya. 586 00:41:45,668 --> 00:41:47,402 Kita selesai di sini. 587 00:42:18,108 --> 00:42:21,491 Sub by : NAS 5R