1 00:00:00,842 --> 00:00:02,803 Coulson: Sebelumnya dalam "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."... 2 00:00:02,886 --> 00:00:04,554 [Ward]: Kakakku, Christian, 3 00:00:04,638 --> 00:00:06,306 Dia tidak memukul adikku 4 00:00:06,348 --> 00:00:08,642 Dia lebih kejam dari itu. Dia yang membuatku melakukannya. 5 00:00:08,767 --> 00:00:11,228 Lemparkan tali ke dia, dan aku juga akan melemparmu kesana. 6 00:00:11,311 --> 00:00:12,979 [Skye]: Kenapa tidak ada perburuan nasional? 7 00:00:13,021 --> 00:00:14,397 Dia melarikan diri dari tahanan federal. 8 00:00:14,481 --> 00:00:16,149 Cuma mau memastikan kau tahu keberadaanku. 9 00:00:16,233 --> 00:00:19,236 Aku sudah janji padanya untuk bisa mempertemukannya dengan Coulson. 10 00:00:19,319 --> 00:00:21,446 Aku dengar kau sedang mencari ini. 11 00:00:21,530 --> 00:00:22,989 Obelisk. 12 00:00:23,073 --> 00:00:25,826 Kita berbagi musuh yang sama.. seseorang yang bernama Coulson. 13 00:00:25,909 --> 00:00:29,996 Semua yang sudah kita lakukan, itu semua.. mengarah kesini. 14 00:00:30,080 --> 00:00:33,708 Ini sebuah kota. Tugas kita.. temukan ini sebelum yang lain menemukannya. 15 00:00:36,378 --> 00:00:40,048 S2-E08 - The Things We Bury 16 00:00:42,050 --> 00:00:45,011 [Reinhardt]: Indah, kan? 17 00:00:45,053 --> 00:00:48,431 Kelompokmu menggali tanah di malam hari. 18 00:00:48,473 --> 00:00:53,019 Bagaimana kau menemukannya adalah misteri. Beritahu kami. 19 00:00:53,103 --> 00:00:56,481 Kami sudah dengar cerita yang sama seperti anda. 20 00:00:56,523 --> 00:01:02,028 Yah, kita berdua sudah mencari begitu lama untuk sesuatu yang kita hampir tidak mengerti. 21 00:01:02,195 --> 00:01:06,199 Kau bisa pegang ini, kalau kau suka. Silakan. 22 00:01:22,716 --> 00:01:24,468 Bereaksi lebih cepat untuk yang satu ini. 23 00:01:24,551 --> 00:01:26,720 Jadi, jenis kelamin bukan faktor, bukan ras, 24 00:01:26,803 --> 00:01:30,348 tidak terlihat pola. Sangat menarik. 25 00:01:30,390 --> 00:01:33,977 Tempatkan dia bersama yang lain, lalu bawa subjek berikutnya. 26 00:01:36,396 --> 00:01:38,482 Silakan duduk. 27 00:01:39,774 --> 00:01:41,943 Jangan kuatir. 28 00:01:42,027 --> 00:01:47,574 Jangan ragu mengambilnya, coba periksa ini. Silakan. 29 00:01:52,662 --> 00:01:54,247 Aah! 30 00:01:54,331 --> 00:01:56,500 Tidak! Jangan! 31 00:01:56,500 --> 00:01:58,627 Jangan lakukan ini! 32 00:01:58,668 --> 00:02:01,004 Penemuan membutuhkan eksperimen. 33 00:02:18,605 --> 00:02:20,941 Luar biasa. 34 00:02:21,525 --> 00:02:23,693 Apa yang membuatmu begitu istimewa? 35 00:02:25,278 --> 00:02:27,322 Aku rasa lebih baik kita persiapkan dia untuk pembedahan. 36 00:02:27,364 --> 00:02:29,199 Kita harus benar-benar memeriksa apa yang membuat dia bisa bertahan. 37 00:02:29,241 --> 00:02:31,993 Dr. Reinhardt, Red Skull sudah tumbang. 38 00:02:32,035 --> 00:02:35,372 Dia mati. Sekutu mendekat. 39 00:02:36,456 --> 00:02:39,459 Dunia sudah kehilangan pemikiran yang besar. 40 00:02:40,585 --> 00:02:43,755 Tempatkan dia di kurungan. Kita akan ungkap misteri ini nanti. 41 00:02:44,464 --> 00:02:51,388 Penemuan membutuhkan eksperimen, dan eksperimen ini akan butuh waktu. 42 00:02:53,306 --> 00:02:57,227 Dengan semua sains modern, dan jutaan dolar di penghasilanmu, 43 00:02:57,894 --> 00:03:00,647 Ini adalah hasilmu? 44 00:03:01,314 --> 00:03:03,942 Aku sudah punya informasi ini selama beberapa dekade. 45 00:03:04,609 --> 00:03:07,070 Bawa dia masuk. 46 00:03:09,614 --> 00:03:14,703 Ini saatnya membuktikan pernyataanmu, kalau kau seorang... pawang yang ahli. 47 00:03:14,786 --> 00:03:17,205 Dan dapat membebaskanmu dari kerja rutin. 48 00:03:17,289 --> 00:03:20,876 Malah sebaliknya, kau terus menggaruk dan mengais-ngais seperti monyet 49 00:03:20,959 --> 00:03:24,588 yang mengharapkan hasil yang baru.. benar-benar sesuatu yang gila. 50 00:03:26,506 --> 00:03:29,134 Hilangnya Bakshi tetap ada banyak orang di sekitar. 51 00:03:29,176 --> 00:03:32,179 Orang-orang ini akan tetap ada sewaktu kemarahanmu kembali. 52 00:03:32,220 --> 00:03:35,098 Tidak perlu, aku jamin. 53 00:03:35,140 --> 00:03:36,975 Sedingin mentimun. 54 00:03:37,058 --> 00:03:39,102 Cerdas untuk bermain aman. 55 00:03:39,186 --> 00:03:43,273 Ceritakan apa yang Anda tahu, Pak, dan aku akan mengisi kekosongan. 56 00:03:43,315 --> 00:03:50,155 Aku tahu ada beberapa keistimewaan bisa menyentuhnya tanpa menderita. 57 00:03:50,614 --> 00:03:52,491 Tapi aku belum tahu bagaimana senjata ini bisa menjadi.. 58 00:03:52,532 --> 00:03:56,286 Senjata? Itu pemikiran yang sempit. 59 00:03:56,328 --> 00:04:00,707 Oh, untuk seseorang yang pikirannya besar. 60 00:04:00,749 --> 00:04:05,545 Ini sebuah kunci. Ini bisa membunuh, tentu. 61 00:04:05,629 --> 00:04:09,508 Tapi kalau cuma melindungi diri dari benda itu bukan pawang, 62 00:04:09,591 --> 00:04:12,260 dan sebutan yang pas adalah.. Yang Layak. 63 00:04:12,302 --> 00:04:14,721 Aku tertarik dengan sains, doktor, bukan dongeng rakyat. 64 00:04:14,763 --> 00:04:17,808 Layak membuka kekuatan yang sebenarnya. 65 00:04:19,351 --> 00:04:22,479 Oh, aku tahu maksudmu. 66 00:04:22,479 --> 00:04:24,439 Ada suatu tempat, 67 00:04:25,023 --> 00:04:30,153 dan kalau satu dari mereka yang kau sebut istimewa itu.. mengambil peramal ini ke tempat spesial itu, 68 00:04:30,237 --> 00:04:35,826 itu tidak hanya akan membunuh, tapi akan alami sesuatu.. yang secara sains disebutnya.. 69 00:04:35,909 --> 00:04:38,620 sangat sangat keren. 70 00:04:40,163 --> 00:04:43,083 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ Indonesian subtitle by Orca28A 71 00:04:45,168 --> 00:04:48,630 [May]: Aku tidak jelas bagaimana aku terjebak menjalankan markas 72 00:04:48,713 --> 00:04:50,799 dan kau libur ke hawai. 73 00:04:50,841 --> 00:04:53,593 [Coulson]: Tak usah cemburu. Aku ragu aku bakal melihat landasan. 74 00:04:53,677 --> 00:04:56,012 Ada banyak pekerjaan untuk diselesaikan selama Ward masih di luar sana. 75 00:04:56,096 --> 00:04:57,806 Apa kau sudah dapat respon dari saudaranya? 76 00:04:57,889 --> 00:05:02,811 Dia punya banyak orang untuk perburuan. Kita berpolitik kotor dan dia menuntut kita menjauh dari kasus. 77 00:05:03,061 --> 00:05:04,396 Mereka takkan bisa menemukannya. 78 00:05:04,437 --> 00:05:06,815 Aku akan menandakan beberapa aset untuk siaga. 79 00:05:06,898 --> 00:05:08,984 Bagaimana Agen Morse mengurus Bakshi? 80 00:05:09,067 --> 00:05:10,610 Dia tidak mau bicara selama delapan jam pertama, 81 00:05:10,694 --> 00:05:11,778 tapi dia sedang mengusahakannya. 82 00:05:11,862 --> 00:05:15,323 Aku akan kirimkan semua perkembangan, Aloha. 83 00:05:18,076 --> 00:05:20,453 Tidak mau mengerjai dia untukmu? 84 00:05:20,495 --> 00:05:22,956 Bobbi bisa diandalkan. 85 00:05:23,039 --> 00:05:25,292 Tugasku sekarang fokus pada gambaran besar. 86 00:05:25,375 --> 00:05:27,043 Dan kau temukan sesuatu untuk mengejar. 87 00:05:27,085 --> 00:05:31,506 Fury. Aku terus berpikir tentang apa yang membuat dia jadi direktur yang bagus. 88 00:05:31,756 --> 00:05:33,842 Keterampilan komunikasinya.. cacat. 89 00:05:33,925 --> 00:05:36,595 Tapi dia selalu bisa melihat lima langkah di depan. 90 00:05:36,636 --> 00:05:38,096 yang untuk orang dengan satu mata, itu mengagumkan. 91 00:05:38,138 --> 00:05:39,639 Dia mengenal musuh-musuhnya. 92 00:05:39,723 --> 00:05:42,017 Dan untuk lebih baik atau lebih buruk, dia bisa berpikir seperti mereka. 93 00:05:42,100 --> 00:05:45,145 Whitehall punya senjata yang tidak bisa diprediksi, tapi dia tidak. 94 00:05:45,187 --> 00:05:46,771 Aku tidak ingin berlari-lari mengejar untuk menghentikannya. 95 00:05:46,813 --> 00:05:49,608 - Aku mau menunggu di garis finish. - Di kota itu 96 00:05:50,484 --> 00:05:53,570 Itulah dimana aku yakin Obelisk akan menuntun Hydra. 97 00:05:53,653 --> 00:05:56,865 Kami bertambah kuat setiap hari, sementara S.H.I.E.L.D... 98 00:05:56,907 --> 00:06:00,744 menempel tak berdaya pada dunia yang tidak dapat dimengerti. 99 00:06:00,785 --> 00:06:05,790 - Kami akan merobeknya dari tanganmu. - Aku sudah baca pamflet HYDRA. 100 00:06:05,832 --> 00:06:08,210 Apa ibumu tak pernah mengajarmu, 101 00:06:08,293 --> 00:06:10,629 kalau kau ingin bicara, katakanlah sesuatu. 102 00:06:10,670 --> 00:06:12,839 Aku akan tetap diam. 103 00:06:12,881 --> 00:06:15,509 Yah, mungkin juga kalau kau tidak punya pikiran sendiri. 104 00:06:15,550 --> 00:06:18,011 Aku tidak mengerti bagaimana kau bisa bekerja untuk seseorang yang.. 105 00:06:18,053 --> 00:06:22,682 - Sebut saja setan apapun yang kau mau. - Bukan. Aku cuma mau blang.. membosankan. 106 00:06:23,558 --> 00:06:25,602 [Mack]: Dia terus menyerangnya. 107 00:06:25,685 --> 00:06:27,813 Ini menarik menonton orang lain yang sedang menderita untuk berubah. 108 00:06:33,527 --> 00:06:36,112 Kau bicara ke semua orang soal apa yang terjadi di minggu terakhir? 109 00:06:36,154 --> 00:06:39,241 - Banyak yang terjadi setiap minggu, kawan. - Oh, soal direktur. 110 00:06:39,324 --> 00:06:42,911 Kau tidak lihat apa yang sudah kulihat. Orang yang dengan kekerasan. 111 00:06:44,162 --> 00:06:46,206 Kelihatannya biasa saja bagiku. 112 00:06:46,289 --> 00:06:48,291 Bukan, bukan, dia lepas kendali, kawan. 113 00:06:48,291 --> 00:06:50,335 Dan mereka bilang itu karena Fury sudah mengacaukan kepalanya atau apalah. 114 00:06:50,377 --> 00:06:52,128 Aku tidak... 115 00:06:53,213 --> 00:06:55,674 Mau bergabung di perayaan? 116 00:06:55,757 --> 00:06:58,385 Bakshi hampir membunuhku beberapa kali. 117 00:06:58,426 --> 00:06:59,803 Yah, tariklah kursi. 118 00:06:59,886 --> 00:07:02,681 Aku heran dia (Bobbie) begitu sopan. 119 00:07:02,764 --> 00:07:04,307 Mau lihat kepalanya ditampar? 120 00:07:04,391 --> 00:07:06,893 Itu tidak benar, kan? 121 00:07:06,977 --> 00:07:10,939 Tapi aku takkan pernah bisa duduk berhadapan dengannya seperti itu, tersenyum. 122 00:07:11,022 --> 00:07:13,233 Bobbi bisa berpura-pura seperti apa pun. 123 00:07:13,316 --> 00:07:15,068 Bagaimana kau bisa ikut Whitehall? 124 00:07:15,152 --> 00:07:18,905 Dia semacam orang yang lemah. Jenis manajemen menengah. 125 00:07:18,989 --> 00:07:21,199 Sedangkan kau.. kau punya semuanya. 126 00:07:21,241 --> 00:07:23,827 Seharusnya bisa menjadi penjahat yang jauh lebih hebat. 127 00:07:25,078 --> 00:07:28,039 - Kenapa tidak memimpin? - Waktuku akan tiba. 128 00:07:28,123 --> 00:07:30,625 Seperti Whitehall, aku kuatir berpandangan jauh. 129 00:07:30,709 --> 00:07:32,502 Dan aku kuatir kalau kau sudah dicuci-otak. 130 00:07:32,627 --> 00:07:34,462 Apa Whitehall memakai MK-ultra padamu? 131 00:07:34,546 --> 00:07:36,882 Aku bukan satu dari mereka yang fanatik dikontrol HYDRA. 132 00:07:36,965 --> 00:07:39,801 Dr Whitehall adalah pengikut Red Skull, 133 00:07:39,843 --> 00:07:42,345 pendiri HYDRA, berbagi visinya. 134 00:07:42,387 --> 00:07:44,389 Aku adalah bagian dari sejarah besar. 135 00:07:44,473 --> 00:07:48,185 - Potong satu kepala, dan dua.. - Dua kepala akan tumbuh lagi. Ya, ya, ya. 136 00:07:48,310 --> 00:07:51,771 Yah, aku akan memberimu pedang kalau kau akan tunjukkan itu di kepalanya Whitehall. 137 00:07:51,855 --> 00:07:56,443 Whitehall akan melihat teman-temanmu berubah jadi batu, 138 00:07:56,526 --> 00:08:01,490 - ...itu untuk mereka yang belum. - Hmm. 139 00:08:07,078 --> 00:08:08,830 Jadi, kau pikir Bakshi sudah dicuci-otak? 140 00:08:08,872 --> 00:08:10,999 Tidak, tapi biarkan pikiran menyetir kegilaannya untuk sementara. 141 00:08:11,082 --> 00:08:13,293 Apa semua anggota HYDRA pasti bisa, kita tidak tahu. 142 00:08:13,376 --> 00:08:14,961 Ya itu benar. Oh. 143 00:08:15,003 --> 00:08:18,632 Sesuatu yang Bakshi bilang.. bahasanya tidak terasa benar. 144 00:08:18,715 --> 00:08:20,884 Menyebut Whitehall sebagai "pengikut Red Skull." 145 00:08:21,009 --> 00:08:23,804 Pilihan yang aneh. Dia tidak bilang "belajar" 146 00:08:23,887 --> 00:08:25,764 [Morse]: Dan "berbagi visinya" 147 00:08:25,847 --> 00:08:28,099 Itu suatu frase kata yang sudah lewat. Kata-katanya terasa.. 148 00:08:28,183 --> 00:08:30,811 - [May]: Tangan pertama. - Yah. 149 00:08:30,894 --> 00:08:32,437 Aku rasa Bakshi keceplosan. 150 00:08:32,521 --> 00:08:35,607 Mungkin Whitehall dan Red Skull punya semacam hubungan dekat. 151 00:08:35,649 --> 00:08:40,278 Kedengarannya masuk akal, tapi faktanya Red Skull sudah mati lebih dari 70 tahun. 152 00:08:40,362 --> 00:08:42,405 Lebih tepatnya saat SSR mendapatkan kembali Obelisk. 153 00:08:42,489 --> 00:08:46,201 Jelas, apapun yang Red Skull lakukan untuk mendapatkan Obelisk sudah mempengaruhi Whitehall. 154 00:08:46,243 --> 00:08:48,537 Ini dipakai untuk menjadi basis SSR sebelum Fury membangun kembali. 155 00:08:48,578 --> 00:08:51,998 - Disini banyak dokumen SSR. - Temukan. 156 00:08:52,082 --> 00:08:54,417 Seperti Coulson bilang, kenali musuh-musuhmu. 157 00:08:56,253 --> 00:08:58,421 [Christian]: Maaf, say. 158 00:08:58,463 --> 00:09:00,173 Aku akan usahakan pulang minggu ini, 159 00:09:00,257 --> 00:09:02,175 tapi dengan mengatur pertemuan, ini cuma.. 160 00:09:02,259 --> 00:09:05,470 Oke. Aku sayang kau. 161 00:09:12,269 --> 00:09:13,854 Ini aku. 162 00:09:13,895 --> 00:09:17,774 Yap. Terbuka lebar. 163 00:09:17,858 --> 00:09:20,110 Tempat musim panas keluargaku. 164 00:09:20,193 --> 00:09:22,237 Kau sudah dapat hadiahku belum? 165 00:09:22,320 --> 00:09:24,823 Tentu saja itu kelihatan. 166 00:09:24,906 --> 00:09:26,241 Itu intinya. 167 00:09:28,285 --> 00:09:29,619 Whaa! 168 00:09:33,081 --> 00:09:34,666 Hei, saudara besar. 169 00:09:34,749 --> 00:09:37,627 Kudengar kau sedang mencariku. 170 00:09:42,757 --> 00:09:44,634 Apa yang akan kita lakukan, badai Oahu? 171 00:09:44,718 --> 00:09:48,680 - Kita belum tahu. - Singkirkan pistolnya, pakai ini. 172 00:09:48,763 --> 00:09:50,056 - Apa ini? - Jam tangan. 173 00:09:50,140 --> 00:09:53,268 Kirimkan ini ke Cam, pemilik dari bengkel Kahananui. Ini.. 174 00:09:53,310 --> 00:09:55,270 Ini butuh disertakan kata-kata... 175 00:09:55,353 --> 00:09:59,191 "Darren tersayang, aku menghitung detik-detik kita terpisah. Cinta, bunga pulaumu" 176 00:09:59,232 --> 00:10:00,025 Kau paham? 177 00:10:00,066 --> 00:10:01,568 "Bunga pulau" ... mengerti. Ada lagi? 178 00:10:01,610 --> 00:10:04,696 Kalau mulai bocor, cairan apapun, jatuhkan, lari. 179 00:10:04,738 --> 00:10:07,240 Ini kedengaranya seperti bukan jam tangan. 180 00:10:07,282 --> 00:10:10,577 Ambil ini untuk ke tempat laundy Ka Pua di jalan Makaimoimo 181 00:10:10,619 --> 00:10:12,746 - Maka-apa?-now? - Bukan yang di Hookelewaa itu. 182 00:10:12,787 --> 00:10:14,372 Apa aku akan baik-baik saja dengan ini di kantong? 183 00:10:14,456 --> 00:10:16,041 Itu tergantung. Kau pernah ingin jadi anak-anak? 184 00:10:17,209 --> 00:10:19,294 - Dan kembali kesini membawa dasi biru. - Baik, pak. 185 00:10:19,336 --> 00:10:20,504 Kembali kesini secepatnya. 186 00:10:20,587 --> 00:10:22,172 Bis ini harus angkat roda dalam 40 menit. 187 00:10:22,214 --> 00:10:23,840 - Baik. - Paham. 188 00:10:23,882 --> 00:10:25,133 Ada tugas untukku, pak? 189 00:10:25,175 --> 00:10:28,720 Kau mau kembali ke lapangan? Ini kesempatanmu. 190 00:10:28,804 --> 00:10:31,973 Itu... transceiver (alat pemancar-penerima), atau setidaknya salah satu bagiannya. 191 00:10:32,057 --> 00:10:34,017 Aku akan butuh kau untuk install ini di lapangan, 192 00:10:34,059 --> 00:10:35,811 dibawah tekanan, kurang dari 6 menit. 193 00:10:35,894 --> 00:10:38,647 Kau sadar kalau aku cuma punya satu tangan yang bisa bekerja dengan baik. 194 00:10:38,730 --> 00:10:41,942 Karena itu kau mesti melatihnya terus menerus sampai kau merasa terbiasa. 195 00:10:42,025 --> 00:10:44,152 Kuatkan daya ingat. Jangan berpikir pada aksi. 196 00:10:44,236 --> 00:10:47,322 - BIarkan aksi yang membantumu. - Ya. 197 00:10:47,405 --> 00:10:49,324 Pasti bisa. 198 00:10:52,452 --> 00:10:55,163 Ada apa? Kau memutar-mutar. 199 00:10:55,205 --> 00:10:57,374 Kesulitan membaca Bakshi? 200 00:10:57,415 --> 00:10:59,876 Sebenarnya, tidak, aku sudah memakunya. 201 00:10:59,918 --> 00:11:02,462 Dibesarkan di jalan ... mungkin Southall ... 202 00:11:02,546 --> 00:11:04,214 bekerja keras untuk memperbaiki aksennya, 203 00:11:04,256 --> 00:11:06,758 masih berjuang tanpa orang tua disisinya, 204 00:11:06,800 --> 00:11:09,219 melakukan kejahatan kecil-kecian, milter yang akhirnya meluruskan dia 205 00:11:09,261 --> 00:11:12,264 sampai mereka merasakan sesuatu dan mulai mecucinya. 206 00:11:12,305 --> 00:11:15,225 Akhirnya menjadi kontraktor prajurit intelijen. 207 00:11:15,308 --> 00:11:18,061 Dan kau tahu itu semua dari delapan kata yang dia bilang padamu. 208 00:11:18,145 --> 00:11:19,855 Tidak. Bagian terakhir itu aku sudah periksa. 209 00:11:19,896 --> 00:11:22,899 Aku berpikir kalau dia berlawanan dengan Whitehall sebagai musuh. 210 00:11:22,983 --> 00:11:25,360 Dan Whitehall memberi Bakshi kesempatan kedua. 211 00:11:25,443 --> 00:11:26,820 Kepribadiannya yang berlawanan 212 00:11:26,903 --> 00:11:28,572 membuatnya menilai berlebihan pada hubungan tertentu. 213 00:11:28,613 --> 00:11:29,781 terimakasih untuk ibu dan ayah untuk itu.. 214 00:11:29,865 --> 00:11:31,575 dan ada satu secercah harapan 215 00:11:31,658 --> 00:11:34,744 dalam pihak yang bersewang seperti Whitehall, yah.. Hidup Hydra. 216 00:11:35,954 --> 00:11:37,622 Puzzle yang sedang coba kususun adalah Whitehall. 217 00:11:37,706 --> 00:11:40,959 Bakshi melihat sesuatu padanya yang aku tidak lihat. 218 00:11:41,042 --> 00:11:43,211 Aku sudah temukan penelitian dalam beberapa dekade, dan ini tidak lengkap. 219 00:11:43,295 --> 00:11:47,591 Tapi aku temukan laporan asli 0-8-4 220 00:11:47,674 --> 00:11:49,426 yang ditandatangani oleh Agen Carter sendiri. 221 00:11:49,509 --> 00:11:52,137 - Semua soal Red Skull? - Kau dengar yang barusan kubilang? 222 00:11:52,220 --> 00:11:54,514 Peggy Carter, pendiri, kebetulan seorang Inggris, 223 00:11:54,556 --> 00:11:56,641 Ini dipegang oleh dia. 224 00:11:57,893 --> 00:11:59,186 Tidak. Ngomong-ngomomg.. ehm.. 225 00:11:59,227 --> 00:12:01,521 bukan Red Skull, tapi banyak referensi 226 00:12:01,605 --> 00:12:04,149 ke salah satu komandannya, Werner Reinhardt. 227 00:12:04,232 --> 00:12:05,442 Ya, disebutkan Howling Commandos 228 00:12:05,484 --> 00:12:07,736 menggrebek dia dan Obelisk pada tahun 1945. 229 00:12:07,777 --> 00:12:09,946 Ya, dan menambahkan kutipan wawancara 230 00:12:09,988 --> 00:12:12,115 tapi semua dokumen penting tentangnya hilang. 231 00:12:12,157 --> 00:12:15,160 Terus terang aku mempertanyakan kemampuan pengarsipannya Coulson. 232 00:12:22,375 --> 00:12:25,295 Gudang B? Bukan sekedar gudang. 233 00:12:25,378 --> 00:12:27,756 Agen Carter mengubur banyak barang disini. 234 00:12:35,305 --> 00:12:36,765 Werner Reinhardt. 235 00:12:37,933 --> 00:12:41,770 - Ini trik yang rapi. - Maaf. Saya tidak mengikuti, dokter. 236 00:12:41,853 --> 00:12:43,313 Itu pulpen. 237 00:12:43,396 --> 00:12:46,691 Kau mau lihat apa yang aku bisa lakukan dengan ini. Setelah semuanya, ada begitu banyak pemakai, kan? 238 00:12:46,775 --> 00:12:51,530 Pelarian, pengakuan, pembunuhan ...bunuh diri. 239 00:12:51,571 --> 00:12:54,366 Itu benar. Aku ingin tahu kau ini orang yang seperti apa. 240 00:12:54,449 --> 00:12:59,287 Kau tidak mau memakai pulpen, jadi sekarang aku tahu. 241 00:12:59,371 --> 00:13:01,540 Pulpen juga biasa dipakai untuk tandatangan. 242 00:13:01,623 --> 00:13:03,792 Kau mau kesepakatan. Benar-benar sangat mengejutkan. 243 00:13:03,834 --> 00:13:06,795 Pemerintah AS telah merekrut banyak ilmuwan jerman. 244 00:13:06,878 --> 00:13:08,672 Mereka akan mengirim roket ke angkasa. 245 00:13:08,755 --> 00:13:10,924 Mungkin mereka bisa mengikatmu ke salah satunya. 246 00:13:11,007 --> 00:13:13,009 Mereka akan menunjukkan trik "ruang tamu". 247 00:13:13,051 --> 00:13:17,264 Memberiku kesempatan kedua agar bisa menyelamatkan umat manusia. 248 00:13:17,347 --> 00:13:19,432 Aku sudah lihat semua film buatanmu. 249 00:13:19,516 --> 00:13:22,519 mayat-mayat yang ada dibelakangmu, gadis yang kau kurung. 250 00:13:22,561 --> 00:13:24,688 Takkan ada kesempatan kedua untukmu. 251 00:13:24,771 --> 00:13:30,068 Kau harus mati untuk memahami semua item yang kau capai. 252 00:13:30,193 --> 00:13:32,195 Itu semua mengesankan, bukan? 253 00:13:32,320 --> 00:13:35,407 Aku tidak mengira kau akan beritahu aku darimana mereka berasal. 254 00:13:35,490 --> 00:13:37,701 Ada kisahnya. 255 00:13:37,784 --> 00:13:42,622 Sebuah mitos dari bintang timur yang jatuh dari surga.. 256 00:13:44,040 --> 00:13:47,586 malaikat biru yang datang melahirkan karunia untuk seluruh umat manusia, 257 00:13:47,669 --> 00:13:51,506 - dimaksudkan untuk menyelamatkan dunia. - Kau jangan menyerangku sebagai orang percaya 258 00:13:51,506 --> 00:13:55,010 Oh, aku juga mendasari hidupku dengan itu. 259 00:13:55,093 --> 00:13:56,970 Sejarah hanya punya perincian yang salah. 260 00:13:57,095 --> 00:13:58,930 Ya lalu luruskanlah sejarah itu. 261 00:14:01,099 --> 00:14:05,604 Para pengunjung ini.. mereka tidak datang untuk menyelematkan dunia. 262 00:14:05,687 --> 00:14:08,064 Mereka datang untuk menaklukkannya. 263 00:14:09,649 --> 00:14:12,819 [Dokter]: Menaklukan? Kau dengar "menaklukan"? 264 00:14:12,903 --> 00:14:14,863 Aku rasa kau punya terjemahan yang salah. 265 00:14:14,905 --> 00:14:17,407 Yang aku pahami, itu adalah "mengakhiri". 266 00:14:17,491 --> 00:14:18,909 untuk mengakhiri umat manusia.. 267 00:14:19,826 --> 00:14:21,870 menyelamatkan beberapa yang terpilih, setidaknya. 268 00:14:21,912 --> 00:14:24,831 Hmm. Dan itulah sebabnya disebut peramal. 269 00:14:24,915 --> 00:14:28,710 Yah. Bisa memutuskan siapa yang tinggal, siapa yang meninggal.. 270 00:14:28,752 --> 00:14:31,171 siapa yang mewarisi dunia. 271 00:14:31,254 --> 00:14:34,800 Dan hanya seseorang yang membawa peramal, yang diperbolehkan memasuki kota. 272 00:14:34,800 --> 00:14:36,551 Atau yang lebih penting, kuil didalamnya. 273 00:14:36,635 --> 00:14:40,931 Tapi aku bisa bawa kau masuk. 274 00:14:41,014 --> 00:14:44,810 Dan kalau aku biarkan kau ambil tim, dimana kau akan ambil mereka? 275 00:14:44,851 --> 00:14:47,187 Bagaimana kau berniat temukan kota ini? 276 00:14:47,270 --> 00:14:50,649 Yah, aku harus melihat dimana-mana, sangat sangat sulit. 277 00:14:50,732 --> 00:14:52,692 Aku tidak memberi orang-orang dan uang 278 00:14:52,734 --> 00:14:55,403 saat tertutup kesempatan untuk kau temukan tempat ini. 279 00:14:55,487 --> 00:15:00,492 Atau kalau kau bersedia, bahwa kau tidak akan ambil kekuatan sebenarnya untuk dirimu sendiri. 280 00:15:00,575 --> 00:15:02,494 Aku? Heh.. tidak! 281 00:15:02,577 --> 00:15:05,455 Tidak, aku bukan bagian dari pemimpin. 282 00:15:05,497 --> 00:15:08,500 Aku akan meninggalkan bagian kekuatan itu untukmu. 283 00:15:08,583 --> 00:15:11,962 Mengapa? Keuntungan apa yang kau dapat? 284 00:15:12,045 --> 00:15:14,422 Aku tidak akan rugi. 285 00:15:14,506 --> 00:15:18,885 Aku sudah kehilangan segala hal yang penting untukku. 286 00:15:18,969 --> 00:15:23,849 Dan aku ingin membunuh mereka yang telah mengambilnya. 287 00:15:24,307 --> 00:15:28,061 dan akhirnya bisa berkumpul kembali dengan keluargaku. 288 00:15:28,103 --> 00:15:29,479 Berkumpul kembali? 289 00:15:30,814 --> 00:15:33,191 Di akhirat. 290 00:15:40,991 --> 00:15:45,412 Oke. Apa kita pergi untuk ngobrol, atau cuma pergi berkemah? 291 00:15:45,495 --> 00:15:48,915 Dengar, aku tidak tahu apa yang ingin dicapai HYDRA, 292 00:15:48,957 --> 00:15:51,835 tapi aku yakin kau dan aku bisa datang dengan rencana yang lebih baik. 293 00:15:51,918 --> 00:15:55,380 - lalu menculik senator. - HYDRA tak peduli padamu. 294 00:15:55,464 --> 00:15:58,467 Dan mereka peduli padamu? Apa mereka melindungimu? 295 00:15:58,508 --> 00:16:01,511 Karena akulah yang membawamu keluar dari S.H.I.E.L.D. 296 00:16:01,595 --> 00:16:05,849 Untuk supaya aku dieksekusi. Percobaan publik, wajahmu ada dimana-mana. 297 00:16:05,891 --> 00:16:09,519 Itu yang kau pikir? Aku tidak mainkan kesepakatan itu. 298 00:16:09,603 --> 00:16:12,355 dan berpidato seperti yang Coulson inginkan padaku di tv. 299 00:16:12,439 --> 00:16:14,232 bisa kita pergi dari sini sekarang? 300 00:16:14,274 --> 00:16:16,860 Kau bisa bebas karena aku. 301 00:16:16,985 --> 00:16:20,071 - Aku bertarung supaya bebas. - Dengan berapa banyak? 302 00:16:20,155 --> 00:16:22,157 Empat orang yang aku tahu? 303 00:16:23,825 --> 00:16:26,745 Terus jalan. Aku menikmati ini. 304 00:16:26,828 --> 00:16:28,872 - Menikmati apa? - Melihatmu jalan. 305 00:16:28,872 --> 00:16:31,666 Aku.. aku mencoba untuk berbicara jujur. 306 00:16:32,000 --> 00:16:34,711 Oke, saat sebentar lagi aku akan bertemu Anna, 307 00:16:34,753 --> 00:16:38,340 dan selanjutnya aku tahu, kalau kau baru saja menyeretku di tanah 308 00:16:38,465 --> 00:16:40,801 Mengganti taktik, pakai namaku, menyebut istrimu 309 00:16:40,884 --> 00:16:42,427 Aku dipakai untuk semua taktikmu, 310 00:16:42,511 --> 00:16:45,889 Itu bukan seperti yang aku pikir, Grant! Itu yang kau pikir! 311 00:16:45,972 --> 00:16:48,266 Dan sekarang kau membelokkannya lagi padaku. 312 00:16:48,308 --> 00:16:49,643 Kau mirip dengan ibu. 313 00:16:49,726 --> 00:16:52,145 Dengarlah untuk dirimu sendiri. Coba dengar untuk dirimu sendiri. 314 00:16:52,187 --> 00:16:55,440 Kau membelokkan semua tindakanmu dan menyalahkan itu ke orang lain! 315 00:16:55,524 --> 00:16:57,400 Ayah dan ibu memang mengerikan, 316 00:16:57,484 --> 00:17:00,237 tapi mereka tidak menaruh korek api di tanganmu 317 00:17:00,320 --> 00:17:02,072 saat kau membakar rumah sialan itu! 318 00:17:02,155 --> 00:17:06,034 Dan aku tidak menarik pelatuk saat kau membunuh orang-orang itu! 319 00:17:08,286 --> 00:17:11,373 Tidak. Itu memang salahku. 320 00:17:11,414 --> 00:17:15,293 Aku biarkan kalian semua menyudutkanku, menahanku. 321 00:17:15,335 --> 00:17:18,046 Ya sudahlah. Aku ini senator. 322 00:17:18,130 --> 00:17:20,298 Aku sudah bertanggung jawab atas kesalahanku, Christian. 323 00:17:23,802 --> 00:17:26,054 Apa yang kau... ? 324 00:17:30,600 --> 00:17:34,187 Sumur. 325 00:17:34,271 --> 00:17:37,899 Kau masih menyalahkanku soal sumur. 326 00:17:37,941 --> 00:17:41,570 Kita berdua tahu kalau itu kau yang hampir membunuh Thomas dibawah sana. 327 00:17:41,987 --> 00:17:44,739 Apa kau lebih baik tidur daripada bilang kalau itu kau? 328 00:17:44,823 --> 00:17:47,784 Kau tahu, aku tidak tahu kebohongan gila apa yang sudah kau susun selama ini 329 00:17:47,784 --> 00:17:50,745 tapi bahkan sumur itu sudah tidak ada lagi. 330 00:17:50,829 --> 00:17:54,040 Sudah hilang. Ibu dan ayah sudah menguburnya. 331 00:17:57,711 --> 00:18:02,424 Oh, tidak. Mereka cuma menutupinya. 332 00:18:30,952 --> 00:18:32,287 Hei. 333 00:18:32,329 --> 00:18:34,664 Apapun yang sedang kau lakukan, istirahatlah dulu. 334 00:18:34,748 --> 00:18:38,043 - Kau sedang apa? - Coulson menyuruhku menggabungkan transceiver 335 00:18:38,126 --> 00:18:40,212 ke dalam sistem yang bahkan tidak bisa dijalankan dengan satu tangan. 336 00:18:40,253 --> 00:18:41,379 Kau bisa lakukan itu sambil tidur. 337 00:18:41,463 --> 00:18:43,048 Dalam tidurku ya, aku cukup bagus dalam hal itu. 338 00:18:43,089 --> 00:18:46,301 Masalahnya adalah, aku sedang bangun. Aku rasa Coulson sedang mengujiku. 339 00:18:46,426 --> 00:18:50,180 Coulson tidak pakai cara itu. Jika dia menarikmu dalam gelap, itu untuk suatu alasan. 340 00:18:50,222 --> 00:18:51,807 Emm.. atau cuma membuatku tetap sibuk. 341 00:18:51,890 --> 00:18:55,769 Aku baru saja memberikan kancing ke seorang kawan Hawai yang berat badannya 120 kg. 342 00:18:55,811 --> 00:18:59,648 Dengar, kita sudah lewati beberapa hal yang gila, terutama kita berdua 343 00:18:59,731 --> 00:19:02,859 tapi di sepanjang waktu, Coulson sudah menjadi jangkar kita. 344 00:19:02,901 --> 00:19:06,446 Mungkin dia terlihat tidak sadar beberapa saat, tapi dia selalu punya rencana. 345 00:19:06,905 --> 00:19:09,699 Oh kapten, kaptenku. Satu dasi biru. 346 00:19:09,783 --> 00:19:12,744 - Ada masalah diluar sana ? - Tetap menunggu untuk sepatu yang lain. 347 00:19:12,786 --> 00:19:14,913 Bagus. Semuanya bergerak, lalu ... kecuali bus. 348 00:19:14,996 --> 00:19:16,540 - Terbangkan kita. - Kemana, pak? 349 00:19:16,623 --> 00:19:19,918 Pedalaman Australia. Kita bisa mencuri jaringan satelit dan waktunya sangat sedikit. 350 00:19:19,960 --> 00:19:22,671 - Paham. - Ada kisah apa dengan dasi itu? 351 00:19:22,754 --> 00:19:25,423 Ini pemberian dari Audrey, dan aku menumpahkan poi ke dasi ini. (poi = bubur talas khas Hawai). 352 00:19:25,549 --> 00:19:28,009 Kurang dari enam menit. Kau pasti bisa. 353 00:19:30,804 --> 00:19:33,890 Menyortir dokumen... Kehidupan yang sama sekali tidak kita pilih. 354 00:19:33,974 --> 00:19:36,059 Ada sesuatu dari interogasi? 355 00:19:36,143 --> 00:19:39,271 Ide yang cukup bagus untuk mengunci dokumen Reinhardt. 356 00:19:39,354 --> 00:19:40,730 Ya, ada beberapa hal-hal jahat di sini. 357 00:19:40,814 --> 00:19:44,901 Terima kasih Tuhan tidak ada satupun barang yang disimpan di server S.H.I.E.L.D. yang dicuri HYDRA. 358 00:19:45,068 --> 00:19:47,571 Tunggu. Tunggu. Aku dapat. 359 00:19:47,654 --> 00:19:48,738 Aku dapat dokumen Reinhardt. 360 00:19:48,822 --> 00:19:51,408 SSR bio lengkap, evaluasi psikologi, 361 00:19:51,449 --> 00:19:54,828 dan foto yang bagus dari bajingan nazi. 362 00:19:54,911 --> 00:19:57,622 - Tunggu. Tidak. - Ya, itu ada nama dibawahnya. 363 00:19:57,706 --> 00:20:00,417 Bukan. Itu Daniel Whitehall. 364 00:20:00,500 --> 00:20:01,835 Apa, maksudmu itu terlihat seperti dia? 365 00:20:01,877 --> 00:20:04,463 Bukan, maksudku itu orang yang sama. Aku pernah melihat mukanya. 366 00:20:04,504 --> 00:20:07,007 - Kau bercanda? - Tidak mungkin. Dia pasti akan sangat tua sekarang. 367 00:20:07,090 --> 00:20:11,303 Aku bisa setuju denganmu sebelum "alien" menjadi kata yang kita sering pakai sekarang. 368 00:20:11,386 --> 00:20:12,804 May, aku tahu aku benar. 369 00:20:12,888 --> 00:20:15,223 Bobbi benar. 370 00:20:15,348 --> 00:20:18,977 Dia punya hubungan sangat dekat dengan Red Skull. 371 00:20:19,060 --> 00:20:20,645 Orang apa ini, Asgardian? 372 00:20:20,729 --> 00:20:24,316 - Ini seperti dia menghentikan waktu. - Atau memutarnya kembali. 373 00:20:24,357 --> 00:20:26,026 Dari mana foto itu? 374 00:20:26,109 --> 00:20:29,070 Penjara lama S.H.I.E.L.D. yang disebut The Rat. 375 00:20:29,154 --> 00:20:32,491 - Berapa lama dia disana? - Seumur hidup. 376 00:20:34,367 --> 00:20:38,038 Jadi, rasa penasaran yang membawanya kembali. 377 00:20:38,079 --> 00:20:39,372 Apa kau datang untuk membuat kesepakatan? 378 00:20:39,456 --> 00:20:41,750 [Carter]: Dengan setan? Aku pertimbangkan itu. 379 00:20:41,792 --> 00:20:43,919 Seperti yang kau bilang, langit akan terbuka suatu hari. 380 00:20:44,002 --> 00:20:45,670 Pekerjaanmu akan berharga. 381 00:20:45,754 --> 00:20:48,590 Tapi kalau hari itu datang, aku tahu siapa yang kumau untuk ada disisiku. 382 00:20:49,841 --> 00:20:51,384 Itu bukan kau. 383 00:20:52,636 --> 00:20:54,888 Kita bisa belajar banyak hal bersama-sama. 384 00:20:54,971 --> 00:20:58,433 Malah sebaliknya, kita akan lupa.. melupakanmu, melupakan kerjamu. 385 00:20:58,517 --> 00:21:00,977 Saat aku pergi, tidak ada orang lain akan datang, 386 00:21:01,019 --> 00:21:04,397 tidak ada satupun yang dengar kisahmu, mempelajari artefak mematikanmu. 387 00:21:04,481 --> 00:21:06,274 Kau akan terkubur. 388 00:21:06,358 --> 00:21:10,737 Aku benar-benar ragu itu. Tidak ada yang tetap terkubur selamanya. 389 00:21:10,779 --> 00:21:14,032 Selama aku yang bilang, kau akan terkubur. 390 00:21:14,115 --> 00:21:17,327 Selamat tinggal, Dr. Reinhardt. 391 00:21:50,986 --> 00:21:54,406 [Hauer]: Werner Reinhardt. -- 44 TAHUN KEMUDIAN -- 392 00:21:54,489 --> 00:21:58,118 - Hari keberuntunganmu. - Jadi, siapa lagi orang ini? 393 00:21:58,201 --> 00:21:59,578 Beberapa orang peneliti Jerman. 394 00:21:59,661 --> 00:22:02,038 Wakil Menteri Pierce kasihan padanya. 395 00:22:02,122 --> 00:22:04,416 Katanya ini bukan pilihannya untuk berada di medan perang. 396 00:22:04,458 --> 00:22:06,418 Pierce hanya mengusahakan untuk membuat dirinya terlihat bagus. 397 00:22:06,460 --> 00:22:10,338 Ini pemotongan anggaran, temanku. Aku akan ambil truk di sekitar sini. 398 00:22:15,802 --> 00:22:17,554 Salam HYDRA. 399 00:22:19,973 --> 00:22:24,853 Salam HYDRA. Setelah bertahun-tahun, mengapa sekarang? 400 00:22:24,895 --> 00:22:29,941 - Wanita itu.. kami temukan dia. - Dia masih hidup? 401 00:22:30,025 --> 00:22:34,029 - Apa itu benar-benar dia? - Pak, kau harus melihatnya sendiri. 402 00:22:44,498 --> 00:22:47,834 Terlalu banyak waktu terbuang. 403 00:22:56,176 --> 00:22:58,178 Ini dibawah naungan S.H.I.E.L.D. sejak perang, seperti kita yang tersisa. 404 00:22:58,178 --> 00:22:59,763 Siapa orang-orang ini? 405 00:22:59,846 --> 00:23:02,307 Kita ambil semua sesepuh dari desa, 406 00:23:02,390 --> 00:23:05,644 dan tidak bisa dipercaya apa yang kita temukan. 407 00:23:19,616 --> 00:23:21,952 Erstaunlich. 408 00:23:23,578 --> 00:23:26,206 Aku bertambah tua tanpa kehidupan. 409 00:23:26,289 --> 00:23:30,252 Dia masih ada, dan tidak bertambah tua seharipun. 410 00:23:30,293 --> 00:23:33,922 - Pak, bagaimana mungkin? - Aku tidak tahu. 411 00:23:34,005 --> 00:23:40,762 Tapi kita akan mempelajarinya. Penemuan membutuhkan eksperimen. 412 00:23:42,305 --> 00:23:44,516 Aku pikir ini saatnya untuk menemukannya, 413 00:23:44,599 --> 00:23:47,519 lebih tepatnya, apa yang membuatmu begitu istimewa. 414 00:23:54,734 --> 00:23:57,863 Wakil menteri Pierce menjamin pembebasan sementara untuk berobat di tahun 1989. 415 00:23:57,946 --> 00:24:00,365 Setelah itu, tidak ada laporan tentang Reinhardt. 416 00:24:00,448 --> 00:24:02,868 Lepas namanya, hilangkan aksesnya. 417 00:24:02,951 --> 00:24:05,829 Beberapa tahun kemudian, Daniel Whitehall muncul. 418 00:24:05,912 --> 00:24:08,248 Apapun yang dia lakukan untuk bertahan hidup, terjadi di tahun itu. 419 00:24:08,331 --> 00:24:10,125 Apa ini teknologi alien? Kemana dia pergi? 420 00:24:10,208 --> 00:24:13,128 Ke air mancur awet muda, rupanya. 421 00:24:14,546 --> 00:24:16,465 May, aku pikir kita harus melewati referensi nama. 422 00:24:16,465 --> 00:24:19,384 Daniel Whitehall dengan semua aktivitas kriminal sejak waktu itu. 423 00:24:21,052 --> 00:24:24,931 [Hunter]: Ini saatnya, Bobbi. Sekarang kau kejutkan dia. 424 00:24:25,015 --> 00:24:26,266 Beritahu aku.. 425 00:24:26,349 --> 00:24:31,146 pengabdianmu ke Whitehall ... didasarkan pada ketakutan atau rasa hormat? 426 00:24:31,188 --> 00:24:35,066 Pengabdianku jauh lebih dalam dari sekedar hormat. 427 00:24:35,108 --> 00:24:39,654 - Ketakutan termasuk yang terdalam juga tentunya. - Itu bukan yang aku maksud. 428 00:24:39,738 --> 00:24:41,114 Kau berarti sedang diprogram. 429 00:24:41,198 --> 00:24:43,533 Aku mendengar kepatuhan akan dihargai. 430 00:24:45,243 --> 00:24:47,537 Tidak? 431 00:24:49,080 --> 00:24:51,374 Jadi apa yang kau kuatirkan, hah? 432 00:24:51,458 --> 00:24:56,254 Tindakan mengerikan apa yang kau takutkan? Whitehall akan menunjukkannya padamu? 433 00:24:56,671 --> 00:24:58,465 Aku ingin tahu.. 434 00:24:58,548 --> 00:25:04,387 Jika teman-temanmu tahu kalau kau mampu untuk bertindak, 435 00:25:04,471 --> 00:25:07,307 bagaimana kau mampu untuk mengambil-hatimu sendiri untuk HYDRA. 436 00:25:07,390 --> 00:25:09,559 Apa kau takut pada penghakiman mereka? 437 00:25:09,601 --> 00:25:13,563 Haruskah penjelasan yang sesungguhnya itu muncul? 438 00:25:13,605 --> 00:25:18,860 Takut pada penghakiman. Jawaban yang sempurna. 439 00:25:18,944 --> 00:25:21,655 Kau tidak takut pada Whitehall. kau takut mengecewakan mereka. 440 00:25:21,738 --> 00:25:28,161 Dan biarkan aku memberitahumu, dia akan sangat kecewa kalau melihat kau menyerahkannya. 441 00:25:28,495 --> 00:25:32,749 - Aku tidak memberikan apapun. - Tidak. 442 00:25:33,750 --> 00:25:37,212 Kau memberi kami semuanya.. Namanya Whitehall, 443 00:25:37,295 --> 00:25:40,549 petulangannya bersama Red Skull, umurnya. 444 00:25:40,549 --> 00:25:43,468 Apa kau tahu darah tingginya? Kami tahu. 445 00:25:44,177 --> 00:25:46,263 Aku tahu dia memberimu kesempatan kedua. 446 00:25:46,346 --> 00:25:48,223 Sekarang, apa kau pikir dia akan memberimu yang ketiga 447 00:25:48,348 --> 00:25:50,100 saat kau beritahu kami bagaimana untuk membunuhnya? 448 00:25:50,142 --> 00:25:52,811 Kau sudah menggagalkan bosmu, tuan Bakshi. 449 00:25:52,894 --> 00:25:56,523 Aku tahu siapa Whitehall, pertanyaannya adalah.. 450 00:25:56,606 --> 00:25:59,192 orang seperti apakah dirimu? 451 00:26:00,360 --> 00:26:03,780 Orang yang setia. 452 00:26:13,957 --> 00:26:16,334 Sianida! Kita sudah periksa dia! 453 00:26:16,418 --> 00:26:17,836 Kapsul tertanam dalam tulang pipinya! 454 00:26:17,919 --> 00:26:21,173 Kau tidak akan mati semudah itu. 455 00:26:22,757 --> 00:26:26,344 Aku tidak mengerti. Apa yang kau mau dari semua ini? 456 00:26:26,428 --> 00:26:31,266 Aku mau kebenaran. soal peristiwa dari masa laluku. 457 00:26:31,349 --> 00:26:35,604 Akuilah kalau kau yang membuatku mendorong Thomas jatuh ke sumur. 458 00:26:36,688 --> 00:26:39,691 Tidak. Kau yang memaksanya. 459 00:26:39,774 --> 00:26:42,444 Dia ketakutan, dan kau tidak mau menariknya. 460 00:26:42,486 --> 00:26:44,446 Kau menikmatinya. 461 00:26:46,740 --> 00:26:49,534 Terus berusaha untuk menempatkan pikiran di kepalaku.. 462 00:26:49,618 --> 00:26:52,579 seperti kebiasaanmu. 463 00:26:52,662 --> 00:26:55,749 Kau memakainya untuk meyakinkanku kalau mereka begitu karena aku. 464 00:26:55,832 --> 00:26:56,875 Jangan lagi. 465 00:26:56,958 --> 00:26:58,543 Kau membohongi dirimu sendiri. 466 00:26:58,627 --> 00:27:01,296 Kau ingin tahu kenapa? Itu mudah. 467 00:27:01,379 --> 00:27:05,425 Kau tidak bisa mendamaikan semua keburukan, hal-hal jahat yang kau lakukan 468 00:27:05,509 --> 00:27:09,471 dan sangat tidak pantas ingin menjadi pahlawan. 469 00:27:13,350 --> 00:27:15,936 Kau sudah keluarkan tanahnya. 470 00:27:19,648 --> 00:27:20,649 Argh! 471 00:27:24,653 --> 00:27:27,030 Aah! 472 00:27:27,072 --> 00:27:30,200 Maaf pakai cara ini untuk melihat ke bawah. 473 00:27:30,242 --> 00:27:32,577 Tidak, tidak, tidak! 474 00:27:36,414 --> 00:27:40,460 Tidak. Tidak. Tidak. 475 00:27:40,544 --> 00:27:41,837 Tidak! 476 00:27:41,920 --> 00:27:44,131 - Oh, tidak! - Akuilah! 477 00:27:44,214 --> 00:27:46,800 Bukan untukmu.. untuk kau sendiri. 478 00:27:46,842 --> 00:27:47,843 Tidak. 479 00:27:47,926 --> 00:27:49,761 Gelap dibawah sana, Christian. 480 00:27:49,845 --> 00:27:52,222 Kau akan punya banyak waktu menyendiri untuk berpikir. 481 00:27:52,305 --> 00:27:55,392 Kau pikir. Tolonglah, aku ini saudaramu. Kumohon! 482 00:27:55,433 --> 00:27:58,520 - Selamat tinggal, Christian. - Jangan! 483 00:27:58,562 --> 00:27:59,729 Baiklah! Akulah yang melakukannya! 484 00:27:59,813 --> 00:28:03,275 Aku yang lakukan! Aku tahu! Aku ingin dia mati! 485 00:28:03,316 --> 00:28:06,444 Aku minta maaf! Aku yang ingin dia mati! 486 00:28:15,745 --> 00:28:19,207 Thomas satu-satunya yang tidak disiksa ibu. 487 00:28:19,291 --> 00:28:21,793 Dan ayah selalu membiarkannya. 488 00:28:23,753 --> 00:28:27,090 Ibu sangat menyayanginya. 489 00:28:28,341 --> 00:28:30,510 Itu harus diakhiri. 490 00:28:31,595 --> 00:28:35,140 Aku mau ibu merasakan penderitaan kita. 491 00:28:35,182 --> 00:28:40,604 Tapi aku tidak punya keberanian untuk melakukannya sendiri. 492 00:28:42,355 --> 00:28:47,027 Maafkan aku. Grant, aku benar-benar minta maaf. 493 00:28:47,110 --> 00:28:48,695 Maafkan aku. 494 00:28:49,946 --> 00:28:50,864 Tidak apa-apa. 495 00:28:52,365 --> 00:28:55,368 Itu semua yang ingin aku dengar. 496 00:29:14,304 --> 00:29:18,433 Ayo. Sekarang waktunya kita pulang ke rumah. 497 00:29:30,487 --> 00:29:33,615 Jaringan satelit yang kita butuhkan untuk memetakan dunia dan kota 498 00:29:33,657 --> 00:29:37,244 dikendalikan oleh fasilitas Angkatan Udara AS di daerah Kaena, Oahu. 499 00:29:37,327 --> 00:29:39,496 Dan penjagaannya sangat sulit untuk disusupi. 500 00:29:39,579 --> 00:29:42,541 Itulah sebabnya kita datang ke Austalia sebagi gantinya. 501 00:29:42,624 --> 00:29:45,919 Ada stasiun kecil disini yang bisa online sewaktu pemberian makan di titik Keana sudah diturunkan. 502 00:29:46,002 --> 00:29:49,381 - Tapi tetap harus turun di Kaena. - Kau sudah mengurusnya. 503 00:29:49,422 --> 00:29:52,259 Jam dan kancing itu adalah dua barang Trojan Horse (virus komp). 504 00:29:52,342 --> 00:29:55,595 - Mereka akan turun untuk memberi makan markas. - Orang yang dengan perencanaan. 505 00:29:55,637 --> 00:29:58,306 Sekali dalam tiga bulan, Jenderal Cole menginspeksi titik Kaena. 506 00:29:58,390 --> 00:30:00,767 Sekarang, dia akan bertemu komandan pengganti. 507 00:30:00,809 --> 00:30:02,811 [Skye]: Biar kutebak... nama komandannya Darren. 508 00:30:02,894 --> 00:30:04,146 Benar. 509 00:30:04,229 --> 00:30:05,480 Dan sewaktu penggantiannya, akan dilakukan pengenalan. 510 00:30:05,564 --> 00:30:07,858 Bagi mereka, dua barang itu tidak berbahaya, 511 00:30:07,941 --> 00:30:09,192 tidak terdeteksi oleh keamanan. 512 00:30:09,276 --> 00:30:13,071 Tapi sewaktu mereka berdua saling mendekat, itu akan menguatkan E.M.P, dan buuum.. 513 00:30:13,155 --> 00:30:15,365 cium wifi-mu, pembuat kopimu, 514 00:30:15,407 --> 00:30:17,075 dan selamat tinggal kepada makanan satelit yang super rahasia. 515 00:30:17,159 --> 00:30:19,202 Dan bagian yang di Australia langsung online. 516 00:30:19,244 --> 00:30:21,913 Kita akan punya kurang lebih enam menit six minutes to patch a back end into the network. 517 00:30:21,955 --> 00:30:23,206 Trip, kau yang akan sediakan backup. 518 00:30:23,290 --> 00:30:26,376 Fitz, kau yang instal transceiver supaya Skye bisa meretas jaringannya. 519 00:30:26,460 --> 00:30:29,296 Jadi kita bisa tahu kalau kota ini pernah ada dan bagaimanapun juga itu. 520 00:30:29,337 --> 00:30:31,840 itu juga kalau si Jenderal tidak terlalu gemuk untuk jaketnya. 521 00:30:31,965 --> 00:30:35,510 Fitz, berapa lama kau datang dengan transceiver? 522 00:30:35,635 --> 00:30:38,638 Aku bisa selesai dalam 7 menit, 20 detik. 523 00:30:41,266 --> 00:30:42,684 Itu tidak akan cukup. 524 00:30:42,767 --> 00:30:46,146 Tidak, itu dengan tangan jelekku. Dengan keduanya, aku bisa melakukannya, pasti. 525 00:30:48,398 --> 00:30:50,775 Kita mungkin akan benar-benar menembak saat mencari kota. 526 00:30:50,859 --> 00:30:52,736 Kau yakin itu sesuatu yang ingin kau perjelas? 527 00:30:52,777 --> 00:30:55,947 Kalau tidak, Hydra yang akan menemukannya. Kita harus datang lebih dulu. 528 00:31:13,548 --> 00:31:15,675 Ini rasanya tidak tepat. Skye, kau membaca kami? 529 00:31:15,717 --> 00:31:18,887 Tetap posisi siaga, Paddington dan Timelord sedang mendekat. 530 00:31:18,970 --> 00:31:22,349 - E.M.P siap dalam 40 detik. - Paham. 531 00:31:27,813 --> 00:31:29,606 [electricity crackles] 532 00:31:30,357 --> 00:31:34,903 Tiitik Kaena sudah tumbang. Enam menit sekarang waktunya. 533 00:31:34,986 --> 00:31:36,696 Teman-teman? 534 00:31:36,696 --> 00:31:39,533 - Skye, ada sesuatu yang menghambat kita.. - Menunduk! Menunduk! Penyergapan! 535 00:31:50,210 --> 00:31:52,963 Fitz! Aku temukan pekerja! 536 00:31:55,048 --> 00:31:57,467 - HYDRA! - Bagaimana mereka bisa ada disini? 537 00:31:59,302 --> 00:32:02,597 Oh, ini kembali hidup! Servernya online! 538 00:32:02,639 --> 00:32:03,765 Saatnya bergerak! Temukan sumber aksesnya! 539 00:32:03,849 --> 00:32:07,894 Kita tidak bisa lewati jendela! Ikuti aku! Sekarang! 540 00:32:14,276 --> 00:32:17,571 Kembalikan komunikasi online-nya. Kalian awasi satelitnya. 541 00:32:17,612 --> 00:32:21,825 Aku butuh skrip vektor yang siap untuk eksekusi tepat pada saat Fitz memberi jaringan ke kita. 542 00:32:26,872 --> 00:32:29,332 Kunci diri kalian didalam. Cepat. 543 00:32:36,756 --> 00:32:40,385 - Tetap menunduk. - Aku butuh beberapa menit. 544 00:32:48,643 --> 00:32:50,270 Fitz, menunduk! 545 00:32:51,605 --> 00:32:53,899 - Ugh! - Trip! 546 00:32:54,024 --> 00:32:56,151 [Triplett gasping] 547 00:32:56,193 --> 00:32:59,154 Ah, sial, Trip. Trip, bicara padaku. 548 00:32:59,196 --> 00:33:01,198 Nah, stop. Dia akan pendarahan. Kita harus menghentikannya. 549 00:33:01,281 --> 00:33:03,158 [Pria]: Aku bisa membantu. 550 00:33:05,911 --> 00:33:07,621 Aku dokter. 551 00:33:10,165 --> 00:33:14,169 - Tolong tekan disini, tolong. - Kau bisa atasi ini? 552 00:33:14,252 --> 00:33:16,963 Pertama harus dibersihkan. Kedua, pelurunya sangat dalam. 553 00:33:17,047 --> 00:33:18,298 Ada banyak darah. 554 00:33:18,340 --> 00:33:20,383 Harus dikeluarkan. Ambilkan aku pisau bedah. 555 00:33:23,845 --> 00:33:26,264 Penjepit. 556 00:33:29,726 --> 00:33:33,939 - Tang. - Aku lebih suka kita menstabilkan dan bergerak. 557 00:33:34,022 --> 00:33:35,565 Peluru membuat lukanya terbuka. 558 00:33:35,607 --> 00:33:38,193 Kalau kita tetap fokus, dia masih punya kesempatan, Phil. 559 00:33:40,779 --> 00:33:41,905 Seharusnya tidak bilang "Phil." 560 00:33:41,988 --> 00:33:43,698 Tidak seharusnya tahu itu. 561 00:33:43,782 --> 00:33:45,575 Kau mungkin tidak mengenaliku. 562 00:33:45,659 --> 00:33:46,952 Meskipun dari foto yang aku tinggalkan untuknya. 563 00:33:46,993 --> 00:33:48,495 Aku tidak tampak berubah sebanyak dia. 564 00:33:48,578 --> 00:33:50,455 Kalau aku lepaskan penjepit ini, dia mati. 565 00:33:50,539 --> 00:33:53,708 Aku hanya iris ini yang arteri brakialis manusia. 566 00:33:53,750 --> 00:33:57,003 Mr. Coulson, serahkan senjatanya. 567 00:33:57,879 --> 00:34:02,592 - Kau juga, nak. - [Coulson]: Fitz. 568 00:34:03,593 --> 00:34:05,971 Kau pakai nyawa pria ini sebagai tawar menawar? 569 00:34:06,054 --> 00:34:07,639 Sebuah kesempatan, sebenarnya.. 570 00:34:07,681 --> 00:34:09,683 untuk keluar dari situasi sulit. 571 00:34:09,766 --> 00:34:11,768 Dan kita bisa saling mengenal setidaknya. 572 00:34:11,810 --> 00:34:14,521 - Skye tidak ingin Trip mati. - Dia tidak disini, ya kan? 573 00:34:15,856 --> 00:34:17,399 Itu melegakan. 574 00:34:17,482 --> 00:34:20,235 Aku hanya ingin ada kesempatan lagi untuk kesan pertama. 575 00:34:20,318 --> 00:34:23,530 - Ini tidak terlihat cukup bagus. - Kau sudah membuat kesan. 576 00:34:23,572 --> 00:34:25,407 menumpuk mayat, akan bekerja pada Whitehall. 577 00:34:25,448 --> 00:34:29,286 - Aku rasa ini tidak baik bagi Skye untuk.. - Kau bukan ayahnya! 578 00:34:29,369 --> 00:34:32,038 Kau S.H.I.E.L.D., yang mengambilnya dariku. 579 00:34:32,080 --> 00:34:33,957 Aku butuh Whitehall. 580 00:34:34,040 --> 00:34:37,586 - Di akhir akan membernarkan semua ini. - Di akhir... 581 00:34:37,669 --> 00:34:40,130 dan itu yang akan terjadi pada kota yang kita berdua sedang mencarinya disini? 582 00:34:40,172 --> 00:34:43,925 Ya. aku menduga kau sudah dekat, tapi ternyata sudah coba memetakan dunia. 583 00:34:43,925 --> 00:34:45,802 Aku tebak kita punya ide yang sama. 584 00:34:45,802 --> 00:34:47,804 Whitehall bahkan tidak tahu soal kota, 585 00:34:47,846 --> 00:34:49,347 sampai aku yang memberitahunya. 586 00:34:49,389 --> 00:34:51,349 Dia pikir seorang peramal hanya sebuah senjata. 587 00:34:51,391 --> 00:34:55,312 Dia tidak berpikir kalau kekuatan yang sebenarnya, ada di dalamnya. 588 00:34:56,354 --> 00:35:00,442 - Oh. Ada sesuatu di dalam. - Apa yang sedang kita bicarakan? 589 00:35:00,525 --> 00:35:02,777 - Tesseract-level power? - Tentu. 590 00:35:02,819 --> 00:35:04,613 Aku tidak tahu itu apa. 591 00:35:04,654 --> 00:35:06,323 Apa kau sadar kita sedang berbicara soal hidup dan mati disini. 592 00:35:06,364 --> 00:35:09,326 Aku tahu. Ini menarik, bukan? 593 00:35:09,409 --> 00:35:12,996 Maksudku, kedua pihak sedang balapan menuju ke kuil. 594 00:35:13,038 --> 00:35:16,750 Hidup dan mati, daging dan darah, emosi! 595 00:35:16,833 --> 00:35:19,878 Siapa yang tahu bagaimana guncangannya. Yang aku tahu adalah.. 596 00:35:19,878 --> 00:35:22,130 bayiku akan ada disana ditengah-tengahnya. 597 00:35:22,214 --> 00:35:25,091 - Aku tahu kau ingin bertemu dengannya. - Oh, aku tidak sabar menunggu. 598 00:35:25,133 --> 00:35:26,927 Maksudku, aku harus menunggu saat yang tepat, tapi.. 599 00:35:26,968 --> 00:35:28,303 Kalau kau membiarkan pria ini mati,.. 600 00:35:28,303 --> 00:35:31,932 - Skye tidak akan.. - Itu bukan namanya! 601 00:35:37,771 --> 00:35:40,649 Dan aku takkan biarkan dia mati. 602 00:35:40,690 --> 00:35:42,192 Aku beritahu kalau hanya mau menyelamatkan dia, 603 00:35:42,275 --> 00:35:44,653 beri aku waktu untuk melakukannya. 604 00:35:44,694 --> 00:35:48,657 Dua paket jarum suntik di dalam. Maaf. 605 00:35:48,740 --> 00:35:50,617 Agak sedikit berantakan disana. 606 00:35:50,700 --> 00:35:53,495 Saat aku keluarkan ini, kau harus memompa luka-lukanya 607 00:35:53,578 --> 00:35:55,580 dengan alat pembeku secepat yang kau bisa. 608 00:35:55,622 --> 00:35:59,084 Kalau kau ingin selamatkan nyawanya, berikan tekanan, oke? 609 00:35:59,126 --> 00:36:01,628 - Nah sekarang. - Kami akan temukan kau. 610 00:36:01,711 --> 00:36:05,549 Dan saat itu, kau dan aku akan tuntaskan pembicaraan. 611 00:36:05,674 --> 00:36:07,843 Saya berharap untuk itu. 612 00:36:09,678 --> 00:36:11,638 Fitz! 613 00:36:11,680 --> 00:36:14,850 - Cepat, Fitz, cepat. - Oke, selesai. 614 00:36:14,891 --> 00:36:18,311 Siapkan yang satu lagi. 615 00:36:18,353 --> 00:36:20,188 Kita tidak dengar mereka lebih dari lima menit. 616 00:36:20,272 --> 00:36:21,398 Tunggu. Wah, wah. tunggu. 617 00:36:21,439 --> 00:36:22,566 [computer beeping] 618 00:36:22,649 --> 00:36:26,653 Transceivernya mulai hidup. Ya, Fitz! 619 00:36:26,736 --> 00:36:30,949 Oke, utamakan semua suhu panas, dan pemetaan yang menembus tanah. 620 00:36:30,991 --> 00:36:32,951 Oke. Tahan, Trip. Tahan. 621 00:36:34,786 --> 00:36:37,539 Oke. Ayo. 622 00:36:38,790 --> 00:36:42,252 Oke. Dia sudah stabil. 623 00:36:44,504 --> 00:36:48,383 Sebagai orang yang menghabiskan sebagian besar dari hidupnya dipenjara, 624 00:36:48,383 --> 00:36:52,220 aku tahu bagaimana langkanya kesempatan kedua itu. 625 00:36:52,304 --> 00:36:56,391 Kalau kau diberi satu, ambilah. 626 00:36:57,809 --> 00:37:00,061 Kesempatan mungkin hanya sekilas, 627 00:37:00,103 --> 00:37:04,816 sehingga harus diakui dan direbut. 628 00:37:09,488 --> 00:37:17,037 Kadang-kadang, solusinya butuh waktu berhari-hari, atau berminggu-minggu atau tahunan. 629 00:37:20,624 --> 00:37:24,503 Tapi tak peduli pengorbanan, salah satu harus bersedia 630 00:37:24,586 --> 00:37:33,720 untuk menikmati trauma gemetar dari semua yang menjadikanmu sesuatu yang baru.. 631 00:37:35,722 --> 00:37:38,183 ... sesuatu yang lebih baik. 632 00:37:39,726 --> 00:37:41,853 Apa yang kau ambil darinya, pak? 633 00:37:41,937 --> 00:37:47,275 Segala sesuatu yang aku bisa ambil. Buang sisanya. 634 00:37:47,359 --> 00:37:50,529 Semua orang berhak mendapatkan kesempatan kedua, 635 00:37:50,570 --> 00:37:55,116 tetapi hanya sedikit yang bersedia melakukan apa yang diperlukan untuk mendapatkannya. 636 00:37:55,200 --> 00:37:58,411 Aku sangat mengerti. 637 00:37:58,453 --> 00:38:01,498 Aku pikir keahlianku bisa berguna untukmu. 638 00:38:01,581 --> 00:38:07,170 Aku tahu pengorbanan, adalah apa yang kita ambil untuk bergerak maju dalam hidup. 639 00:38:07,254 --> 00:38:10,423 Aku tidak ragu kalau itu benar. 640 00:38:10,507 --> 00:38:13,552 [Reporter]: Mayat dari seorang senator Massachusetts 641 00:38:13,593 --> 00:38:16,721 Christian Ward dan kedua orang tuanya 642 00:38:16,763 --> 00:38:18,098 telah diidentifikasi polisi malam ini. 643 00:38:18,181 --> 00:38:20,267 seperti yang terlihat sebagai kejadian bunuh diri. 644 00:38:20,350 --> 00:38:22,644 Sebuah rekaman yang sebagian telah hancur, ditemukan dalam kebakaran. 645 00:38:22,727 --> 00:38:24,980 Yang mana diyakini sebagai percakapan sang senator. 646 00:38:25,063 --> 00:38:28,191 [Christian]: Aku ingin dia mati!I Akulah yang menginginkannya! 647 00:38:28,275 --> 00:38:31,486 Hanya dia yang tidak disiksa ibu. Aku harus mengakhirinya! 648 00:38:31,528 --> 00:38:34,614 Aku mau dia merasakan penderitaan kita. 649 00:38:37,826 --> 00:38:43,039 - Kau tidak apa-apa? - Ya. Kenapa? 650 00:38:43,081 --> 00:38:45,417 Tidak ada. Hari yang buruk. 651 00:38:45,500 --> 00:38:48,920 Tolong jangan bilang "hari yang buruk" padaku. Ada apa? 652 00:38:49,004 --> 00:38:51,089 Kau sudah memaksanya agak keras kan? 653 00:38:51,131 --> 00:38:52,966 Apa yang kau pikir sampai bisa terjadi? 654 00:38:53,049 --> 00:38:55,969 Aku kecolongan. Aku pikir dia akan bicara. 655 00:38:56,052 --> 00:38:59,014 Kau yakin kau tidak takut kalau dia sudah bicara? 656 00:38:59,097 --> 00:39:00,724 Dia sudah meletakkan semua cucian kotormu, 657 00:39:00,807 --> 00:39:03,852 - dan tiba-tiba, kau melemparnya keluar. - Kau pikir aku akan berbuat seperti itu? 658 00:39:03,894 --> 00:39:05,854 Aku tidak bisa mencegah seorang pria untuk bunuh diri. 659 00:39:05,937 --> 00:39:08,190 Jelas, kau tidak pernah menganggap dirimu seperti itu, maka.. 660 00:39:08,273 --> 00:39:10,484 Kau bisa menyuruhnya kemanapun kau inginkan! 661 00:39:10,567 --> 00:39:12,402 Apa yang kau ingin tahu, hah? Aku beritahu kau ... 662 00:39:12,444 --> 00:39:14,404 Tidak penting apa yang aku tanyakan, aku tidak bisa percaya jawabannya. 663 00:39:14,488 --> 00:39:16,740 Tulis kalimatmu, dan bawa ke terapismu. 664 00:39:16,823 --> 00:39:18,492 Aku selalu jujur padamu. 665 00:39:18,492 --> 00:39:21,119 dan kau tidak menghargainya. Yang kau cari malah kebohongan. 666 00:39:21,161 --> 00:39:23,413 Kau ini mata-mata elit! Aku sudah gila kalau tidak begitu. 667 00:39:23,455 --> 00:39:25,040 Kau tahu kau sudah bohongi aku. 668 00:39:25,123 --> 00:39:28,001 Ini terjadi setiap kali.. Kita dekat, kau yang gelisah. 669 00:39:28,084 --> 00:39:29,669 Kita tidak dekat. Kau hanya habiskan waktu di.. 670 00:39:29,669 --> 00:39:31,254 ..kesibukanmu menyakinkan seorang pria yang sudah dicuci-otak. 671 00:39:31,338 --> 00:39:33,256 - Aku tidak tahu kemana ujung-ujungnya. - Denganmu! 672 00:39:34,674 --> 00:39:36,551 Apa yang kau kau pikir kalau akulah yang menjaminmu ke Coulson, hah? 673 00:39:36,593 --> 00:39:38,929 Kalau sampai aku bisa percaya, itu kepribadian ajaibku. 674 00:39:39,012 --> 00:39:41,473 Aku pikir kau ada sesuatu, dan sedang berlangsung dan butuh sekutu. 675 00:39:41,556 --> 00:39:43,892 Dan tahu kalau aku mau kau kembali, apapun itu. 676 00:39:44,267 --> 00:39:46,436 Kau tidak pernah percaya padaku? Will you never trust me? 677 00:39:48,271 --> 00:39:50,482 Tapi aku tidak akan pernah berhenti menginginkan kau kembali. 678 00:39:52,234 --> 00:39:53,819 Mm. 679 00:40:01,827 --> 00:40:04,329 [Skye]: Ini sudah berjalan beberapa jam. 680 00:40:04,371 --> 00:40:07,249 26 satellit sedang menjelajah dunia untuk petamu. 681 00:40:07,332 --> 00:40:08,542 Bagus. 682 00:40:08,583 --> 00:40:11,503 Citra multispektral, radar penembus tanah. 683 00:40:11,586 --> 00:40:13,755 Sekarang kita cuma menunggu saat tepat untuk bilang kalau kita sudah punya kecocokan. 684 00:40:13,839 --> 00:40:15,423 Jika ada bukti kota ini di Bumi, 685 00:40:15,507 --> 00:40:17,050 komputer akan menemukannya. 686 00:40:18,885 --> 00:40:22,931 Teman-teman? Apa semua baik-baik saja? 687 00:40:24,641 --> 00:40:27,060 Mereka sudah mengurus Trip. Dan dia akan segera pulih. 688 00:40:27,144 --> 00:40:29,479 tapi sikapmu seperti kau sudah melihat setan disana. 689 00:40:35,318 --> 00:40:37,195 Apa? 690 00:40:40,073 --> 00:40:42,075 DITEMUKAN KECOCOKAN 691 00:40:43,410 --> 00:40:45,120 [Coulson]: Kami akan segera kembali. 692 00:40:50,125 --> 00:40:52,335 Dokter, senang melihatmu. 693 00:40:52,377 --> 00:40:54,880 Silakan, sini.. duduklah. 694 00:40:54,921 --> 00:40:56,131 Kau disana semalaman. 695 00:40:56,214 --> 00:40:58,758 Kau harus beritahu tahu aku kapan kita harus bertemu. 696 00:40:58,800 --> 00:41:00,510 Aku akan penyegaran dulu. 697 00:41:02,012 --> 00:41:06,224 Mr. Ward disini sebagai seseorang yang ahli dalam S.H.I.E.L.D. 698 00:41:06,308 --> 00:41:08,393 dan kau ahli dalam Obelisk. 699 00:41:08,477 --> 00:41:11,980 Besama-sama, aku rasa kita bisa mencapainya. 700 00:41:13,190 --> 00:41:17,027 Aku ingat anggota tim Coulson. Tinggal bersama mereka dalam beberapa bulan. 701 00:41:17,068 --> 00:41:21,072 - Jadi kau tahu seluruh isi tim? - Seperti keluarga. 702 00:41:23,867 --> 00:41:28,205 Kudengar kau bertemu dengan Coulson. Pasti kesal. 703 00:41:28,246 --> 00:41:30,582 Oh, itu bukan kerugian bagiku. 704 00:41:32,083 --> 00:41:36,338 Aku selalu bisa melihat musuhmu tepat di matanya. 705 00:41:45,263 --> 00:41:47,182 Oh, Tuhan. 706 00:41:52,521 --> 00:41:56,525 Oh, Tuhan. 707 00:42:00,529 --> 00:42:01,780 Oh, sayangku. 708 00:42:03,990 --> 00:42:09,830 Aku akan temukan dia.. Aku akan temukan dia.. 709 00:42:09,913 --> 00:42:13,875 apa yang dia lakukan padamu. 710 00:42:13,959 --> 00:42:17,504 Aku akan mencabik-cabiknya! 711 00:42:20,674 --> 00:42:23,760 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ Indonesian subtitle by Orca28A