1 00:00:00,123 --> 00:00:02,460 Sebelumnya di Marvel's "Agent of S.H.I.E.L.D"... 2 00:00:02,486 --> 00:00:04,362 Ada begitu banyak yang ingin kukatakan soal ayahmu. 3 00:00:04,410 --> 00:00:06,634 Bawakan putriku. 4 00:00:08,070 --> 00:00:10,338 Kalau kau ingin merapat pada HYDRA, kau harus mencari teman. 5 00:00:10,406 --> 00:00:13,208 Aku khawatir pada Simmons. Dia pembohong yang buruk. 6 00:00:13,275 --> 00:00:15,777 Ya, kesetiaanku adalah bersama HYDRA. 7 00:00:15,844 --> 00:00:17,612 - Katakan lagi, ini apa? - Entahlah. 8 00:00:17,680 --> 00:00:20,481 Coulson menyuruhku menganalisa ini sebulan yang lalu, untuk mencari kecocokan. 9 00:00:20,549 --> 00:00:21,716 Aku tidak dapat apa-apa. 10 00:00:22,885 --> 00:00:25,620 Tulisan itu ada pada Obelisk, dan kini pada sebuah karya seni. 11 00:00:25,688 --> 00:00:27,388 Mendapatkan lukisan itu bisa berarti jawaban. 12 00:00:27,456 --> 00:00:29,557 Halo, Raina. Kau baru saja mengambil sesuatu dariku. 13 00:00:29,625 --> 00:00:31,593 Berikan Obelisk padaku. 14 00:00:31,660 --> 00:00:35,670 Waktumu 48 jam, mulai dari sekarang. 15 00:00:37,106 --> 00:00:40,034 S02E05 - A Hen in the Wolf House - 16 00:00:40,035 --> 00:00:43,471 Dunia ini penuh dengan orang-orang yang mencari perubahan,... 17 00:00:43,539 --> 00:00:46,908 ...berharap menjadi sesuatu yang lain, yang lebih baik. 18 00:00:46,976 --> 00:00:51,846 Reaksi pertamaku saat aku mendengar Pete bergabung dengan AL adalah... 19 00:00:51,847 --> 00:00:53,448 ..."kau pasti bercanda." 20 00:00:56,919 --> 00:00:59,854 Seseorang yang bobrok akhlaknya masuk ke AL? 21 00:00:59,922 --> 00:01:03,091 Mereka melakukan pemeriksaan latar belakang? 22 00:01:03,158 --> 00:01:06,327 Aku punya dua kata untukmu... "Tijuana '09." 23 00:01:07,563 --> 00:01:09,464 Ya, para penggoda wanita mengerti yang kubicarakan. 24 00:01:11,033 --> 00:01:14,969 Kalian punya sesuatu yang lebih kuat di belakang? 25 00:01:15,037 --> 00:01:17,205 Maaf, Bu, hanya sampanye. 26 00:01:17,273 --> 00:01:20,808 Tapi dalam kasus ini, perubahan adalah hal yang baik. 27 00:01:20,876 --> 00:01:24,045 Maria, kau wanita yang sangat keren. 28 00:01:24,113 --> 00:01:27,315 Dan, Pete, kau selalu jadi temanku. 29 00:01:27,383 --> 00:01:31,986 Jadi, semuanya, angkat gelas kalian untuk Pete dan Maria, Keluarga Leitners. 30 00:01:32,054 --> 00:01:33,855 Keluarga Leitners. 31 00:01:49,938 --> 00:01:53,808 - Apa yang terjadi?! - Oh. 32 00:01:53,876 --> 00:01:55,410 Siapapun tolong! 33 00:01:55,477 --> 00:02:00,815 Tolong, siapapun tolong!!! Siapapun tolong kami! 34 00:02:03,952 --> 00:02:06,654 Delapan orang... tewas. 35 00:02:06,722 --> 00:02:07,989 Dan yang lainnya? 36 00:02:08,057 --> 00:02:11,826 Beberapa kesakitan, yang lainnya ketakutan, tapi masih hidup. 37 00:02:11,894 --> 00:02:13,194 Sungguh mengecewakan. 38 00:02:13,262 --> 00:02:16,731 Kembali segera untuk melaporkan secara pribadi. 39 00:02:16,799 --> 00:02:19,267 Dr. Whitehall akan kecewa... 40 00:02:19,335 --> 00:02:22,070 ...mendengar kita gagal lagi. 41 00:02:22,438 --> 00:02:25,173 == diterjemahkan oleh @chasyatcha == 42 00:02:25,441 --> 00:02:28,476 - Delapan tewas, enam dari mereka AL. - Semua unit bagian Anti-HYDRA. 43 00:02:28,544 --> 00:02:30,712 Ada yang tahu apa yang mereka gunakan dalam penyerangan itu? 44 00:02:30,779 --> 00:02:33,881 Tidak, tapi efek yang terjadi mirip dengan efek Obelisk. 45 00:02:33,949 --> 00:02:37,185 Kita beranggapan ini adalah ulah HYDRA. 46 00:02:40,356 --> 00:02:44,411 - Ada kabar dari kontakmu di AL? - Tidak ada jawaban. 47 00:02:44,478 --> 00:02:46,761 Ada kemungkinan kita bisa temukan celahnya, mungkin membongkar sedikit? 48 00:02:46,829 --> 00:02:50,598 Seluruh teluk di tutup. Itu anak buah mereka. 49 00:02:50,666 --> 00:02:52,967 Tidak ada orang selain CDC dan petinggi AL... 50 00:02:53,035 --> 00:02:54,402 ...yang menginjak ruangan itu. 51 00:02:54,470 --> 00:02:55,703 Kalau begitu, itu jalan buntu. 52 00:02:55,771 --> 00:02:57,105 Bagaimana dengan Agen Simmons? Dia ada di dalam HYDRA. 53 00:02:57,172 --> 00:02:58,239 Ada kemungkinan dia punya informasi? 54 00:02:58,307 --> 00:03:02,577 - Masih menunggunya melakukan kontak. - Pak, apa itu? 55 00:03:02,644 --> 00:03:07,782 Uh, hanya sketsa. Jika Obelisk kembali terlibat,... 56 00:03:07,850 --> 00:03:11,919 ...kita perlu tahu apa maksud tulisan ini. Ada perkembangan darimu? 57 00:03:11,987 --> 00:03:14,055 Aku sedang menyelidiki beberapa kontakku di Rising Tide... 58 00:03:14,123 --> 00:03:15,890 ...soal lukisan yang kita temukan di Miami,... 59 00:03:15,958 --> 00:03:17,592 ...dan tidak satupun yang pernah melihat tulisan seperti itu. 60 00:03:17,659 --> 00:03:19,427 Terus mencari. Sesuatu pasti akan muncul. 61 00:03:19,495 --> 00:03:21,028 Bagaimana dengan tulisan yang kau berikan padaku? 62 00:03:21,096 --> 00:03:22,897 Kenapa tidak kau katakan sumbernya, dan akan kutindaklanjuti? 63 00:03:22,965 --> 00:03:25,333 - Sayangnya, itu rahasia. - Kau pemimpinnya. 64 00:03:25,401 --> 00:03:27,402 Mungkin kau bisa membocorkannya. 65 00:03:27,469 --> 00:03:29,904 - Bisa saja. Tapi tidak akan. - Kenapa tidak? 66 00:03:29,972 --> 00:03:33,007 Aku sudah menjawab pertanyaan itu, Skye. 67 00:03:33,075 --> 00:03:35,977 Belum. Kau menghindari pertanyaan itu. Ada bedanya. 68 00:03:36,044 --> 00:03:41,249 Kalau begitu itu perbedaan yang membuatku nyaman,... 69 00:03:41,316 --> 00:03:42,683 ...tapi kalau kau terus mempertanyakan wewenangku,... 70 00:03:42,751 --> 00:03:45,253 ...maka kita punya percakapan yang sangat bertentangan... 71 00:03:45,320 --> 00:03:48,156 ...yang tidak akan membuatmu nyaman. Jelas? 72 00:03:49,358 --> 00:03:50,658 Ya, Pak. 73 00:03:57,900 --> 00:04:01,836 Merahasiakan sesuatu darinya akan berakhir buruk. 74 00:04:12,781 --> 00:04:16,117 Jika peluru yang mengenaimu ini sedikit saja lebih dalam lagi,... 75 00:04:16,185 --> 00:04:18,953 ...kita tidak akan bisa mengobrol seperti ini. 76 00:04:19,021 --> 00:04:23,224 - Ini hari keberuntunganku. - Dan saat terakhir Rick. 77 00:04:23,292 --> 00:04:29,831 - Tolonglah, Tuan-tuan, jangan di sini. - Hanya karena kau meminta dengan baik. 78 00:04:44,446 --> 00:04:45,980 Aku tahu ini tidak diharapkan. 79 00:04:46,048 --> 00:04:49,417 Kami mendatangimu demi kebijaksanaan, Dok. Apa-apaan ini? 80 00:04:49,485 --> 00:04:52,553 Maafkan aku. Hanya sebentar. 81 00:04:52,621 --> 00:04:57,391 Apa yang kukatakan tentang menggangguku saat praktek? 82 00:04:57,459 --> 00:05:00,328 Mereka ini menghargai privasi. 83 00:05:00,395 --> 00:05:02,430 Aku dalam kesulitan. 84 00:05:02,498 --> 00:05:06,200 Dan kuharap kau membawa berita baik. 85 00:05:06,268 --> 00:05:07,735 Aku perlu mengembalikan Obelisk... 86 00:05:09,204 --> 00:05:11,839 ...sementara waktu, hanya sampai aku bisa mengurus yang lainnya. 87 00:05:11,907 --> 00:05:13,174 Dan bagaimana dengan kita? 88 00:05:13,242 --> 00:05:16,711 Setelah bertahun-tahun, kupikir kau akan menunjukkan lebih banyak rasa hormat. 89 00:05:16,778 --> 00:05:19,213 - Kumohon. Aku memohon. - Jangan memohon. 90 00:05:19,281 --> 00:05:21,682 Mengingatkanku pada saat dimana aku menemukanmu... 91 00:05:21,750 --> 00:05:23,184 Kelaparan, di jalanan,... 92 00:05:23,252 --> 00:05:26,187 ...dengan dongeng yang diceritakan nenekmu. 93 00:05:26,255 --> 00:05:27,922 Katamu kau akan mewujudkannya. 94 00:05:27,990 --> 00:05:30,291 - Katamu kau akan membawakan putriku. - Dan sudah kulakukan. 95 00:05:30,359 --> 00:05:32,193 Kau hanya memberiku sebuah foto dan janji. 96 00:05:32,261 --> 00:05:34,028 Aku masih punya foto itu. 97 00:05:35,364 --> 00:05:37,532 Siapa yang menginginkan Obelisk itu? 98 00:05:39,801 --> 00:05:44,472 Siapa yang membuatmu setakut ini, Raina? 99 00:05:46,475 --> 00:05:50,244 Daniel Whitehall. 100 00:05:51,713 --> 00:05:53,915 Dia menakutimu lebih dari aku? 101 00:05:53,982 --> 00:05:57,785 Tidak, kumohon. Dia sangat kuat. 102 00:05:57,853 --> 00:06:01,822 - Dia punya sumber informasi. - Dia pembantai! 103 00:06:01,890 --> 00:06:03,724 Lalu kau apa?! 104 00:06:03,792 --> 00:06:08,296 Aku hanya pria yang berusaha agar keluargaku kembali! 105 00:06:08,363 --> 00:06:10,498 Kau kehilangan kendali lagi. 106 00:06:12,200 --> 00:06:15,670 Kau membutuhkanku. Kau nyaris mendapatkannya. 107 00:06:15,737 --> 00:06:20,798 Kalau kau tidak berhati-hati, kau akan kehilangan Skye selamanya. 108 00:06:20,842 --> 00:06:23,711 - Jika dia melihatmu seperti ini... - Itu tidak penting. 109 00:06:23,779 --> 00:06:27,315 Aku tidak akan pernah melihatnya karena kau tidak pernah membawanya. 110 00:06:28,450 --> 00:06:30,851 Hanya aku yang bisa membawanya. 111 00:06:30,919 --> 00:06:34,622 Dan aku tidak bisa... bernapas. 112 00:06:46,835 --> 00:06:48,235 Hanya hal itu... 113 00:06:48,303 --> 00:06:51,606 ...yang akan membuatnya mengerti, memahamiku. 114 00:06:53,942 --> 00:06:56,210 Aku tidak akan menyerahkan Obelisk. Maafkan aku. 115 00:06:56,278 --> 00:07:02,550 - Daniel Whitehall akan memotongku berkeping-keping. - Tentu saja. 116 00:07:02,618 --> 00:07:05,786 Kusarakan kau kembali ke kantornya dan memohon padanya. 117 00:07:05,854 --> 00:07:10,090 Mungkin dia akan melunak di usia senjanya. 118 00:07:19,401 --> 00:07:23,371 Aku benar-benar ingin membawa Skye padamu. 119 00:07:25,307 --> 00:07:27,708 Bukan itu namanya. 120 00:07:32,848 --> 00:07:35,950 Hei, Dok. Bisa kita selesaikan ini? 121 00:07:42,224 --> 00:07:46,160 Dan demi Tuhan, berusahalah tetap tenang. 122 00:07:50,932 --> 00:07:54,268 Sapi spesies apa yang bisa menghasilkan susu carmine? 123 00:07:54,336 --> 00:07:57,271 Entahlah. Diberkas hanya tertulis "Bessie". 124 00:07:57,339 --> 00:08:00,175 Kalian berdua, ikut aku. 125 00:08:06,982 --> 00:08:09,350 Lihat ini. 126 00:08:16,792 --> 00:08:21,128 - Astaga. - Ada apa? 127 00:08:21,196 --> 00:08:24,699 Itu Daniel Whitehall. 128 00:08:26,501 --> 00:08:29,103 Salah satu pemimpin baru HYDRA. 129 00:08:29,171 --> 00:08:30,571 Selamat siang. 130 00:08:30,639 --> 00:08:33,641 Aku meminta kalian kemari karena aku butuh bantuan kalian. 131 00:08:33,709 --> 00:08:36,477 Kami baru saja melakukan rekayasa terbalik... 132 00:08:36,545 --> 00:08:38,512 ...efek dari artefak alien... 133 00:08:38,580 --> 00:08:41,148 ...menggunakan sampel jaringan salah satu korbannya. 134 00:08:41,216 --> 00:08:44,218 Sayangnya, hasilnya tidak sesuai harapan. 135 00:08:44,286 --> 00:08:45,386 Ada sisi positifnya. 136 00:08:45,454 --> 00:08:48,489 Kebanyakan dari korban adalah musuh HYDRA. 137 00:08:48,557 --> 00:08:50,791 Beberapa dari kita senang dengan kemenangan kecil ini. 138 00:08:50,859 --> 00:08:55,830 Yang lainnya, punya cita-cita mulia...bahkan kegemaran. 139 00:08:55,897 --> 00:08:58,232 Pendiri kita... dia memiliki Tesseract. 140 00:08:58,300 --> 00:09:00,568 Untukku, akan terdengar meremehkan jika aku mengatakan... 141 00:09:00,635 --> 00:09:04,305 ....aku sudah menunggu seumur hidup untuk menguasai Obelisk,... 142 00:09:04,372 --> 00:09:06,774 ...memanfaatkan kekuatannya. 143 00:09:06,842 --> 00:09:12,120 - Dr. Simmons, bukan begitu? - Ya. 144 00:09:12,714 --> 00:09:15,649 Menurut Bakshi, kau lebih suka melakukan analisis sendirian. 145 00:09:15,717 --> 00:09:19,487 Menurut pendapatmu, dimana kesalahan Dr. Lingenfelter? 146 00:09:20,554 --> 00:09:23,791 Aku tidak sepenuhnya yakin Dr. Lingenfelter salah. 147 00:09:23,859 --> 00:09:26,260 Satu diantara kita. Tolong, jelaskan. 148 00:09:26,328 --> 00:09:32,399 Kita berurusan dengan teknologi alien. 149 00:09:32,467 --> 00:09:35,314 Logam Alien berinteraksi dengan biologi pada tingkat sel... 150 00:09:35,315 --> 00:09:38,873 ...melalui cara yang tidak mungkin ditiru tanpa sebuah sampel. 151 00:09:38,940 --> 00:09:41,275 Tapi jika kita mendapatkan Obelisk itu,... 152 00:09:41,343 --> 00:09:44,478 ...apa ada kemungkinan kita bisa menjadikannya senjata? 153 00:09:47,516 --> 00:09:52,486 - Kurasa begitu, ya. - Bagus sekali. 154 00:09:52,554 --> 00:09:54,789 Aku ingin semuanya bersiap saat itu terjadi. 155 00:09:57,025 --> 00:10:00,027 Dia tahu namamu. 156 00:10:00,095 --> 00:10:02,663 Kau tahu apa artinya ini? 157 00:10:02,731 --> 00:10:07,535 Kita bisa membunuh jutaan orang, bahkan mungkin miliaran. 158 00:10:07,602 --> 00:10:10,971 Luar biasa, huh? 159 00:10:19,377 --> 00:10:22,346 Jangan pedulikan aku di sini. 160 00:10:22,414 --> 00:10:24,648 Apa barusan Skye mencuri lukisan itu dari lab kita? 161 00:10:24,716 --> 00:10:29,486 Mack punya fisik yang mengesankan ya? 162 00:10:29,554 --> 00:10:31,956 - Hentikan. - Tidak. Itu benar. 163 00:10:32,023 --> 00:10:33,457 Lihat dia. Tidak banyak pria seperti itu. 164 00:10:35,260 --> 00:10:36,727 Jelas aku setuju,... 165 00:10:36,795 --> 00:10:38,729 ...bersamamu di alam bawah sadarku. 166 00:10:39,998 --> 00:10:42,133 Apa? Aku hanya bilang begitu. Tidak berarti apapun. 167 00:10:42,200 --> 00:10:44,168 Itu hanya pengamatan kasual. 168 00:10:44,236 --> 00:10:45,836 - Tidak, aku tahu maksudnya. - Ya. 169 00:10:45,904 --> 00:10:47,738 Kenapa kau masih menatapku? 170 00:10:47,806 --> 00:10:49,607 Karena barusan kau mengakui kalau aku tidak nyata. 171 00:10:49,674 --> 00:10:51,075 Oh, yang benar saja. 172 00:10:51,143 --> 00:10:53,310 Aku tidak akan mengobrol sendiri lagi. 173 00:10:53,378 --> 00:10:55,412 Fitz, ini hal yang baik. 174 00:10:55,480 --> 00:10:58,082 Kau sudah punya teman sekarang, teman yang nyata. 175 00:10:58,150 --> 00:11:01,118 - Kau tidak membutuhkanku lagi. - Ya, tapi aku merindukanmu. 176 00:11:01,186 --> 00:11:05,489 Aku masih... merindukan dia. 177 00:11:05,557 --> 00:11:08,859 Tapi dia pergi dan melanjutkan hidup. 178 00:11:09,527 --> 00:11:12,963 Mungkin sudah saatnya kau melakukan hal yang sama. 179 00:11:29,614 --> 00:11:30,881 Aku dulunya bayi yang gemuk. 180 00:11:30,949 --> 00:11:33,951 Kau tahu ini terlihat seperti lukisan keagamaan, kan? 181 00:11:34,019 --> 00:11:37,354 Ya, saat para alien mulai mengukir di baliknya,... 182 00:11:37,422 --> 00:11:40,090 ...ini jadi dianggap seperti kotoran dewa, sejauh yang kurisaukan. 183 00:11:40,158 --> 00:11:41,692 Aku hanya berharap aku mengerti maksud tulisan itu. 184 00:11:41,760 --> 00:11:43,828 Direktur tidak banyak membantu. 185 00:11:43,895 --> 00:11:45,462 Menurutmu aku salah menekannya? 186 00:11:45,530 --> 00:11:47,331 Tidak, sebaliknya, tidak bisa lebih setuju. 187 00:11:47,399 --> 00:11:49,900 Mengingatkanku bagaimana aku dulu menekan istri lamaku. 188 00:11:49,968 --> 00:11:51,669 - Tidak seperti itu. - Tidak sama? 189 00:11:51,736 --> 00:11:54,004 Lalu kenapa kau menekan Coulson? 190 00:11:54,072 --> 00:11:56,807 Karena Coulson biasanya berbeda. Dia tidak selalu begitu tertutup. 191 00:11:56,875 --> 00:12:00,144 Sudah kubilang, mantan istriku dulunya seperti itu... 192 00:12:00,212 --> 00:12:02,913 ...selalu menyimpan rahasia. Tentu saja itu membuatku gila. 193 00:12:02,981 --> 00:12:05,691 Sebenarnya ada satu cara menangani orang seperti itu. 194 00:12:05,941 --> 00:12:07,174 Gali lebih dalam. 195 00:12:07,242 --> 00:12:09,810 Langgar privasinya sampai mereka gila sendiri. 196 00:12:09,878 --> 00:12:12,813 Wow. Terima kasih sarannya, pria kesepian. 197 00:12:12,881 --> 00:12:15,650 Maksudku jika ada sesuatu yang Coulson... 198 00:12:15,651 --> 00:12:18,419 ...tidak ingin kau tahu. Mungkin kau harus mencari tahunya. 199 00:12:18,487 --> 00:12:21,355 - Dan bagaimana saranmu? - Entahlah. 200 00:12:21,423 --> 00:12:23,457 Tapi tampaknya kekasih HYDRA-mu dibawah... 201 00:12:23,525 --> 00:12:25,232 ...mungkin tempat yang bagus untuk memulainya. 202 00:12:29,331 --> 00:12:34,568 - Aku terkejut kau butuh waktu lama. - Ini bukan soal itu. 203 00:12:36,004 --> 00:12:37,204 Ayolah, Skye. 204 00:12:37,272 --> 00:12:40,975 Jangan berpura-pura kau tidak memikirkan perkataanku. 205 00:12:41,042 --> 00:12:42,910 Ya, aku cukup yakin kau orang terakhir... 206 00:12:42,978 --> 00:12:44,578 ...jika aku ingin membicarakan Ayahku. 207 00:12:44,646 --> 00:12:46,046 Tidak kalau kau ingin menemukannya. 208 00:12:46,114 --> 00:12:48,149 Orang tuaku tewas di provinsi Hunan,... 209 00:12:48,216 --> 00:12:50,151 ...bersama dengan orang-orang di desanya. 210 00:12:50,218 --> 00:12:53,854 - Bukan itu yang terjadi. - Aku tahu kau berbohong. 211 00:12:53,922 --> 00:12:55,322 Aku hanya berusaha membantu. 212 00:12:55,390 --> 00:12:58,192 Tidak, kau mengeksploitasi kelemahan, mencari celah untuk masuk. 213 00:12:58,260 --> 00:13:00,995 Sudah kubilang. Aku tidak akan pernah berbohong padamu... 214 00:13:02,731 --> 00:13:04,431 - ... tidak lagi. - Baik. 215 00:13:04,499 --> 00:13:07,535 Kalau kau benar-benar jujur, katakan sumbermu. 216 00:13:07,602 --> 00:13:09,303 Apa? 217 00:13:09,371 --> 00:13:10,771 Kalau kau punya informasi soal Ayahku,... 218 00:13:10,839 --> 00:13:12,406 ...katakan dari mana asalnya, sederhana. 219 00:13:15,876 --> 00:13:17,378 Raina. 220 00:13:20,649 --> 00:13:22,817 Raina mengenalnya, Skye. 221 00:13:22,884 --> 00:13:25,452 Tidak, aku yakin kau mengira dia tahu. 222 00:13:25,520 --> 00:13:28,622 Oh. Kau tidak mengerti? Raina mempermainkanmu. 223 00:13:28,690 --> 00:13:32,359 Dia tahu kelemahanmu dan memanfaatkannya untuk melawanmu. 224 00:13:32,427 --> 00:13:34,061 - Skye... - Tutup mulutmu, Ward. 225 00:13:34,129 --> 00:13:37,331 Aku tidak ingin mendengar kau mengatakan apapun soal itu. 226 00:13:39,467 --> 00:13:42,269 Bagus. 227 00:13:44,973 --> 00:13:46,874 Katakan apa yang kau tahu tentang ini. 228 00:13:46,942 --> 00:13:49,243 Aku pertama kali melihatnya saat di Belarus... 229 00:13:49,311 --> 00:13:51,145 ...kau dan aku, lalu,... 230 00:13:51,213 --> 00:13:52,847 ...saat Garrett mulai mengukir tulisan itu pada kaca. 231 00:13:53,214 --> 00:13:58,686 Garrett mengukir ini sendirian? Dia bilang apa artinya? 232 00:13:58,753 --> 00:14:00,988 Tidak, tapi dia mulai tidak bersikap masuk akal... 233 00:14:01,056 --> 00:14:03,824 ...setelah dia disuntik dengan formula GH. 234 00:14:05,594 --> 00:14:12,833 Ukiran ini, bukan ukiran kalian, kan? 235 00:14:15,003 --> 00:14:17,872 Bagus. 236 00:14:17,939 --> 00:14:21,108 Itu bagus, karena begitu Garrett memulainya, dia tidak bisa berhenti. 237 00:14:21,176 --> 00:14:23,043 Garret menulisnya dimanapun... 238 00:14:23,111 --> 00:14:26,647 - ...di dinding, di lantai. - Di mejanya. 239 00:14:26,715 --> 00:14:27,948 Jujur saja,... 240 00:14:28,016 --> 00:14:29,583 ...aku hampir lega saat S.H.I.E.L.D membunuhnya. 241 00:14:29,651 --> 00:14:32,119 Garret yang kukenal sudah lama pergi begitu dia mulai mengukir itu. 242 00:14:32,187 --> 00:14:33,854 Dan siapapun yang menggantikannya... 243 00:14:33,922 --> 00:14:38,251 ...kurasa dia tidak bermaksud bertahan hidup. 244 00:15:08,390 --> 00:15:11,125 HYDRA mengejar teknologi WMD alien. 245 00:15:11,192 --> 00:15:15,462 Bertindaklah secepatnya demi mencegah tingkat kepunahan. 246 00:15:15,530 --> 00:15:18,799 Menunggu instruksi selanjutnya. 247 00:15:18,867 --> 00:15:19,900 "Ikan Taco". 248 00:15:34,215 --> 00:15:38,152 Alasan kau tidak menyebutkan sumbermu adalah karena kaulah sumbernya. 249 00:15:38,219 --> 00:15:40,120 Tentu saja, masuklah. 250 00:15:40,188 --> 00:15:44,926 Kumohon, aku tahu itu kau, jadi jujurlah padaku. 251 00:15:46,127 --> 00:15:49,096 - Kau baik-baik saja? - Ya. 252 00:15:49,164 --> 00:15:52,032 Karena setelah Garrett mulai mengukir itu, dia mulai menjadi gila. 253 00:15:52,100 --> 00:15:54,000 Aku tahu kau bicara pada Ward. 254 00:15:55,937 --> 00:15:58,806 Sudah kubilang, aku baik-baik saja. May selalu mengawasiku. 255 00:15:58,873 --> 00:16:01,642 Kapan kau mulai mengukir ini? 256 00:16:01,710 --> 00:16:04,345 Di malam pertama aku melihat ukiran Garrett... 257 00:16:04,412 --> 00:16:06,780 ...memicu sesuatu dalam diriku. 258 00:16:06,848 --> 00:16:11,418 - Menurutmu apa penyebabnya? - Kemungkinan besar Formula GH. 259 00:16:11,486 --> 00:16:14,788 Aku dan Garrett disuntikkan... bukan kebetulan. 260 00:16:14,856 --> 00:16:17,224 Ya, begitu juga aku, dan aku tidak mengukir apapun seperti itu. 261 00:16:17,292 --> 00:16:19,026 Itu mungkin sangat bagus,... 262 00:16:19,094 --> 00:16:21,562 ...atau ketakutan yang sama sekali berbeda,... 263 00:16:21,629 --> 00:16:24,865 ...itu sebabnya kami harus memantaumu. 264 00:16:24,933 --> 00:16:29,703 Whoa. Tunggu. Memantau? Itu kata yang sangat spesifik. 265 00:16:29,771 --> 00:16:30,871 Kami tidak mengatakan ini padamu... 266 00:16:30,939 --> 00:16:33,540 ...karena kami ingin mengamati secara pasif... 267 00:16:33,608 --> 00:16:35,342 ....melihat apakah ukiran itu akan memicu sesuatu dalam dirimu. 268 00:16:35,410 --> 00:16:36,877 Lalu... kalian meletakkan, semacam,... 269 00:16:36,945 --> 00:16:39,680 - ...kamera kecil tersembunyi di kamarku? - Bukan dikamarmu, tapi... 270 00:16:39,748 --> 00:16:42,249 Kurasa kau berfokus pada rincian yang salah. 271 00:16:42,317 --> 00:16:45,786 - Aku tidak bereaksi sama seperti kalian. - Benar. 272 00:16:45,854 --> 00:16:47,888 Aku yakin aku dan Garrett punya reaksi negatif... 273 00:16:47,956 --> 00:16:49,423 ...terhadap DNA alien pada sistem tubuh kami. 274 00:16:49,491 --> 00:16:54,094 Mungkin kau tidak, karena DNA itu sudah didalamnya. 275 00:16:54,162 --> 00:16:56,630 Ya, benar, seperti aku adalah Alien. 276 00:16:58,566 --> 00:17:01,335 Tunggu dulu. Maksudmu aku ini alien? 277 00:17:01,403 --> 00:17:04,605 - Ini hanya teori... - Bukan, teori digunakan para ilmuwan... 278 00:17:04,672 --> 00:17:06,140 ...untuk membuktikan hal-hal yang terjadi secara alamiah. 279 00:17:06,207 --> 00:17:08,609 Di sini kau mengatakan aku mungkin saja alien! 280 00:17:08,676 --> 00:17:11,545 Yang kau katakan ini seolah ini bukan masalah besar. 281 00:17:11,613 --> 00:17:15,015 - Aku berusaha untuk tidak mempermainkanmu. - Coba tebak... kegagalan epik. 282 00:17:15,283 --> 00:17:20,220 - Coulson, ada panggilan di saluran 1. - Bukan waktu yang tepat. 283 00:17:20,288 --> 00:17:22,655 Kau akan menerima telepon ini. 284 00:17:25,826 --> 00:17:28,829 - Halo. - Kuharap aku tidak mengganggu. 285 00:17:28,897 --> 00:17:30,964 Entah kenapa, aku merasa begitu. 286 00:17:31,032 --> 00:17:32,032 Apa maumu, Raina? 287 00:17:33,034 --> 00:17:34,268 Bertemu. 288 00:17:34,335 --> 00:17:37,404 Ada sesuatu yang harus kita diskusikan, Agen Coulson. 289 00:17:37,472 --> 00:17:40,574 Ini cukup mendesak. 290 00:17:45,826 --> 00:17:47,414 Semuanya, dengarkan. 291 00:17:47,482 --> 00:17:49,550 Aku ingin kalian semua mundur dari meja... 292 00:17:49,617 --> 00:17:51,418 ...dan taruh tangan kalian dibelakang. 293 00:17:51,486 --> 00:17:53,821 Singkirkan tablet dan ponsel semua orang. 294 00:17:53,888 --> 00:17:55,823 Kita punya mata-mata,... 295 00:17:55,890 --> 00:17:59,326 ...di sini, di fasilitas kita. 296 00:18:00,562 --> 00:18:02,129 Seseorang sudah mengirim pesan pada S.H.I.E.L.D... 297 00:18:02,197 --> 00:18:03,897 ...tepat di bawah hidung kita. 298 00:18:03,965 --> 00:18:05,799 Aku ahli dalam menemukan mereka. 299 00:18:05,867 --> 00:18:10,070 Bakshi akan membuat mereka menderita. 300 00:18:10,138 --> 00:18:13,774 Sampai itu terjadi, tidak seorangpun yang boleh pergi. 301 00:18:16,914 --> 00:18:19,743 HYDRA tidak mentolerir pengkhianat. 302 00:18:19,810 --> 00:18:21,878 Siapapun yang tertangkap menyelundupkan benda itu... 303 00:18:21,946 --> 00:18:23,480 ...akan dikenai hukuman yang setimpal. 304 00:18:24,247 --> 00:18:26,916 Dr. Jemma Simmons. 305 00:18:26,984 --> 00:18:29,286 Rangkuman yang cukup mengesankan. 306 00:18:29,353 --> 00:18:31,621 Akademi S.H.I.E.L.D., peringkat atas di kelas,... 307 00:18:31,689 --> 00:18:33,657 ...dua gelar PhD dalam bidang yang sangat canggih. 308 00:18:33,724 --> 00:18:37,227 Dikatakan juga kau menghabiskan waktu di lapangan sebagai agen S.H.I.E.L.D. 309 00:18:37,295 --> 00:18:39,963 - Itu benar? - Hanya sebentar. 310 00:18:40,031 --> 00:18:42,999 Tidak. Kau baru sebentar berada di HYDRA. 311 00:18:43,067 --> 00:18:45,268 Tapi tampaknya kau sudah bergabung dengan S.H.I.E.L.D... 312 00:18:45,336 --> 00:18:48,338 ...dalam satu kapasitas atau lainnya, sebagian dari hidupmu. 313 00:18:50,074 --> 00:18:52,442 Supaya adil, bukankah sebagian besar agen HYDRA... 314 00:18:52,443 --> 00:18:53,410 ...adalah mantan operatif S.H.I.E.L.D.? 315 00:18:53,477 --> 00:18:56,780 Yang bekerja dari dalam S.H.I.E.L.D jauh sebelum S.H.I.E.L.D. jatuh. 316 00:18:56,847 --> 00:18:58,915 Tapi tidak ada bukti kau mendukung HYDRA... 317 00:18:58,983 --> 00:19:00,750 ...sementara S.H.I.E.L.D. masih ada. 318 00:19:00,818 --> 00:19:04,287 Bahkan, tampaknya kau agen S.H.I.E.L.D yang baik... 319 00:19:04,355 --> 00:19:07,424 ...mungkin masih baik. 320 00:19:09,360 --> 00:19:14,315 - Kesetiaanku adalah bersama HYDRA. - Akan kupertimbangkan itu. 321 00:19:22,273 --> 00:19:24,641 Nyonya... ada sesuatu yang harus Anda lihat. 322 00:19:24,709 --> 00:19:26,242 Tunggu. Tunggu. Itu... Itu bukan milikku. 323 00:19:26,310 --> 00:19:28,173 Aku belum pernah melihatnya sebelumnya! 324 00:19:28,270 --> 00:19:31,047 Aku bahkan tidak tahu apa itu! Apa... aku... 325 00:19:50,318 --> 00:19:52,586 Masih belum datang. 326 00:19:52,653 --> 00:19:54,521 - Dimengerti. - Kau bertanya terlalu banyak. 327 00:19:54,589 --> 00:19:58,058 Masakanku terancam karena gangguan ini. 328 00:19:58,125 --> 00:19:59,492 Kami mengambil alih ini. 329 00:19:59,560 --> 00:20:01,828 Kau dan stafmu akan diberikan kompensasi atas bantuan kalian. 330 00:20:01,896 --> 00:20:05,198 Ada yang datang, arah jam 4. 331 00:20:05,266 --> 00:20:06,900 Gadis kecil dengan gaun bunga? 332 00:20:06,968 --> 00:20:09,836 Dia wanita yang sering membuat keributan? 333 00:20:22,416 --> 00:20:27,687 - Senang melihatmu, Agen Coulson. - Raina. 334 00:20:39,433 --> 00:20:42,569 Aku khawatir kau tidak menerima undanganku... 335 00:20:42,637 --> 00:20:46,239 ...tapi mungkin bukan hanya aku... 336 00:20:46,307 --> 00:20:48,686 ...yang menantikan pertemuan kita berikutnya. 337 00:20:49,944 --> 00:20:54,147 - Dia merayunya? - Yep. Itu yang dulu dia lakukan. 338 00:20:54,215 --> 00:20:56,583 Kau bilang ada sesuatu yang mendesak untuk didiskusikan,... 339 00:20:56,651 --> 00:20:57,784 ...maka di sinilah aku. 340 00:20:57,852 --> 00:21:00,620 Kalau tidak, kau harus memberikan apa yang kuinginkan. 341 00:21:01,688 --> 00:21:04,424 Kau sudah berubah, Agen Coulson. 342 00:21:04,492 --> 00:21:06,559 Mungkin hanya saat ini saja, mengingat terakhir kali,... 343 00:21:06,627 --> 00:21:08,795 ...kau mengikatku di mesin ingatan kecilmu. 344 00:21:08,863 --> 00:21:11,064 Dulu aku berusaha membantu. 345 00:21:11,132 --> 00:21:14,401 Kau ingin membantu? Katakan di mana aku bisa menemukan Obelisk. 346 00:21:14,468 --> 00:21:17,137 Aku khawatir itu diluar kendaliku. 347 00:21:17,804 --> 00:21:22,909 Tidak berhasil untukku. Aku sudah lihat apa yang benda itu bisa lakukan. 348 00:21:22,977 --> 00:21:25,512 Terlalu berbahaya jika keluar ke dunia nyata. 349 00:21:25,579 --> 00:21:27,314 Kau hanya melihat permulaannya. 350 00:21:27,381 --> 00:21:32,285 Hanya karena benda itu sangat kuat, bukan berarti berbahaya. 351 00:21:32,353 --> 00:21:34,654 Dalam hal ini, lebih dari kematian dan kehancuran. 352 00:21:34,722 --> 00:21:36,489 Kau harus mempercayaiku, Agen Coulson... 353 00:21:36,557 --> 00:21:39,526 ...kita menginginkan hal yang sama. 354 00:21:39,593 --> 00:21:41,661 Kecuali ini akhir obrolan ini,... 355 00:21:41,729 --> 00:21:44,063 ...yang aku cukup yakin bukan. 356 00:21:44,230 --> 00:21:48,068 Kau benar-benar tahu cara membuat wanita merasa istimewa. 357 00:21:48,135 --> 00:21:50,603 Hanya saat aku menduga dia punya sesuatu di lengan bajunya. 358 00:21:50,671 --> 00:21:53,907 Sebenarnya ada di tasku. 359 00:21:53,974 --> 00:21:58,278 Saat ini, HYDRA sedang mencari mata-mata dalam jajaran mereka. 360 00:21:58,346 --> 00:22:02,048 Aku penasaran apa yang akan terjadi pada Agen Simmons... 361 00:22:06,587 --> 00:22:10,052 ... jika foto ini jatuh ke tangan yang salah. 362 00:22:12,595 --> 00:22:16,488 Semuanya akan baik-baik saja. 363 00:22:22,470 --> 00:22:24,704 Kau tidak tampak gugup? 364 00:22:24,772 --> 00:22:27,307 Mungkin ini ada hubungannya... 365 00:22:27,375 --> 00:22:31,578 ...dengan kau bersembunyi tepat di luar toiletku. 366 00:22:31,645 --> 00:22:34,080 Bakshi mengatakan kau dan Kenneth adalah rekan lab. 367 00:22:34,148 --> 00:22:38,151 Kami bekerja sama dalam beberapa tugas, benar. 368 00:22:38,219 --> 00:22:39,552 Ada yang meyakini... 369 00:22:39,620 --> 00:22:41,187 ...Kenneth tidak mungkin bertindak sendiri. 370 00:22:41,255 --> 00:22:43,890 Kau bersekongkol dengan Kenneth? 371 00:22:43,958 --> 00:22:46,292 Tidak. 372 00:22:47,592 --> 00:22:50,844 Kau yang menaruh layar fleksibel itu di meja Kenneth? 373 00:22:51,228 --> 00:22:53,767 Tidak. 374 00:22:53,834 --> 00:22:55,835 Kau bukan pembohong yang sangat baik, kan? 375 00:22:55,903 --> 00:22:58,471 Mungkin aku harus memeriksa hard drive-mu,... 376 00:22:58,539 --> 00:22:59,773 ...lihat apa yang kutemukan. 377 00:22:59,840 --> 00:23:02,242 Silakan saja. Hard drive itu tidak berisi apapun kecuali berkas HYDRA. 378 00:23:02,309 --> 00:23:04,043 Oh, sebaiknya begitu. 379 00:23:04,111 --> 00:23:07,680 Aku ingin kau menyimpan sesuatu dalam pikiranmu, Agen Simmons... 380 00:23:07,748 --> 00:23:12,318 ...HYDRA ada di mana-mana. 381 00:23:15,689 --> 00:23:18,457 Lanjutkan. 382 00:23:22,029 --> 00:23:25,298 - Aku tidak suka diancam. - Ini bukan ancaman. 383 00:23:25,366 --> 00:23:27,567 Ini itikad baik. 384 00:23:27,635 --> 00:23:31,471 Aku tidak menginginkan hal lebih selain menghapus foto itu. 385 00:23:31,539 --> 00:23:35,241 Dan sebagai imbalannya, apa maumu? 386 00:23:35,309 --> 00:23:38,978 Darimu? Tidak ada. 387 00:23:40,548 --> 00:23:43,616 Tapi aku perlu membawa Skye bersamaku. 388 00:23:45,519 --> 00:23:48,922 Maaf? Sebenarnya ini soal apa? 389 00:23:48,989 --> 00:23:50,390 Dan kenapa,... 390 00:23:50,458 --> 00:23:52,559 ...kau mengira aku akan membiarkan itu terjadi? 391 00:23:52,626 --> 00:23:55,061 Untuk mencegah semua karyawan HYDRA... 392 00:23:55,129 --> 00:23:59,732 ...menerima surel otomatis berisi foto itu. 393 00:24:06,974 --> 00:24:09,676 Waktumu dua menit,... 394 00:24:09,743 --> 00:24:13,613 ...setelah itu, tidak ada yang bisa kulakukan. 395 00:24:13,681 --> 00:24:15,648 Kemana kau berencana membawa Skye? 396 00:24:17,660 --> 00:24:20,791 Ke suatu tempat yang selalu dia inginkan.... 397 00:24:21,989 --> 00:24:25,058 ...untuk menemui ayahnya. 398 00:24:26,694 --> 00:24:30,263 - Dia berbohong. - Ward bilang Raina mengenalnya. 399 00:24:30,331 --> 00:24:32,298 Ini tidak mungkin kebetulan. 400 00:24:32,366 --> 00:24:35,368 Jadi...kau bekerja untuk Ayah Skye sekarang? 401 00:24:35,436 --> 00:24:40,206 Aku hanya mencoba melakukan yang terbaik dalam situasi yang sulit ini. 402 00:24:40,274 --> 00:24:42,675 Dengan mengancam hidup salah satu agenku? 403 00:24:42,743 --> 00:24:47,714 Dengan memungkinkan seseorang mencari tahu siapa Skye sebenarnya. 404 00:24:47,781 --> 00:24:49,883 Itulah yang Skye cari selama hidupnya. 405 00:24:49,950 --> 00:24:53,052 Tanyakan sendiri padanya, Agen Coulson. 406 00:24:53,120 --> 00:24:56,956 Dia di sini, bukan? Menguping. 407 00:24:57,024 --> 00:25:00,527 Skye perlu tahu Ayahnya sangat menyayanginya,... 408 00:25:00,594 --> 00:25:04,410 ...bahwa dia diambil dari ayahnya secara paksa,... 409 00:25:04,445 --> 00:25:07,834 ...bahwa dia menghabiskan seluruh hidupnya untuk mencari Skye. 410 00:25:08,727 --> 00:25:11,905 Tidak peduli berapa banyak perubahanmu, Agen Coulson,... 411 00:25:11,972 --> 00:25:14,274 ...jauh di lubuk hatimu, kau masih pria baik. 412 00:25:14,341 --> 00:25:16,442 Tidak ada pria baik yang akan sengaja... 413 00:25:16,510 --> 00:25:18,745 ...menjauhkan seorang putri dari ayahnya... 414 00:25:18,812 --> 00:25:23,983 ...terutama setelah begitu banyak yang dipertaruhkan. 415 00:25:24,051 --> 00:25:27,387 Kau kehabisan waktu. 416 00:25:31,392 --> 00:25:33,159 Berikan yang selalu diinginkan Skye... 417 00:25:35,293 --> 00:25:38,301 ...atau Agen Simmons mati. 418 00:25:44,866 --> 00:25:47,098 Tidak ada kesepakatan. 419 00:25:48,742 --> 00:25:51,177 - Tenang, Skye. - Kau tidak dengar? 420 00:25:51,245 --> 00:25:53,346 Kalau aku tidak keluar, Simmons akan mati. 421 00:25:53,414 --> 00:25:54,547 Coulson punya rencana. 422 00:25:54,615 --> 00:25:57,117 Dia juga yang mengukir tulisan alien di mejanya,... 423 00:25:57,152 --> 00:26:00,004 ...jadi mungkin penilaiannya tidak seharusnya. 424 00:26:00,039 --> 00:26:02,609 Kubilang tetap tenang. 425 00:26:03,657 --> 00:26:06,559 Dengar, ini belum terlambat. Kita bisa memperbaikinya. 426 00:26:06,627 --> 00:26:08,928 Tidak perlu ada yang terluka. 427 00:26:14,969 --> 00:26:17,203 Kumohon. 428 00:26:55,878 --> 00:26:59,381 Itu dia. Tangkap dia! 429 00:27:09,058 --> 00:27:10,458 Oh, tidak. 430 00:27:35,604 --> 00:27:39,220 Apa yang terjadi? 431 00:27:39,288 --> 00:27:42,656 Tidak usah khawatir. Coulson punya rencana. 432 00:27:43,026 --> 00:27:44,226 Aku tidak percaya... 433 00:27:44,294 --> 00:27:47,129 ...kau mengorbankan salah satu agenmu. 434 00:27:47,197 --> 00:27:49,498 Kita semua mengambil resiko dalam urusan ini. 435 00:27:49,566 --> 00:27:54,069 - Dalam kasusmu, ini belum terbayar. - Aku tidak punya pilihan. 436 00:27:54,137 --> 00:27:59,374 Memainkan biola kecil, tapi tidak seorangpun yang mendengar, Sayang. 437 00:27:59,442 --> 00:28:03,812 - Siapa yang membuatmu melakukan ini? - HYDRA. 438 00:28:03,880 --> 00:28:07,683 Mereka menginginkan Obelisk itu, tapi kau tidak memilikinya. 439 00:28:07,751 --> 00:28:12,421 - Ayah Skye yang memilikinya. - Dia tidak akan berhenti sampai dia mendapatkan Skye. 440 00:28:12,489 --> 00:28:18,026 Kau takut padanya... dan kau tidak mudah takut. 441 00:28:18,094 --> 00:28:20,863 Dia sangat berbahaya. 442 00:28:22,799 --> 00:28:24,700 Kau tidak akan percaya kisahnya. 443 00:28:24,768 --> 00:28:26,835 Kini kita sudah menetapkan... 444 00:28:26,903 --> 00:28:32,074 ...orang tua Skye bukan ayah terbaik tahun ini, apa selanjutnya? 445 00:28:32,142 --> 00:28:33,308 Masukkan aku ke S.H.I.E.L.D. 446 00:28:34,978 --> 00:28:39,348 - Kumohon. - Maaf. Tidak ada lowongan. 447 00:28:39,415 --> 00:28:44,453 Begitu aku keluar dari pintu itu, Whitehall akan membunuhku. 448 00:28:44,521 --> 00:28:48,787 Mungkin saja. Atau... 449 00:28:48,992 --> 00:28:51,527 ...mungkin kita bisa bekerja sama. 450 00:28:51,594 --> 00:28:54,196 - Apa? - Tandai dan ikuti. 451 00:28:58,268 --> 00:29:03,405 - Kau akan memanfaatkanku untuk menangkap Whitehall. - Dia akan berusaha menemukanmu. 452 00:29:03,473 --> 00:29:05,474 Kami ada di sana atau tidak untuk menyelamatkanmu saat dia menemukanmu,... 453 00:29:05,542 --> 00:29:08,977 ...tergantung padamu, tergantung bagaimana kau membuat dirimu berguna. 454 00:29:09,045 --> 00:29:12,881 Kau bisa mulai dengan mengatakan cara menemukan ayah Skye. 455 00:29:13,099 --> 00:29:14,333 Aku tidak bermaksud terdengar tidak tahu terima kasih,... 456 00:29:14,401 --> 00:29:16,235 ...karena aku sangat berterima kasih, tapi kau siapa? 457 00:29:16,303 --> 00:29:17,670 Bobbi Morse. 458 00:29:17,737 --> 00:29:20,706 Coulson mengirimku untuk menyusup ke dalam HYDRA dan mengawasimu. 459 00:29:20,774 --> 00:29:22,174 Kau sungguh bekerja dengan baik. 460 00:29:22,242 --> 00:29:23,943 - Kau cukup mengintimidasi. - Maaf soal itu. 461 00:29:24,010 --> 00:29:26,045 Aku harus mentaksir masalah keamanan dalam permainan ini. 462 00:29:26,112 --> 00:29:27,212 Ya, seperti semua agen HYDRA... 463 00:29:27,280 --> 00:29:30,149 - ...menerima e-mail yang membocorkan penyamaranku? - Itu di luar perkiraan. 464 00:29:30,216 --> 00:29:32,051 Aku khawatir tidak ada jalan keluar di pintu depan. 465 00:29:32,118 --> 00:29:34,486 Jangan khawatir. Kita hanya perlu pergi ke atap. 466 00:29:34,554 --> 00:29:36,622 Sudah ada tim ekstraksi di sana. 467 00:29:36,690 --> 00:29:38,757 Baik, tunggu di sini. Semua bagian dari rencana. 468 00:29:38,825 --> 00:29:40,960 Oke? 469 00:29:44,497 --> 00:29:46,732 Kita dalam situasi bahaya. 470 00:29:46,800 --> 00:29:50,101 Aku ingin kau pergi dan ikuti protokol 6-8-5. 471 00:29:55,609 --> 00:29:56,542 Itu dia. 472 00:29:59,079 --> 00:30:00,212 - Sudah kubilang sudah ada rencana. - Aku tahu. 473 00:30:00,280 --> 00:30:04,516 - Aku minta maaf, tapi... - Baik, pergi ke atap. Pergi. 474 00:30:15,396 --> 00:30:17,826 Dimana mereka? 475 00:30:21,701 --> 00:30:22,968 Kami terjebak. 476 00:30:23,036 --> 00:30:25,938 Sudut barat daya! Ulangi, sudut barat daya! 477 00:30:27,941 --> 00:30:29,541 Menunduk! 478 00:30:37,350 --> 00:30:38,617 Lari! 479 00:30:41,106 --> 00:30:43,736 Tidak ada seorangpun di sana! 480 00:31:02,642 --> 00:31:05,711 Selamat datang kembali, Agen Simmons. 481 00:31:05,779 --> 00:31:08,414 Trip, senang melihatmu. 482 00:31:09,916 --> 00:31:13,085 Kau pasti tahu cara membuat kesan pertama, Agen Morse. 483 00:31:13,153 --> 00:31:15,688 - Tolong, panggil saja "Bobbi". - Maaf kalau aku bertanya,... 484 00:31:15,755 --> 00:31:18,157 ...tapi kalau kau mampu menyusup ke HYDRA,... 485 00:31:18,224 --> 00:31:20,192 ...kenapa repot-repot menyuruhku masuk? 486 00:31:20,260 --> 00:31:21,660 Penyamaranku memberiku akses keamanan HYDRA,... 487 00:31:21,728 --> 00:31:22,928 ...tapi tidak satupun proyek tingkat tingginya. 488 00:31:22,996 --> 00:31:26,198 Kalau begitu, kurasa aku datang dengan tangan kosong. 489 00:31:26,266 --> 00:31:29,601 - Tidak juga. - Hard drive-ku. 490 00:31:29,669 --> 00:31:31,203 Aku mengambilnya setelah obrolan kita di toilet. 491 00:31:31,271 --> 00:31:33,972 Kelihatannya berisi informasi yang berguna. 492 00:31:34,040 --> 00:31:37,042 Oh. Aku menyukaimu. 493 00:31:37,110 --> 00:31:40,498 Muatan sudah diatas kapal, kita aman dari wilayah udara HYDRA. 494 00:31:40,545 --> 00:31:42,415 Diterima, SHIELD-218. 495 00:31:42,450 --> 00:31:44,812 - Hei, kau.. - Hei. 496 00:31:44,912 --> 00:31:48,754 Tujuan sudah ditetapkan. Kembali ke markas. 497 00:31:52,325 --> 00:31:55,194 Kalau kau tanya, Coulson membiarkanmu keluar dengan mudah. 498 00:31:55,261 --> 00:32:00,299 - Aku tidak bertanya. - Semoga beruntung di luar sana, sayang. 499 00:32:02,402 --> 00:32:05,904 Alamat yang Raina berikan hanya beberapa blok jauhnya. 500 00:32:05,972 --> 00:32:09,207 Dan kurasa dia memilih tempat ini karena suasananya. 501 00:32:13,513 --> 00:32:15,814 Ingat apa yang Lumley katakan soal Skye? 502 00:32:15,882 --> 00:32:18,751 "Kemana pun dia pergi, kematian mengikutinya"? 503 00:32:18,818 --> 00:32:21,553 Ya, kutipan yang selalu terngiang. 504 00:32:21,621 --> 00:32:23,989 Kita tahu ayah Skye sudah mencarinya selama ini. 505 00:32:24,057 --> 00:32:27,860 Bagaimana kalau itulah yang ditakutkan Lumley? 506 00:32:29,062 --> 00:32:31,630 - Mungkin saja jebakan? - Bisa jadi. 507 00:32:31,698 --> 00:32:34,299 Aku ingin kau memimpin pengintaian. May, periksa alat pemindainya. 508 00:32:34,367 --> 00:32:37,169 Pastikan kepolisian lokal tidak berpatroli di daerah itu. 509 00:32:37,237 --> 00:32:39,071 Dan, Skye... 510 00:32:40,507 --> 00:32:43,075 Dimana Skye? 511 00:33:06,524 --> 00:33:08,358 Halo? 512 00:33:09,026 --> 00:33:11,894 Ada orang di sini? 513 00:33:11,962 --> 00:33:16,466 Kau ingin bertemu. Aku disini. 514 00:33:42,239 --> 00:33:45,141 Kemana kau pergi? 515 00:34:13,804 --> 00:34:19,063 - Jadi tadi dia di sini. - Ya. 516 00:34:21,311 --> 00:34:25,415 Aku hanya ingin melihatnya sekilas. 517 00:34:25,782 --> 00:34:28,985 Kau mengalami satu hari buruk, huh? 518 00:34:34,691 --> 00:34:37,927 Kita akan menemukannya. Tidak apa-apa. 519 00:34:39,997 --> 00:34:42,874 Tidak apa-apa. 520 00:34:56,747 --> 00:34:59,081 Ini jenis pelukan tim? 521 00:34:59,149 --> 00:35:02,185 - Kau menemukan sesuatu? - Tempatnya sudah dikosongkan... 522 00:35:02,252 --> 00:35:04,554 Pasti pergi dengan terburu-buru. Agen May sedang memeriksa ruang belakang. 523 00:35:04,621 --> 00:35:06,556 Kau habis minum? 524 00:35:06,623 --> 00:35:09,625 Aku sedang bekerja. Harus mempertahankan penyamaranku. 525 00:35:09,693 --> 00:35:12,261 Penyamaranmu menjadi siapa... Ron Burgundy? 526 00:35:12,629 --> 00:35:15,031 Aku tahu alasan dia frustrasi padamu. 527 00:35:15,098 --> 00:35:17,700 Agen May, ada tanda-tanda darinya? 528 00:35:17,768 --> 00:35:21,050 Tidak. Tapi ada sesuatu yang harus kau lihat. 529 00:35:25,375 --> 00:35:29,779 Seperti pisau kecil, mungkin pisau bedah. 530 00:35:29,847 --> 00:35:32,548 Dan ini murni kekuatannya. 531 00:35:32,616 --> 00:35:36,018 - Siapapun pelakunya. - Kita semua tahu siapa yang melakukan ini. 532 00:35:48,799 --> 00:35:51,801 Lihat apa yang dia lakukan. 533 00:35:51,869 --> 00:35:54,103 Aku tidak percaya. 534 00:35:54,171 --> 00:35:57,773 Tidak, tidak.... 535 00:35:57,841 --> 00:36:02,078 - Dia adalah... - Monster. 536 00:36:07,351 --> 00:36:09,919 Ini S.H.I.E.L.D 218, meminta izin untuk mendarat. 537 00:36:09,987 --> 00:36:12,021 Kau aman untuk mendarat, S.H.I.E.L.D.-218. 538 00:36:16,659 --> 00:36:19,362 Selamat datang, Agen Simmons. 539 00:36:19,429 --> 00:36:22,068 Direktur Coulson. 540 00:36:22,199 --> 00:36:24,934 Senang melihatmu kembali. 541 00:36:25,002 --> 00:36:27,036 Aku senang masih bisa hidup. 542 00:36:27,104 --> 00:36:28,471 Kalau bukan karena Agen Morse,... 543 00:36:28,539 --> 00:36:32,141 - Bobbi. - Bobbi, benar. 544 00:36:32,209 --> 00:36:34,677 Kalau bukan karena Bobbi, aku tidak akan pernah berhasil kabur. 545 00:36:34,745 --> 00:36:37,980 Mungkin dicuci otak, senang untuk mematuhi. 546 00:36:38,048 --> 00:36:39,248 Dia luar biasa. 547 00:36:39,316 --> 00:36:41,617 Itu alasanku memintanya bergabung dengan tim ini. 548 00:36:49,294 --> 00:36:50,560 Silakan. 549 00:36:54,898 --> 00:36:57,533 Agen Triplett, Morse. 550 00:37:06,843 --> 00:37:08,978 Hai, Fitz. 551 00:37:09,646 --> 00:37:12,762 Simmons... 552 00:37:14,818 --> 00:37:17,353 Itu benar kau? 553 00:37:17,421 --> 00:37:21,891 Tentu saja. Siapa lagi? 554 00:37:35,806 --> 00:37:37,907 Bagaimana kabarmu? 555 00:37:40,510 --> 00:37:43,379 Terima kasih. 556 00:37:43,447 --> 00:37:46,983 Hei. Lama tidak bertemu, Barbara. 557 00:37:47,050 --> 00:37:49,285 Jangan mulai lagi. 558 00:37:49,353 --> 00:37:51,988 Hei. Aww. 559 00:37:52,055 --> 00:37:53,089 Apa yang sudah kau lakukan? 560 00:37:53,156 --> 00:37:54,857 Oh, kau tahu, menyamar di HYDRA,... 561 00:37:54,925 --> 00:37:57,154 - ...bertindak tegang dan kejam. - Mm-hmm. 562 00:37:57,250 --> 00:37:58,861 Kau tahu apa yang akan kulakukan untuk saat ini? 563 00:37:58,929 --> 00:38:01,412 - Tiga gelas martini dengan zaitun. Sisakan zaitunnya. - Sisakan zaitunnya. Ya. 564 00:38:01,447 --> 00:38:03,099 Bobbi? 565 00:38:04,799 --> 00:38:08,070 Hei, Hunter. Setelan yang keren. 566 00:38:08,138 --> 00:38:11,807 "Setelan yang keren"? Sungguh? Itu yang pertama kau katakan? 567 00:38:11,875 --> 00:38:13,709 Ada apa dengan rambutmu? 568 00:38:13,777 --> 00:38:17,046 - Pernah dengar soal menyamar? - Aku lebih suka kau pirang. 569 00:38:17,114 --> 00:38:18,381 Aku tidak melakukannya untukmu. 570 00:38:18,448 --> 00:38:20,816 Dalam dua detik... sudah terdengar tekanan suara. 571 00:38:20,884 --> 00:38:23,019 Ini bukan tekanan suara. Ini nada suaraku... 572 00:38:23,086 --> 00:38:24,820 ...saat aku marah pada orang yang tidak beralasan. 573 00:38:24,888 --> 00:38:26,622 Ada masalah apa di sana? 574 00:38:26,690 --> 00:38:29,759 Hunter pernah bercerita soal mantan istrinya yang kejam? 575 00:38:29,826 --> 00:38:32,538 Sepanjang waktu... Sial. 576 00:38:32,631 --> 00:38:35,131 Ada yang keberatan menjelaskan sedang apa dia disini? 577 00:38:35,198 --> 00:38:37,915 - Bobbi salah satu agen terbaik kita. - Oh, itu lucu! 578 00:38:37,940 --> 00:38:39,568 Lalu ada yang keberatan mengatakan sedang apa aku di sini? 579 00:38:39,636 --> 00:38:41,003 Mudah saja... aku menjamin dirimu. 580 00:38:41,071 --> 00:38:45,468 - Untuk apa kau lakukan itu?! - Bermain dengan baik. 581 00:38:54,685 --> 00:38:58,054 Senang melihat Simmons kembali. 582 00:39:00,724 --> 00:39:02,992 Itu sebabnya kau harus tenang di sana. 583 00:39:03,060 --> 00:39:04,827 Aku tahu kau akan pergi mencarinya. 584 00:39:04,895 --> 00:39:06,796 - Skye... - Tidak apa-apa. Aku mengerti. 585 00:39:06,863 --> 00:39:08,230 Dia orang jahat. 586 00:39:08,298 --> 00:39:11,366 Dan kini dia memiliki Obelisk, itu hal buruk. 587 00:39:13,336 --> 00:39:14,437 Kau tahu, aku menghabiskan seluruh hidupku... 588 00:39:14,504 --> 00:39:16,772 ...membayangkan siapa dia dan alasan dia pergi. 589 00:39:16,840 --> 00:39:20,676 Tapi setelah hari ini, aku tidak peduli lagi. 590 00:39:20,744 --> 00:39:23,979 Yang kupedulikan hanya kita harus menghentikannya,... 591 00:39:24,047 --> 00:39:26,115 ....dan aku ingin mengatakan... 592 00:39:26,183 --> 00:39:31,854 - ...apapun resiko yang diperlukan, aku setuju. - Senang mengetahuinya. 593 00:39:31,922 --> 00:39:33,222 Kalau kita akan melakukan ini,... 594 00:39:33,290 --> 00:39:35,958 ...kau harus jujur padaku sepenuhnya mulai sekarang... 595 00:39:36,026 --> 00:39:38,728 ...tidak ada lagi rahasia,... 596 00:39:38,795 --> 00:39:41,130 ...dan yang pasti tidak ada lagi kamera tersembunyi. 597 00:39:41,198 --> 00:39:44,366 Apapun yang terjadi, kau libatkanku... tanpa pengecualian. 598 00:39:44,434 --> 00:39:47,503 - Baik. - Baik. 599 00:39:47,571 --> 00:39:50,940 Kita mungkin harus memulainya. 600 00:40:06,289 --> 00:40:09,158 Jadi ini yang kau lakukan diatas sini. 601 00:40:09,226 --> 00:40:14,563 - Aku mengukirnya kemarin. - Kau bercanda. 602 00:40:14,631 --> 00:40:18,701 Aku tidak tahu cara menjelaskannya, tapi aku harus mengukirnya. 603 00:40:18,769 --> 00:40:21,237 Muncul begitu saja di pikiranmu,... 604 00:40:21,304 --> 00:40:25,074 - ...seperti sebuah penglihatan? - Tidak. Ini... 605 00:40:25,142 --> 00:40:28,344 ...terjadi begitu saja, sangat membuat frustasi... 606 00:40:28,411 --> 00:40:30,713 karena tidak peduli seberapa banyak yang kuukir,... 607 00:40:30,781 --> 00:40:34,250 ...tetap tidak berarti apapun bagiku. Aku bahkan tidak punya teorinya. 608 00:40:37,119 --> 00:40:38,621 Aku punya. 609 00:40:41,925 --> 00:40:43,760 Ini sebuah peta. 610 00:40:45,107 --> 00:40:47,575 Lab harus dibongkar dalam waktu sejam. 611 00:40:47,642 --> 00:40:50,144 - Dan fasilitas lainnya? - Setelahnya. 612 00:40:51,212 --> 00:40:55,149 Aku tidak bisa membantu selain melihat semua kotak-kotak itu dipindahkan. 613 00:40:55,217 --> 00:40:57,822 Aku minta maaf atas gangguan ini. 614 00:40:57,857 --> 00:41:00,186 - Hanya sebentar saja. - Singkirkan dia! 615 00:41:00,221 --> 00:41:01,796 Tolong, tenangkan suaramu. 616 00:41:01,831 --> 00:41:04,517 Mari kita semua... berusaha tetap tenang. 617 00:41:04,552 --> 00:41:06,527 Mari berusaha tetap tenang. 618 00:41:16,805 --> 00:41:19,874 Mm. Maaf. 619 00:41:21,610 --> 00:41:23,799 Mari kita semua berusaha tetap tenang. 620 00:41:30,986 --> 00:41:33,484 Kudengar kau sedang mencari ini. 621 00:41:37,559 --> 00:41:39,493 Obelisk. 622 00:41:39,561 --> 00:41:42,930 Dalam bahasa aslinya, sebutannya Diviner (peramal),... 623 00:41:42,998 --> 00:41:47,101 ...salah satu dari sekian banyak detil kecil yang kutahu tentang benda ini. 624 00:41:47,418 --> 00:41:49,286 Kau bisa katakan cara menggunakannya? 625 00:41:49,354 --> 00:41:53,157 Lebih baik lagi, aku akan mengajarimu cara bertahan hidup dari ini. 626 00:41:53,224 --> 00:41:56,026 Dan untuk apa kau melakukan itu? 627 00:41:56,094 --> 00:42:02,545 Kita berbagi musuh yang sama... pria bernama Phil Coulson. 628 00:42:02,580 --> 00:42:06,737 Kurasa jika bekerja sama, kau dan aku bisa membunuhnya... 629 00:42:09,056 --> 00:42:12,108 ... bersama dengan, kau tahu, tim yang lainnya. 630 00:42:12,221 --> 00:42:14,280 == diterjemahkan oleh @chasyatcha ==