1
00:00:01,275 --> 00:00:04,508
Sebelumnya di Marvel's
"Agents of S.H.I.E.L.D."...
2
00:00:04,576 --> 00:00:06,343
Perangkat ini mengubah
kelembaban di sekitarnya menjadi es
3
00:00:06,411 --> 00:00:08,879
dengan sangat cepat,
dalam kisaran yang besar.
4
00:00:08,947 --> 00:00:10,014
Itulah sebabnya kau
berusaha mengambil kekuatan...
5
00:00:10,081 --> 00:00:11,415
lebih besar dari mesin es?
6
00:00:11,483 --> 00:00:15,352
Ini sangat, sangat berbahaya. /
Apa yang akan terjadi padanya?
7
00:00:15,420 --> 00:00:16,520
Mereka akan memindahkannya ke Sandbox.
(Salah satu tempat rahasia S.H.I.E.L.D)
8
00:00:16,588 --> 00:00:18,355
Mereka ingin mengawasinya.
9
00:00:18,423 --> 00:00:20,324
Ward!
10
00:00:20,392 --> 00:00:21,992
Usaha untuk membunuh
Fitz dan Simmons gagal,
11
00:00:22,060 --> 00:00:23,560
tapi Fitz mungkin takkan
pernah seperti dulu lagi.
12
00:00:23,628 --> 00:00:25,329
Semenjak kepergian Simmons,
Fitz semakin parah,
13
00:00:25,397 --> 00:00:27,431
berbicara sendiri terus-menerus.
14
00:00:27,499 --> 00:00:29,733
Sikapku terlalu berlebihan
dengan operasi ini.
15
00:00:29,801 --> 00:00:32,069
Aku tahu berapa lama Anda
mencari ini,
16
00:00:32,137 --> 00:00:34,905
Dr. Whitehall.
/ Kau tidak tahu.
17
00:00:37,656 --> 00:00:40,692
Season 2 Episode 3
Making Friends and Influencing People
18
00:00:48,954 --> 00:00:52,890
Pertama kali aku minum ini,
Aku baru masuk tentara.
19
00:00:52,958 --> 00:00:55,693
Rasanya hambar, belum matang.
20
00:00:57,529 --> 00:01:01,298
Tapi... Aku beranggapan.
21
00:01:01,366 --> 00:01:04,702
Aku membawa sebuah kasus.
Mm.
22
00:01:05,937 --> 00:01:10,874
Mmm.
$10 masih mahal saat itu.
23
00:01:10,942 --> 00:01:15,045
Dan saat ini satu botol saja harganya
lebih dari $2.000.
24
00:01:15,113 --> 00:01:20,117
Menampilkan kesabaran adalah
suatu keberanian...
25
00:01:20,185 --> 00:01:22,286
itu hal yang menguntungkan kita berdua.
26
00:01:25,023 --> 00:01:29,793
Aku percaya pada kesempatan kedua.
Aku ingin kita bekerja sama.
27
00:01:29,861 --> 00:01:37,401
Aku mau kau menjadi
anggota organisasi kami.
28
00:01:37,469 --> 00:01:42,339
Menyerahlah...
dan kau akan temukan maknanya.
29
00:01:42,407 --> 00:01:48,278
Menyerahlah...
dan kau akan temukan kebebasan.
30
00:01:48,346 --> 00:01:53,083
Tarik napas dalam-dalam.
Tenangkan pikiranmu.
31
00:01:53,151 --> 00:01:55,819
Kau tahu apa yang terbaik.
32
00:01:55,887 --> 00:02:00,824
Yaitu kau harus patuh.
33
00:02:00,892 --> 00:02:04,828
Kepatuhan akan dihargai.
34
00:02:04,896 --> 00:02:07,097
Apa kau siap untuk tunduk,
Agen 33?
35
00:02:07,165 --> 00:02:11,301
Aku takkan pernah bekerja buat Hydra.
36
00:02:11,369 --> 00:02:14,471
Kuharap ini malam yang panjang.
37
00:02:14,539 --> 00:02:17,841
Itu sebabnya aku
menyenangkan diriku sendiri.
38
00:02:17,909 --> 00:02:21,178
Mm.
Tn. Bakshi, kita lanjutkan lagi.
39
00:02:21,246 --> 00:02:22,813
Darimana kita memulai?
Pada awalnya?
40
00:02:22,881 --> 00:02:26,617
Seperti kata lagu,
tempat yang sangat baik untuk memulai.
41
00:02:26,684 --> 00:02:31,021
Kita berdua sama-sama tahu
metode Faustus membutuhkan waktu.
42
00:02:31,689 --> 00:02:34,658
Dan aku masih punya banyak waktu.
43
00:02:38,129 --> 00:02:41,065
Sub by : NAS 5R
44
00:02:49,307 --> 00:02:54,378
♪ There is no way I'm
looking for a boyfriend ♪
45
00:02:55,860 --> 00:03:00,264
♪ there is no way I'm
looking for a scene ♪
46
00:03:02,033 --> 00:03:05,636
♪ I need to save some dough ♪
47
00:03:05,704 --> 00:03:08,973
♪ I'm a working girl, you know ♪
48
00:03:09,040 --> 00:03:15,646
♪ I'll fend attention off,
I keep to myself ♪
49
00:03:15,714 --> 00:03:20,284
♪ I love my room,
I'm getting used to sleeping ♪
50
00:03:21,953 --> 00:03:26,623
♪ some nights I really
like to lie awake ♪
51
00:03:28,292 --> 00:03:32,062
♪ I hear the midnight birds ♪
52
00:03:32,130 --> 00:03:35,499
♪ the message in their words ♪
53
00:03:35,567 --> 00:03:40,037
♪ the dawn will touch me in
a way a boy could never touch ♪
54
00:03:40,105 --> 00:03:42,172
♪ their promise never
meant so much to me ♪
55
00:03:42,240 --> 00:03:43,748
♪ you have been warned ♪
56
00:03:43,749 --> 00:03:46,010
Pagi, Theo.
57
00:03:46,197 --> 00:03:47,764
Senyuman itu...
58
00:03:47,832 --> 00:03:50,601
sebuah nafas kegembiraan...
59
00:03:50,668 --> 00:03:53,416
... di pagi yang suram.
60
00:03:53,451 --> 00:03:55,873
Oh, kau terlalu manis
sehingga mengacaukan kiasanmu.
61
00:03:55,940 --> 00:03:58,709
Hari yang indah.
62
00:03:58,776 --> 00:04:00,911
♪ preacher said a prayer for me ♪
63
00:04:02,547 --> 00:04:03,814
♪ god help the girl ♪
64
00:04:03,882 --> 00:04:07,684
♪ she needs all the help she can get ♪
65
00:04:24,035 --> 00:04:28,758
Simmons, kau kesini pagi sekali.
/ Ya. Kau sudah lihat, sampel
66
00:04:28,793 --> 00:04:30,574
yang kau berikan cukup...
/ Akan kulihat semuanya
67
00:04:30,642 --> 00:04:34,511
setelah kau selesaikan laporanmu.
Bawa ke mejaku secepatnya.
68
00:04:51,496 --> 00:04:56,033
Aku beranggapan mereka ini adalah Ward.
/ Anggap saja mereka semua target.
69
00:04:56,100 --> 00:04:59,036
Jangan sombong.
Ini adalah langkah awal.
70
00:04:59,103 --> 00:05:00,504
Ini semua soal mengendalikan..
/ Mengendalikan. Aku tahu.
71
00:05:00,572 --> 00:05:02,272
... pikiran yang berlebihan, tubuhmu.
Jangan lupakan pikiranmu.
72
00:05:02,340 --> 00:05:05,275
Di lapangan, kau mesti
menjaga pengendalian.
73
00:05:05,343 --> 00:05:08,345
Apapun situasinya...
disandera, bom akan meledak...
74
00:05:08,413 --> 00:05:12,070
Jadi, maksudmu Aku cukup bertingkah
lemah dan menyedihkan.
75
00:05:12,450 --> 00:05:15,118
61 denyut per menit.
76
00:05:15,186 --> 00:05:20,057
Konsisten sepanjang waktu.
Bukan berarti lemah.
77
00:05:20,124 --> 00:05:22,726
Berbicara soal tidak lemah...
78
00:05:22,794 --> 00:05:26,230
Ya, aku ingin kau terbiasa dengan ini.
Ini adalah senapan sniper. Huh.
79
00:05:26,297 --> 00:05:27,998
Permisi.
Eh, hanya pertanyaan singkat.
80
00:05:28,066 --> 00:05:30,601
Kau pergi ke akademi S.H.I.E.L.D., 'kan?
/ Kau pasti tidak.
81
00:05:30,668 --> 00:05:33,370
Jika kau pergi, Kau akan
tahu hal baik daripada menembak kami.
82
00:05:33,438 --> 00:05:36,240
Apology nomor 470...
aku sangat menyesal, Agen May.
83
00:05:36,307 --> 00:05:39,209
Jangan menyesal.
Tunggu saja.
84
00:05:39,277 --> 00:05:41,378
Eh, kita sedikit bertaruh.
85
00:05:41,446 --> 00:05:44,881
Eh, jadi, apa kau..?
/ Pergi ke akademi? Ya, tidaklah.
86
00:05:44,949 --> 00:05:47,517
Tidak.
/ Baiklah, lengkapi persediaannya.
87
00:05:47,585 --> 00:05:49,019
Dan ingat, Koenig menyukai kerapian.
88
00:05:49,087 --> 00:05:51,888
Oh, dan, tak satupun dari
mereka yang terlewatkan.
89
00:05:51,956 --> 00:05:56,393
Bisa-bisa dia mengamuk.
/ Coulson bilang kau Agen lapangan
90
00:05:56,461 --> 00:05:59,029
dengan lencana dan semuanya.
/ Lebih tepatnya mencari pengalaman untuk menambah penghasilan.
91
00:05:59,097 --> 00:06:01,098
Lencana, aku memperolehnya sehari
sebelum S.H.I.E.L.D. ...
92
00:06:02,500 --> 00:06:07,371
Kau tahu, Hartley... dia
menyukai pedangnya, namun benci senjata.
93
00:06:07,438 --> 00:06:09,439
Idaho... jika dalam bertugas
ada seseorang yang akan mati,
94
00:06:09,507 --> 00:06:12,843
Dia pergi ke gereja, menyalakan lilin.
Katanya itu akan menyeimbangkan karma.
95
00:06:12,910 --> 00:06:15,412
Aku kenal mereka, apa yang mereka
lakukan, apa yang tidak dilakukan.
96
00:06:15,480 --> 00:06:19,049
Jadi, kita rekan kerja dan semua...
97
00:06:19,117 --> 00:06:22,419
Kau penasaran apa aku pernah
membunuh seseorang.
98
00:06:22,487 --> 00:06:27,391
Apa kau pernah?
/ Setahuku belum.
99
00:06:27,458 --> 00:06:31,395
Hey.
Bukannya kau ada pekerjaan?
100
00:06:31,462 --> 00:06:35,265
Kurasa ya.
Selamat sore, nona-nona.
101
00:06:38,102 --> 00:06:41,408
Latihan.
Aku mau kau terbiasa melawan balik.
102
00:06:44,008 --> 00:06:46,109
Dan sebagai catatan,
103
00:06:46,177 --> 00:06:50,211
keahlian tak semudah
membunuh seseorang.
104
00:06:55,853 --> 00:06:57,621
Kau sendirian. Apa anggapanku benar?
105
00:06:57,689 --> 00:07:00,324
Bahwa semua perjalanan ini
membuang-buang bahan bakar jet?
106
00:07:00,391 --> 00:07:04,661
Yep. Anggapanmu benar.
/ Setidaknya beritahu aku kalau Agen 33 sudah pensiun.
107
00:07:04,729 --> 00:07:06,830
Tidak. Mereka menangkapnya.
108
00:07:06,898 --> 00:07:09,166
Hal ini berubah dari perebutan tanah
menjadi perampasan bakat.
109
00:07:09,233 --> 00:07:10,334
Dan aku merasa payah karena
110
00:07:10,401 --> 00:07:12,803
kehilangan anggota terbaik kami
dan malah bersinar di Hydra.
111
00:07:12,870 --> 00:07:15,038
Simmons, aku butuh semua
yang kau punya
112
00:07:15,106 --> 00:07:18,083
dari sampel yang kau kerjakan.
/ Belum kuselesaikan.
113
00:07:18,118 --> 00:07:19,443
Aku menguji rambut kedua dari DNA...
/ Baik. Apa saja yang kau punya.
114
00:07:19,510 --> 00:07:21,978
Yang kumiliki adalah pertanyaan yang
banyak dibanding jawaban.
115
00:07:22,046 --> 00:07:23,980
Baik, Aku mengerti.
Kau tidak punya waktu.
116
00:07:24,048 --> 00:07:26,450
Bahkan untukku.
Sudah saatnya tabel sudah selesai,
117
00:07:26,517 --> 00:07:28,518
dan aku sudah dipanggil
ke atas untuk memberitahu mereka.
118
00:07:28,586 --> 00:07:30,520
Tidak ada waktu persiapan,
tidak ada presentasi,
119
00:07:30,588 --> 00:07:33,123
hanya aku,
jangan omong kosong.
120
00:07:33,191 --> 00:07:35,759
Jika kau mau, aku bisa menemanimu,
mempersentasikan analisisku.
121
00:07:35,827 --> 00:07:37,694
Oh, tidak usah, kau jangan
mau keatas sana.
122
00:07:37,762 --> 00:07:40,864
Semakin tinggi kau pergi...
itu menakutkan.
123
00:07:40,932 --> 00:07:44,868
Baik.
Bisa dibilang bahwa
124
00:07:44,936 --> 00:07:47,371
sel-sel itu memiliki kemampuan
yang ganjil untuk menimbulkan
125
00:07:47,438 --> 00:07:51,341
kesan adanya jejak nitrogen cair.
/ Itu aneh.
126
00:07:51,409 --> 00:07:52,709
Bagaimana dengan penanda DNA?
127
00:07:52,777 --> 00:07:54,010
Normal.
128
00:07:54,078 --> 00:07:58,014
Keganjilan tersebut nampaknya
menciptakan lingkungan, bukan genetik.
129
00:07:58,082 --> 00:08:03,086
Apakah itu...
/ Ini hanya akuisisi lain.
130
00:08:14,832 --> 00:08:18,268
Kurasa itu sudah jadul.
131
00:08:20,471 --> 00:08:23,740
Kau jelas punya bakat.
/ Suatu gelar.
132
00:08:23,808 --> 00:08:26,042
Aku sering belajar tentang mesin.
133
00:08:34,519 --> 00:08:37,154
Kau tahu, aku bisa membantu di sini.
134
00:08:37,221 --> 00:08:40,090
Memperbaiki barang dengan imbalan
kamar dan makanan.
135
00:08:40,158 --> 00:08:43,760
Sudah lama disini namun
Aku merasa berada di suatu tempat.
136
00:08:43,828 --> 00:08:46,263
Marrakech punya sejarah
panjang untuk memberikan penampungan
137
00:08:46,330 --> 00:08:48,432
buat wisatawan yang bersembunyi
dari masa lalu mereka.
138
00:08:52,003 --> 00:08:54,171
Kenapa kau berpikir aku bersembunyi?
139
00:08:58,142 --> 00:09:00,977
Kau beritahu siapa? Hah?
/ Mereka mengancamku!
140
00:09:01,045 --> 00:09:03,226
Mereka bilang kau berbahaya
dan...
141
00:09:04,749 --> 00:09:08,552
Tn. Gill.
Kami tidak ingin menyakitimu.
142
00:09:08,819 --> 00:09:11,755
Tenanglah, Agen.
Simpan senjatamu.
143
00:09:11,823 --> 00:09:16,693
Tn. Gill...
kami hanya ingin bicara.
144
00:09:16,761 --> 00:09:22,222
Jikalau kau mau mendengarku.
/ Tidak.
145
00:09:24,936 --> 00:09:28,004
Aku tidak bisa.
146
00:09:45,056 --> 00:09:48,124
Bawa Aset itu ke
"Maribel del Mar"
147
00:10:33,499 --> 00:10:36,334
Kau pikir aku takkan mencari tahu?
148
00:10:40,323 --> 00:10:45,072
Sriracha?
Bir? Hanya ini?
149
00:10:46,329 --> 00:10:49,998
Diet macam apa itu?
/ Yah, aku juga minum teh.
150
00:10:50,066 --> 00:10:52,100
Dan jika diet-ku
mengkhawatirkan,
151
00:10:52,168 --> 00:10:56,638
mungkin pertukaran informasi seharusnya
tak melibatkan makanan cepat saji.
152
00:10:56,706 --> 00:10:59,474
Kami akan meninjau ulang protokol itu.
153
00:10:59,542 --> 00:11:01,443
Aku bawa beberapa makanan.
154
00:11:03,646 --> 00:11:08,483
Kita punya... steak ...
diberi gandum...
155
00:11:08,551 --> 00:11:12,321
Kentang Fingerling,
156
00:11:12,388 --> 00:11:18,327
kangkung... masih segar.
Ini makana utama, tapi aku suka yang utama.
157
00:11:18,394 --> 00:11:22,030
Sementara aku memasak,
kau bercerita.
158
00:11:23,433 --> 00:11:26,768
Apa kau ingat Donnie Gill?
/ Yang dari akademi?
159
00:11:29,065 --> 00:11:30,999
Maksudku, aku tahu dia
seorang ilmuwan berbakat,
160
00:11:31,067 --> 00:11:35,170
tapi kau bilang dia...
seorang ilmuwan berbakat.
161
00:11:35,238 --> 00:11:36,838
Gill disambar petir
162
00:11:36,906 --> 00:11:39,675
sambil memegang
perangkat yang menciptakan badai.
163
00:11:39,742 --> 00:11:41,677
Mungkin lonjakan listrik
164
00:11:41,744 --> 00:11:44,346
meresap di sistem tubuhnya
sehingga membekukan seorang Agen?
165
00:11:44,414 --> 00:11:47,950
Ini hanya...
ini hanya spekulasi.
166
00:11:48,017 --> 00:11:50,219
Mereka mengasingkanku
di lab lantai bawah.
167
00:11:50,286 --> 00:11:53,071
Biasanya aku menghasilkan
lebih cepat, namun mereka
168
00:11:53,072 --> 00:11:56,024
membuang-buang bakatku
dengan melakukan biokimia dasar
169
00:11:56,092 --> 00:11:58,694
dan analisis molekuler
terhadap sampel yang buta.
170
00:11:58,761 --> 00:12:02,097
Bukan soal kecerdasanmu.
Apa kau punya teman?
171
00:12:02,165 --> 00:12:04,600
Oh, Pak, kau tidak perlu khawatir.
172
00:12:04,667 --> 00:12:07,969
Maksudku, dia pria
kesepian, sebenarnya, tapi...
173
00:12:09,105 --> 00:12:12,708
Kau tidak menanyakan
masalah perasaanku, 'kan?
174
00:12:12,775 --> 00:12:15,711
Semua hal yang kau lakukan
adalah penyamaran.
175
00:12:15,778 --> 00:12:19,081
Jika kau mau merapat ke Hydra,
kau mesti cari teman.
176
00:12:19,148 --> 00:12:21,917
Bersikap seperti Ward?
177
00:12:21,985 --> 00:12:24,853
Aku tak pandai berbohong seperti dia.
/ Kau tak perlu berbohong.
178
00:12:24,921 --> 00:12:28,683
Kejujuran yang memilih.
Kau mudah disukai. Manfaatkan itu.
179
00:12:32,929 --> 00:12:35,697
Jadi, apa kabar semuanya?
180
00:12:35,765 --> 00:12:39,597
Fitz sehat. Dia bertahan di sana.
181
00:12:43,840 --> 00:12:46,575
Apa menurutmu mereka mencoba merekrut
Donnie Gill sebagai ilmuwan?
182
00:12:46,643 --> 00:12:51,647
Itu akan menjadi skenario terbaik.
183
00:12:51,714 --> 00:12:54,116
Kemungkinan besar skenarionya...
Hydra mencari senjata lain.
184
00:12:54,183 --> 00:12:57,052
Dari apa yang sudah kita
kumpulkan,
185
00:12:57,120 --> 00:12:59,388
Donnie Gill memiliki kekuatan tak terbatas
saat ia memasuki Sandbox, tapi...
186
00:12:59,455 --> 00:13:03,191
Saat di sana, dia diajari mengendalikan,
memperkuat kekuatan.
187
00:13:03,259 --> 00:13:05,127
Bagus sekali. Dan berkat siapa?
188
00:13:05,194 --> 00:13:08,397
S.H.I.E.L.D. atau Hydra?
/ Sebaiknya kau tebak kita.
189
00:13:08,464 --> 00:13:10,632
Hydra memiliki ilmuwan
tersimpan di markasnya.
190
00:13:10,700 --> 00:13:12,234
Itu menjelaskan cara mereka
mengambil alih begitu cepat.
191
00:13:12,302 --> 00:13:15,237
Seorang temanku ditempatkan di sana.
Katanya itu buruk.
192
00:13:15,305 --> 00:13:17,839
Apa seburuk saat Gill melarikan diri?
/ Entahlah.
193
00:13:17,907 --> 00:13:20,742
Yang kutahu adalah Creel
bukanlah kecelakaan yang terpisah.
194
00:13:20,810 --> 00:13:23,245
Aku diberitahu bahwa Gill
yang dinginkan Hydra berikutnya.
195
00:13:23,313 --> 00:13:25,314
Kata siapa?
/ Aku punya sumber.
196
00:13:25,381 --> 00:13:27,015
Seorang sumber yang kau percayai?
/ Sangat percaya.
197
00:13:27,083 --> 00:13:30,519
Sekarang, kumau kita menangkap Gill
sebelum Hydra menangkapnya.
198
00:13:30,586 --> 00:13:32,187
Fitz, Kau kenal dia
lebih baik daripada kita.
199
00:13:32,255 --> 00:13:34,990
Ada sesuatu yang bisa membantu
kami mempersempit pencarian?
200
00:13:35,058 --> 00:13:37,659
Um... baik...
201
00:13:37,727 --> 00:13:39,928
Ter... terakhir kali aku melihatnya,
202
00:13:39,996 --> 00:13:43,598
dia, um...
/ Marah? Pemakai?
203
00:13:43,666 --> 00:13:46,468
Eh... ramah? Tidur?
/ Ya.
204
00:13:46,536 --> 00:13:48,837
Tidur?
/ Tidak. Apa... kembali...yang pertama.
205
00:13:48,905 --> 00:13:50,105
Ramah?
/ Ramah.
206
00:13:50,173 --> 00:13:56,111
Um... uh...
tidak, dia kesulitan mencari teman.
207
00:13:56,179 --> 00:13:59,116
Ada lagi?
/ Entahlah. Mungkin sebaiknya
208
00:13:59,151 --> 00:14:01,316
tanyakan saja ke Jemma jika kau
punya menghubunginya.
209
00:14:01,384 --> 00:14:03,719
Baik. Dan jika kau memikirkan sesuatu...
/ Ya, kami akan mengusahakannya.
210
00:14:05,054 --> 00:14:07,823
May, kau pimpin pencarian Gill.
211
00:14:07,890 --> 00:14:10,158
Beritahu aku secepatnya
saat kau dapat sesuatu.
212
00:14:10,226 --> 00:14:12,961
Pemindaian satelit untuk jejak apa saja...
/ Bukannya Skye harusnya di sini?
213
00:14:13,029 --> 00:14:16,264
Dia sibuk di tempat lain.
214
00:14:17,900 --> 00:14:21,403
Mereka tidak persis
apa yang kau sebut sambutan.
215
00:14:21,471 --> 00:14:24,072
Mereka tidak memberikan pilihan.
/ Jadi, apa yang mereka berikan untukmu?
216
00:14:24,140 --> 00:14:26,908
Uang? Ancaman? Penyiksaan?
217
00:14:26,976 --> 00:14:29,978
Kombinasi?
/ Mereka pandai meyakinkan orang.
218
00:14:30,046 --> 00:14:32,314
Yeah, mereka mengelabuimu.
219
00:14:32,382 --> 00:14:35,817
Tidak, aku tak pernah setia pada Hydra.
Aku setia ke Garrett.
220
00:14:35,885 --> 00:14:39,654
Oh. Garrett adalah alasanmu
jadi pembunuh berdarah dingin.
221
00:14:39,722 --> 00:14:41,823
Aku tak menyalahkannya atas
pilihan yang kubuat.
222
00:14:41,891 --> 00:14:43,558
Benar. Aku ingat saat
kau menyalahkan saudaramu.
223
00:14:43,626 --> 00:14:46,995
Atau orang tuamu?
Astaga, aku tidak bisa menahannya.
224
00:14:47,063 --> 00:14:49,664
Keluargaku mengecewakanku.
225
00:14:49,732 --> 00:14:53,368
Garrett membinaku...
seperti yang diinginkannya.
226
00:14:53,436 --> 00:14:55,904
Kami semua tahu siapa
keluargamu, Ward.
227
00:14:55,972 --> 00:14:58,340
Mereka bukan hanya dihormati,
tapi juga dicintai.
228
00:14:58,408 --> 00:15:02,511
Setiap keluarga memiliki rahasia.
229
00:15:02,778 --> 00:15:04,513
Bahkan keluargamu juga.
230
00:15:04,780 --> 00:15:08,917
Kau pernah bertanya-tanya mengapa...
/ Asal kau tahu?
231
00:15:08,985 --> 00:15:12,521
Salahku. Aku menyelinap.
Berbicara denganmu seperti orang normal.
232
00:15:12,588 --> 00:15:14,489
Mari kita tetap pada persoalan.
233
00:15:16,159 --> 00:15:17,759
Kau membuat aturan.
234
00:15:20,196 --> 00:15:23,465
Protokol Hydra pada pencarian bakat
cukup sederhana.
235
00:15:23,533 --> 00:15:27,135
Sebuah tim akuisisi dikirim untuk meyakinkan
atau menangkap yang berbakat.
236
00:15:27,203 --> 00:15:31,807
Jika kedua pilihan tidak memungkinkan,
mereka akan melumpuhkannya.
237
00:15:31,874 --> 00:15:34,309
Bahkan jika yang berbakat itu
tidak menimbulkan ancaman?
238
00:15:34,377 --> 00:15:39,815
Seorang yang berbakat yang
menolak Hydra berarti ancaman.
239
00:15:39,882 --> 00:15:43,485
Dan ancaman diurus secepatnya.
240
00:15:43,553 --> 00:15:46,054
Itulah perbedaan antara
S.H.I.E.L.D. dan Hydra.
241
00:15:46,122 --> 00:15:48,557
Dan itulah sebabnya
Hydra akan menang.
242
00:15:48,624 --> 00:15:53,728
Karena disaat seorang Agen S.H.I.E.L.D.
mempertimbangkan yang benar dan salah,
243
00:15:53,796 --> 00:15:55,797
Hydra sudah mengambil tindakan.
244
00:16:46,782 --> 00:16:49,651
Mencari teman.
245
00:16:50,786 --> 00:16:53,388
Tn. Turgeon, halo!
246
00:16:53,456 --> 00:16:54,723
Aku berencana untuk pergi ke Salties.
247
00:16:54,790 --> 00:16:56,157
Bersenang-senang dan karaokean
bisa menjadi beban...
248
00:16:56,225 --> 00:16:58,193
Eh, Simmons...
/ Panggil aku Jemma.
249
00:16:58,261 --> 00:17:01,329
Jemma, kau ingin
keatas untuk ditanyai?
250
00:17:01,397 --> 00:17:04,232
Ini tentang analisisku...
/ Ini adalah masalah keamanan.
251
00:17:05,701 --> 00:17:08,169
Eh, ya.
Mereka akan mengantarmu.
252
00:17:08,237 --> 00:17:11,306
Apa yang kau perbuat?
/ Tidak ada. Aku tidak melakukan apa-apa.
253
00:17:11,374 --> 00:17:13,875
Kalau begitu kau tak perlu cemas.
254
00:17:13,876 --> 00:17:17,450
Nona, ikutlah dengan kami.
255
00:17:25,254 --> 00:17:29,324
Lantai 25.
256
00:17:29,892 --> 00:17:34,029
Simmons.
Silakan duduk.
257
00:17:34,096 --> 00:17:39,167
Tinggalkan kami.
Tetap dekat...
258
00:17:39,235 --> 00:17:42,170
dipanggil pasti ada konsekuensi.
259
00:17:43,187 --> 00:17:47,108
Kau membohongi kami, Simmons.
260
00:17:50,873 --> 00:17:52,797
Belum lama ini, kau
Agen S.H.I.E.L.D. level 5.
261
00:17:52,865 --> 00:17:55,800
Ya, sebelum S.H.I.E.L.D. jatuh.
Aku jujur tentang riwayat kerjaku.
262
00:17:55,868 --> 00:17:58,870
Kau masih memikirkannya.
/ Jika ya, itu tidak disengaja.
263
00:17:58,937 --> 00:18:03,908
Berhenti... berbohong.
Kau sudah melakukan analisis selular
264
00:18:03,976 --> 00:18:07,412
untuk proyek Blizzard, namun kau
tak beritahu atasan-mu
265
00:18:07,479 --> 00:18:10,848
bahwa kau kenal pelakunya.
266
00:18:14,520 --> 00:18:17,288
Aku tidak menyadari bahwa itu
Gill sebelum kemarin,
267
00:18:17,356 --> 00:18:19,123
saat aku lihat sebuah
foto di file Kenneth.
268
00:18:19,191 --> 00:18:23,294
Aku mau bilang sesuatu...
/ Namun, kau belum mengatakannya.
269
00:18:23,362 --> 00:18:27,965
Apa lagi... kau bersembunyi?
270
00:18:28,033 --> 00:18:29,867
Aku tidak ingin analisisku
mengada-ngada, jadi...
271
00:18:29,935 --> 00:18:32,370
Analisis itu aku selesaikan
sebelum aku tahu siapa orang itu.
272
00:18:32,438 --> 00:18:35,707
Hampir aku tak mengenalnya.
/ Kau menyelamatkannya.
273
00:18:35,774 --> 00:18:40,311
Itu terjadi karena aku kebetulan berada di
akademi memberikan kuliah.
274
00:18:41,379 --> 00:18:45,817
Kau tampak gugup.
/ Karena aku takut.
275
00:18:45,884 --> 00:18:50,188
Aku kemari dikawal oleh penjaga bersenjata.
Aku menyadari kepada siapa aku bekerja.
276
00:18:51,255 --> 00:18:55,193
Hmm. Mari kita bahas Atasan-mu
yang sebelumnya.
277
00:18:55,260 --> 00:18:57,528
Kapan kau pertama kali
bergabung dengan S.H.I.E.L.D.?
278
00:18:57,596 --> 00:19:02,033
Saat itu aku gadis 17 tahun dengan
dua gelar PhD dengan sejuta pertanyaan.
279
00:19:02,101 --> 00:19:04,035
S.H.I.E.L.D. memiliki sumber daya
untuk membantuku mencari jawaban.
280
00:19:04,103 --> 00:19:08,257
Kini mereka tidak punya, dan Hydra punya.
/ Jadi kesetiaanmu bersama kami?
281
00:19:09,147 --> 00:19:11,916
Kesetiaanku adalah
bersama ilmu pengetahuan.
282
00:19:11,984 --> 00:19:14,885
Selama Hydra mengizikanku
melakukan pekerjaan yang kumau,
283
00:19:14,953 --> 00:19:18,222
maka, ya, Aku setia dengan Hydra.
284
00:19:18,290 --> 00:19:23,361
Yah, kesetiaan bisa jadi ujian.
285
00:19:29,668 --> 00:19:34,338
Mengapa masih setia pada prinsip-prinsip
pendiri S.H.I.E.L.D.?
286
00:19:34,406 --> 00:19:36,974
Kebebasan. Kesetaraan.
287
00:19:37,042 --> 00:19:39,810
Hak individu.
288
00:19:39,878 --> 00:19:43,814
Prinsip-prinsip itu membuat manusia
musnah di planet ini.
289
00:19:43,882 --> 00:19:45,149
Anggap sebuah hutan.
290
00:19:45,217 --> 00:19:48,586
Mengering dan terbakar
dari percikan pertama.
291
00:19:48,653 --> 00:19:51,255
Kini, umat manusia akan
memadamkan api itu,
292
00:19:51,323 --> 00:19:56,694
meyakini setiap tanaman yang
sempurna dengan cara tersendiri.
293
00:19:56,762 --> 00:20:00,765
Tapi itu adalah api yang sempurna.
294
00:20:00,832 --> 00:20:02,866
Sangat penting.
295
00:20:05,170 --> 00:20:09,440
Kini spesies tanaman, lebih megah,
bak sequoia raksasa,
296
00:20:09,508 --> 00:20:13,944
benih mereka membutuhkan panas
api untuk membukanya dan terlahir.
297
00:20:14,012 --> 00:20:16,614
Untuk benar-benar
bangkit dari abu.
298
00:20:16,681 --> 00:20:20,451
Dan mereka akan hidup
selama ribuan tahun.
299
00:20:22,421 --> 00:20:25,022
Kau tak perlu terbakar.
300
00:20:25,090 --> 00:20:29,727
Bangkit. Dilahirkan.
/ Tuan, aku benci mengganggu,
301
00:20:29,795 --> 00:20:32,563
tapi aku ingin mengevaluasi
salah satu karyawan kita
302
00:20:32,631 --> 00:20:35,132
agar bertindak sesuai kewenangan.
303
00:20:35,200 --> 00:20:40,654
Tn. Bakshi, Aku percaya kau
melakukan yang semestinya dilakukan.
304
00:20:46,645 --> 00:20:50,214
Apa kau siap untuk patuh?
305
00:20:53,985 --> 00:20:57,254
Maribel del Mar.
Berlabuh di pelabuhan Casablanca.
306
00:20:57,322 --> 00:20:59,523
Ini adalah sebuah kapal
kargo milik pribadi.
307
00:20:59,591 --> 00:21:01,859
Seharusnya bertolak
pagi ini tapi tidak.
308
00:21:01,927 --> 00:21:03,580
Kapal ini membeku.
309
00:21:03,615 --> 00:21:06,497
Pembekuan di timur tengah?
Gill tidak cerdik.
310
00:21:06,565 --> 00:21:08,199
Trip, berapa lama sampai kau
bisa menerbangkan Bus?
311
00:21:08,266 --> 00:21:10,534
15, mencapai puncak.
/ Kau dengar dia.
312
00:21:10,602 --> 00:21:12,036
Waktumu 15 menit untuk
mengumpulkan persiapan.
313
00:21:12,104 --> 00:21:14,738
Maaf, tapi Gill
tidak sulit untuk dilacak.
314
00:21:14,806 --> 00:21:18,333
Jika Hydra sedang mencari, mereka akan menemukannya.
/ Aset itu kata Hydra
315
00:21:18,334 --> 00:21:20,878
akan dilumpuhkan jika mereka tidak bisa
menangkap atau merekrutnya.
316
00:21:20,946 --> 00:21:24,582
Itu sebabnya kita harus mengalahkan mereka.
/ Aku mengkoordinir dari Bus.
317
00:21:24,649 --> 00:21:26,525
Kurang dari 14 menit. Mari beraksi.
318
00:21:27,385 --> 00:21:31,288
Mereka membawa Bus.
Kau tahu apa artinya?
319
00:21:31,356 --> 00:21:32,690
Berarti kita bisa istirahat malam.
320
00:21:32,757 --> 00:21:36,727
Koenig sedang tugas dan
takkan memonopoli Xbox.
321
00:21:38,864 --> 00:21:40,030
Bung, kenapa kau tak senang?
322
00:21:40,098 --> 00:21:43,400
Karena harusnya aku juga pergi.
Aku mengenalnya.
323
00:21:43,468 --> 00:21:46,070
Tak perlu merasa bersalah.
Beginilah seharusnya.
324
00:21:46,138 --> 00:21:49,807
Skye-lah asetnya. Sekarang Donnie.
325
00:21:49,875 --> 00:21:52,743
Mereka... mereka
merahasiakan sesuatu dariku.
326
00:21:52,811 --> 00:21:56,833
Mereka menjagamu dari
es kematian. Itu saja.
327
00:21:56,868 --> 00:21:59,783
Ayolah, saat ini.
Jangan mulai paranoid.
328
00:22:04,923 --> 00:22:06,824
Kalian mau bawa aku kemana?
329
00:22:08,960 --> 00:22:11,395
Terima kasih.
Terima kasih banyak.
330
00:22:17,002 --> 00:22:21,028
Simmons. Apa kau memiliki
alat pemanas?
331
00:22:21,840 --> 00:22:25,075
Akan ku ambil sebelum kami berangkat.
/ Berangkat? Kemana?
332
00:22:25,143 --> 00:22:26,911
Kami sudah menemukan Donnie Gill.
333
00:22:26,978 --> 00:22:29,980
Kami berusaha membawanya
ke markas sebelumnya.
334
00:22:30,048 --> 00:22:35,986
Kini kita memiliki kesempatan kedua.
Bersamamu... seorang yang ramah, jujur.
335
00:22:36,054 --> 00:22:39,190
Mungkin kita akan lebih beruntung.
336
00:22:39,257 --> 00:22:42,593
Dia berbahaya, bukan?
/ Jangan khawatir.
337
00:22:42,661 --> 00:22:45,462
Kami akan melindungimu.
338
00:22:48,434 --> 00:22:52,369
Pakai seragam.
Ini bisa menenangkanmu.
339
00:22:57,108 --> 00:23:00,377
Kau tidak tahu apa yang bisa
mengalahkanmu.
340
00:23:00,445 --> 00:23:04,014
Kami akan menemukanmu.
/ Aku tahu.
341
00:23:04,082 --> 00:23:05,683
Aku mau sendirian,
342
00:23:05,750 --> 00:23:08,652
namua kalian tak
berhenti mengejarku!
343
00:23:08,720 --> 00:23:10,888
Jadi aku sudah selesai bersembunyi.
344
00:23:10,956 --> 00:23:14,725
Sudah saatnya Hydra belajar
dan untuk semuanya...
345
00:23:14,793 --> 00:23:18,429
Aku tidak tertarik.
Tidak takut.
346
00:23:23,568 --> 00:23:25,636
Aku marah.
347
00:23:25,704 --> 00:23:31,472
Dan setiap agen Hydra yang mereka
kirim akan merasakannya.
348
00:23:33,543 --> 00:23:35,746
Fitz, kumohon, ini konyol.
349
00:23:35,814 --> 00:23:36,881
Apa sebenarnya yang
kau mau kerjakan?
350
00:23:36,949 --> 00:23:37,915
Skye Si aset sudah berbicara dengan...
351
00:23:37,983 --> 00:23:39,217
dengannya.
/ Oh, Mack benar.
352
00:23:39,284 --> 00:23:40,885
Kau terdengar paranoid.
Berhenti beranggapan buruk.
353
00:23:40,953 --> 00:23:43,721
Mereka menyimpan sesuatu dariku,
dan aku ingin tahu yang sebenarnya.
354
00:23:43,789 --> 00:23:46,224
Fitz. Kau harus jujur pada
dirimu sendiri.
355
00:23:46,291 --> 00:23:47,725
Kalian tidak sepemikiran.
356
00:23:47,793 --> 00:23:49,727
Pasti ada alasan mereka
menyimpan sesuatu darimu.
357
00:23:49,795 --> 00:23:53,664
Kurasa kau tak harus masuk kesana.
/ Kau tidak ada di sini.
358
00:24:27,199 --> 00:24:31,269
Kuanggap ada banyak hal
yang mau kau ceritakan.
359
00:24:40,412 --> 00:24:44,615
Dengar, semua kemarahan itu...
360
00:24:45,751 --> 00:24:47,184
... sangat senang bisa melihatmu.
361
00:24:49,888 --> 00:24:53,858
Fitz? Fitz, apa kau ba..
/ Hentikan. Berhenti bicara.
362
00:24:53,925 --> 00:24:57,428
Berhenti.
363
00:25:07,806 --> 00:25:10,574
Akan kudengarkan semuanya.
364
00:25:10,642 --> 00:25:13,244
Apasaja kesulitanmu, akan
kudengar, bicara lewat benda itu.
365
00:25:13,312 --> 00:25:15,413
Bagaimana jika dia tidak
merespon dengan baik?
366
00:25:15,480 --> 00:25:20,423
Kurasa ada lowongan
pekerjaan di laboratorium kita.
367
00:25:33,932 --> 00:25:35,533
Ini lompatan pertamamu?
368
00:25:35,600 --> 00:25:37,902
Kedua.
Pertama dengan Coulson dan Lola.
(Mobil Coulson yg bisa terbang)
369
00:25:39,112 --> 00:25:42,440
Itu mobil. Bisa terbang...
Ya, ini lompatan pertamaku.
370
00:25:42,507 --> 00:25:45,038
Tidak apa-apa kalau takut.
/ Aku tidak takut.
371
00:25:45,073 --> 00:25:47,278
Sebaiknya begitu.
Aku kemas parasutmu.
372
00:25:47,346 --> 00:25:50,548
Dan menurut mantanku,
bakat melipatku bukan main.
373
00:25:50,615 --> 00:25:53,284
Hmm. / Hal bagusnya itu
sesuai yang kurasakan.
374
00:25:53,352 --> 00:25:55,286
Setelah kau melompat, tekanan fisik
mengambil alih.
375
00:25:55,354 --> 00:25:58,996
Yeah, aku tak apa. Terima kasih.
/ Trip bilang dua menit untuk melompat.
376
00:25:58,997 --> 00:26:01,125
Ingat, Donnie Gill adalah berbakat.
377
00:26:01,193 --> 00:26:03,127
Dia bisa menjadi senjata yang tangguh
untuk melindunginya.
378
00:26:03,195 --> 00:26:05,596
Mari pastikan dia adalah milik kita.
379
00:26:20,011 --> 00:26:21,612
Aku tidak ingin menyakitimu.
380
00:26:21,680 --> 00:26:24,482
Aku berusaha menghindarinya.
/ Kau berusaha membunuh kami.
381
00:26:24,549 --> 00:26:28,052
Tidak, aku ingin menyelamatkanmu.
382
00:26:28,120 --> 00:26:31,422
Garrett memerintahkanku untuk
membunuhmu dan Simmons.
383
00:26:31,490 --> 00:26:34,024
Dia menyuruh aku menembakmu.
384
00:26:36,895 --> 00:26:38,496
Tapi aku tidak bisa.
385
00:26:38,563 --> 00:26:41,599
Aku memberimu kesempatan berjuang
untuk mencari jalan keluar,
386
00:26:41,666 --> 00:26:44,935
seperti yang selalu kau lakukan.
Seperti yang kau lakukan.
387
00:26:45,003 --> 00:26:51,742
Menyelamatkanku? Apa... kau...
kau... kau tahu
388
00:26:51,810 --> 00:26:53,377
Apa, um...
389
00:26:57,149 --> 00:27:02,753
apa yang kau...
Baik.
390
00:27:02,821 --> 00:27:07,658
Aku... kau tahu, aku bermasalah
dengan kata-kata, jadi, um...
391
00:27:10,061 --> 00:27:11,695
... mungkin sebaiknya kutunjukkan.
392
00:27:11,763 --> 00:27:14,865
Tunjukkan apa?
/ Hipoksia.
393
00:27:14,933 --> 00:27:17,511
Aku tahu.
Itulah yang kau lakukan padaku.
394
00:27:20,005 --> 00:27:23,741
Fitz?
395
00:27:26,011 --> 00:27:27,445
Apa yang kau lakukan?
396
00:27:27,512 --> 00:27:31,282
Aku tunjukkan kepadamu...
bagaimana rasanya
397
00:27:31,349 --> 00:27:33,918
saat kau kehilangan...
398
00:27:35,687 --> 00:27:37,621
..., eh...
399
00:27:39,524 --> 00:27:41,959
Oksigen...
... sel-sel otak,
400
00:27:42,027 --> 00:27:44,061
itu....itu bereaksi lebih dulu.
Lalu mati.
401
00:27:44,129 --> 00:27:45,896
Tiga menit, kerusakan permanen.
402
00:27:45,964 --> 00:27:47,898
Dimana Skye?
403
00:27:47,966 --> 00:27:51,902
Pergi.
Semuanya pergi mencari Donnie.
404
00:27:51,970 --> 00:27:54,705
Dan aku harusnya berada di sana
bersama mereka.
405
00:27:54,773 --> 00:27:58,209
Tapi aku tak bisa karena kau,
karena apa yang kau lakukan padaku!
406
00:27:58,276 --> 00:28:02,346
Aku hancur!
/ Donnie... Donnie... Donnie Gill.
407
00:28:02,414 --> 00:28:04,215
Itu... itulah sebabnya Skye...
408
00:28:04,282 --> 00:28:06,217
Tidak! Aku tidak...Aku tidak...
Aku tidak, uh...
409
00:28:06,284 --> 00:28:09,720
Aku tidak menjawab, uh...
/ Fitz. Dengarkan aku. Dengarkan.
410
00:28:09,788 --> 00:28:13,524
Kau... mereka tidak tahu
apa yang mereka hadapi.
411
00:28:13,592 --> 00:28:15,392
Hello?
412
00:28:17,544 --> 00:28:22,566
Donnie? Oh.
413
00:28:24,336 --> 00:28:30,274
Aku mencari...
Aku mencari Donnie Gill.
414
00:28:30,342 --> 00:28:31,408
Halo?
415
00:28:33,144 --> 00:28:36,947
Kau mungkin tidak mengingatku.
416
00:28:41,586 --> 00:28:45,523
Agen Simmons?
/ Donnie.
417
00:28:45,590 --> 00:28:50,615
Senang melihatmu lagi.
/ Siapa... siapa yang mengirimmu?
418
00:28:51,363 --> 00:28:53,297
S.H.I.E.L.D.?
Hydra?
419
00:28:53,365 --> 00:28:55,099
Kau dipihak mana?
420
00:28:55,166 --> 00:28:57,601
Aku merasa aku dipihakmu.
421
00:28:59,437 --> 00:29:01,372
Mendekatlah kepadanya.
422
00:29:01,439 --> 00:29:03,908
Yakinkan dia kau ingin membantu.
423
00:29:03,975 --> 00:29:07,734
Aku menyelamatkanmu sekali.
Kudengar kau sedang kesulitan.
424
00:29:07,769 --> 00:29:11,782
Tolong, aku...
Aku ingin kau mendengarku.
425
00:29:19,724 --> 00:29:23,761
Coulson, kita tidak sendirian.
/ Bukan yang kuharapkan, tapi tidak terduga.
426
00:29:23,828 --> 00:29:26,063
Lanjutkan.
Beritahu aku saat kau melihat Gill.
427
00:29:26,131 --> 00:29:27,932
Baik.
428
00:29:27,999 --> 00:29:29,433
Skye, jaga di pintu.
429
00:29:29,501 --> 00:29:33,103
Kau tak berhak memerintah, Trainspotting.
/ Aku bukan orang Skotlandia.
430
00:29:33,171 --> 00:29:37,875
Skye, jaga jalan keluar.
/ Baik.
431
00:29:52,891 --> 00:29:54,008
Mack!
432
00:29:54,009 --> 00:29:57,361
Ayo, inilah waktunya. Cepat.
/ Mack!
433
00:29:57,429 --> 00:29:59,196
Ayo!
/ Mack!
434
00:29:59,264 --> 00:30:02,401
Oh, Tuhan.
/ Hey. Hey, hey!
435
00:30:02,436 --> 00:30:03,334
Apa-apa ini, bung?!
Aku baru saja mau meledakkannya!
436
00:30:03,401 --> 00:30:05,336
Eh, Bus! Bus!
Kita perlu bicarakan soal bus!
437
00:30:05,403 --> 00:30:07,557
Fitz membicarakanmu.
438
00:30:08,006 --> 00:30:10,374
Dia menggambar prototipe
yang ia lihat di kamarmu.
439
00:30:10,442 --> 00:30:15,212
Ia sangat terkesan.
Padahal Fitz sangat sulit untuk terkesan.
440
00:30:15,280 --> 00:30:17,514
Biarkan dia mempercayaimu.
441
00:30:17,582 --> 00:30:21,819
Kau sangat mirip dengannya.
Seperti kita berdua, sungguh.
442
00:30:21,886 --> 00:30:26,023
Kita adalah ilmuwan...
terikat untuk memecahkan masalah.
443
00:30:26,091 --> 00:30:29,059
Mungkin sebelumnya.
Kini sudah berbeda.
444
00:30:29,127 --> 00:30:33,464
Oh, aku tak mempercayaimu.
Kau pasti merindukannya.
445
00:30:33,531 --> 00:30:36,233
Pemikir seperti kita...
mereka bisa menggunakan kita.
446
00:30:36,301 --> 00:30:38,636
Aku bosan digunakan.
447
00:30:38,703 --> 00:30:41,839
Jangan biarkan dia marah.
448
00:30:41,906 --> 00:30:46,910
Ulangi perkataanku.
Tarik napas dalam-dalam.
449
00:30:46,978 --> 00:30:51,215
Tarik napas dalam.
Dan kosongkan pikiranmu.
450
00:30:51,282 --> 00:30:56,053
Menyerahlah dan kau akan
menemukan maknanya.
451
00:30:56,121 --> 00:30:58,222
Menyerahlah dan
kau akan menemukan kebebasan.
452
00:30:58,289 --> 00:31:02,226
Agen Simmons...
/ Tarik napas dalam-dalam.
453
00:31:02,293 --> 00:31:05,429
Donnie tidak melarikan diri
dari Sandbox!
454
00:31:05,497 --> 00:31:09,867
Dia diambil dari Sandbox oleh Hydra.
/ Hydra merekrut Gill?
455
00:31:09,934 --> 00:31:12,603
Eh... otaknya. Otaknya.
/ Mereka mencuci otaknya.
456
00:31:12,671 --> 00:31:14,271
Dan mereka akan memicu
pemrograman-nya jika mereka bisa.
457
00:31:14,339 --> 00:31:17,307
Bagaimana kau bisa tahu?
/ Aku berbicara dengan Ward.
458
00:31:19,277 --> 00:31:22,780
Kita bahas hal itu saat aku pulang.
Kerja bagus, Fitz.
459
00:31:22,847 --> 00:31:25,822
May, Hunter, apa salah satu
dari kalian sudah melihat Gill?
460
00:31:25,857 --> 00:31:27,317
Belum.
461
00:31:30,522 --> 00:31:32,122
Target berbicara dengan Hydra.
462
00:31:32,190 --> 00:31:35,292
Akhiri percakapan itu. Sekarang.
/ Baik.
463
00:31:36,695 --> 00:31:41,897
Kau tahu apa yang terbaik.
Yaitu mematuhi.
464
00:31:49,292 --> 00:31:51,510
Simmons...
465
00:31:55,439 --> 00:31:58,207
Kau pikir aku tak tahu apa yang kau
coba lakukan?
466
00:31:58,275 --> 00:31:59,976
Kau sama saja dengan mereka.
Kau pembohong!
467
00:32:11,455 --> 00:32:12,588
Apa itu yang kudengar?
468
00:32:14,658 --> 00:32:16,959
Agen May menembakku.
/ Ulangi?
469
00:32:17,027 --> 00:32:20,630
May menembakku.
/ Bung, Aku mau kalian bersatu.
470
00:32:20,697 --> 00:32:24,300
Simmons di sini. Ulangi...
Simmons ada dipihak Hydra.
471
00:32:24,368 --> 00:32:26,602
Apa kita menjaga
penyamarannya? / Ya.
472
00:32:26,670 --> 00:32:28,938
Sumbermu?
/ Ya.
473
00:32:29,006 --> 00:32:31,340
Itu gila.
/ Bagaimana dengan target utama?
474
00:32:31,408 --> 00:32:33,309
Jika kita tidak bisa menangkapnya,
kita membunuhnya.
475
00:32:33,377 --> 00:32:35,478
Kau dengar?
/ Dengar.
476
00:32:35,546 --> 00:32:36,445
Dengar.
477
00:32:42,019 --> 00:32:44,120
Apa dia masih jauh?
/ Tidak jauh.
478
00:32:44,187 --> 00:32:46,255
Maafkan aku. Sudah kucoba.
/ Tak apa-apa.
479
00:32:46,323 --> 00:32:49,025
Keadaan disini lebih baik.
480
00:32:55,666 --> 00:32:57,767
Selamat siang, Tn. Gill.
481
00:32:59,236 --> 00:33:01,938
Kau.
/ Tarik napas dalam-dalam.
482
00:33:02,005 --> 00:33:03,105
Tidak mau.
/ Tenangkan pikiranmu.
483
00:33:03,173 --> 00:33:05,641
Jangan. Kumohon.
/ Kau tahu apa yang terbaik.
484
00:33:05,709 --> 00:33:09,078
Yaitu dengan mematuhi.
/ Aku... tidak...
485
00:33:09,146 --> 00:33:14,016
Kepatuhan akan dihargai.
Tn. Gill...
486
00:33:14,084 --> 00:33:16,762
apa kau siap untuk patuh?
487
00:33:19,723 --> 00:33:23,859
Aku senang untuk mematuhi.
/ Maka buktikan.
488
00:33:23,927 --> 00:33:26,929
Ikuti kami.
489
00:33:26,997 --> 00:33:29,712
Mari bergerak!
490
00:33:31,969 --> 00:33:35,022
Apa yang terjadi?
/ Kau adalah landasan awal
491
00:33:35,023 --> 00:33:38,140
dan memberi kita kesempatan kedua.
Dia bersama kita lagi.
492
00:33:42,946 --> 00:33:45,915
Ayo pergi.
493
00:33:51,722 --> 00:33:55,625
Bekukan semua orang di dalam kapal ini.
Tak boleh ada yang pergi hidup-hidup.
494
00:33:59,997 --> 00:34:02,565
Jalan keluar lewat sini.
495
00:34:13,710 --> 00:34:17,279
Ini membeku.
/ Biar kutembak.
496
00:34:19,716 --> 00:34:21,617
Kita terjebak.
497
00:35:01,324 --> 00:35:04,026
Ayo pergi!
498
00:35:08,498 --> 00:35:11,901
Ancaman sudah dinetralkan.
499
00:35:11,968 --> 00:35:14,704
Hydra gagal menangkapnya.
/ Dan Agen Simmons?
500
00:35:14,771 --> 00:35:18,207
Penyamarannya masih terjaga.
Dia aman untuk saat ini.
501
00:35:18,275 --> 00:35:21,977
Mereka pergi dengan
tangan kosong. Tapi kita tidak.
502
00:35:28,118 --> 00:35:29,418
Muatan yang bagus.
503
00:35:29,486 --> 00:35:31,721
Sayang sekali kami tak bisa mengambil semua
muatan kapal kargo itu.
504
00:35:31,788 --> 00:35:34,247
Mau taruhan berapa banyak
Teknologi di kargo itu?
505
00:35:34,339 --> 00:35:36,759
Jangan membodohiku
dengan semua peralatanmu, Mack.
506
00:35:36,827 --> 00:35:38,260
Selamat Mencoba.
507
00:35:38,328 --> 00:35:41,163
Trip, kau lihat Skye?
/ Di atas.
508
00:35:41,231 --> 00:35:43,733
Jika kau bertanya-tanya,
aku baik-baik saja.
509
00:35:43,800 --> 00:35:45,601
Sedikit memar di bahuku.
510
00:35:45,669 --> 00:35:49,739
Sakit bak neraka, tapi aku pantas mendapatkannya.
/ Mm-hmm.
511
00:35:49,806 --> 00:35:55,244
Jadi, kita impas? Benarkan?
/ Ya.
512
00:35:57,513 --> 00:35:59,998
Oh, astaga.
513
00:36:07,390 --> 00:36:10,659
Sedang apa kau disini?
514
00:36:10,727 --> 00:36:13,929
Entahlah.
Ini mengingatkanku sebelumnya.
515
00:36:16,933 --> 00:36:19,602
Harus mengganti kaca jika kita
akan memecahkannya.
516
00:36:19,669 --> 00:36:24,607
Aku sudah memantau
saluran penegak hukum Maroko.
517
00:36:24,674 --> 00:36:28,277
Mereka masih belum menemukan
mayat Donnie Gill.
518
00:36:30,046 --> 00:36:33,983
Kau baik-baik saja?
/ Tidak.
519
00:36:34,050 --> 00:36:37,486
Aku paham mengapa Coulson menyuruh
Simmons melakukan itu.
520
00:36:37,554 --> 00:36:39,955
Aku mengerti dia melindunginya,
521
00:36:40,023 --> 00:36:41,791
memastikan tidak ada satupun yang
membahayakan misinya,
522
00:36:41,858 --> 00:36:45,728
kau paham?
/ Aku paham.
523
00:36:47,597 --> 00:36:49,365
Aku takut padanya.
524
00:36:49,432 --> 00:36:51,467
Simmons di Hydra?
Dia pembohong yang buruk.
525
00:36:51,535 --> 00:36:55,371
Aku serius. Aku menyayanginya, tapi
ia berusaha berbohong... ini pertunjukan horor.
526
00:36:55,438 --> 00:36:57,973
Mungkin sebelumnya, namun kini tidak lagi.
Dia bisa mengatasinya.
527
00:36:58,041 --> 00:37:03,646
Dia hebat.
Bukan hanya dia.
528
00:37:15,759 --> 00:37:17,293
Kita harus bicara.
529
00:37:20,163 --> 00:37:24,667
Pertama, aku mau kau tahu bahwa aku
melihat kemajuanmu.
530
00:37:24,734 --> 00:37:26,869
Kau bagian penting dari tim ini,
531
00:37:26,937 --> 00:37:30,773
Dan aku tidak ingin kau lupa itu.
Tapi aku lihat rekamannya.
532
00:37:30,841 --> 00:37:33,442
Percakapanmu dengan Ward.
533
00:37:33,510 --> 00:37:38,547
Kau hampir membunuhnya.
/ Tapi aku tidak membunuhnya.
534
00:37:38,615 --> 00:37:40,015
Aku bukan pembunuh.
535
00:37:41,651 --> 00:37:46,255
Aku tidak bisa menatapnya.
Aku benci dia ada di sini.
536
00:37:46,323 --> 00:37:48,858
Tapi kita tidak tahu apa-apa
tentang Hydra.
537
00:37:48,925 --> 00:37:52,010
Aku harus melakukan apa saja
untuk memahami orang-orang
538
00:37:52,011 --> 00:37:54,930
yang kita perjuangkan. Ward adalah salah satu cara
yang kuusahakan untuk mewujudkan itu.
539
00:37:54,998 --> 00:37:58,067
Kau harusnya beritahu aku.
/ Mungkin.
540
00:37:58,134 --> 00:38:02,783
Aku tak mau menambah urusanmu.
541
00:38:06,209 --> 00:38:10,646
Dan, um... apa ada sesuatu...
542
00:38:10,714 --> 00:38:14,817
Apa ada sesuatu yang lain?
/ Yang aku rahasiakan darimu? Ya.
543
00:38:14,885 --> 00:38:16,952
Aku Direktur.
Ada begitu banyak hal.
544
00:38:17,020 --> 00:38:20,623
Tapi ada satu hal
yang perlu kau tahu.
545
00:38:20,690 --> 00:38:23,792
Simmons sedang bertugas.
546
00:38:23,860 --> 00:38:26,795
Itulah sebabnya dia belum
menghubungimu.
547
00:38:26,863 --> 00:38:31,033
Itu alasannya dia pergi.
/ Hmm.
548
00:38:33,536 --> 00:38:37,139
Dan, um...Apa dia meminta
untuk pergi bertugas?
549
00:38:37,207 --> 00:38:39,675
Apa dia ingin pergi?
550
00:38:41,978 --> 00:38:46,382
Yang dia lakukan
sangatlah penting.
551
00:38:50,253 --> 00:38:52,354
S.H.I.E.L.D. menjadi kendala.
552
00:38:52,422 --> 00:38:56,025
Apa kita tahu siapa pimpinannya?
/ Aku takut tahu.
553
00:38:59,262 --> 00:39:02,631
Aku minta maaf mengganggu.
Aku diberitahu untuk membawa ini.
554
00:39:02,699 --> 00:39:04,433
Silakan, bawa kemari.
555
00:39:15,011 --> 00:39:19,181
Terima kasih. Kuhargai itu
/ Senang mematuhi.
556
00:39:23,920 --> 00:39:26,956
Pemrograman Donnie
terbukti tidak stabil.
557
00:39:27,023 --> 00:39:32,861
Pada akhirnya, itu diadakan.
/ Yang terakhir..
558
00:39:32,929 --> 00:39:35,698
Ada seorang ilmuwan
di laboratorium bawah kita.
559
00:39:35,765 --> 00:39:38,367
Aku yakin bakatnya
terbuang sia-sia.
560
00:39:38,435 --> 00:39:41,370
Aku ingin otorisasi
untuk membawanya ke sini.
561
00:39:41,438 --> 00:39:44,640
Jadi, kau mempercayainya?
/ Saat ini ya.
562
00:39:44,708 --> 00:39:47,843
Namun apabila aku salah...
563
00:39:49,691 --> 00:39:52,447
kita memaksanya patuh.
564
00:40:06,251 --> 00:40:09,854
Lega karena bukan Fitz?
565
00:40:09,922 --> 00:40:15,493
Selama kau bahagia,
itu akan lebih bagus.
566
00:40:15,561 --> 00:40:19,497
Aku senang bisa membantu.
567
00:40:20,199 --> 00:40:22,634
Katamu Hydra punya cara
untuk meyakinkan orang.
568
00:40:22,702 --> 00:40:24,970
Apa maksudmu tentang
cuci otak, ya 'kan?
569
00:40:25,038 --> 00:40:28,640
Itu dilakukan sekali saja,
tapi itu berhasil.
570
00:40:28,708 --> 00:40:31,209
Itu pekerjaan yang berat,
beberapa orang tidak mudah terpengaruh.
571
00:40:31,277 --> 00:40:34,179
Cara itu sering digunakan pada
target bernilai tinggi. / Seperti kau?
572
00:40:37,417 --> 00:40:40,686
Aku bisa katakan itulah yang terjadi.
573
00:40:40,753 --> 00:40:43,488
Tapi aku bersumpah aku
takkan bohong padamu.
574
00:40:46,109 --> 00:40:50,546
Tidak. Otakku tak pernah dicuci.
575
00:40:50,613 --> 00:40:54,550
Semua yang kulakukan,
baik atau buruk...
576
00:40:54,617 --> 00:40:57,052
kulakukan atas kemauanku sendiri.
577
00:41:00,391 --> 00:41:03,592
Apa kau percaya aku
mengatakan yang sebenarnya?
578
00:41:06,029 --> 00:41:07,963
Aku hanya tidak tahu mengapa.
579
00:41:08,031 --> 00:41:09,898
Entah apa yang kau harapkan dari...
580
00:41:09,966 --> 00:41:13,802
Aku tidak mengharapkan untukku.
Tapi untukmu.
581
00:41:15,839 --> 00:41:18,607
Aku tahu sesuatu.
582
00:41:18,675 --> 00:41:23,278
Dan aku ingin kau mempercayaiku
saat aku mengatakannya.
583
00:41:33,022 --> 00:41:37,626
Ayahmu masih hidup.
Dia mencarimu.
584
00:41:37,851 --> 00:41:41,897
Dan suatu hari nanti,
jika kau mengizinkanku,
585
00:41:41,965 --> 00:41:43,632
Aku akan membawaku kepadanya.
586
00:41:45,668 --> 00:41:47,402
Kita selesai di sini.
587
00:42:18,108 --> 00:42:21,491
Sub by : NAS 5R