1
00:00:00,257 --> 00:00:03,052
Sebelumnya di
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."...
2
00:00:03,087 --> 00:00:05,655
HYDRA tumbuh kuat setiap hari
sementara S.H.I.E.L.D...
3
00:00:05,690 --> 00:00:08,724
...masih setia pada dunia yang
tak lagi dimengerti.
4
00:00:08,760 --> 00:00:11,093
Kenapa bukan kau yang pimpin? /
Kesempatanku akan datang.
5
00:00:11,129 --> 00:00:12,595
Ceritakan apa yang terjadi pada ibuku.
6
00:00:12,630 --> 00:00:14,664
Ibumu istimewa karena
dia punya berkah.
7
00:00:14,699 --> 00:00:16,432
Whitehall memutilasi ibumu.
8
00:00:16,467 --> 00:00:18,267
Akan kubunuh orang yang
hancurkan hidupku.
9
00:00:19,570 --> 00:00:22,672
Kau membunuhnya!
Dia milikku!
10
00:00:22,707 --> 00:00:27,109
Kita adalah manusia, Skye.
Kita punya potensi yang lebih.
11
00:00:28,646 --> 00:00:32,548
Ada orang baru.
Beritahu yang lain sedang kukerjakan.
12
00:00:34,285 --> 00:00:35,451
Trip!
13
00:00:40,558 --> 00:00:43,259
Kita akhirnya bisa tahu
akan jadi apa kita.
14
00:00:45,129 --> 00:00:47,697
Begitu kau berubah,
tak seorangpun yang akan mengerti.
15
00:00:47,732 --> 00:00:49,532
Mereka akan takut.
16
00:00:49,567 --> 00:00:51,734
Perubahan yang menakutkan.
17
00:00:54,121 --> 00:00:57,922
Season 2 Episode 11
--Aftershocks--
18
00:01:21,300 --> 00:01:23,000
1983
LOKASI : TAK DIKETAHUI
19
00:01:34,713 --> 00:01:36,812
Kasihan sekali.
20
00:01:39,851 --> 00:01:42,818
Berapa lama sejak ia melewati kabut?
21
00:01:42,854 --> 00:01:45,021
14 jam sejak terrigenesis.
22
00:01:45,056 --> 00:01:49,725
Dia sangat emosional, Jiaying. /
Aku tahu.
23
00:01:49,761 --> 00:01:51,827
Tinggalkan kami.
24
00:01:54,866 --> 00:01:56,932
Gordon?
25
00:01:56,968 --> 00:01:59,735
Gordon, ini aku. /
Jiaying? Tolong aku.
26
00:01:59,771 --> 00:02:03,172
Aku tak bisa... aku tak bisa melihat. /
Shh.
27
00:02:03,207 --> 00:02:04,707
Apa yang terjadi padaku?
Tak apa.
28
00:02:04,742 --> 00:02:05,808
Ambil napas, Gordon
29
00:02:05,843 --> 00:02:07,376
Kumohon, tolong aku.
30
00:02:07,412 --> 00:02:11,280
Itulah alasanku kemari.
Bisa kau ikuti suaraku?
31
00:02:11,315 --> 00:02:12,848
Raih tanganku.
32
00:02:12,884 --> 00:02:16,519
Tak apa. Ayolah.
33
00:02:20,958 --> 00:02:23,025
Tenanglah.
34
00:02:24,562 --> 00:02:27,596
Aku di sini.
35
00:02:29,967 --> 00:02:32,101
Ayo.
36
00:02:32,136 --> 00:02:35,137
Hampir sampai.
37
00:02:39,161 --> 00:02:41,677
Semuanya akan baik saja, sayang.
38
00:02:41,712 --> 00:02:45,281
Akan kuperlihatkan caranya.
39
00:02:46,317 --> 00:02:48,551
Ayo, keluarkan saja.
40
00:02:48,586 --> 00:02:53,322
Silahkan menangis, Gordon. /
Sudah kucoba.
41
00:02:53,357 --> 00:02:57,159
Tapi aku tak bisa.
42
00:03:00,531 --> 00:03:03,432
Kita siapkan ini selama hidupnya,...
43
00:03:03,468 --> 00:03:07,136
...siapkan dia untuk apapun
kemungkinan yang akan terjadi.
44
00:03:07,171 --> 00:03:13,576
Setiap sel dalam dirinya telah berubah,
di dalam tubuh dan pikirannya.
45
00:03:13,611 --> 00:03:17,379
Ini menakutkan.
Tapi dengan usianya yang masih ideal,...
46
00:03:17,415 --> 00:03:20,850
...cukup lama untuk memahami,
tapi cukup muda untuk beradaptasi.
47
00:03:20,885 --> 00:03:22,418
Dia akan baik saja.
48
00:03:22,453 --> 00:03:25,488
Ini berkat pertambahan usiamu
yang begitu lambat, Jiaying,...
49
00:03:25,523 --> 00:03:29,091
...mampu menasehati berbagai generasi
menghadapi perubahahan.
50
00:03:29,127 --> 00:03:31,594
Aku takkan abadi, Yat-Sen.
51
00:03:31,629 --> 00:03:34,830
Sekalipun dengan persiapan
bertahun-tahun,...
52
00:03:34,866 --> 00:03:36,632
...tanpa kehangatan-mu
membimbing mereka...
53
00:03:36,667 --> 00:03:40,970
...melewati transformasinya,
jiwa-jiwa yang malang---
54
00:03:41,005 --> 00:03:43,305
Mereka akan hilang arah.
55
00:03:50,162 --> 00:03:54,595
BERBAHAYA!!
AREA KARANTINA, JANGAN MASUK!
56
00:03:56,754 --> 00:04:10,188
Translated by Nas 5r
57
00:04:12,069 --> 00:04:14,236
Aku juga tak bisa tidur.
58
00:04:20,678 --> 00:04:24,313
Aku terus memikirkan Trip
menjenguk-ku...
59
00:04:24,348 --> 00:04:27,716
...mengejek-ku karena
terperangkap diruang karantina,...
60
00:04:27,752 --> 00:04:30,753
...memanggilku ikan mas atau
hamster atau apa saja.
61
00:04:30,788 --> 00:04:33,489
Dan tiap kali aku bangun...
62
00:04:33,524 --> 00:04:36,258
...aku teringat itu lagi.
63
00:04:38,362 --> 00:04:40,529
Aku tak percaya dia takkan balik lagi.
64
00:04:40,565 --> 00:04:42,765
Dia tak seharusnya dibawah sana.
65
00:04:42,800 --> 00:04:44,800
Kalian berdua masuk kesana
dengan alasan yang baik.
66
00:04:46,137 --> 00:04:48,537
Untuk mencegah HYDRA memulai bencana besar.
67
00:04:48,573 --> 00:04:52,474
Dia coba menyelamatkanku. /
Dia mungkin telah menyelamatkan kita semua.
68
00:04:53,744 --> 00:04:56,111
Obelisk itu memicu gempa besar.
69
00:04:56,147 --> 00:04:57,846
Bayangkan hal yang sangat
buruk akan terjadi...
70
00:04:57,882 --> 00:05:00,516
...andai Trip tak menghancurkannya.
Dia meninggal sebagai pahlawan.
71
00:05:02,220 --> 00:05:05,020
Setelah petugas medis membersihkanmu,
kami keluarkan kau dari situ.
72
00:05:05,056 --> 00:05:08,357
Kau terjebak dibawah tanah,
seperti halnya kami semua.
73
00:05:08,892 --> 00:05:11,460
Apa yang dilakukan semua orang?
74
00:05:11,995 --> 00:05:14,263
Mencoba tetap sibuk.
75
00:05:15,078 --> 00:05:20,915
Mereka semua menghadapi itu
dengan cara mereka sendiri.
76
00:05:21,973 --> 00:05:25,207
Saat kau daftarkan dirimu
dengan kehidupan semacam ini,...
77
00:05:25,243 --> 00:05:28,510
...terimalah kehilangan yang akan
menjadi bagiannya,...
78
00:05:28,546 --> 00:05:32,448
...tapi kau takkan pernah terbiasa
kehilangan salah satu temanmu...
79
00:05:32,483 --> 00:05:35,918
...terutama jika dia orang yang
baik seperti Trip.
80
00:05:35,953 --> 00:05:37,786
Ini sering terjadi.
81
00:05:37,822 --> 00:05:42,291
Dan seiring waktu, itu menyulitkan
orang-orang untuk menerimanya.
82
00:05:42,326 --> 00:05:46,695
Terkadang, kau ingin
menyerah dan melarikan diri.
83
00:05:46,731 --> 00:05:50,399
Itukah yang ingin kau lakukan...
melarikan diri?
84
00:05:50,434 --> 00:05:54,169
Terkadang.
Kalau kau?
85
00:05:56,307 --> 00:05:58,274
Aku tak bisa sekalipun kucoba.
86
00:06:03,147 --> 00:06:06,015
Mack butuh waktu berapa lama
untuk keluar dari karantina?
87
00:06:06,050 --> 00:06:07,516
Mack bersih lumayan cepat.
88
00:06:07,551 --> 00:06:10,986
Yang mengambil alih tubuhnya sudah
hilang, tapi dia sangat terguncang.
89
00:06:11,055 --> 00:06:14,189
Dan Simmons... dia sudah kembali? /
Belum.
90
00:06:14,225 --> 00:06:15,491
Dia bersama tim.
91
00:06:15,526 --> 00:06:19,662
Mendokumentasikan apa pun yang mereka
temukan di terowongan itu, bersihkan,...
92
00:06:19,697 --> 00:06:22,765
...tapi itu berjalan lambat
tanpa adanya listrik.
93
00:06:22,800 --> 00:06:25,601
Hati-hati dengan itu.
94
00:06:25,636 --> 00:06:27,770
Area ini sudah selesai.
95
00:06:27,805 --> 00:06:30,372
Dia mentaksir keutuhan
struktur tempat itu...
96
00:06:30,408 --> 00:06:32,775
...dan, jika bisa,
meledakkan salah satu poros vertikal...
97
00:06:32,810 --> 00:06:35,511
...dibawah dasar laut,
menggenangi kota itu.
98
00:06:35,546 --> 00:06:37,279
Dan tenggelamkan kuil itu
untuk selama-lamanya.
99
00:06:37,315 --> 00:06:41,450
Semoga, batuan dasarnya tak
mengalami kerusakan parah dari gempa itu.
100
00:06:41,485 --> 00:06:45,788
Kuil itu runtuh dengan sendirinya.
Suatu keajaiban kau masih hidup.
101
00:06:47,892 --> 00:06:50,359
Kau temukan jasad Raina?
102
00:06:50,394 --> 00:06:55,130
Masih banyak reruntuhan
untuk digali, tapi belum.
103
00:06:55,166 --> 00:06:58,334
Gas yang keluar dari Obelisk itu
juga mengenaimu.
104
00:06:58,369 --> 00:07:00,836
Karena itulah kita
bersikap ekstra hati-hati.
105
00:07:00,871 --> 00:07:03,238
Memang sulit memahami semua ini.
106
00:07:03,274 --> 00:07:06,241
Apa?
Tidak, itu tak sulit.
107
00:07:07,945 --> 00:07:09,445
Kita kalah.
108
00:07:09,480 --> 00:07:12,681
Kita gagal. /
Skye, jangan bilang begitu.
109
00:07:12,717 --> 00:07:14,917
Itu bukan karena HYDRA.
Tapi karena aku.
110
00:07:14,952 --> 00:07:17,837
Jangan salahkan dirimu. /
Jika aku tak turun kesana,...
111
00:07:17,838 --> 00:07:19,221
...sudah kau ledakkan tempat itu!
112
00:07:19,256 --> 00:07:23,425
Itulah pertempuran. Ini peperangan. /
Dan Ward dan Ayahku---
113
00:07:23,461 --> 00:07:24,978
Penjahat utama.../
Skye...
114
00:07:24,979 --> 00:07:27,763
...dari semua ini! /
Kita tidak gagal!
115
00:07:27,798 --> 00:07:30,899
Trip mencegah terjadinya bencana,
dan Whitehall sudah mati.
116
00:07:30,935 --> 00:07:32,368
Kita sudah bunuh pemimpinnya.
117
00:07:32,403 --> 00:07:35,604
Dan disaat HYDRA mencari pemimpin baru,
akan kuhancurkan juga!
118
00:07:37,241 --> 00:07:41,076
Seseorang harus membayarnya...
Siapapun itu.
119
00:07:43,681 --> 00:07:46,915
Terima kasih, Tn. Bloom,
atas jamuannya.
120
00:07:46,951 --> 00:07:52,221
Kusesali pertemuan dua tahunan kita
yang sudah berubah jadi kewaspadaan.
121
00:07:52,256 --> 00:07:55,491
Daniel Whitehall telah bergabung
dengan pendiri kita di akhirat.
122
00:07:59,730 --> 00:08:03,766
Sangat disayangkan.
Aku mengagumi komitmen Whitehall.
123
00:08:03,801 --> 00:08:06,602
Aku tak pernah menyukainya. / Jangan
bicarakan hal buruk orang yang sudah mati.
124
00:08:06,637 --> 00:08:09,338
Mengapa?
Apa yang akan dia lakukan?
125
00:08:09,373 --> 00:08:11,540
Maksud dari pertemuan ini
adalah ada kekosongan...
126
00:08:11,575 --> 00:08:14,209
...pada posisi manajemen di wilayah ini.
127
00:08:14,245 --> 00:08:16,245
Dia siapa yang kau inginkan
untuk mengisinya, Dr. List?
128
00:08:16,280 --> 00:08:18,747
Baron von Strucker menganggap
Sunil Bakshi...
129
00:08:18,783 --> 00:08:21,116
...bisa dipersiapkan untuk
mengabdi dalam kemampuan itu,...
130
00:08:21,152 --> 00:08:24,386
...jadi mengapa dia tak hadir? /
Dia menghilang.
131
00:08:24,422 --> 00:08:26,655
Kemungkinan dia ditangkap
oleh S.H.I.E.L.D.,....
132
00:08:26,690 --> 00:08:30,592
...dan kemungkinan besar, dia sudah mati,
jika dia berhasil melakukan tugasnya.
133
00:08:30,628 --> 00:08:32,494
Kau meremehkan S.H.I.E.L.D.
134
00:08:32,530 --> 00:08:34,263
Selalu saja.
135
00:08:34,298 --> 00:08:37,132
Von Strucker menginginkan
kekeliruan ini dihentikan,...
136
00:08:37,168 --> 00:08:38,767
...akan kujelaskan secara sederhana.
137
00:08:38,803 --> 00:08:41,036
S.H.I.E.L.D. akan memanfaatkan
kemenangannya...
138
00:08:41,071 --> 00:08:45,274
...ini untuk melawan kita. /
Bukan rahasia lagi.
139
00:08:45,309 --> 00:08:48,377
Siapapun yang bisa hilangkan S.H.I.E.L.D
dari permukaan bumi ini selamanya...
140
00:08:48,412 --> 00:08:51,346
...akan mendapatkan jabatan Whitehall.
Apa itu adil?
141
00:08:54,118 --> 00:08:56,251
Sementara itu, aku ingin menyelidiki...
142
00:08:56,287 --> 00:08:59,855
...obsesi Whitehall dengan artefak
misterius yang tak membuahkan hasil itu...
143
00:08:59,890 --> 00:09:03,225
...atau, jika memang itu
menghasilkan sesuatu...
144
00:09:03,260 --> 00:09:07,729
...kita di HYDRA bisa gunakan itu
untuk masa depan kita.
145
00:09:18,175 --> 00:09:21,810
Jangan, jangan!
146
00:09:37,551 --> 00:09:39,685
Ini bagian terakhir, Nona.
147
00:09:41,088 --> 00:09:43,522
Kesimpulan yang sama...
ruangan ini diukir oleh batuan lahar.
148
00:09:43,557 --> 00:09:46,158
Karena itu, dinding ini tak
memuat penopang beban.
149
00:09:46,193 --> 00:09:50,329
Lapisan batu Alien menciptakan
aliran elektromagnetik...
150
00:09:50,364 --> 00:09:51,823
...setidaknya, bisa kubayangkan.
151
00:09:51,858 --> 00:09:54,567
Tak bisa kutaksir darahnya
tanpa peralatan elektronik.
152
00:09:56,404 --> 00:09:59,671
Kuhabiskan setahun disini menjawab
semua pertanyaan ini.
153
00:10:02,543 --> 00:10:05,088
Foto itu, beri tanda,...
154
00:10:05,183 --> 00:10:08,892
...lalu kita banjiri tempat terkutuk ini. /
Baik, Bu.
155
00:10:24,999 --> 00:10:26,632
Tidak.
156
00:10:44,985 --> 00:10:46,985
Hey.
157
00:10:47,021 --> 00:10:49,755
Paket kelangsungan hidup karantina.
158
00:10:58,299 --> 00:11:00,199
Ada setumpuk kartu Solitaire,...
159
00:11:00,234 --> 00:11:02,701
...sekantung kue campur buatan
sendiri jika kau mau makanan sehat,...
160
00:11:02,736 --> 00:11:04,169
...beberapa permen jika tak ingin
makanan sehat,...
161
00:11:04,205 --> 00:11:07,383
...Headphone, beberapa
majalah usang.
162
00:11:07,741 --> 00:11:11,143
Cactus Cooler.
Selalu kusimpan itu.
163
00:11:11,178 --> 00:11:13,479
Kau bisa temukan itu di California---
itu yang terbaik.
164
00:11:13,514 --> 00:11:17,816
Ngomong-ngomong...
aku juga pernah di karantina,...
165
00:11:17,852 --> 00:11:22,488
...dan aku tahu itu
membuatmu sangat gila.
166
00:11:22,523 --> 00:11:23,789
Terima kasih.
167
00:11:25,693 --> 00:11:28,827
Aku mulai merasa seperti penderita kusta. /
Kau bercanda?
168
00:11:28,863 --> 00:11:32,831
Kau disendera oleh 3 pembunuh terkenal...
169
00:11:32,867 --> 00:11:35,033
...kau tembak jatuh Ward,
lalu menghancurkan...
170
00:11:35,069 --> 00:11:39,104
...senjata kimia Alien
dan berjalan keluar tanpa cedera.
171
00:11:40,407 --> 00:11:45,444
Penderita kusta?
Kurasa kau hebat.
172
00:11:55,256 --> 00:11:57,556
Bengong saja, Turbo.
173
00:11:57,591 --> 00:12:01,593
Eh, ini jam tangan Bio-meter Skye.
Hancur didalam gua itu.
174
00:12:01,629 --> 00:12:06,431
Merekam kecepatan jantungnya? /
Dan juga suhu kulitnya... banyak data.
175
00:12:06,467 --> 00:12:08,934
Jika bisa kuperbaiki, kemungkinan
bisa kudapat yang lebih baik,...
176
00:12:08,969 --> 00:12:14,840
...eh, seperti...gambaran kejadian disana.
177
00:12:19,580 --> 00:12:22,548
Sekarang aku tak bisa berpikir.
178
00:12:22,583 --> 00:12:25,350
Data di otakku saat ini
sudah bercampur aduk.
179
00:12:26,954 --> 00:12:28,887
Akan kuambil peralatan elektronik kecilku.
180
00:12:28,923 --> 00:12:30,889
Kau bisa mulai bersenang-senang.
181
00:12:30,925 --> 00:12:33,759
Bekerja dengan tanganku sendiri
selalu menjernihkan pikiranku.
182
00:12:33,794 --> 00:12:37,729
Bagaimana dengan... kepalamu, sejak.../
Sudah kubilang.
183
00:12:37,765 --> 00:12:40,299
Itu takkan membantumu
mendapatkan penjelasan.
184
00:12:40,334 --> 00:12:42,634
Jangan takut
membicarakannya ke siapapun.
185
00:12:42,670 --> 00:12:44,536
Yeah, bukan kau yang rasakan.
186
00:12:45,322 --> 00:12:48,937
Dan tak bisa kudeskripsikan, jadi--/
Tak baik menyimpan...
187
00:12:48,938 --> 00:12:52,277
...masalah diri sendiri, Mack.
Kutahu yang sudah kau alami.
188
00:12:52,313 --> 00:12:55,948
Benarkah?
Kau tahu rasanya hilang kendali,...
189
00:12:55,983 --> 00:12:58,650
...terjebak dalam tubuhmu sendiri,
tak bisa beritahu yang harus dilakukan,...
190
00:12:58,686 --> 00:13:00,586
...menyaksikan dirimu menyakiti
orang-orang yang kau sayangi?!
191
00:13:00,621 --> 00:13:03,254
Ya.
192
00:13:11,198 --> 00:13:14,232
Maafkan aku, kawan. /
Tak masalah.
193
00:13:14,268 --> 00:13:15,834
Aku sedikit gelisah.
194
00:13:15,869 --> 00:13:19,938
Kurasa...
Aku harus menyibukkan diriku.
195
00:13:23,177 --> 00:13:26,311
Hei, kau bisa minta denah pangkalan ini?
196
00:13:26,347 --> 00:13:28,347
Kumau periksa sistem ventilasi...
197
00:13:28,382 --> 00:13:30,449
...dan memastikan ruang
karantina sepenuhnya terisolasi.
198
00:13:30,484 --> 00:13:35,253
Aku tak mau ada orang lain
lagi yang jadi korban dari alien ini.
199
00:13:35,289 --> 00:13:36,788
Berapa banyak korban di sana?
200
00:13:36,824 --> 00:13:38,690
Dua tewas, tiga kritis.
201
00:13:38,726 --> 00:13:40,525
Bagaimana cara Raina melakukannya?
Dia tak punya senjata.
202
00:13:40,561 --> 00:13:44,396
Dia tertutupi duri.
Sulit untuk dipahami.
203
00:13:44,431 --> 00:13:46,198
Kutembak dia beberapa kali.
204
00:13:46,233 --> 00:13:48,967
Bagus. /
Tapi tak satupun yang mengenainya.
205
00:13:49,003 --> 00:13:50,902
Aku berhasil mengumpulkan
beberapa jaringan dari bawah sini...
206
00:13:50,938 --> 00:13:52,170
...darah dan semacamnya.
207
00:13:52,206 --> 00:13:53,538
Berapa lama kau bisa ledakkan
dasar lautnya?
208
00:13:53,574 --> 00:13:55,641
Kami sudah persiapkan bebannya.
209
00:13:55,676 --> 00:13:57,709
Tempat ini akan tergenang dan
tersegel untuk selamanya.
210
00:13:57,745 --> 00:14:01,146
Pak, seperti keinginanku bergabung
untuk memburu Raina,...
211
00:14:01,181 --> 00:14:04,983
...aku lebih suka kembali
ke H.Q.,...menemui semua orang.
212
00:14:05,019 --> 00:14:08,286
...untuk mempelajari jaringan Raina
dan memeriksa Skye.
213
00:14:08,322 --> 00:14:11,156
Apapun perubahan Raina--/
Skye juga terkena.
214
00:14:11,191 --> 00:14:13,158
Kita punya pasukan yang cukup
di Puerto Rico...
215
00:14:13,193 --> 00:14:14,359
...untuk memburu Raina.
216
00:14:14,395 --> 00:14:16,028
Pulanglah, Jemma.
217
00:14:16,063 --> 00:14:20,365
Kumpulkan semua orang.
Kita akan mencari HYDRA.
218
00:14:20,401 --> 00:14:21,533
Dengan pertukaran tahanan?
219
00:14:21,568 --> 00:14:23,502
Menggunakan Bakshi di
tempat terbuka seperti itu...
220
00:14:23,537 --> 00:14:25,070
...adalah strategi yang berbahaya, Pak.
221
00:14:25,105 --> 00:14:27,305
Aku tahu resikonya tinggi,
tapi peluang kita kecil...
222
00:14:27,341 --> 00:14:29,474
...untuk memanfaatkan
ketiadaan pemimpin HYDRA.
223
00:14:29,510 --> 00:14:32,577
Itu mengambil resiko. /
Dengan peluang menghancurkan...
224
00:14:32,613 --> 00:14:34,312
....mereka yang bertanggung jawab
atas kematian Trip.
225
00:14:34,348 --> 00:14:36,815
Akan kuterima resikonya. /
Bertanggung jawab, huh?
226
00:14:37,751 --> 00:14:39,876
Ada yang mau kau katakan, Mack?
227
00:14:40,120 --> 00:14:44,222
Banyak, tapi kusimpan untuk diri sendiri. /
Jangan pedulikan Mack.
228
00:14:44,258 --> 00:14:46,224
Dia hanya terkena asam alien
terburuk sepanjang masa.
229
00:14:46,260 --> 00:14:49,061
Itu tak lucu. /
Hanya coba meringankan suasana, kawan.
230
00:14:49,096 --> 00:14:50,862
Mack tak minta
atas apa yang terjadi padanya.
231
00:14:50,898 --> 00:14:53,432
Tentu saja tidak. /
Tak ada yang minta semua ini terjadi.
232
00:14:53,467 --> 00:14:55,734
HYDRA memaksa kita bertindak, dan kini
Coulson berencana memaksa mereka juga.
233
00:14:55,769 --> 00:14:58,336
Benarkah?
Apa HYDRA memaksa kita bertindak?
234
00:14:58,372 --> 00:14:59,871
Tenang, Mack. / Berulang kali,
tapi disini kita punya kesempatan--
235
00:14:59,907 --> 00:15:02,708
Atau apa kita yang serahkan detail
rencana dan lokasi kota itu ke mereka?
236
00:15:02,743 --> 00:15:04,543
HYDRA mendapatkannya
saat mereka menangkap Skye.
237
00:15:04,578 --> 00:15:07,045
Kau mau bilang kita tak perlu
menyelamatkan Skye?
238
00:15:07,081 --> 00:15:08,547
Yang kumau bilang bahwa
takkan ada yang terjadi...
239
00:15:08,582 --> 00:15:10,182
...jika kau dan Skye tidak terobsesi...
240
00:15:10,217 --> 00:15:12,050
...dengan pesan alien yang ada dikepalamu.
241
00:15:12,086 --> 00:15:13,719
Baiklah, mari kita semua--/
Ini bukan tentang menyalahkan.
242
00:15:13,754 --> 00:15:15,650
Sadari dirimu sendiri, Mack. /
Takkan ada yang tinggalkan Skye disana.
243
00:15:15,685 --> 00:15:17,723
Bukan itu yang akan dikatakan Mack. /
Aku harusnya tak memintamu...
244
00:15:17,724 --> 00:15:20,292
...menyelamatkan salah satu dari kami. /
Kau tak pernah meminta?
245
00:15:20,327 --> 00:15:22,394
Kau hanya memerintah, tak pedulikan
betapa bahayanya itu?
246
00:15:22,429 --> 00:15:24,596
Mack, sebaiknya kau
ingat pangkatmu sekarang.
247
00:15:24,631 --> 00:15:25,497
Sungguh?
Pangkat disaat seperti ini?
248
00:15:25,498 --> 00:15:27,466
Kenapa tak kau naikkan pangkatmu--/
Semakin memperkeruh, Hunter.
249
00:15:27,501 --> 00:15:28,800
Semuanya, berhentilah. /
Tidak, itu katarsis.
250
00:15:28,836 --> 00:15:30,569
Apa kau punya pendapat atas ini,...
251
00:15:30,604 --> 00:15:32,471
...atau kau cuma ikuti pendapatnya? /
Coulson berusaha menghentikan HYDRA.
252
00:15:32,506 --> 00:15:34,773
Kita tak hentikan apa-apa! Kita
membebaskan sesuatu di planet ini!
253
00:15:34,808 --> 00:15:36,241
Kumohon hentikan. /
Belum ada yang tahu apa yang terjadi.
254
00:15:36,276 --> 00:15:37,275
Trip menghindarkan bencana.
255
00:15:37,311 --> 00:15:40,278
Ini bisa lebih buruk lagi! /
Dan Skye nyaris keluar hidup-hidup!
256
00:15:40,314 --> 00:15:42,047
Berkat Trip...
dia mengorbankan hidupnya, Mack!
257
00:15:42,082 --> 00:15:44,149
Tidak, dia tukar nyawanya untuk Skye!
258
00:15:44,184 --> 00:15:46,318
Kemudian dia hancur berkeping-keping!
259
00:15:46,353 --> 00:15:47,486
Cukup!!
260
00:15:52,926 --> 00:15:55,293
Jika Trip ada disini,
dia takkan pernah berdebat.
261
00:15:55,329 --> 00:15:56,695
Dia tak pernah mengeluh.
262
00:15:56,730 --> 00:15:59,564
Dia akan bersiap-siap
melakukan apa yang perlu dilakukan.
263
00:15:59,600 --> 00:16:02,634
Benar, kita menghadapi
kekuatan yang tak kita pahami,...
264
00:16:02,669 --> 00:16:04,603
...tapi HYDRA yang kumengerti.
265
00:16:05,138 --> 00:16:07,672
Kumau semua orang bersiap saat fajar...
266
00:16:07,708 --> 00:16:09,455
...diskusi selesai.
267
00:16:14,615 --> 00:16:17,249
Kuharap perasaanmu
baikan pagi ini, Tn. Bakshi,...
268
00:16:17,284 --> 00:16:19,818
...karena kau akan bertemu
dengan pemerintah AS.
269
00:16:19,853 --> 00:16:23,255
Senyumlah.
Itu dia, Jendral.
270
00:16:23,290 --> 00:16:27,859
Sunil Bakshi...
pelaku pembantaian Angkatan Laut,...
271
00:16:27,895 --> 00:16:30,629
...penyerangan ke PBB, dan orang
yang coba membunuhmu, Coulson.
272
00:16:30,664 --> 00:16:31,696
Sambil berpakaian sepertimu, Pak.
273
00:16:31,732 --> 00:16:33,198
Bisa dibilang, aku bukan penggemar.
274
00:16:33,233 --> 00:16:36,868
Sempurna. Akan kubawa dia padamu
untuk menambah koleksimu.
275
00:16:36,904 --> 00:16:38,303
Yang kutanyakan adalah bantuanmu
dalam penanganan---
276
00:16:38,338 --> 00:16:41,139
Sisa pasukan HYDRA.
Aku mengerti gagasan itu, Coulson,...
277
00:16:41,175 --> 00:16:43,441
...dan dalam hal ini, aku setuju.
278
00:16:43,477 --> 00:16:44,743
Terima kasih, Pak.
279
00:16:49,082 --> 00:16:52,951
Ungkapkan saja.
Kau sudah setuju dengan tim lainnya.
280
00:16:52,986 --> 00:16:55,020
Kau gelisah kita keluar di tempat terbuka.
281
00:16:55,055 --> 00:16:57,722
Terlebih lagi kita menghubungi
pemerintah AS.
282
00:16:57,758 --> 00:16:59,758
Kurasa Talbot akan terbuka dan adil.
283
00:16:59,793 --> 00:17:02,657
Aku tak kuatirkan Talbot,
tapi di sekelilingnya?
284
00:17:02,692 --> 00:17:04,896
Ada kebocoran keamanan di mana-mana.
285
00:17:04,932 --> 00:17:08,567
Dan dengan kematian Whitehall,
Bakshi mungkin akan lebih berharga.
286
00:17:08,602 --> 00:17:09,535
Aku sangat menyadari itu,
tapi tanpa adanya...
287
00:17:09,536 --> 00:17:11,903
...Talbot di pihak kita--/
Aku juga tahu.
288
00:17:11,939 --> 00:17:14,172
Tanpa dia, kita tak punya
kesempatan mendapatkan---
289
00:17:24,213 --> 00:17:26,726
Maju! Tembaki mereka!
290
00:17:27,149 --> 00:17:29,116
Keluar!
291
00:17:52,007 --> 00:17:53,507
Ada 4 orang dikiri.
292
00:17:53,542 --> 00:17:56,076
Kau tahu artinya. /
Tidak.
293
00:18:08,041 --> 00:18:11,041
Itulah artinya...
artinya itu yang akan kulakukan.
294
00:18:11,077 --> 00:18:13,477
Senang mengetahuinya. /
Lebih banyak lagi yang akan datang.
295
00:18:13,512 --> 00:18:15,846
Mereka pasti menyadap transmisi kita.
296
00:18:15,881 --> 00:18:19,083
Talbot. /
Keluar!
297
00:18:19,118 --> 00:18:20,284
Keluar dari sana.
298
00:18:21,487 --> 00:18:22,953
Sepertinya kau meremehkan kami lagi.
299
00:18:22,988 --> 00:18:24,722
Meremehkan betapa putus
asanya mereka sampai sampai...
300
00:18:24,757 --> 00:18:26,356
...kau sekarang penting bagi mereka.
301
00:18:28,728 --> 00:18:31,028
Tidak!
302
00:18:31,063 --> 00:18:32,896
Kalian takkan bawa kami hidup-hidup!
303
00:18:42,808 --> 00:18:45,809
S.U.V. masih nyala, masuklah!
304
00:18:52,151 --> 00:18:55,219
Apa benar Whitehall sudah mati? /
Benar.
305
00:18:55,254 --> 00:18:56,720
Lalu apa Tn. Bloom
yang atur penyelamatan ini?
306
00:18:56,756 --> 00:18:58,589
Aku sopir. /
Kau terima perintah dari siapa?
307
00:19:00,025 --> 00:19:03,052
Kurasa aku terima perintah
darimu, Pak.
308
00:19:03,929 --> 00:19:05,496
Aman!
309
00:19:11,971 --> 00:19:14,705
"Kalian takkan bawa kami hidup-hidup!"?
Yang benar saja?
310
00:19:14,740 --> 00:19:16,340
Agak berlebihan, ya 'kan?
311
00:19:16,375 --> 00:19:18,575
Aku hanya punya sehari
untuk melakukan semua ini.
312
00:19:18,644 --> 00:19:22,646
Lagipula, jika kau menulis naskah,
takkan ada yang berbicara.
313
00:19:26,619 --> 00:19:29,820
Bakshi punya bakat dramatis.
314
00:19:29,855 --> 00:19:32,356
Semoga dia mempercayai kita.
315
00:19:37,029 --> 00:19:40,731
Kabarnya, rencana gila Coulson berhasil.
Bakshi terpancing.
316
00:19:43,469 --> 00:19:45,536
Bagaimana hasil proyek jamnya?
317
00:19:45,571 --> 00:19:47,037
Sepertinya butuh pekerjaan yang tepat.
318
00:19:47,072 --> 00:19:48,472
Tanganmu semakin membaik.
319
00:19:51,544 --> 00:19:54,812
Yah, dan kepalaku semakin memburuk.
320
00:19:56,949 --> 00:19:58,949
Aku sangat bingung setelah kuketahui.
321
00:19:58,984 --> 00:20:01,952
Ternyata elektronik itu
tak hancur seperti dugaanku...
322
00:20:01,987 --> 00:20:03,887
...memang hancur, tapi dari
dalam ke luar atau apalah.
323
00:20:03,923 --> 00:20:07,491
Bisa kau perbaiki?
Coba lihat data biologis Skye?
324
00:20:07,526 --> 00:20:09,393
Yeah, yeah, yeah.
Tidak, aku, um... yeah, aku bisa.
325
00:20:09,428 --> 00:20:13,397
Kurasa begitu.
Aku tak tahu sebagian...
326
00:20:13,432 --> 00:20:15,199
...hingga Simmons kembali.
327
00:20:17,436 --> 00:20:19,436
Mereka sudah mendarat.
328
00:20:23,075 --> 00:20:27,878
Apa setiap RadioShack pelopor
HYDRA? Aku selalu curiga.
329
00:20:29,949 --> 00:20:33,750
Ini "mercusuar". /
Ini "kapal perang". Aku bebas.
330
00:20:33,786 --> 00:20:39,556
Ah, Tn. Bakshi, berita bagus. /
Tapi kita punya pekerjaan.
331
00:20:39,592 --> 00:20:41,325
Mungkin sebaiknya kau datang.
332
00:20:41,360 --> 00:20:45,028
Beberapa jam aku sampai. /
Sampai nanti.
333
00:20:45,064 --> 00:20:46,396
Jangan ambil pistol di ikat pinggangmu.
334
00:20:46,432 --> 00:20:49,032
Ini akan menyakitkan. /
Whoa, whoa! Apa-apaan ini ?!
335
00:20:49,068 --> 00:20:51,535
Maaf. Aku menyukaimu,
tapi sekali saja kau melakukan kontak,...
336
00:20:51,570 --> 00:20:54,204
...perintahku adalah untuk membunuhmu. /
Mengapa?
337
00:20:54,240 --> 00:20:55,472
Atasanku tak menginginkanmu,
Whitehall,...
338
00:20:55,507 --> 00:20:57,608
...atau temanmu yang kau telpon
untuk halangi jalan mereka.
339
00:20:57,643 --> 00:21:00,077
Maaf soal ini. /
Tunggu, kumohon.
340
00:21:00,112 --> 00:21:02,012
Kubayar tiga kali lipat dari bayaranmu.
341
00:21:02,047 --> 00:21:04,781
Mm, aku dibayar
oleh sekelompok orang.
342
00:21:04,817 --> 00:21:07,251
Itu harus dijumlahkan. /
Mereka bergerak melawan kita.
343
00:21:07,286 --> 00:21:10,387
Mereka ingin menghilangkanmu.
Jika bukan aku, mungkin orang lain.
344
00:21:10,422 --> 00:21:12,656
Kumohon.
Uang tak perlu dipertanyakan.
345
00:21:12,691 --> 00:21:15,826
Jika kau bisa lindungi aku dan
mengawasiku hingga bertemu Bloom,...
346
00:21:15,861 --> 00:21:17,861
...bukan hanya keuanganmu yang terjamin,...
347
00:21:17,897 --> 00:21:21,064
...tapi kau juga memantapkan posisimu
dengan pemimpin asli HYDRA.
348
00:21:21,100 --> 00:21:23,033
Uangnya akan ada di sana!
Aku bersumpah!
349
00:21:24,270 --> 00:21:26,637
Jika tidak, akan kutembak diriku sendiri.
350
00:21:30,242 --> 00:21:32,242
Baiklah.
351
00:21:32,278 --> 00:21:35,245
Masuk.
352
00:21:35,281 --> 00:21:38,815
Syukurlah
tak ada hal buruk terjadi padamu.
353
00:21:38,851 --> 00:21:41,685
Kau takkan berada didalam
sana selamanya.
354
00:21:48,460 --> 00:21:52,529
Raina... dia sudah tak bisa dikenali.
355
00:21:52,564 --> 00:21:55,299
Itu gila, dan bukan hanya luarnya saja.
356
00:21:55,334 --> 00:22:00,737
Lihat... kami pisahkan DNA-nya lalu
memetakan menggunakan gel elektroforesis.
357
00:22:00,773 --> 00:22:05,075
DNA Raina tak tertata ulang, tapi
mengandung makromolekul tambahan.
358
00:22:05,110 --> 00:22:06,109
Kurasa itu mustahil.
359
00:22:06,145 --> 00:22:09,079
Itu menakjubkan. /
Ini mengerikan!
360
00:22:09,114 --> 00:22:11,715
Kita harus pastikan kau
tak terkontaminasi...
361
00:22:11,750 --> 00:22:13,150
...atau terinfeksi dengan apapun itu.
362
00:22:13,185 --> 00:22:16,853
Hal terburuk apa yang bisa terjadi? /
Penularan.
363
00:22:16,889 --> 00:22:21,124
Itu kesimpulan yang cukup kejam. /
Yah, dan aku merasa bertanggung jawab.
364
00:22:21,160 --> 00:22:24,161
Kita semua bertanggung jawab.
Tak ada yang bisa kau lakukan.
365
00:22:24,196 --> 00:22:26,830
Tentu saja ada.
366
00:22:26,865 --> 00:22:30,667
Aku sangat ingin tahu soal kekuatan,
biologi tak wajar,...
367
00:22:30,703 --> 00:22:32,202
...apa penyebabnya,...
368
00:22:32,237 --> 00:22:34,271
...berharap untuk lebih
memahaminya, mengendalikannya.
369
00:22:34,306 --> 00:22:36,940
Harusnya kucoba menghentikannya,...
370
00:22:36,976 --> 00:22:39,810
...menghapusnya dari kehidupan. /
Apa?
371
00:22:39,845 --> 00:22:43,347
Kau... Kau telah membantu
banyak orang dengan kekuatan.
372
00:22:43,382 --> 00:22:45,349
Itu bagian dari dunia yang kita tinggali.
373
00:22:45,384 --> 00:22:48,952
Ini wabah, Skye... semuanya.
Hanya saja tak mematikan.
374
00:22:48,988 --> 00:22:51,722
Donnie Gill, Chan Ho Yin, Creel...
daftar itu terus bertambah.
375
00:22:51,757 --> 00:22:53,523
Para Avengers tidak...
mereka tidak---
376
00:22:53,559 --> 00:22:55,359
Para Avengers bahkan tak diperlukan...
377
00:22:55,394 --> 00:22:59,896
...jika kita tak melepaskan alien. /
Pasti ada hal lain---
378
00:22:59,932 --> 00:23:02,499
Trip sudah mati!
379
00:23:04,103 --> 00:23:10,217
Aku tahu. /
Yah... itu berakhir dengannya.
380
00:23:10,709 --> 00:23:13,944
Menggenangi kota asing itu
mungkin tanggung jawab pertama...
381
00:23:13,945 --> 00:23:17,180
...yang sudah kulakukan untuk melindungi
orang-orang yang kusayangi.
382
00:23:17,216 --> 00:23:21,985
Akan kuperiksa sampel ini...
lalu membandingkannya...
383
00:23:22,021 --> 00:23:23,887
...dengan sampel darahmu
yang kami ambil sebelumnya,...
384
00:23:23,922 --> 00:23:26,490
...hanya untuk mencari aman. /
Baik.
385
00:23:26,525 --> 00:23:29,593
Untuk cari aman.
386
00:23:33,082 --> 00:23:36,116
Jangan kuatir.
Aku akan menjauh dari pandangan.
387
00:23:36,151 --> 00:23:39,131
Sangat tenang dan diam.
388
00:23:39,132 --> 00:23:41,119
Aku tak ingin ada masalah.
389
00:23:57,339 --> 00:24:01,074
Ini persis saat kita mengelilingi
dunia bertahun-tahun,...
390
00:24:01,110 --> 00:24:02,576
...mencari jawaban.
391
00:24:02,611 --> 00:24:04,478
Sudah kuduga akan kutemukan kau disini.
392
00:24:04,513 --> 00:24:06,813
Raina. /
Setelah sekian lama itu,...
393
00:24:06,882 --> 00:24:09,316
...belum kudapatkan jawaban yang kucari.
394
00:24:09,351 --> 00:24:12,419
Aku menyesal kau tak temukan
jalan menuju kuil itu.
395
00:24:12,454 --> 00:24:16,423
Kau tak bisa berkembang. /
Oh, aku sudah berkembang.
396
00:24:17,993 --> 00:24:21,628
Aku menjadi apa?
397
00:24:26,411 --> 00:24:31,247
Raina, kita tenang dulu. /
Apa yang terjadi padaku?
398
00:24:31,283 --> 00:24:34,083
Metamorfosis,
dengan tampilan seperti itu.
399
00:24:34,119 --> 00:24:37,587
Aku harusnya berubah
menjadi sesuatu yang indah,...
400
00:24:37,622 --> 00:24:39,489
...sesuatu yang diluar nalar.
401
00:24:39,524 --> 00:24:42,058
Nenekku bilang aku akan
menjadi malaikat,...
402
00:24:42,093 --> 00:24:47,063
...bukan semacam keriput aneh
yang tertutupi duri.
403
00:24:47,098 --> 00:24:49,732
Kau selalu seperti bunga.
404
00:24:50,836 --> 00:24:54,838
Ini sakit, dan itu salahmu.
405
00:24:54,873 --> 00:24:59,075
Kau menginginkan ini lebih dari apa pun.
406
00:24:59,110 --> 00:25:01,644
Tapi putri tak tahu terimakasih-mu
juga ada disana.
407
00:25:01,680 --> 00:25:04,180
Dia menerima karunia yang
dimaksudkan untukku...
408
00:25:04,216 --> 00:25:07,283
...melewati kabut itu secantik biasanya!
409
00:25:07,319 --> 00:25:10,186
Apa? Apa? Apa?
Maksudmu Daisy juga ada disana?
410
00:25:10,222 --> 00:25:13,923
Oh.
Dia keluar dari kepompong?
411
00:25:13,959 --> 00:25:18,570
Benar.
Dan jalang itu mengambil punyaku!
412
00:25:21,666 --> 00:25:24,400
Kita semua punya kekecewaan.
413
00:25:26,171 --> 00:25:29,205
Ah, Tuhan.
414
00:25:29,241 --> 00:25:32,442
Aku memimpikan reuni
sempurna dengan gadis kecilku,...
415
00:25:32,477 --> 00:25:34,477
...membalaskan dendam istriku.
416
00:25:34,512 --> 00:25:38,014
Coulson menghujani paradeku.
417
00:25:38,049 --> 00:25:41,985
Tapi katamu Skye sudah selesai...
dia berubah.
418
00:25:42,020 --> 00:25:46,456
Oh!
Itu berita luar biasa.
419
00:25:46,491 --> 00:25:50,460
Oh, perasaannya akan bercampur
aduk sekarang... oh, sangat takut.
420
00:25:50,495 --> 00:25:53,363
Dia belum persiapkan mentalnya.
421
00:25:53,398 --> 00:25:55,298
Dia mungkin berlari ke pelukan Coulson.
422
00:25:55,333 --> 00:25:57,166
Itu mungkin tempat terburuk
baginya untuk berubah!
423
00:25:57,202 --> 00:26:01,170
Coulson akan memberinya tanda pengenal,
melabelinya seperti ikan hiu.
424
00:26:01,206 --> 00:26:03,940
Skye akan datang padaku begitu
dia melihat...
425
00:26:03,975 --> 00:26:06,309
...perlakuan mereka terhadap
orang-orang tertentu.
426
00:26:06,344 --> 00:26:10,546
Mustahil. Skye takkan pernah
menyayangimu, dasar pria bodoh.
427
00:26:10,582 --> 00:26:14,450
Tanda pengenal...aku harus
berhubungan kembali dengan mereka,...
428
00:26:14,486 --> 00:26:20,890
...menimbulkan masalah kecil,
menghancurkan Coulson dan jas bodohnya...
429
00:26:20,926 --> 00:26:24,093
...mengingatkan Daisy tempat dia
yang seharusnya.
430
00:26:24,129 --> 00:26:27,563
Mungkin sekarang dia membenciku,
tapi dia membutuhkanku.
431
00:26:27,599 --> 00:26:31,301
Bagaimana dengan aku?
Kau harus bantu aku.
432
00:26:32,904 --> 00:26:35,305
Tentu.
433
00:26:35,340 --> 00:26:38,641
Kita saling membantu,
untuk mencapai tujuan kita.
434
00:26:38,677 --> 00:26:41,444
Sekarang kau sendirian.
435
00:26:41,479 --> 00:26:46,249
Kau harus cari cara perbaiki ini.
436
00:26:46,284 --> 00:26:49,018
Tak ada perbaikan.
Keadaan tak bisa dikembalikan.
437
00:26:49,054 --> 00:26:52,889
Inilah impian seumur hidupmu.
Kau akan kekal begini.
438
00:26:52,924 --> 00:26:55,258
Aku tak bisa hidup seperti ini.
439
00:26:55,293 --> 00:26:59,729
Dalam tubuhku terasa seperti kerikil.
440
00:26:59,764 --> 00:27:03,533
Kulukai diriku sendiri saat bergerak.
441
00:27:03,568 --> 00:27:07,537
Aku tak bisa hidup sebagai makhluk
menjijikkan seperti ini.
442
00:27:07,572 --> 00:27:10,139
Kalau begitu jangan bergerak.
443
00:27:29,594 --> 00:27:31,461
Berhenti disana.
444
00:27:31,496 --> 00:27:34,597
Itu pagar yang cukup besar
untuk melindungi buah anggur.
445
00:27:34,632 --> 00:27:37,233
Tn. Bloom tak menghargai
tamu dadakan.
446
00:27:37,268 --> 00:27:39,002
Setelah didalam,
akan kukabari kau.
447
00:27:55,820 --> 00:27:59,155
Sudah kuselidiki area ini,
sembunyikan motor. Kita aman disini.
448
00:27:59,190 --> 00:28:01,290
Kehadiranmu paling ditunggu-tunggu.
449
00:28:01,326 --> 00:28:03,026
Hilangkan logat itu.
Sepertinya kau menghina.
450
00:28:03,061 --> 00:28:04,594
Kini kau tahu bagaimana...
451
00:28:04,629 --> 00:28:06,963
...perasaanku tinggal di negara ini.
452
00:28:08,133 --> 00:28:10,933
Dan kita masih menunggu.
453
00:28:10,969 --> 00:28:13,436
Kau tak terlalu berpihak...
454
00:28:13,471 --> 00:28:16,472
...saat terjadi perdebatan
keluarga aneh di HQ.
455
00:28:16,508 --> 00:28:18,875
Tak seorang pun bermaksud
setengah dari yang mereka katakan.
456
00:28:18,910 --> 00:28:21,544
Semua orang berperilaku kasar,
terpecah karena Trip.
457
00:28:21,579 --> 00:28:24,347
Ditambah lagi kau dan Mack
punya rahasia tersembunyi.
458
00:28:24,382 --> 00:28:25,515
Begini lagi?
459
00:28:25,550 --> 00:28:28,351
Oh, dan kini Mack mengerjakannya.
Kau tak lelah juga.
460
00:28:28,386 --> 00:28:30,219
Kini kupastikan itu benar.
461
00:28:30,255 --> 00:28:32,155
Kau dan Mack punya
sesuatu untuk dijalankan,...
462
00:28:32,190 --> 00:28:34,190
...dan kau tak mendukung dia
saat perdebatan itu...
463
00:28:34,225 --> 00:28:35,491
...karena kau takut itu
akan terungkap.
464
00:28:35,527 --> 00:28:39,929
Jika aku salah, katakan salah,
karena kau tak bilang ya dan tidak.
465
00:28:41,833 --> 00:28:45,635
Ya.
Kami punya rahasia.
466
00:28:45,670 --> 00:28:47,437
Sudah kuduga.
467
00:28:49,040 --> 00:28:53,543
Kami ikut kelompok pendukung, mengerti?
468
00:28:54,679 --> 00:28:57,346
Karena itulah aku tak
beritahu kau.
469
00:28:57,382 --> 00:29:00,750
Ketawa bodoh. /
Aku ketawa karena itu hebat.
470
00:29:00,785 --> 00:29:03,753
Itu hal terbaik yang pernah
kau katakan.
471
00:29:03,788 --> 00:29:07,857
Kami mendedikasikan hidup kami
untuk organisasi berbahaya.
472
00:29:07,892 --> 00:29:10,526
Teman-teman kami berbalik
melawan kami.
473
00:29:10,562 --> 00:29:16,732
Kami butuh bantuan mengatasi itu, Hunter. /
Dan aku mendukungnya, sungguh.
474
00:29:16,768 --> 00:29:19,302
Aku takut kau akan semakin tertutup.
475
00:29:19,337 --> 00:29:22,572
Ini sebenarnya sehat...
sehat secara emosional,...
476
00:29:22,607 --> 00:29:26,342
...dan itu bukan ungkapan yang
kugunakan untuk mendeskripsikanmu.
477
00:29:26,377 --> 00:29:28,177
Aku senang mendengarnya, Bob.
478
00:29:29,481 --> 00:29:31,981
Baiklah.
479
00:29:35,587 --> 00:29:39,789
Jadi... kalian mengedarkan
tongkat bicara atau---
480
00:29:43,294 --> 00:29:45,328
Terima kasih atas denahnya, Pak.
481
00:29:46,564 --> 00:29:47,997
Semua sistem ventilasi aman.
482
00:29:49,567 --> 00:29:51,767
Dan, Pak...
483
00:29:51,803 --> 00:29:54,237
Maafkan aku atas kemarahanku tadi.
484
00:29:54,272 --> 00:29:55,371
Itu memang tak beralasan.
485
00:29:56,741 --> 00:29:58,975
Terkadang aku mengalami kesulitan
mengontrol amarahku.
486
00:29:59,010 --> 00:30:01,811
Bergabung dengan klub. /
Ya, sesuatu yang sedang kukerjakan,...
487
00:30:01,846 --> 00:30:05,181
...tapi benda alien ini
mengacaukan pikiranku,...
488
00:30:05,216 --> 00:30:08,284
...dan kehilangan Trip mengingatkan
kembali kenangan sulit.
489
00:30:08,319 --> 00:30:09,619
Kita semua pun sama.
490
00:30:09,654 --> 00:30:13,055
Kuharap tak kurusak kesempatanku
mengerjakan Lola suatu hari nanti.
491
00:30:13,091 --> 00:30:15,091
Setelah R.C. versi kecil
yang kau ciptakan untukku,...
492
00:30:15,126 --> 00:30:16,459
...akan kupertimbangkan hal itu,...
493
00:30:16,494 --> 00:30:19,971
...meskipun aku tak tahu
bagaimana cara menerbangkannya lagi.
494
00:30:20,832 --> 00:30:22,932
Memang tak bisa.
495
00:30:22,967 --> 00:30:25,067
Pak, kurasa Mack membawa
suatu hal yang perlu dipertimbangkan.
496
00:30:25,103 --> 00:30:27,631
Akan kudengarkan. /
Kusadari betul tim ini...
497
00:30:27,666 --> 00:30:29,772
...memburu Raina diperintahkan
untuk ditangkap, bukan dibunuh.
498
00:30:29,807 --> 00:30:32,608
Seperti biasa. / Tapi ini mungkin
semacam penyakit menular...
499
00:30:32,644 --> 00:30:35,178
...atau memang
wabah itu sengaja dilepaskan.
500
00:30:35,213 --> 00:30:40,750
Wabah itu perlu dipahami, benar,
tapi nantinya diberantas.
501
00:30:40,785 --> 00:30:44,120
Maksudmu kau ingin Raina
di bunuh, Agen Simmons?
502
00:30:44,155 --> 00:30:46,856
Tidak, tentu saja tidak, eh---
503
00:30:48,159 --> 00:30:54,247
Maksudku jika terpaksa,
itu mungkin bukan hal terburuk.
504
00:30:55,066 --> 00:30:57,300
Terima kasih.
505
00:31:02,874 --> 00:31:05,875
Mereka ingin bunuh kita...
sebuah permainan kekuasaan.
506
00:31:05,910 --> 00:31:07,877
Sebagian bergerak melawan kita, Dr. List...
507
00:31:07,912 --> 00:31:10,213
...memberi perintah untuk memusnahkan kita.
508
00:31:10,248 --> 00:31:12,481
Tapi von Strucker dan aku
tak terlibat, bisa kupastikan.
509
00:31:12,517 --> 00:31:14,183
Kami menelponmu karena
kau mungkin sasarannya.
510
00:31:14,219 --> 00:31:16,219
Menurutmu itu The Baroness?
511
00:31:16,254 --> 00:31:18,521
Dan The Bankir The Sheikh.
512
00:31:18,556 --> 00:31:20,623
Kita tak bisa bertarung saat
masa peralihan.
513
00:31:20,658 --> 00:31:23,209
Kami setuju,
dan kami berjanji untuk menyelesaikan...
514
00:31:23,210 --> 00:31:24,560
...ini semampu kami.
515
00:31:24,596 --> 00:31:26,462
Kami mengandalkan itu.
516
00:31:28,066 --> 00:31:30,099
Akan kukabari.
517
00:31:31,869 --> 00:31:36,005
Oh.
Ada satu hal lain.
518
00:31:36,040 --> 00:31:39,577
Ada seseorang di luar
yang memohon untuk mati.
519
00:32:00,064 --> 00:32:01,597
Hey, Fitz.
520
00:32:04,969 --> 00:32:08,304
Ada apa? /
Bisa kau ceritakan?
521
00:32:11,943 --> 00:32:13,909
Kuperbaiki jam Bio-metermu,...
522
00:32:13,945 --> 00:32:16,812
...memeriksa tanda-tanda vitalmu
saat runtuhnya kuil itu.
523
00:32:20,418 --> 00:32:25,755
Denyut jantungmu tercatat
hampir... 300 bpm.
524
00:32:28,059 --> 00:32:31,327
Itu sangat cepat. /
Tidak.
525
00:32:33,364 --> 00:32:35,298
Itu Inhuman.
(Bukan manusia)
526
00:32:36,901 --> 00:32:39,568
Kupikir pembacaannya yang salah,...
527
00:32:39,604 --> 00:32:40,803
...bahwa benda itu ada kesalahan.
528
00:32:40,838 --> 00:32:43,873
Berjuang untuk, eh, um...
529
00:32:46,978 --> 00:32:50,079
...ada yang salah dengan data dikepalaku.
530
00:32:50,114 --> 00:32:52,882
Apa yang kau mau katakan? /
Aku pikir bagaimana bisa monitor jantung...
531
00:32:52,917 --> 00:32:54,684
...hancur dari dalam ke luar,...
532
00:32:54,719 --> 00:32:56,185
...tapi itu masih di pergelangan tanganmu
saat kami menemukanmu...
533
00:32:56,220 --> 00:32:57,420
...itu tak masuk akal.
534
00:32:57,455 --> 00:32:59,288
Dan kami menemukanmu...
535
00:32:59,324 --> 00:33:02,258
...tak terluka dalam reruntuhan,...
536
00:33:02,293 --> 00:33:05,027
...dengan adanya kehancuran
disekelilingmu!
537
00:33:10,802 --> 00:33:13,769
Kukira aku hilang akal lagi...
538
00:33:15,773 --> 00:33:18,240
... bahwa ada sesuatu yang salah.
539
00:33:18,276 --> 00:33:20,910
Jadi aku butuh waktu hingga fajar...
540
00:33:20,945 --> 00:33:24,613
...atau mungkin aku hanya
takut menganggap itu... bahwa...
541
00:33:24,649 --> 00:33:29,518
...kau selamat dari kehancuran itu
karena... kau penyebabnya.
542
00:33:29,554 --> 00:33:31,821
Tidak, tidak, tidak, tidak.
543
00:33:31,856 --> 00:33:33,723
Bukan hanya Raina
yang berubah didalam sana.
544
00:33:33,758 --> 00:33:35,958
Dan aku yakin hasil DNA
yang kita jalankan sekarang...
545
00:33:35,993 --> 00:33:37,631
... akan memastikannya. /
Tidak!
546
00:33:37,666 --> 00:33:39,711
Tak ada yang salah dengan
data di kepalaku, Skye.
547
00:33:40,565 --> 00:33:42,031
Ada yang salah denganmu.
548
00:33:42,066 --> 00:33:45,011
Tidak!
549
00:34:06,932 --> 00:34:09,566
Hey. / Hey.
550
00:34:09,601 --> 00:34:13,136
Terasa seperti berada
di kotak kaca seumur hidupmu?
551
00:34:13,928 --> 00:34:17,829
Kau baik saja? /
Yeah, yeah.
552
00:34:17,864 --> 00:34:19,976
Hanya saja...
553
00:34:20,012 --> 00:34:23,380
...Aku merasa terisolasi
sekaligus terpapar.
554
00:34:23,415 --> 00:34:25,749
Menjadi binatang kurungan itu
tak menyenangkan.
555
00:34:25,784 --> 00:34:28,251
Ini untuk kebaikanmu sendiri..
hanya sementara.
556
00:34:28,287 --> 00:34:30,620
Aku tahu.
557
00:34:30,656 --> 00:34:33,356
Mungkin aku hanya butuh pelukan.
558
00:34:33,392 --> 00:34:35,425
Aku benci melihat semua orang bertengkar.
559
00:34:35,460 --> 00:34:37,160
Mereka punya waktu yang sulit.
560
00:34:37,195 --> 00:34:39,663
Ya, tapi belum pernah kulihat
Coulson seperti itu.
561
00:34:39,698 --> 00:34:42,532
Dia tampak begitu... kejam.
562
00:34:42,567 --> 00:34:46,369
Ya, aku juga jarang
melihat dia seperti itu.
563
00:34:46,405 --> 00:34:49,172
Bagi Coulson, Trip adalah perwujudan...
564
00:34:49,207 --> 00:34:53,176
...dari prinsip-prinsip yang dia ingin
bangun di S.H.I.E.L.D,...
565
00:34:55,380 --> 00:34:59,783
...kasih sayang, kesetiaan, perasaan.
566
00:35:01,286 --> 00:35:03,186
Dan itulah kekuatan S.H.I.E.L.D.
567
00:35:06,458 --> 00:35:09,559
Kematian Trip mengingatkan Coulson...
568
00:35:09,594 --> 00:35:14,531
...bahwa HYDRA tak memiliki itu,
dan itulah kelemahan mereka.
569
00:35:39,424 --> 00:35:42,425
Aku lift berikutnya.
570
00:36:01,780 --> 00:36:03,179
Tak ada lagi menunggu.
571
00:36:16,628 --> 00:36:19,896
Mengapa kita berhenti?
572
00:36:41,520 --> 00:36:43,987
Oh! Ohhh!
573
00:36:55,033 --> 00:36:59,002
Coulson. /
Dia sangat mengenalmu.
574
00:36:59,037 --> 00:37:03,606
Dia tak bisa sampai ke kami,
sehingga dia buat kami saling bantai.
575
00:37:03,642 --> 00:37:06,376
Untungnya kau, kami
janji bawa kau ke Talbot.
576
00:37:06,411 --> 00:37:08,711
Jadi kau aman.
577
00:37:09,915 --> 00:37:10,880
Ayo.
578
00:37:20,092 --> 00:37:21,658
Kau berdarah?
579
00:37:21,693 --> 00:37:24,260
Sebentar lagi hasil DNS-mu
akan selesai.
580
00:37:24,296 --> 00:37:26,296
Begitu kita tahu tak ada yang salah,
kita keluarkan kau dari sana.
581
00:37:28,900 --> 00:37:31,468
Ada yang salah?
582
00:37:35,373 --> 00:37:36,706
Apa yang terjadi?
583
00:37:38,710 --> 00:37:40,176
Skye?
584
00:37:41,746 --> 00:37:46,563
Fitz--/
Fitz bertingkah bodoh lagi.
585
00:37:47,152 --> 00:37:49,385
Eh, Skye sudah bersihkan.
Maaf. Ini salahku.
586
00:37:49,421 --> 00:37:50,520
Kujatuhkan lampunya...
587
00:37:50,555 --> 00:37:52,388
...saat kuambil sampel darah Skye...
588
00:37:52,424 --> 00:37:54,090
...dengan salah satu
baju pelindung konyol.
589
00:37:54,126 --> 00:37:56,926
Eh, kurasa koordinasiku
masih perlu diasah.
590
00:37:56,962 --> 00:38:00,096
Tapi aku tak sabar untuk
periksa hasilnya.
591
00:38:00,132 --> 00:38:03,330
DNA-nya sama persis dengan
yang sebelumnya. Dia aman.
592
00:38:04,436 --> 00:38:06,369
Terima kasih Tuhan.
593
00:38:06,404 --> 00:38:09,072
Akan kutelpon Coulson.
Dia butuh kabar baik.
594
00:38:09,107 --> 00:38:11,274
Kau tak apa? /
Ya.
595
00:38:17,482 --> 00:38:22,952
Skye tempat tidurmu? /
Uh. Tidak, itu berantakan.
596
00:38:22,988 --> 00:38:25,788
Mungkin kau bisa bawakan dia
seprei bersih.
597
00:38:25,824 --> 00:38:26,823
Dia mungkin mau tidur.
598
00:38:26,858 --> 00:38:30,894
Ya.
Kau berhak tidur nyenyak.
599
00:38:30,929 --> 00:38:32,162
Ya, maksudku, aku...
dan aku akan melakukannya,...
600
00:38:32,197 --> 00:38:33,630
...tapi terakhir kali aku ada di sana,...
601
00:38:33,665 --> 00:38:36,232
...ada banyak barang-barang wanita,
dan dia juga jorok.
602
00:38:36,268 --> 00:38:38,735
Akan kuperban tangannya.
Lagipula, itu salahku.
603
00:38:38,770 --> 00:38:40,803
Baik.
604
00:38:42,207 --> 00:38:43,706
Ya.
605
00:38:49,848 --> 00:38:51,848
Apa yang kau lakukan?
606
00:38:53,451 --> 00:38:55,652
Mengganti hasil sampel darahmu
dengan yang lama.
607
00:38:55,687 --> 00:38:57,487
Berikan tanganmu.
608
00:38:58,690 --> 00:39:01,958
Sampel yang baru berbeda? /
Sangat drastis.
609
00:39:01,993 --> 00:39:04,460
Sebelum semua orang disini tenang,...
610
00:39:04,496 --> 00:39:07,363
...jangan dulu beritahu siapapun...
611
00:39:07,399 --> 00:39:10,934
...apalagi dengan tingkah Simmons.
612
00:39:12,737 --> 00:39:15,972
Untuk saat ini, hanya kita berdua
yang tahu...
613
00:39:16,007 --> 00:39:19,142
...menjagamu tetap aman sampai
kita mengetahuinya, paham?
614
00:39:24,849 --> 00:39:28,151
Tidak apa-apa. /
Ini semua salahku.
615
00:39:28,186 --> 00:39:29,385
Kenapa? /
Aku bisa saja hentikan Raina.
616
00:39:29,421 --> 00:39:33,022
Kubiarkan ini terjadi,
aku sangat menyesal.
617
00:39:33,058 --> 00:39:36,292
Tidak, tak apa. /
Semuanya salahku.
618
00:39:38,063 --> 00:39:44,534
Kau benar.
Ada yang aneh denganku.
619
00:39:44,569 --> 00:39:46,469
Tidak, kau hanya berbeda sekarang.
620
00:39:50,008 --> 00:39:53,124
Kau hanya berbeda sekarang,
dan tak ada yang salah dengan itu.
621
00:40:13,431 --> 00:40:15,865
Jangan bergerak.
Kami takkan menyakitimu.
622
00:40:15,900 --> 00:40:17,767
Kami hanya ingin membawamu.
623
00:40:19,871 --> 00:40:24,007
Tidak. Entah kau mau bunuh aku...
624
00:40:25,610 --> 00:40:27,844
...atau kupaksa kau membunuhku.
625
00:40:35,920 --> 00:40:38,021
Tak apa, sayang.
626
00:40:39,057 --> 00:40:40,857
Akan kutunjukkan jalannya.
627
00:41:04,656 --> 00:41:06,556
Atau saat Trip melempariku majalah...
628
00:41:06,592 --> 00:41:09,059
...di penggerebekan Burnside dan
tersungkur dijeruji pembuangan.
629
00:41:10,362 --> 00:41:11,995
Yeah, apa katanya lagi?
630
00:41:12,030 --> 00:41:15,065
"Tangkapan yang bagus, tangan sepak bola."
631
00:41:15,100 --> 00:41:16,733
Pernahkah Trip beritahu kau
diwaktu...
632
00:41:16,768 --> 00:41:19,029
...kakeknya membawanya ke
Gunung Kakek saat dia...
633
00:41:19,064 --> 00:41:20,971
...masih kecil di North Carolina? /
Mhh
634
00:41:21,006 --> 00:41:23,673
Yah, dia tiba di sana, dan
mereka menariknya ke gerbang,...
635
00:41:23,709 --> 00:41:26,409
Aku punya konfirmasi visual. /
...lalu kakeknya...
636
00:41:26,445 --> 00:41:27,577
...dan Triplett---
637
00:41:27,613 --> 00:41:30,113
Kotak Alat Fury terkunci
di ruang Coulson.
638
00:41:30,148 --> 00:41:33,116
Kau temukan denah pangkalan ini?
639
00:41:33,151 --> 00:41:34,884
Ya, kita hampir selesai.
640
00:41:34,920 --> 00:41:38,755
Baik, akan kukontak segera. /
Kakeknya turun...
641
00:41:38,790 --> 00:41:42,392
Dan dia berkata, "Maaf, Kek.
kukira akau pemilik seluruh gunung ini."
642
00:41:43,562 --> 00:41:46,396
Dia akan marah jika kuceritakan itu. /
Tidak, dia akan bilang...
643
00:41:46,431 --> 00:41:48,982
"Ayolah, teman."
644
00:42:02,350 --> 00:42:06,999
Kita tertawa jauh lebih sedikit...
itu pasti.
645
00:42:07,023 --> 00:42:18,623
Translated by Nas 5r