1
00:00:00,129 --> 00:00:02,663
Sebelumnya di Marvel's
"Agents of S.H.I.E.L.D."...
2
00:00:02,731 --> 00:00:04,966
Garrett bilang keluargamu
ada hubungan keluarga dengan Kennedy.
3
00:00:05,034 --> 00:00:08,157
Kakakku, Christian,
ia tidak memukuli adikku.
4
00:00:08,192 --> 00:00:10,182
Dia lebih kejam dari itu.
Dia memaksaku melakukannya.
5
00:00:10,217 --> 00:00:12,368
Selamat datang, Agen Simmons.
/ Hai, Fitz.
6
00:00:12,403 --> 00:00:14,178
Apa ini benar-benar kau?
/ Tentu, siapa lagi?
7
00:00:14,246 --> 00:00:16,381
Ada yang keberatan menjelaskan
sedang apa dia disini?
8
00:00:16,448 --> 00:00:17,916
Bobbi salah satu agen terbaik kami.
9
00:00:17,984 --> 00:00:20,120
Hunter pernah bercerita
soal mantan istrinya yang kejam?
10
00:00:20,187 --> 00:00:21,655
Sepanjang waktu.
11
00:00:21,722 --> 00:00:23,991
Astaga.
/ Aku punya seorang senator
12
00:00:24,059 --> 00:00:26,128
yang berkantong tebal
yang sangat menginginkan Coulson.
13
00:00:26,695 --> 00:00:27,795
Ayahmu masih hidup.
14
00:00:27,863 --> 00:00:30,566
Dan suatu hari nanti, jika kau mau,
Aku akan membawamu kepadanya.
15
00:00:34,107 --> 00:00:37,728
Season 2 Episode 6
--A Fractured House--
16
00:00:39,778 --> 00:00:42,882
Aku disini saat kejadian di tahun 2012
saat langit terbuka
17
00:00:42,950 --> 00:00:47,188
dan Chitauri menghujani kami.
Para Alien.
18
00:00:47,255 --> 00:00:49,357
Para Alien berlarian dijalanan,
19
00:00:49,425 --> 00:00:52,061
dan saat itulah S.H.I.E.L.D. terungkap
20
00:00:52,129 --> 00:00:53,696
dan mengumpulkan para Avenger,
21
00:00:53,765 --> 00:00:57,302
membuat kita percaya bahwa
kita bisa mempercayai mereka,
22
00:00:57,369 --> 00:00:58,903
yang mana memang kita percaya.
23
00:00:58,971 --> 00:01:00,739
Kita hanya bengong saja...
24
00:01:00,807 --> 00:01:03,910
...disaat mereka mengumpulkan
orang berkekuatan super,
25
00:01:03,978 --> 00:01:05,579
mengumpulkan senjata alien,
26
00:01:05,646 --> 00:01:09,051
membangun markas hampir
di semua benua.
27
00:01:09,118 --> 00:01:12,737
Kita mengira S.H.I.E.L.D.
melindungi kita, tapi sebenarnya,
28
00:01:12,804 --> 00:01:19,212
mereka memanfaatkan niat baik kita,
dan mereka masih ada.
29
00:01:19,279 --> 00:01:21,915
Italia mengambil catatan
laporan Anda, Jendral.
30
00:01:21,983 --> 00:01:25,253
Kini, Anda bilang
Anda sudah melihat SHIELD,
31
00:01:25,321 --> 00:01:29,091
bahkan memerangi mereka.
32
00:01:29,159 --> 00:01:32,295
Tapi mana buktinya?
33
00:01:33,465 --> 00:01:36,167
Dimana...
Che diavolo (Apa ini)!
34
00:01:36,235 --> 00:01:37,803
Tolong!
35
00:01:37,871 --> 00:01:39,439
Tolong!
36
00:01:39,507 --> 00:01:40,640
S.H.I.E.L.D. ada di sini!
Keluar!
37
00:01:50,354 --> 00:01:53,323
Berhenti!
38
00:01:57,362 --> 00:01:59,789
Pergi ke jalan keluar di pojok ruangan.
Cepat!
39
00:02:01,202 --> 00:02:05,268
Kemarilah.
40
00:02:12,414 --> 00:02:15,124
S.H.I.E.L.D. sudah selesai
bersembunyi.
41
00:02:29,559 --> 00:02:33,530
Sub by : NAS 5R
42
00:02:33,597 --> 00:02:37,569
Selalu tepat jam 05:30, tiap paginya.
43
00:02:37,570 --> 00:02:38,904
Tapi disana tak ada jam, tanpa cahaya,
mustahil dia tahu pukul berapa sekarang.
44
00:02:38,972 --> 00:02:41,675
Kau selalu mengamatinya?
45
00:02:41,742 --> 00:02:43,177
Setiap hari sebelum aku berangkat,
setiap hari disaat aku pulang.
46
00:02:43,245 --> 00:02:44,946
Entah bagaimana cara dia melakukannya,
47
00:02:45,013 --> 00:02:48,717
kesanalah, berbicara dengannya.
48
00:02:48,785 --> 00:02:54,024
Berkorban demi informasi berharga, 'kan?
49
00:02:54,092 --> 00:02:56,161
Yeah.
/ Jemma Simmons menyamar di HYDRA.
50
00:02:56,228 --> 00:02:59,899
Kurasa aku akan mati empat kali.
51
00:02:59,967 --> 00:03:04,572
Senang kau tidak mati.
/ Aku juga.
52
00:03:04,790 --> 00:03:08,327
Hati-hati dengannya, Skye.
/ Tentu.
53
00:03:08,394 --> 00:03:10,130
Apa yang terjadi?
54
00:03:12,967 --> 00:03:16,972
PBB diserang.
55
00:03:17,039 --> 00:03:20,843
Penyerangan yang terjadi hari ini di PBB
menewaskan enam orang dan puluhan luka-luka.
56
00:03:20,911 --> 00:03:24,648
Di antara korban luka,
ialah penentang S.H.I.E.L.D ,
57
00:03:24,716 --> 00:03:28,787
Angkatan Udara US Brigadir
Jenderal Glenn Talbot.
58
00:03:28,855 --> 00:03:31,157
Pak, ini bukan kita, 'kan?
/ Bukan, Ini pembalasan HYDRA.
59
00:03:31,224 --> 00:03:34,316
Dugaan terbaik... Daniel
Whitehall menyuruh anak buahnya
60
00:03:34,352 --> 00:03:38,747
menyamar sebagai S.H.I.E.L.D. agar
dunia menyoroti kita lagi.
61
00:03:40,270 --> 00:03:42,505
Masih banyak yang tinggal dalam bayangan.
/ Siapa yang bawa ini dari rumah?
62
00:03:42,573 --> 00:03:44,808
Kumau kalian berdua memeriksa
saluran pemerintah,
63
00:03:44,876 --> 00:03:46,711
cari tahu siapa yang kita hadapi.
/ Baik, Pak.
64
00:03:46,779 --> 00:03:49,767
Dan, Skye,
arti dari tulisan alien ini...
65
00:03:50,784 --> 00:03:51,984
Ditunda sementara.
/ Sampai masalah ini dibawah kendali kita.
66
00:03:52,052 --> 00:03:53,253
Barusan nonton di berita.
67
00:03:53,321 --> 00:03:55,155
Kita tidak bertanggung jawab
atas kejadian ini 'kan, Pak?
68
00:03:55,223 --> 00:03:57,292
Kupikir juga tidak. Hanya
ingin mencari tahu.
69
00:03:57,359 --> 00:04:00,296
Marcus Scarlotti ada
di balik penyerangan itu.
70
00:04:00,363 --> 00:04:03,033
Sang pembunuh bayaran...hampir membunuh
Barton beberapa tahun lalu.
(Hawkeye)
71
00:04:05,370 --> 00:04:08,607
Pemimpin kelompok tentara bayaran...
sebagian besar anggota HYDRA.
72
00:04:08,675 --> 00:04:11,578
Ah.
Tubuhnya hancur.
73
00:04:11,645 --> 00:04:13,914
Aku pernah lihat referensi senjata
ini di lab HYDRA.
74
00:04:13,982 --> 00:04:16,317
Yeah, dikirim dari ahli penghancur
mereka,
75
00:04:16,384 --> 00:04:19,721
...eh, Toshiro...
/ Toshiro Mori.
76
00:04:19,789 --> 00:04:22,058
Aku pernah berpapasan dengan dia sebelumnya.
Dia punya Lab di Okinawa.
77
00:04:22,125 --> 00:04:23,794
Bagus.
Maka disitulah tujuanmu.
78
00:04:23,861 --> 00:04:26,898
Kita harus cari tahu
lokasi serangan berikutnya
79
00:04:26,966 --> 00:04:28,606
dan menghentikannya sebelum terjadi.
May memimpin operasi ini.
80
00:04:28,667 --> 00:04:30,302
Kau bisa menemuinya dan
Hunter di hanggar.
81
00:04:31,905 --> 00:04:34,936
Hunter juga ikut?
82
00:04:36,478 --> 00:04:37,712
Baik. Terima kasih, Pak.
83
00:04:37,779 --> 00:04:39,915
Aku ingin kau menyelidiki
84
00:04:39,983 --> 00:04:42,385
HDD yang kau bawa
dari laboratorium Whitehall.
85
00:04:45,223 --> 00:04:48,760
Akan kucari tahu sebisaku
soal persenjataan itu.
86
00:04:48,828 --> 00:04:50,529
Coulson, pertanyaan singkat.
/ Tidak, itu bukan ulah kami.
87
00:04:50,597 --> 00:04:53,634
Oh, itu... eh, bagus.
88
00:04:53,701 --> 00:04:55,202
Um... Kata May
Aku ikut di misi ini bersama Bobbi?
89
00:04:55,270 --> 00:04:56,971
Apa itu masalah?
90
00:04:57,039 --> 00:05:00,442
Apa Bobbi bilang ini masalah?
91
00:05:00,510 --> 00:05:03,780
Aku tak mau menanggapinya.
/ Jadi... Bobbi... tidak bilang?
92
00:05:03,848 --> 00:05:07,882
Kami semua tahu bagaimana
perasaanmu terhadap mantan istrimu,
93
00:05:08,253 --> 00:05:09,388
tapi jika itu terlalu rumit,
jalani saja.
94
00:05:10,923 --> 00:05:12,925
Whitehall sedang menyerang.
95
00:05:12,993 --> 00:05:15,462
Daripada menggunakan kekuatan
sendiri untuk menghancurkan S.H.I.E.L.D.,
96
00:05:22,506 --> 00:05:26,176
Whitehall punya pasukan diseluruh
dunia melakukan itu untuknya.
97
00:05:26,244 --> 00:05:29,848
Kau beruntung masih hidup, Jendral.
/ Hari keberuntunganku.
98
00:05:29,916 --> 00:05:32,635
Dalam pemahamanku kau mestinya
buat S.H.I.E.L.D. dibawah kendali.
99
00:05:32,636 --> 00:05:35,355
Jika tidak, buat apa aku meyakinkan
komite Angkatan Bersenjata
100
00:05:35,423 --> 00:05:37,725
untuk memberikan Satuanmu
dana yang luar biasa.
101
00:05:37,793 --> 00:05:40,095
Karena itu berhasil...
sebelum kejadian pagi ini.
102
00:05:40,163 --> 00:05:42,365
Aku tak berpikir sesuatu terjadi sebelum
kejadian hari ini, bukan?
103
00:05:42,433 --> 00:05:43,900
S.H.I.E.L.D. menyerang PBB,
104
00:05:43,967 --> 00:05:46,937
demi Tuhan,
itu di bawah pengawasanmu.
105
00:05:47,005 --> 00:05:48,440
Yang menyerang kita kemungkinan
bukan S.H.I.E.L.D.
106
00:05:48,507 --> 00:05:50,742
Sudah saatnya aku maju.
107
00:05:50,810 --> 00:05:52,912
Dan melakukan apa?
/ Mengontrol situasi ini.
108
00:05:52,979 --> 00:05:54,581
Saat ini S.H.I.E.L.D.
kembali dalam sorotan,
109
00:05:54,649 --> 00:05:55,649
wartawan akan memuatnya
dan mencari tahu.
110
00:05:55,717 --> 00:05:56,957
Kau takut mereka akan mencari tahu
soal saudaramu, bukan?
111
00:05:56,984 --> 00:06:01,501
Yang kutakutkan adalah bahwa
kau tidak tahu tentangnya.
112
00:06:01,589 --> 00:06:03,944
Aku tidak bermain layaknya
politik, senator.
113
00:06:04,600 --> 00:06:08,004
Takkan kubocorkan soal
saudaramu ke siapa pun,
114
00:06:08,072 --> 00:06:09,306
tak ada niat sekalipun.
115
00:06:09,374 --> 00:06:11,975
Sebenarnya, Jendral,
Kau tidak bisa meyakinkanku.
116
00:06:12,043 --> 00:06:14,779
Sudah waktunya aku melakukan yang
seharusnya kulakukan sebelumnya...
117
00:06:14,847 --> 00:06:17,550
menghancurkan S.H.I.E.L.D.
untuk selamanya.
118
00:06:23,682 --> 00:06:27,175
S.H.I.E.L.D. adalah organisasi teroris,
119
00:06:27,243 --> 00:06:28,711
dan mereka pantas diperlakukan
seperti itu.
120
00:06:28,779 --> 00:06:30,379
Itukah rencana Anda untuk
membahas soal
121
00:06:30,414 --> 00:06:32,349
situasi darurat di PBB
dipersidangan besok?
122
00:06:32,417 --> 00:06:34,819
Yang kurencanakan adalah
mengeluarkan proposal
123
00:06:34,887 --> 00:06:37,121
buat semua kepolisian senasioal
124
00:06:37,189 --> 00:06:40,927
dengan mencurigai siapa saja
yang berhubungan dengan S.H.I.E.L.D.
125
00:06:40,995 --> 00:06:44,965
Menggunakan segala cara yang diperlukan.
/ Siapa saja yang dicurigai?
126
00:06:45,033 --> 00:06:48,036
Dan siapa yang memutuskan itu?
Belgia takkan menerima proposal itui.
127
00:06:48,104 --> 00:06:51,040
Itu bisa-bisa menghancurkan
hak-hak warga sipil.
128
00:06:51,108 --> 00:06:53,343
Tn. Beckers, jika
Anda ingin menyambut S.H.I.E.L.D.
129
00:06:53,411 --> 00:06:56,047
di perbatasan negara Anda dengan
tangan terbuka, silahkan saja,
130
00:06:56,115 --> 00:06:58,884
tapi mereka ini perlu dibasmi.
131
00:06:58,952 --> 00:07:01,755
Dugaanku ini masalah
dalam keluarga.
132
00:07:01,823 --> 00:07:03,023
Apa kau terkejut?
133
00:07:03,091 --> 00:07:05,171
Saudara Ward tak pernah peduli
dengan S.H.I.E.L.D.
134
00:07:05,194 --> 00:07:07,562
Tidak secara terbuka.
/ Yeah, tapi kata Hunter
135
00:07:07,563 --> 00:07:10,032
Talbot bekerja dengan
seorang senator yang berkantong tebal.
136
00:07:10,100 --> 00:07:12,869
Menurutmu itu dia?
/ Ya.
137
00:07:14,239 --> 00:07:16,507
Berbulan-bulan membangun ulang,
dan inilah S.H.I.E.L.D.
138
00:07:16,575 --> 00:07:19,911
Hanya ada beberapa mata-mata di sini,
diluar tinggal sedikit.
139
00:07:19,980 --> 00:07:22,915
Jika proposal Senator Ward disahkan...
/ Itu akan jadi perburuan.
140
00:07:22,983 --> 00:07:24,718
Semua organisasi militer di planet ini
141
00:07:24,786 --> 00:07:27,655
akan memiliki izin untuk
menghabiskan mata-mata kita
142
00:07:27,723 --> 00:07:29,792
dan menembak mereka saat itu juga.
143
00:07:29,860 --> 00:07:31,460
Tak kubiarkan hal itu terjadi.
144
00:07:33,131 --> 00:07:36,734
Aku akan bicara dengan Ward, cari tahu apa dia
punya informasi soal saudaranya.
145
00:07:36,802 --> 00:07:39,605
Dan, Skye...
146
00:07:39,672 --> 00:07:42,577
...tetap fokus soal keluarganya,
bukan keluargamu.
147
00:07:50,954 --> 00:07:52,522
Agen Walters.
/ Direktur.
148
00:07:52,589 --> 00:07:53,924
Bagaimana keadaan di Belanda?
149
00:07:53,992 --> 00:07:55,759
Sama seperti biasanya, Pak.
Banyak sepeda, banyak gulma.
150
00:07:55,827 --> 00:07:57,595
Dugaanku hal ini soal
proposal anti-SHIELD?
151
00:07:57,663 --> 00:07:59,532
Kita tidak bisa mengambil risiko.
152
00:07:59,599 --> 00:08:02,368
Beritahu ini ke timmu.
Sembunyilah. Cari perlindungan.
153
00:08:02,435 --> 00:08:05,973
Menelpon kembali dalam 24 jam.
/ Baik, Pak.
154
00:08:06,041 --> 00:08:08,342
Dan, Agen Walters,
tetaplah aman.
155
00:08:19,725 --> 00:08:21,327
Kau terlihat tampan.
156
00:08:23,163 --> 00:08:26,233
Oh, ya?
Baguslah.
157
00:08:28,137 --> 00:08:30,906
Dan, kau tahu, dengan...
rambut pirang dan semuanya,
158
00:08:30,974 --> 00:08:37,381
...kau juga terlihat cantik.
/ Aku senang kau bilang begitu.
159
00:08:37,449 --> 00:08:39,818
Karena kudengar ceritamu
ke orang-orang kalau aku itu kejam.
160
00:08:41,989 --> 00:08:45,292
Eh... tidak, aku ...
Aku tidak bilang begitu.
161
00:08:45,360 --> 00:08:48,430
Yang pasti aku tidak menggunakan
kata-kata khusus.
162
00:08:48,497 --> 00:08:51,334
Bahkan bukan begitu yang
kukatakan, sungguh.
163
00:08:53,370 --> 00:08:55,973
Jadi, kau mendukungku,
164
00:08:56,040 --> 00:08:57,475
tahu bahwa aku dulu bersama
S.H.I.E.L.D. sepanjang waktu?
165
00:08:57,543 --> 00:08:59,677
Jujur aku terkejut kau
bertahan selama ini.
166
00:08:59,745 --> 00:09:01,180
Yah, aku di sini untuk saat ini,
167
00:09:01,248 --> 00:09:05,185
tapi masih punya opsi untuk pergi.
/ Kau selalu begitu.
168
00:09:06,555 --> 00:09:09,725
Jika kita akan melakukannya sekarang,
setidaknya biarkan aku minum bir lebih dulu.
169
00:09:09,792 --> 00:09:12,562
Aku akan memeriksa May.
170
00:09:17,202 --> 00:09:19,704
Kita akan segera mendarat.
/ Baik.
171
00:09:26,080 --> 00:09:27,314
Kau pernah menikah?
172
00:09:30,319 --> 00:09:31,720
Masih bicara dengannya?
173
00:09:33,724 --> 00:09:38,396
Benar.
Nasihat yang baik.
174
00:09:49,011 --> 00:09:50,178
Pagi, Fitz.
175
00:09:52,482 --> 00:09:53,482
Hey.
176
00:09:57,856 --> 00:10:02,194
Apa itu, eh...
HDD yang kau mencuri?
177
00:10:02,262 --> 00:10:03,562
Coulson menyuruhku
untuk mencari tahu
178
00:10:03,630 --> 00:10:05,398
semua yang berhubungan
dengan penyerangan itu.
179
00:10:05,466 --> 00:10:07,868
Um, aku mengharapkan bantuanmu.
180
00:10:07,936 --> 00:10:09,972
Dengan kata lain, jika kau
tidak terlalu... maksudku...
181
00:10:10,039 --> 00:10:13,876
Yeah, um, jika kau butuh bantuanku,
Kurasa aku punya beberapa waktu.
182
00:10:13,944 --> 00:10:18,749
Sayangnya, drive ini
rusak saat kami melarikan diri.
183
00:10:18,817 --> 00:10:22,588
Kita harus memperbaikinya untuk
mengakses informasi apa saja didalamnya.
184
00:10:22,656 --> 00:10:26,126
Ada apa?
/ Hanya saja, um...
185
00:10:26,194 --> 00:10:31,567
...Kau terlihat berbeda. Itu saja.
/ Oh.
186
00:10:31,634 --> 00:10:32,968
Bukan berbeda yang "buruk".
Hanya saja...
187
00:10:35,673 --> 00:10:37,475
Baik....
188
00:10:39,644 --> 00:10:44,150
...eh... kita perlu
melihatnya lebih dulu, uh...
189
00:10:44,218 --> 00:10:45,651
Sensor guncangannya.
190
00:10:45,719 --> 00:10:47,654
Um, bukan,, um...
/ Aktuator suara?
191
00:10:47,722 --> 00:10:50,525
Bukan, um, Jemma, kau bisa...
/ Aku... aku minta maaf.
192
00:10:50,593 --> 00:10:52,193
Aku tahu. Barusan kau
bilang butuh bantuanku.
193
00:10:52,261 --> 00:10:53,696
Benar.
Ya, tentu saja aku butuh bantuanmu.
194
00:10:53,764 --> 00:11:00,638
Ini... mikro, eh...
benda ini yang ini.
195
00:11:00,706 --> 00:11:04,878
Oh, yeah. Oh, Aku tahu.
Aku tahu.
196
00:11:04,945 --> 00:11:06,146
Kita perlu bicara soal saudaramu.
197
00:11:06,213 --> 00:11:10,217
Yang mana?
/ Kakakmu...senator.
198
00:11:10,986 --> 00:11:15,291
Christian. Mengapa?
199
00:11:15,359 --> 00:11:18,462
Apa yang terjadi?
/ Hanya perlu informasi dasar...
200
00:11:18,530 --> 00:11:21,533
...kebiasaannya, tempat yang seirng
dia kunjungi...seperti itulah.
201
00:11:21,600 --> 00:11:26,239
Kau harus menjauh darinya.
Dia tidak seperti yang terlihat.
202
00:11:26,307 --> 00:11:27,674
Dia selalu memiliki sudut pandang,
203
00:11:27,742 --> 00:11:30,545
dan jika ia mengira
kau bisa membawanya kepadaku...
204
00:11:30,612 --> 00:11:33,248
Ini bukan soal dirimu.
/ Kenapa bukan?
205
00:11:33,316 --> 00:11:35,552
Kau tak ingat kejadian di sumur,
206
00:11:35,619 --> 00:11:36,853
yang dia paksa aku berbuat?
207
00:11:36,921 --> 00:11:39,990
Satu hal yang dia senangi...
menyakiti orang.
208
00:11:41,961 --> 00:11:47,534
Jadi, katakan padaku, kumohon.
Apa dia tahu aku di sini?
209
00:11:47,602 --> 00:11:51,039
Bukan itu cara kerjanya, Ward.
Kau selalu menjawab pertanyaanku, ingat?
210
00:11:51,107 --> 00:11:53,175
Tentu saja aku ingat. Aku
selalu mengatakan yang sebenarnya,
211
00:11:53,243 --> 00:11:54,843
tapi kalau Christian tahu aku di sini...
212
00:11:54,845 --> 00:11:57,747
Kau selalu memberitahuku
yang sebenarnya? / Ya.
213
00:11:57,815 --> 00:12:00,985
Aku berjanji takkan pernah
membohongimu, dan aku tidak bohong.
214
00:12:07,294 --> 00:12:10,598
Sebenarnya...ini soal apa?
215
00:12:10,665 --> 00:12:13,568
Aku perlu informasi
soal saudaramu...
216
00:12:13,636 --> 00:12:17,106
...temannya, kenalannya.
/ Apa ini soal ayahmu?
217
00:12:18,643 --> 00:12:21,045
Karena aku tidak bohong
soal Ayahmu.
218
00:12:21,113 --> 00:12:25,626
Dia masih hidup, dan dia...
/ Dia seorang pembunuh.
219
00:12:26,654 --> 00:12:29,456
Kau lupa menyebutkan secara detail.
220
00:12:31,827 --> 00:12:34,048
Kau menemukannya.
221
00:12:36,534 --> 00:12:38,334
Dia belum berikan yang kita butuhkan
tentang saudaranya.
222
00:12:38,402 --> 00:12:41,005
Percayalah. Dia memberi kami
lebih dari yang kau pikirkan.
223
00:12:41,072 --> 00:12:45,311
Dan kau keluar jalur, Skye.
Tetap pada misi ini.
224
00:12:50,484 --> 00:12:53,923
Toshiro pemilik senjata
yang menyerang PBB,
225
00:12:53,990 --> 00:12:55,191
jadi kita punya dua pilihan...
226
00:12:55,258 --> 00:12:56,659
Pilihan pertama... baku tembak.
227
00:12:56,726 --> 00:12:58,828
Mengejutkan mereka,
membunuh sebanyak mungkin
228
00:12:58,896 --> 00:13:00,798
sebelum mereka mengeluarkan
senjata berat.
229
00:13:00,866 --> 00:13:03,302
Dan pilihan kedua?
Hanya untuk mendengarnya.
230
00:13:03,369 --> 00:13:05,837
Aku dulu menyamar di HYDRA...
seorang penyamar tidak bisa terbunuh.
231
00:13:05,905 --> 00:13:09,376
Karena itulah aku suka pilihan pertama.
/ Di sisi lain, Aku kenal Toshiro.
232
00:13:09,444 --> 00:13:12,714
Cara terbaik membocorkan informasinya
adalah dengan membuatnya sesumbar.
233
00:13:12,782 --> 00:13:14,015
Kurasa itu sepadan dengan risikonya.
234
00:13:14,083 --> 00:13:17,233
Dia bisa mengatasinya.
Menipu adalah bakatnya.
235
00:13:18,121 --> 00:13:20,657
Uh, Aku berterus terang,
bukan karena kebencian.
236
00:13:20,725 --> 00:13:22,794
Itu sifat seorang mata-mata
hebat yang...
237
00:13:22,861 --> 00:13:25,030
Berdarah dingin.
238
00:13:25,598 --> 00:13:30,471
Kau bisa masuk, namun jika ada yang
tak beres, kita akan mendatangimu.
239
00:13:31,473 --> 00:13:33,508
Mereka pasti akan menggeledahmu.
240
00:13:38,215 --> 00:13:39,750
Jangan mati di luar sana, paham?
241
00:13:55,639 --> 00:13:57,707
Berhenti.
Rentangkan tangan.
242
00:13:57,775 --> 00:13:59,843
Data penyadapan sudah berjalan.
243
00:13:59,910 --> 00:14:04,016
Kami punya Audio dan Visual
dari kamera keamanan
244
00:14:10,458 --> 00:14:13,428
serta akses ke komunikasi selular
yang masuk.
245
00:14:15,665 --> 00:14:17,633
Toshiro-san.
246
00:14:17,701 --> 00:14:21,271
Senang melihatmu lagi.
247
00:14:21,339 --> 00:14:23,741
Dia berbicara bahasa Jepang?
/ Dia punya bakat yang menjengkelkan
248
00:14:23,809 --> 00:14:25,978
untuk mengendalikan masalah
begitu cepat.
249
00:14:26,721 --> 00:14:29,761
Dulu rambutmu terlihat cerah?
250
00:14:30,109 --> 00:14:32,172
Kini kau tampak seorang gadis
selatan yang cantik.
251
00:14:32,269 --> 00:14:34,093
Apa kau akan mempercayaiku
jika kubilang...
252
00:14:35,058 --> 00:14:36,058
... Aku melakukannya demi kau, Toshiro?
253
00:14:41,800 --> 00:14:43,834
Tidak.
254
00:14:50,424 --> 00:14:53,293
Masih menyukai pilihan kedua?
255
00:14:53,361 --> 00:14:55,829
Apa kau masih menyimpan
teh hijau kering?
256
00:14:55,897 --> 00:14:58,066
Itu dari prefektur Shizuoka, 'kan?
257
00:14:59,001 --> 00:15:00,302
Kau selalu ingat setiap detail kecil.
258
00:15:00,370 --> 00:15:02,839
Coba saja menikah dengan seseorang
259
00:15:04,075 --> 00:15:07,011
yang mengingat setiap detail kecil.
Itu tidak menarik.
260
00:15:07,079 --> 00:15:09,148
Menurutmu aku cemen, 'kan?
Aku tidak begitu.
261
00:15:09,215 --> 00:15:11,484
Aku tidak masalah
apabila Bob mencium pria itu.
262
00:15:11,552 --> 00:15:13,186
Baguslah. Karena lehermu akan
dicupang selama seminggu
263
00:15:13,254 --> 00:15:15,322
setelah misi kita di Miami.
264
00:15:15,390 --> 00:15:17,532
Maaf karena mengerjakan
keseluruhan tugasku...
265
00:15:26,070 --> 00:15:29,742
dengan bergaya.
266
00:15:29,810 --> 00:15:33,080
Teh ini harus dicelupkan
kurang lebih tujuh menit.
267
00:15:33,147 --> 00:15:35,682
Mm. Waktu yang pas untuk
membahas soal urusan kita.
268
00:15:35,750 --> 00:15:38,887
Maafkan aku, tapi aku mau
menjelaskan sesuatu terlebih dahulu.
269
00:15:38,955 --> 00:15:40,656
Kau tahu, ada rumor tidak enak
yang tersebar
270
00:15:40,724 --> 00:15:44,929
bahwa kau sebenarnya bekerja
untuk S.H.I.E.L.D.
271
00:15:44,996 --> 00:15:46,864
Toshi, tolonglah. Bukannya kita semua
bekerja untuk S.H.I.E.L.D.?
272
00:15:46,932 --> 00:15:48,500
Apa kau tidak baca koran pagi ini?
273
00:15:48,568 --> 00:15:50,688
Scarlotti dan timnya
berada di halaman depan
274
00:15:51,405 --> 00:15:56,110
dengan elang jelek di dada mereka.
275
00:15:57,880 --> 00:15:59,180
Tapi senjata-senjata mereka...
itu karyamu, 'kan?
276
00:15:59,248 --> 00:16:01,751
Kenapa kau tahu?
277
00:16:01,818 --> 00:16:05,055
Orang goblok itu
menerima setiap omongan Bobbi.
278
00:16:05,123 --> 00:16:07,425
Itulah yang kita inginkan.
/ Aku hanya merasa kasihan ke orang itu.
279
00:16:07,493 --> 00:16:09,161
Menjadikannya target istimewa...
itulah bakat Bobbi.
280
00:16:09,229 --> 00:16:12,326
Saat aku memberinya
anting-anting mutiara,
281
00:16:13,968 --> 00:16:18,205
dia seperti...
/ Kau tahu aku tidak menyukaimu, 'kan?
282
00:16:18,274 --> 00:16:22,512
Aku menyebutnya serpihan bom.
Suaranya hebat, bukan?
283
00:16:22,579 --> 00:16:24,448
Apa kau bisa memberiku
serpihan bom itu?
284
00:16:24,516 --> 00:16:28,787
Senjata itu sungguh sangat keren.
285
00:16:28,854 --> 00:16:31,791
Sayangnya, sudah kukirim
semuanya kemarin.
286
00:16:31,858 --> 00:16:35,796
Ditambah lagi, aku tidak bisa
mengambil hak ciptanya.
287
00:16:35,863 --> 00:16:39,735
Spesifikasi aslinya berasal dari
Teknologi HYDRA.
288
00:16:39,803 --> 00:16:42,137
Whitehall memberikannya kepadamu?
/ Ya. Sebuah kepercayaan.
289
00:16:42,205 --> 00:16:43,673
Kuharap punya kesempatan
untuk bekerja dengan Sang Diviner (Peramal).
290
00:16:43,741 --> 00:16:46,221
The Diviner?
291
00:16:49,015 --> 00:16:50,515
Julukan itu memang terdengar aneh.
292
00:16:50,583 --> 00:16:53,186
Kudengar itu alien.
293
00:16:54,488 --> 00:16:56,128
Kau takkan menyangka...
/ Obelisk.
294
00:16:58,360 --> 00:17:00,830
Anak buah Toshiro punya
pesan masuk.
295
00:17:02,833 --> 00:17:05,101
Oh, tidak.
/ Ada apa?
296
00:17:05,169 --> 00:17:07,505
Yang kutahu adalah aku
punya kasus hebat yang harus diselesaikan
297
00:17:07,573 --> 00:17:10,309
begitu tim Scarlotti menangkap Beckers.
298
00:17:10,376 --> 00:17:12,695
Lalu S.H.I.E.L.D.
akan tenggelam dalam air.
299
00:17:27,866 --> 00:17:29,901
Mereka sekarang menuju ke Beckers ?
300
00:17:29,969 --> 00:17:31,203
Kau bisa berterima kasih
padaku nanti.
301
00:17:31,271 --> 00:17:32,705
Terima kasih?
Apa yang kau pikirkan?
302
00:17:32,772 --> 00:17:34,073
Apa yang kupikirkan?
Aku baru saja menyelamatkanmu.
303
00:17:34,140 --> 00:17:35,842
Kau kira aku tidak tahu
ada seseorang dibelakangku?
304
00:17:35,910 --> 00:17:37,712
Ini... ini hanya pesolek
305
00:17:37,779 --> 00:17:39,779
Dia dibelakangmu,
dan dia akan membunuhmu!
306
00:17:40,984 --> 00:17:42,317
Dan, Sayang, tak seorang pun yang
menggunakan kata "pesolek."
307
00:17:42,385 --> 00:17:44,754
Apa kau mendengarkan dirimu sendiri?
308
00:17:44,822 --> 00:17:46,582
Oh, tunggu. Tentu saja.
Kau menyukai suaramu sendiri.
309
00:17:46,591 --> 00:17:47,825
Karena itu wajar.
Salah satu dari kami harus begitu.
310
00:17:47,893 --> 00:17:49,661
Inilah yang membuatku begitu menjengkelkan.
311
00:17:49,729 --> 00:17:51,396
Oleh karena itu, jangan bersamaku
lagi. Ini keberuntungan kita.
312
00:17:51,464 --> 00:17:55,072
Ya.
/ Sungguh?
313
00:17:56,738 --> 00:17:58,272
Aku barusan menyelamatkannya dua kali,
dan ini yang kudapatkan.
314
00:17:58,339 --> 00:17:59,741
Toshiro bilang mereka akan
mengejar Beckers.
315
00:17:59,808 --> 00:18:01,744
Kenal namanya?
316
00:18:01,811 --> 00:18:03,479
Ya, Julien Beckers,
Menlu Belgia.
317
00:18:03,546 --> 00:18:06,716
Orang ini yang menjaga perdamaian?
318
00:18:06,784 --> 00:18:08,753
Jika tim Scarlotti menangkap Beckers,
negara-negara netral PBB
319
00:18:08,820 --> 00:18:11,223
akan jatuh sejalan dengan proposal
Senator Ward.
320
00:18:11,291 --> 00:18:13,495
Hubungi Coulson.
Kita menuju ke Belgia.
321
00:18:16,430 --> 00:18:19,768
Hari terburuk di S.H.I.E.L.D., eh?
322
00:18:19,835 --> 00:18:20,936
Aku belum menemukan
apapun soal senjata itu.
323
00:18:25,709 --> 00:18:28,947
Fitz?
324
00:18:29,014 --> 00:18:33,052
Ah, kau masih mencari
di tumpukan berkas yang belum selesai.
325
00:18:33,119 --> 00:18:37,590
Ya. Itu karena, um...
326
00:18:37,658 --> 00:18:40,127
...mereka... kedua
potongannya, ada sesuatu.
327
00:18:40,195 --> 00:18:42,664
Kurasa...
/ Sebuah paduan yang sama?
328
00:18:42,732 --> 00:18:48,405
Bukan, bukan.
329
00:18:48,473 --> 00:18:51,443
Ini... um...penting,
karena...
330
00:18:51,510 --> 00:18:54,113
Aku... itu...
331
00:18:54,181 --> 00:18:55,501
Kau bisa berhenti, eh...
berhenti menatapku?
332
00:18:55,549 --> 00:18:58,352
Oh, sekarang aku tidak menatapmu.
333
00:18:58,419 --> 00:19:00,621
Tidak, tidak seperti itu, jangan begitu.
/ Lalu seperti apa? Aku...
334
00:19:00,689 --> 00:19:03,459
Aku berusaha untuk tidak
memperlakukanmu berbeda dari...
335
00:19:03,526 --> 00:19:05,695
Aku tahu, tapi aku memang berbeda.
Dan aku... dan aku...
336
00:19:07,898 --> 00:19:10,101
Aku berusaha untuk tidak berbeda,
tapi beginilah aku.
337
00:19:10,168 --> 00:19:12,070
Dan jika ada alasan
kau tak bisa menerimanya...
338
00:19:12,138 --> 00:19:15,742
Oh, itu tidak adil.
339
00:19:15,809 --> 00:19:19,213
Fitz, Aku hanya berusaha membantu.
/ Tapi kau pergi.
340
00:19:19,280 --> 00:19:22,717
Aku butuh bantuan.
Aku butuh bantuan dengan penyelubungnya.
341
00:19:22,785 --> 00:19:26,155
Aku butuh bantuan dengan, um...
dengan banyak sekali,
342
00:19:26,223 --> 00:19:29,794
dan seseorang untuk diajak bicara.
343
00:19:29,862 --> 00:19:32,062
Kau menyerah atas diriku.
/ Aku tidak begitu.
344
00:19:32,097 --> 00:19:33,665
Katamu kau akan menjenguk
ibu dan ayahmu,
345
00:19:33,733 --> 00:19:35,334
lalu kau pergi ke...
sejauh yang kutahu...
346
00:19:35,402 --> 00:19:36,402
...sejauh yang kutahu, kau bisa...
sesuatu bisa saja...
347
00:19:36,437 --> 00:19:40,007
...kau bisa terbunuh.
348
00:19:40,075 --> 00:19:42,577
Dan karena apa?
Karena menurutmu aku tidak berguna?
349
00:19:42,645 --> 00:19:44,012
Aku tidak berpikir begitu.
Bukan itu alasan kepergianku.
350
00:19:47,184 --> 00:19:48,184
Lalu, apa?
351
00:19:51,424 --> 00:19:55,127
Fitz...
352
00:20:12,018 --> 00:20:13,852
Maaf.
Tak bisa kuceritakan. Permisi.
353
00:20:13,920 --> 00:20:17,423
Permisi.
Sedang apa kau di sini?
354
00:20:18,479 --> 00:20:20,835
Jangan khawatir.
Aku belum lama menunggu.
355
00:20:23,999 --> 00:20:27,938
Phil Coulson.
356
00:20:28,005 --> 00:20:29,139
Kurasa ini pidatomu.
Aku mengubahnya sedikit.
357
00:20:31,643 --> 00:20:33,779
Sekarang pidatonya sudah lucu.
358
00:20:33,847 --> 00:20:36,382
Aku yakin talbot menyebut
namaku setiap waktu,
359
00:20:36,450 --> 00:20:38,918
yang mungkin itulah alasan
kau mencoba memanggil...
360
00:20:38,986 --> 00:20:41,989
... siapa saja yang bisa dihubungi.
361
00:20:42,057 --> 00:20:43,792
Selain itu, anak buahmu
takkan memeriksamu...
362
00:20:43,860 --> 00:20:47,763
paling tidak untuk satu jam kedepan.
363
00:20:47,831 --> 00:20:50,834
Kau beberapa kai meminta "kedatanganku".
Dan siapa yang bisa menentang itu?
364
00:20:50,902 --> 00:20:54,172
Apa maumu?
/ Sebuah kans untuk pengamanan udara.
365
00:20:54,240 --> 00:20:55,975
Serangan terhadap PBB bukan ulah
S.H.I.E.L.D., itu ulah HYDRA...
366
00:20:56,042 --> 00:21:00,313
lebih spesifik lagi,
seorang pria bernama Daniel Whitehall.
367
00:21:00,381 --> 00:21:02,350
Kau tidak kemari untuk pengamanan udara.
Kau butuh sesuatu dariku.
368
00:21:02,417 --> 00:21:06,890
Dan semua keangkuhan ini
memberitahuku
369
00:21:06,957 --> 00:21:11,028
bahwa kau tak butuh imbalan.
Kau ingin aku berbuat apa?
370
00:21:11,096 --> 00:21:14,466
Membuat catatan untuk membela
S.H.I.E.L.D., mengutuk HYDRA?
371
00:21:14,534 --> 00:21:17,603
Orang-orang Amerika mencari
musuh yang mudah, Tn. Coulson.
372
00:21:17,671 --> 00:21:18,906
Itulah yang membuat mereka merasa aman.
373
00:21:18,973 --> 00:21:21,059
Dan bagaimana mereka berpikir merasa aman
374
00:21:22,578 --> 00:21:24,914
jika mereka tahu adikmu dulunya HYDRA?
375
00:21:24,981 --> 00:21:26,448
Itu sangat susah untuk dipahami,
376
00:21:28,619 --> 00:21:32,223
terutama dalam tahun pemilihan.
377
00:21:32,291 --> 00:21:34,866
Kau mengancamku, Tn. Coulson?
/ Tidak.
378
00:21:44,173 --> 00:21:46,041
Aku mau bilang aku menaruh
saudaramu di ruang bawah tanahku.
379
00:21:50,048 --> 00:21:51,615
Kau kembali.
380
00:21:51,683 --> 00:21:54,953
Kameranya sudah mati.
381
00:21:55,020 --> 00:21:58,825
Apa Coulson tahu bahwa...
/ Coulson sedang keluar.
382
00:21:58,893 --> 00:22:02,530
Dia memutuskan pembicaraan kita terakhir
kali, dan sekarang tak ada yang mengawasi.
383
00:22:02,598 --> 00:22:06,235
Hanya ada kita.
384
00:22:06,302 --> 00:22:08,204
Apa dia baik-baik?
Apa Grant terluka?
385
00:22:08,272 --> 00:22:10,841
Apa... apa kau
melakukan sesuatu...
386
00:22:10,909 --> 00:22:12,620
Tidak.
Kami percaya ada cara lain
387
00:22:13,946 --> 00:22:16,014
untuk mendapatkan informasi dari orang.
388
00:22:16,082 --> 00:22:20,053
Jujur aku terkejut ternyata kau khawatir.
389
00:22:20,121 --> 00:22:22,022
Kau tidak punya saudara, 'kan?
/ Tidak.
390
00:22:22,090 --> 00:22:28,598
Bagaimanapun aku juga mau.
391
00:22:28,666 --> 00:22:31,234
Sebagai anak tunggal, Kau cenderung
menjunjung tinggi hubungan itu.
392
00:22:31,302 --> 00:22:33,971
Keluarga harus saling
mengurus, benar?
393
00:22:34,039 --> 00:22:35,719
Lalu...
394
00:22:35,775 --> 00:22:40,013
Aku pernah dengar cerita
yang mengatakan sebaliknya.
395
00:22:40,080 --> 00:22:41,080
Apa yang diceritakan Grant?
/ Banyak.
396
00:22:43,218 --> 00:22:45,287
Aku tahu ulahmu.
397
00:22:45,354 --> 00:22:47,494
Bagaimana kau memaksanya untuk
menyiksa saudara bungsumu.
398
00:22:48,892 --> 00:22:51,455
Aku tahu apa yang terjadi di sumur.
399
00:22:56,036 --> 00:22:58,771
Jadi,sekarang itu sumur?
400
00:22:58,838 --> 00:23:01,975
Mungkin kau berpikir kau mengenal
Grant Ward, Tn. Coulson,
401
00:23:02,044 --> 00:23:03,277
tapi percayalah...
setiap kebohongan ia katakan
402
00:23:03,345 --> 00:23:06,247
adalah kebohongan yang lainnya.
403
00:23:07,483 --> 00:23:09,185
Apa Coulson berbicara dengan Christian?
404
00:23:09,253 --> 00:23:13,190
Jangan percaya padanya.
405
00:23:13,258 --> 00:23:14,926
Dia tersenyum, mencurahkan isi hatinya.
Itu semua hanya manipulasi.
406
00:23:14,994 --> 00:23:21,101
Dia ahli dalam memanipulasi.
407
00:23:23,472 --> 00:23:25,440
Dengar, aku kenal diriku.
Tapi saudaraku...
408
00:23:25,507 --> 00:23:29,211
...dia lebih buruk.
409
00:23:29,279 --> 00:23:31,614
Saat kami anak-anak,
orangtua kami selalu pergi...
410
00:23:31,682 --> 00:23:36,021
sebagian tugas negara atau yang lainnya.
411
00:23:36,089 --> 00:23:40,993
Kami menghabiskan seharian dengan berburu
salamander di sungai dan udang karang.
412
00:23:41,061 --> 00:23:43,997
Tapi aku tidak bisa meninggalkan
Grant sendirian dengan Thomas.
413
00:23:44,065 --> 00:23:46,568
Pernah sekali kutemukan Grant dibawah,
berdiri di atasnya dengan obeng.
414
00:23:46,635 --> 00:23:51,808
Thomas berada di
tanah, hanya berteriak.
415
00:23:51,876 --> 00:23:53,443
Dan aku melihat sesuatu...
416
00:23:56,014 --> 00:23:58,384
...sesuatu yang lain di balik matanya.
417
00:23:58,451 --> 00:24:02,723
Sesuatu yang kuyakini kau
pernah lihat sebelumnya.
418
00:24:04,226 --> 00:24:05,693
Sedetik kemudian, itu menghilang,
419
00:24:05,762 --> 00:24:07,929
dan Ward kembali jadi adikku lagi.
420
00:24:10,267 --> 00:24:13,937
Dia bilang ke orang tua kami
Aku memaksa dia melakukannya.
421
00:24:14,005 --> 00:24:20,312
Sudah kuhabiskan terlalu banyak dalam hidupku
berusaha mengungkap kebohongannya.
422
00:24:21,649 --> 00:24:28,424
Begitu juga aku.
/ Namun, dia terus memberitahu mereka.
423
00:24:28,491 --> 00:24:31,294
Dia selalu menemukan seseorang
yang mempercayainya.
424
00:24:31,362 --> 00:24:33,597
Aku berkata jujur.
425
00:24:33,665 --> 00:24:38,770
Kau lihat sendiri, 'kan?
Aku tidak bohong soal ayahmu.
426
00:24:38,838 --> 00:24:41,207
Kau hanya tidak memberiku
kesempatan untuk memberitahumu...
427
00:24:41,208 --> 00:24:44,512
Aku tahu.
Dan kini Aku memberimu kesempatan.
428
00:24:46,983 --> 00:24:48,551
Dan aku ingin tahu segalanya.
429
00:24:48,619 --> 00:24:50,955
Kali ini dia takkan lolos begitu saja.
430
00:24:55,161 --> 00:24:57,029
Aku tahu ini tidak mudah...
431
00:24:58,832 --> 00:25:01,168
... tapi kupikir aku tahu cara agar kita bisa
mendapatkan yang kita inginkan.
432
00:25:04,373 --> 00:25:07,476
Ayahmu membunuh
teman-temanku, itu benar.
433
00:25:07,544 --> 00:25:13,326
Tapi semua yang dia lakukan, Skye,
ia lakukan karena ia menyayangimu.
434
00:25:14,319 --> 00:25:16,133
Aku tidak bisa menyalahkannya
karena itu.
435
00:25:17,056 --> 00:25:19,425
Orang-orang yang meninggal
di provinsi Hunan,
436
00:25:19,493 --> 00:25:21,929
mereka bukan masyarakat desa.
437
00:25:21,997 --> 00:25:24,168
Mereka adalah agen HYDRA.
438
00:25:25,034 --> 00:25:28,137
Mereka menemukanmu dan ibumu.
/ Ibuku?
439
00:25:29,806 --> 00:25:35,318
Apa dia juga masih hidup?
/ Tidak, tidak, mereka membunuhnya.
440
00:25:36,661 --> 00:25:40,710
Kenapa?
/ Entahlah.
441
00:25:41,711 --> 00:25:45,148
Saat ayahmu sampai
disana, ia kehilangannya,
442
00:25:45,216 --> 00:25:47,819
Menghancurkan seluruh
desa dan semua orang di dalamnya.
443
00:25:47,886 --> 00:25:51,758
Caranya?
Siapa dia?
444
00:25:51,826 --> 00:25:54,060
Apapun dia,
445
00:25:54,128 --> 00:25:58,033
ia kehilangan seluruh keluarganya
dalam satu hari, lalu dia gila.
446
00:25:58,100 --> 00:26:00,235
Tapi sekarang dia ingin
mengumpulkan keluarganya.
447
00:26:00,303 --> 00:26:01,904
Aku bisa membantu itu.
448
00:26:01,972 --> 00:26:05,976
Aku bisa membawamu ke Ayahmu.
/ Caranya?
449
00:26:06,044 --> 00:26:08,613
Dimana dia?
/ Aku punya kenalan.
450
00:26:09,916 --> 00:26:12,418
Orang yang bisa berbicara melacak Ayahmu...
/ Siapa?
451
00:26:12,485 --> 00:26:15,021
Siapa orangnya?
Raina sudah pergi.
452
00:26:15,089 --> 00:26:16,891
Aku banyak akal.
453
00:26:16,959 --> 00:26:18,092
Lalu ceritakan apa yang kau tahu.
454
00:26:19,529 --> 00:26:21,163
Apa tidak ada orang lain?
455
00:26:23,000 --> 00:26:26,804
Kumohon, Ward.
/ Tidak.
456
00:26:26,872 --> 00:26:30,308
Tapi kita bisa menemukannya
bersama-sama.
457
00:26:33,180 --> 00:26:34,514
Aku janji.
458
00:26:36,684 --> 00:26:39,520
Terima kasih karena memberitahu
semua yang kau tahu.
459
00:26:41,258 --> 00:26:42,578
Sudah saatnya kami
membebaskanmu dari sini.
460
00:26:44,195 --> 00:26:46,831
Benarkah?
/ Ya.
461
00:26:48,567 --> 00:26:49,935
Kau akan dipindahkan, Ward.
462
00:26:50,003 --> 00:26:52,605
Kakakmu menginginkanmu
dalam tahanan-nya,
463
00:26:52,673 --> 00:26:56,197
dan kami akan memberinya
sesuai keinginannya.
464
00:27:00,302 --> 00:27:01,622
Aku buat kesepakatan dengan
sang senator.
465
00:27:02,604 --> 00:27:04,324
Dia akan membalikkan
propoal anti-S.H.I.E.L.D-nya....
466
00:27:04,339 --> 00:27:06,875
... dalam pertukaran untuk saudaranya.
/ Waktu yang panjang.
467
00:27:06,942 --> 00:27:09,212
Dan Skye?
/ Aku dapat semua yang kubutuhkan.
468
00:27:09,247 --> 00:27:11,548
Bagus. Kami akan segera
mendarat di Belgia...
469
00:27:11,616 --> 00:27:14,117
Berusaha menangkap Beckers
sebelum tim Whitehall menangkapnya.
470
00:27:14,185 --> 00:27:16,087
Aku tidak perlu mengingatkanmu
jika dia dibunuh,
471
00:27:16,155 --> 00:27:19,091
PBB akan mengejar kita tanpa peduli
apa yang senator katakan atau lakukan.
472
00:27:19,459 --> 00:27:23,235
Kami akan menghubungimu.
473
00:27:27,704 --> 00:27:29,371
Kita dapat lokasi Beckers.
474
00:27:33,812 --> 00:27:37,682
Ya, secara teoritis, semua
titik-titik itu harus terhubung.
475
00:27:37,750 --> 00:27:40,686
Astaga, Fitz. Kau benar.
476
00:27:40,687 --> 00:27:42,756
Kau benar.
Ah.
477
00:27:42,824 --> 00:27:45,193
Kenapa kau terlihat begitu terkejut?
/ Yah...
478
00:27:45,260 --> 00:27:46,461
Yeah.
479
00:27:46,528 --> 00:27:48,624
Mungkin aku akan terkejut...
Hei, Simmons.
480
00:27:49,599 --> 00:27:52,001
Bahan peledak... Mack baru saja...
ia melihat, um...
481
00:27:52,069 --> 00:27:54,271
Yeah, dia terus menyebutkan
berkas yang belum selesai,
482
00:27:54,339 --> 00:27:56,207
dan, katanya sebagian dari berkas
itu tidak masuk akal.
483
00:27:56,274 --> 00:27:59,644
Tidak, tidak.
/ Lihat ini.
484
00:27:59,712 --> 00:28:01,914
Ternyata bom itu
sebenarnya dari tahun 1940-an,
485
00:28:01,982 --> 00:28:03,851
dan bom itu dikembangkan
oleh seorang ilmuwan HYDRA
486
00:28:03,918 --> 00:28:06,221
yang bekerja untuk Red Skull.
/ Red Skull.
487
00:28:06,288 --> 00:28:07,522
Tidak masuk akal, dan perancang.
488
00:28:07,590 --> 00:28:11,060
Yeah, dan perancang sebenarnya dari bom itu
adalah seorang pria bernama...
489
00:28:11,128 --> 00:28:12,396
Vincent Beckers.
490
00:28:12,463 --> 00:28:14,339
Vincent Beckers.
491
00:28:14,899 --> 00:28:18,971
Kita harus mencari Coulson... sekarang.
492
00:28:19,038 --> 00:28:20,806
Dengarkan aku.
493
00:28:20,874 --> 00:28:24,478
Jangan percaya padanya.
/ Tiga setengah minggu.
494
00:28:25,914 --> 00:28:29,017
Aku duduk di kursi ini setiap hari
selama tiga setengah minggu,
495
00:28:29,085 --> 00:28:32,321
dan kau tak bilang sepatah kata pun.
Dan sekarang kau mau bicara?
496
00:28:33,458 --> 00:28:34,858
Sudah terlambat.
497
00:28:34,926 --> 00:28:37,462
Semua yang kuberitahu Skye adalah
benar. Kau tahu itu.
498
00:28:37,530 --> 00:28:39,999
Aku tidak memberimu sedikitpun
informasi bohong.
499
00:28:40,066 --> 00:28:43,937
Apa itu tidak berharga?
/ Kau takkan melihat Skye lagi.
500
00:28:45,070 --> 00:28:51,292
Kukira kita sedang membangun kembali
kepercayaan, Coulson. Aku bisa membantumu.
501
00:28:51,359 --> 00:28:56,165
Aku masih bagian dari timmu.
/ Timku? Kau...
502
00:28:58,536 --> 00:29:02,676
Kau tidak dan takkan pernah menjadi
bagian dari timku.
503
00:29:03,142 --> 00:29:05,911
Kau melempar Fitz-Simmons
keluar dari pesawat.
504
00:29:05,979 --> 00:29:08,582
Kau bunuh Victoria Hand
dan Eric Koenig.
505
00:29:08,649 --> 00:29:11,419
Kau mengkhianati kita semua,
Kau penipu brengsek.
506
00:29:11,487 --> 00:29:15,524
Satu-satunya alasan kau hidup
adalah karena kau dimanfaatkan.
507
00:29:15,592 --> 00:29:17,760
Dan satu-satunya alasan
kau akan dipindahkan
508
00:29:17,828 --> 00:29:21,166
karena saudaramu lebih berguna.
509
00:29:21,934 --> 00:29:28,275
Apa ini ide-nya atau idemu...
untuk mengadiliku? Hmm?
510
00:29:30,845 --> 00:29:34,867
Ini cerita yang bagus...
seorang pria cukup berani untuk membiarkan
511
00:29:34,868 --> 00:29:37,487
saudaranya sendiri dieksekusi
atas kejahatannya.
512
00:29:37,555 --> 00:29:41,462
Oh, Christian menyukai itu
karena semua itu sangat berharga.
513
00:29:41,660 --> 00:29:44,163
Dan persidangan harus dilakukan
tepat sebelum ujian tengah semester.
514
00:29:44,230 --> 00:29:47,694
Kakakmu melihat sudut pandang
yang sama.
515
00:29:47,835 --> 00:29:50,204
Mungkin kalian berdua serupa
dari yang kau pikirkan.
516
00:29:53,609 --> 00:29:55,177
Pak, kami membutuhkanmu.
517
00:30:00,618 --> 00:30:03,188
Vincent Beckers adalah
kakek Julien.
518
00:30:03,255 --> 00:30:05,624
Kami yakin hubungannya dengan
HYDRA masih ada.
519
00:30:05,692 --> 00:30:08,092
Kami temukan catatan perjalanan
Beckers dan Whitehall, dan...
520
00:30:08,095 --> 00:30:11,299
Mereka pergi diwaktu yang sama 12
kali selama lima tahun terakhir.
521
00:30:11,366 --> 00:30:12,366
Itu tidak masuk akal.
522
00:30:12,401 --> 00:30:16,048
Ya, mengapa HYDRA menargetkan
salah satu mata-matanya sendiri?
523
00:30:16,206 --> 00:30:18,408
Kita dipermainkan.
Hubungi May.
524
00:30:18,475 --> 00:30:21,011
Mereka harus mengubah rutenya ke
rumah aman kita di Bruges.
525
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
RUMAH AMAN S.H.I.E.L.D
BRUGES, BELGIA.
526
00:30:38,069 --> 00:30:42,139
Tn. Beckers.
Tiga agen kami mencarimu.
527
00:30:42,207 --> 00:30:47,189
Kenapa kau bisa temukan tempat ini?
/ Aku mengikuti mereka kemari.
528
00:30:52,854 --> 00:30:58,360
Pak, tim May dalam perjalanan.
/ Oh, tidak.
529
00:30:59,964 --> 00:31:03,201
Whitehall bukan hanya ingin
mengubah dunia melawan kita.
530
00:31:03,269 --> 00:31:06,538
Dia memanfaatkan Beckers sebagai alat untuk
membuat mata-mata kita percaya
531
00:31:06,606 --> 00:31:10,110
negaranya akan memberikan
tempat yang aman, tapi itu perangkap.
532
00:31:10,177 --> 00:31:11,177
Mereka bak ikan dalam barel.
533
00:31:11,246 --> 00:31:14,193
Apa yang kau lakukan?
534
00:31:26,400 --> 00:31:31,405
Tn. Scarlotti, Aku menyisakan yang terbaik.
535
00:31:46,826 --> 00:31:51,031
Memalukan. Aku lebih memilih
mengulur waktu.
536
00:31:59,609 --> 00:32:02,028
HYDRA takkan pernah mengalahkan...
537
00:32:03,557 --> 00:32:05,145
Kau bilang apa?
538
00:32:09,248 --> 00:32:10,582
Whoa, whoa, whoa.
539
00:32:10,650 --> 00:32:12,985
Salam HYDRA, semuanya.
Salam HYDRA.
540
00:32:14,521 --> 00:32:17,391
Aku tidak bersenjata.
Aku tidak mencari masalah.
541
00:32:17,459 --> 00:32:18,625
Siapa yang mengutusmu?
542
00:32:18,693 --> 00:32:21,963
Apa kau mau mencicipi bir ini?
Ini dari Straffe Hendrik,
543
00:32:22,031 --> 00:32:24,433
pabrik bir di ujung jalan.
Tanya saja Zoe.
544
00:32:24,501 --> 00:32:26,670
Dia akan menghubungkanmu.
545
00:32:26,738 --> 00:32:28,271
Ini, Sayang, kau
minum duluan.
546
00:32:28,339 --> 00:32:30,308
Sepertinya kau butuh ini.
547
00:32:30,376 --> 00:32:32,878
Wajah itu... terlihat jahat.
/ Waktumu 10 detik...
548
00:32:32,946 --> 00:32:34,586
...untuk memberitahuku yang kau
lakukan disini.
549
00:32:35,047 --> 00:32:36,983
Namaku Merc, teman, seperti kalian.
550
00:32:37,051 --> 00:32:39,420
Dan jika kalian mencari
agent S.H.I.E.L.D. untuk dibunuh...
551
00:32:39,488 --> 00:32:43,492
rantai makanan tertinggi,
552
00:32:44,895 --> 00:32:46,696
Kebetulan aku kenal beberapa orang.
553
00:32:46,697 --> 00:32:50,035
Mereka hanya butuh...
554
00:32:52,554 --> 00:32:54,594
...90 detik untuk bersiap di posisi.
/ Hah?
555
00:32:58,079 --> 00:32:59,414
Aku yang tangani dia.
556
00:33:19,741 --> 00:33:20,842
Awas!
557
00:33:31,623 --> 00:33:32,925
Sendirian?
558
00:33:59,293 --> 00:34:00,495
Bobbi!
559
00:34:03,967 --> 00:34:05,067
Bob!
560
00:34:09,407 --> 00:34:13,165
Ketiga kalinya di hari ini.
561
00:34:42,685 --> 00:34:45,621
Apa?
/ Kau menyelamatkanku.
562
00:34:49,561 --> 00:34:53,665
May... berapa banyak?
563
00:35:07,051 --> 00:35:08,918
Baik.
Segera ke rumah aman.
564
00:35:08,986 --> 00:35:10,454
Ini lucu.
565
00:35:10,522 --> 00:35:12,289
Disinilah dulu kami menyimpan
566
00:35:13,526 --> 00:35:16,395
bahan biologis yang berbahaya.
567
00:35:16,463 --> 00:35:21,603
Semuanya tidak berubah, 'kan?
568
00:35:21,670 --> 00:35:25,941
Apa yang bisa kulakukan untukmu?
/ Aku hanya ingin berterima kasih
569
00:35:26,009 --> 00:35:29,946
karena membantu Fitz.
Untuk... untuk menjadi temannya.
570
00:35:30,014 --> 00:35:31,894
Aku tidak membantunya.
Dia tidak butuh apapun.
571
00:35:31,917 --> 00:35:35,287
Kau berharap orang itu akan
menjadi...
572
00:35:35,355 --> 00:35:37,523
Aku tak pernah menemuinya
Aku hanya kenal orang ini, dan, uh...
573
00:35:37,591 --> 00:35:41,128
Ya, maksudku, dia sedikit aneh,
574
00:35:41,196 --> 00:35:44,699
tapi, eh... tapi aku suka dia.
575
00:35:44,767 --> 00:35:47,394
Aku tidak ingin dia
menjadi siapa pun kecuali dirinya sendiri.
576
00:35:47,429 --> 00:35:50,986
Kau yakin?
/ Ya.
577
00:35:52,177 --> 00:35:54,912
Karena kudengar dia mengatakan
perasaannya dan kau menolaknya.
578
00:35:56,416 --> 00:35:58,752
Kejadiannya tidak begitu.
/ Dengar...
579
00:35:58,819 --> 00:36:02,823
... Aku tahu kalian berdua
punya masa lalu.
580
00:36:04,360 --> 00:36:09,265
Tapi dari yang kulihat, satu-satunya hal
yang membuat dia memburuk...
581
00:36:10,000 --> 00:36:12,636
... adalah kau.
/ Aku tahu.
582
00:36:16,410 --> 00:36:18,177
Menurutmu kenapa aku pergi?
583
00:36:26,589 --> 00:36:30,126
Kau mau pergi?
584
00:36:31,763 --> 00:36:33,497
S.H.I.E.L.D. selalu menjadi tempatmu.
Aku tidak sejalan dengan itu.
585
00:36:34,867 --> 00:36:37,770
S.H.I.E.L.D. bukan
S.H.I.E.L.D. lagi.
586
00:36:44,814 --> 00:36:47,795
Aku hanya berusaha mencari tahu
tempatku yang cocok.
587
00:36:51,222 --> 00:36:56,328
Jangan mati di luar sana, paham?
588
00:37:03,672 --> 00:37:04,873
Namun jika kau mau tinggal...
tinggal saja.
589
00:37:15,221 --> 00:37:16,688
Waktunya berangkat.
590
00:37:26,836 --> 00:37:31,741
Kedua tanganmu.
591
00:37:31,809 --> 00:37:35,614
Yang terhormat,
para hadirin sekalian,
592
00:37:35,681 --> 00:37:37,682
kurang dari 48 jam yang lalu,
pria dan wanita pemberani meninggal
593
00:37:37,750 --> 00:37:41,755
di tempat saya sekarang berdiri,
594
00:37:41,823 --> 00:37:45,527
dan saya pikir kami berutang ke
mereka untuk mendiskusikan sesuatu
595
00:37:47,531 --> 00:37:52,290
yang sangat sulit dipahami...
kebenaran.
596
00:37:53,705 --> 00:37:58,232
Ada kalanya kita menginginkan hal-hal
sederhana dari yang sebenarnya, tapi...
597
00:37:58,711 --> 00:38:03,918
... kenyataannya adalah,
kita adalah makhluk yang rumit.
598
00:38:03,985 --> 00:38:05,252
Skye.
/ Jika aku melihatmu lagi...
599
00:38:05,320 --> 00:38:08,825
...Aku akan membunuhmu.
600
00:38:08,892 --> 00:38:12,529
Dan saya kemari untuk memahami sesuatu
yang dunia juga harus pahami.
601
00:38:12,597 --> 00:38:15,266
Ada perbedaan antara
S.H.I.E.L.D. dan HYDRA.
602
00:38:15,334 --> 00:38:18,474
Salah satunya adalah sebuah organisasi
yang dibentuk untuk perlindungan,
603
00:38:18,509 --> 00:38:20,427
dan satunya lagi...
ingin menguasai dunia.
604
00:38:26,081 --> 00:38:30,787
Kami menangkap Beckers di perbatasan.
605
00:38:32,690 --> 00:38:36,321
Berapa banyak yang kau kalahkan?
/ Enam orang.
606
00:38:42,971 --> 00:38:47,809
Sangat memalukan disaat prajurit
hebat terkalahkan.
607
00:38:47,877 --> 00:38:50,412
Dan yang baik dan jahat akan
berdampingan di dalam S.H.I.E.L.D,
608
00:38:50,480 --> 00:38:54,585
hal yang sama juga berlaku
di rumah saya sendiri.
609
00:38:54,653 --> 00:38:59,291
Awalnya, Saya merasa malu untuk
menceritakan kebenaran ini ke dunia,
610
00:38:59,359 --> 00:39:00,760
tapi adikku, Grant Ward,
adalah anggota HYDRA.
611
00:39:00,828 --> 00:39:06,234
Dia seorang pengkhianat.
612
00:39:09,606 --> 00:39:13,433
Dia mengkhianati teman-temannya,
keluarganya, dan negaranya.
613
00:39:18,752 --> 00:39:21,520
Jangan melepaskannya
se-inci-pun.
614
00:39:22,490 --> 00:39:24,825
Beritahu Skye ini tidak mengubah apa pun.
615
00:39:27,897 --> 00:39:31,034
Aku akan menepati janjiku.
616
00:39:31,101 --> 00:39:34,038
Ketika kejahatan berdekatan dengan
hati seseorang,
617
00:39:34,105 --> 00:39:38,043
saat itulah kendali itu dihentikan.
618
00:39:38,110 --> 00:39:40,980
Kalian pegang omonganku.
Saya pribadi akan memastikan
619
00:39:41,048 --> 00:39:45,285
saudaraku dihukum atas
kejahatannya.
620
00:39:45,353 --> 00:39:48,456
Tapi seperti yang sering terjadi,
621
00:39:48,524 --> 00:39:52,829
kegelapan tetap hidup
lebih lama dibanding cahaya.
622
00:39:52,897 --> 00:39:55,466
Dan disaat S.H.I.EL.D. menghilang,
HYDRA adalah masalah
623
00:39:55,534 --> 00:39:59,671
yang harus dihadapi oleh dunia.
624
00:40:00,808 --> 00:40:04,108
Jika tidak, kegelapan itu akan tumbuh
dan menyebar...
625
00:40:10,913 --> 00:40:13,113
... dan menggantikan bayangan dari
kita semua.
626
00:40:21,417 --> 00:40:23,419
Kini kau bawa uang?
627
00:40:30,062 --> 00:40:31,829
Malam ini, kita selesaikan.
628
00:40:36,570 --> 00:40:39,073
Ini akan sakit.
629
00:40:42,145 --> 00:40:43,585
Yang sebelumnya belum sembuh.
630
00:40:43,646 --> 00:40:45,014
Kau yakin tidak
ingin menunggu beberapa hari?
631
00:40:45,082 --> 00:40:48,075
Rasa sakit ini membantuku mengingat.
632
00:41:07,045 --> 00:41:10,098
Sub by : NAS 5R