1 00:00:00,257 --> 00:00:03,052 Sebelumnya di "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."... 2 00:00:03,087 --> 00:00:05,655 HYDRA tumbuh kuat setiap hari sementara S.H.I.E.L.D... 3 00:00:05,690 --> 00:00:08,724 ...masih setia pada dunia yang tak lagi dimengerti. 4 00:00:08,760 --> 00:00:11,093 Kenapa bukan kau yang pimpin? / Kesempatanku akan datang. 5 00:00:11,129 --> 00:00:12,595 Ceritakan apa yang terjadi pada ibuku. 6 00:00:12,630 --> 00:00:14,664 Ibumu istimewa karena dia punya berkah. 7 00:00:14,699 --> 00:00:16,432 Whitehall memutilasi ibumu. 8 00:00:16,467 --> 00:00:18,267 Akan kubunuh orang yang hancurkan hidupku. 9 00:00:19,570 --> 00:00:22,672 Kau membunuhnya! Dia milikku! 10 00:00:22,707 --> 00:00:27,109 Kita adalah manusia, Skye. Kita punya potensi yang lebih. 11 00:00:28,646 --> 00:00:32,548 Ada orang baru. Beritahu yang lain sedang kukerjakan. 12 00:00:34,285 --> 00:00:35,451 Trip! 13 00:00:40,558 --> 00:00:43,259 Kita akhirnya bisa tahu akan jadi apa kita. 14 00:00:45,129 --> 00:00:47,697 Begitu kau berubah, tak seorangpun yang akan mengerti. 15 00:00:47,732 --> 00:00:49,532 Mereka akan takut. 16 00:00:49,567 --> 00:00:51,734 Perubahan yang menakutkan. 17 00:00:54,121 --> 00:00:57,922 Season 2 Episode 11 --Aftershocks-- 18 00:01:21,300 --> 00:01:23,000 1983 LOKASI : TAK DIKETAHUI 19 00:01:34,713 --> 00:01:36,812 Kasihan sekali. 20 00:01:39,851 --> 00:01:42,818 Berapa lama sejak ia melewati kabut? 21 00:01:42,854 --> 00:01:45,021 14 jam sejak terrigenesis. 22 00:01:45,056 --> 00:01:49,725 Dia sangat emosional, Jiaying. / Aku tahu. 23 00:01:49,761 --> 00:01:51,827 Tinggalkan kami. 24 00:01:54,866 --> 00:01:56,932 Gordon? 25 00:01:56,968 --> 00:01:59,735 Gordon, ini aku. / Jiaying? Tolong aku. 26 00:01:59,771 --> 00:02:03,172 Aku tak bisa... aku tak bisa melihat. / Shh. 27 00:02:03,207 --> 00:02:04,707 Apa yang terjadi padaku? Tak apa. 28 00:02:04,742 --> 00:02:05,808 Ambil napas, Gordon 29 00:02:05,843 --> 00:02:07,376 Kumohon, tolong aku. 30 00:02:07,412 --> 00:02:11,280 Itulah alasanku kemari. Bisa kau ikuti suaraku? 31 00:02:11,315 --> 00:02:12,848 Raih tanganku. 32 00:02:12,884 --> 00:02:16,519 Tak apa. Ayolah. 33 00:02:20,958 --> 00:02:23,025 Tenanglah. 34 00:02:24,562 --> 00:02:27,596 Aku di sini. 35 00:02:29,967 --> 00:02:32,101 Ayo. 36 00:02:32,136 --> 00:02:35,137 Hampir sampai. 37 00:02:39,161 --> 00:02:41,677 Semuanya akan baik saja, sayang. 38 00:02:41,712 --> 00:02:45,281 Akan kuperlihatkan caranya. 39 00:02:46,317 --> 00:02:48,551 Ayo, keluarkan saja. 40 00:02:48,586 --> 00:02:53,322 Silahkan menangis, Gordon. / Sudah kucoba. 41 00:02:53,357 --> 00:02:57,159 Tapi aku tak bisa. 42 00:03:00,531 --> 00:03:03,432 Kita siapkan ini selama hidupnya,... 43 00:03:03,468 --> 00:03:07,136 ...siapkan dia untuk apapun kemungkinan yang akan terjadi. 44 00:03:07,171 --> 00:03:13,576 Setiap sel dalam dirinya telah berubah, di dalam tubuh dan pikirannya. 45 00:03:13,611 --> 00:03:17,379 Ini menakutkan. Tapi dengan usianya yang masih ideal,... 46 00:03:17,415 --> 00:03:20,850 ...cukup lama untuk memahami, tapi cukup muda untuk beradaptasi. 47 00:03:20,885 --> 00:03:22,418 Dia akan baik saja. 48 00:03:22,453 --> 00:03:25,488 Ini berkat pertambahan usiamu yang begitu lambat, Jiaying,... 49 00:03:25,523 --> 00:03:29,091 ...mampu menasehati berbagai generasi menghadapi perubahahan. 50 00:03:29,127 --> 00:03:31,594 Aku takkan abadi, Yat-Sen. 51 00:03:31,629 --> 00:03:34,830 Sekalipun dengan persiapan bertahun-tahun,... 52 00:03:34,866 --> 00:03:36,632 ...tanpa kehangatan-mu membimbing mereka... 53 00:03:36,667 --> 00:03:40,970 ...melewati transformasinya, jiwa-jiwa yang malang--- 54 00:03:41,005 --> 00:03:43,305 Mereka akan hilang arah. 55 00:03:50,162 --> 00:03:54,595 BERBAHAYA!! AREA KARANTINA, JANGAN MASUK! 56 00:03:56,754 --> 00:04:10,188 Translated by Nas 5r 57 00:04:12,069 --> 00:04:14,236 Aku juga tak bisa tidur. 58 00:04:20,678 --> 00:04:24,313 Aku terus memikirkan Trip menjenguk-ku... 59 00:04:24,348 --> 00:04:27,716 ...mengejek-ku karena terperangkap diruang karantina,... 60 00:04:27,752 --> 00:04:30,753 ...memanggilku ikan mas atau hamster atau apa saja. 61 00:04:30,788 --> 00:04:33,489 Dan tiap kali aku bangun... 62 00:04:33,524 --> 00:04:36,258 ...aku teringat itu lagi. 63 00:04:38,362 --> 00:04:40,529 Aku tak percaya dia takkan balik lagi. 64 00:04:40,565 --> 00:04:42,765 Dia tak seharusnya dibawah sana. 65 00:04:42,800 --> 00:04:44,800 Kalian berdua masuk kesana dengan alasan yang baik. 66 00:04:46,137 --> 00:04:48,537 Untuk mencegah HYDRA memulai bencana besar. 67 00:04:48,573 --> 00:04:52,474 Dia coba menyelamatkanku. / Dia mungkin telah menyelamatkan kita semua. 68 00:04:53,744 --> 00:04:56,111 Obelisk itu memicu gempa besar. 69 00:04:56,147 --> 00:04:57,846 Bayangkan hal yang sangat buruk akan terjadi... 70 00:04:57,882 --> 00:05:00,516 ...andai Trip tak menghancurkannya. Dia meninggal sebagai pahlawan. 71 00:05:02,220 --> 00:05:05,020 Setelah petugas medis membersihkanmu, kami keluarkan kau dari situ. 72 00:05:05,056 --> 00:05:08,357 Kau terjebak dibawah tanah, seperti halnya kami semua. 73 00:05:08,892 --> 00:05:11,460 Apa yang dilakukan semua orang? 74 00:05:11,995 --> 00:05:14,263 Mencoba tetap sibuk. 75 00:05:15,078 --> 00:05:20,915 Mereka semua menghadapi itu dengan cara mereka sendiri. 76 00:05:21,973 --> 00:05:25,207 Saat kau daftarkan dirimu dengan kehidupan semacam ini,... 77 00:05:25,243 --> 00:05:28,510 ...terimalah kehilangan yang akan menjadi bagiannya,... 78 00:05:28,546 --> 00:05:32,448 ...tapi kau takkan pernah terbiasa kehilangan salah satu temanmu... 79 00:05:32,483 --> 00:05:35,918 ...terutama jika dia orang yang baik seperti Trip. 80 00:05:35,953 --> 00:05:37,786 Ini sering terjadi. 81 00:05:37,822 --> 00:05:42,291 Dan seiring waktu, itu menyulitkan orang-orang untuk menerimanya. 82 00:05:42,326 --> 00:05:46,695 Terkadang, kau ingin menyerah dan melarikan diri. 83 00:05:46,731 --> 00:05:50,399 Itukah yang ingin kau lakukan... melarikan diri? 84 00:05:50,434 --> 00:05:54,169 Terkadang. Kalau kau? 85 00:05:56,307 --> 00:05:58,274 Aku tak bisa sekalipun kucoba. 86 00:06:03,147 --> 00:06:06,015 Mack butuh waktu berapa lama untuk keluar dari karantina? 87 00:06:06,050 --> 00:06:07,516 Mack bersih lumayan cepat. 88 00:06:07,551 --> 00:06:10,986 Yang mengambil alih tubuhnya sudah hilang, tapi dia sangat terguncang. 89 00:06:11,055 --> 00:06:14,189 Dan Simmons... dia sudah kembali? / Belum. 90 00:06:14,225 --> 00:06:15,491 Dia bersama tim. 91 00:06:15,526 --> 00:06:19,662 Mendokumentasikan apa pun yang mereka temukan di terowongan itu, bersihkan,... 92 00:06:19,697 --> 00:06:22,765 ...tapi itu berjalan lambat tanpa adanya listrik. 93 00:06:22,800 --> 00:06:25,601 Hati-hati dengan itu. 94 00:06:25,636 --> 00:06:27,770 Area ini sudah selesai. 95 00:06:27,805 --> 00:06:30,372 Dia mentaksir keutuhan struktur tempat itu... 96 00:06:30,408 --> 00:06:32,775 ...dan, jika bisa, meledakkan salah satu poros vertikal... 97 00:06:32,810 --> 00:06:35,511 ...dibawah dasar laut, menggenangi kota itu. 98 00:06:35,546 --> 00:06:37,279 Dan tenggelamkan kuil itu untuk selama-lamanya. 99 00:06:37,315 --> 00:06:41,450 Semoga, batuan dasarnya tak mengalami kerusakan parah dari gempa itu. 100 00:06:41,485 --> 00:06:45,788 Kuil itu runtuh dengan sendirinya. Suatu keajaiban kau masih hidup. 101 00:06:47,892 --> 00:06:50,359 Kau temukan jasad Raina? 102 00:06:50,394 --> 00:06:55,130 Masih banyak reruntuhan untuk digali, tapi belum. 103 00:06:55,166 --> 00:06:58,334 Gas yang keluar dari Obelisk itu juga mengenaimu. 104 00:06:58,369 --> 00:07:00,836 Karena itulah kita bersikap ekstra hati-hati. 105 00:07:00,871 --> 00:07:03,238 Memang sulit memahami semua ini. 106 00:07:03,274 --> 00:07:06,241 Apa? Tidak, itu tak sulit. 107 00:07:07,945 --> 00:07:09,445 Kita kalah. 108 00:07:09,480 --> 00:07:12,681 Kita gagal. / Skye, jangan bilang begitu. 109 00:07:12,717 --> 00:07:14,917 Itu bukan karena HYDRA. Tapi karena aku. 110 00:07:14,952 --> 00:07:17,837 Jangan salahkan dirimu. / Jika aku tak turun kesana,... 111 00:07:17,838 --> 00:07:19,221 ...sudah kau ledakkan tempat itu! 112 00:07:19,256 --> 00:07:23,425 Itulah pertempuran. Ini peperangan. / Dan Ward dan Ayahku--- 113 00:07:23,461 --> 00:07:24,978 Penjahat utama.../ Skye... 114 00:07:24,979 --> 00:07:27,763 ...dari semua ini! / Kita tidak gagal! 115 00:07:27,798 --> 00:07:30,899 Trip mencegah terjadinya bencana, dan Whitehall sudah mati. 116 00:07:30,935 --> 00:07:32,368 Kita sudah bunuh pemimpinnya. 117 00:07:32,403 --> 00:07:35,604 Dan disaat HYDRA mencari pemimpin baru, akan kuhancurkan juga! 118 00:07:37,241 --> 00:07:41,076 Seseorang harus membayarnya... Siapapun itu. 119 00:07:43,681 --> 00:07:46,915 Terima kasih, Tn. Bloom, atas jamuannya. 120 00:07:46,951 --> 00:07:52,221 Kusesali pertemuan dua tahunan kita yang sudah berubah jadi kewaspadaan. 121 00:07:52,256 --> 00:07:55,491 Daniel Whitehall telah bergabung dengan pendiri kita di akhirat. 122 00:07:59,730 --> 00:08:03,766 Sangat disayangkan. Aku mengagumi komitmen Whitehall. 123 00:08:03,801 --> 00:08:06,602 Aku tak pernah menyukainya. / Jangan bicarakan hal buruk orang yang sudah mati. 124 00:08:06,637 --> 00:08:09,338 Mengapa? Apa yang akan dia lakukan? 125 00:08:09,373 --> 00:08:11,540 Maksud dari pertemuan ini adalah ada kekosongan... 126 00:08:11,575 --> 00:08:14,209 ...pada posisi manajemen di wilayah ini. 127 00:08:14,245 --> 00:08:16,245 Dia siapa yang kau inginkan untuk mengisinya, Dr. List? 128 00:08:16,280 --> 00:08:18,747 Baron von Strucker menganggap Sunil Bakshi... 129 00:08:18,783 --> 00:08:21,116 ...bisa dipersiapkan untuk mengabdi dalam kemampuan itu,... 130 00:08:21,152 --> 00:08:24,386 ...jadi mengapa dia tak hadir? / Dia menghilang. 131 00:08:24,422 --> 00:08:26,655 Kemungkinan dia ditangkap oleh S.H.I.E.L.D.,.... 132 00:08:26,690 --> 00:08:30,592 ...dan kemungkinan besar, dia sudah mati, jika dia berhasil melakukan tugasnya. 133 00:08:30,628 --> 00:08:32,494 Kau meremehkan S.H.I.E.L.D. 134 00:08:32,530 --> 00:08:34,263 Selalu saja. 135 00:08:34,298 --> 00:08:37,132 Von Strucker menginginkan kekeliruan ini dihentikan,... 136 00:08:37,168 --> 00:08:38,767 ...akan kujelaskan secara sederhana. 137 00:08:38,803 --> 00:08:41,036 S.H.I.E.L.D. akan memanfaatkan kemenangannya... 138 00:08:41,071 --> 00:08:45,274 ...ini untuk melawan kita. / Bukan rahasia lagi. 139 00:08:45,309 --> 00:08:48,377 Siapapun yang bisa hilangkan S.H.I.E.L.D dari permukaan bumi ini selamanya... 140 00:08:48,412 --> 00:08:51,346 ...akan mendapatkan jabatan Whitehall. Apa itu adil? 141 00:08:54,118 --> 00:08:56,251 Sementara itu, aku ingin menyelidiki... 142 00:08:56,287 --> 00:08:59,855 ...obsesi Whitehall dengan artefak misterius yang tak membuahkan hasil itu... 143 00:08:59,890 --> 00:09:03,225 ...atau, jika memang itu menghasilkan sesuatu... 144 00:09:03,260 --> 00:09:07,729 ...kita di HYDRA bisa gunakan itu untuk masa depan kita. 145 00:09:18,175 --> 00:09:21,810 Jangan, jangan! 146 00:09:37,551 --> 00:09:39,685 Ini bagian terakhir, Nona. 147 00:09:41,088 --> 00:09:43,522 Kesimpulan yang sama... ruangan ini diukir oleh batuan lahar. 148 00:09:43,557 --> 00:09:46,158 Karena itu, dinding ini tak memuat penopang beban. 149 00:09:46,193 --> 00:09:50,329 Lapisan batu Alien menciptakan aliran elektromagnetik... 150 00:09:50,364 --> 00:09:51,823 ...setidaknya, bisa kubayangkan. 151 00:09:51,858 --> 00:09:54,567 Tak bisa kutaksir darahnya tanpa peralatan elektronik. 152 00:09:56,404 --> 00:09:59,671 Kuhabiskan setahun disini menjawab semua pertanyaan ini. 153 00:10:02,543 --> 00:10:05,088 Foto itu, beri tanda,... 154 00:10:05,183 --> 00:10:08,892 ...lalu kita banjiri tempat terkutuk ini. / Baik, Bu. 155 00:10:24,999 --> 00:10:26,632 Tidak. 156 00:10:44,985 --> 00:10:46,985 Hey. 157 00:10:47,021 --> 00:10:49,755 Paket kelangsungan hidup karantina. 158 00:10:58,299 --> 00:11:00,199 Ada setumpuk kartu Solitaire,... 159 00:11:00,234 --> 00:11:02,701 ...sekantung kue campur buatan sendiri jika kau mau makanan sehat,... 160 00:11:02,736 --> 00:11:04,169 ...beberapa permen jika tak ingin makanan sehat,... 161 00:11:04,205 --> 00:11:07,383 ...Headphone, beberapa majalah usang. 162 00:11:07,741 --> 00:11:11,143 Cactus Cooler. Selalu kusimpan itu. 163 00:11:11,178 --> 00:11:13,479 Kau bisa temukan itu di California--- itu yang terbaik. 164 00:11:13,514 --> 00:11:17,816 Ngomong-ngomong... aku juga pernah di karantina,... 165 00:11:17,852 --> 00:11:22,488 ...dan aku tahu itu membuatmu sangat gila. 166 00:11:22,523 --> 00:11:23,789 Terima kasih. 167 00:11:25,693 --> 00:11:28,827 Aku mulai merasa seperti penderita kusta. / Kau bercanda? 168 00:11:28,863 --> 00:11:32,831 Kau disendera oleh 3 pembunuh terkenal... 169 00:11:32,867 --> 00:11:35,033 ...kau tembak jatuh Ward, lalu menghancurkan... 170 00:11:35,069 --> 00:11:39,104 ...senjata kimia Alien dan berjalan keluar tanpa cedera. 171 00:11:40,407 --> 00:11:45,444 Penderita kusta? Kurasa kau hebat. 172 00:11:55,256 --> 00:11:57,556 Bengong saja, Turbo. 173 00:11:57,591 --> 00:12:01,593 Eh, ini jam tangan Bio-meter Skye. Hancur didalam gua itu. 174 00:12:01,629 --> 00:12:06,431 Merekam kecepatan jantungnya? / Dan juga suhu kulitnya... banyak data. 175 00:12:06,467 --> 00:12:08,934 Jika bisa kuperbaiki, kemungkinan bisa kudapat yang lebih baik,... 176 00:12:08,969 --> 00:12:14,840 ...eh, seperti...gambaran kejadian disana. 177 00:12:19,580 --> 00:12:22,548 Sekarang aku tak bisa berpikir. 178 00:12:22,583 --> 00:12:25,350 Data di otakku saat ini sudah bercampur aduk. 179 00:12:26,954 --> 00:12:28,887 Akan kuambil peralatan elektronik kecilku. 180 00:12:28,923 --> 00:12:30,889 Kau bisa mulai bersenang-senang. 181 00:12:30,925 --> 00:12:33,759 Bekerja dengan tanganku sendiri selalu menjernihkan pikiranku. 182 00:12:33,794 --> 00:12:37,729 Bagaimana dengan... kepalamu, sejak.../ Sudah kubilang. 183 00:12:37,765 --> 00:12:40,299 Itu takkan membantumu mendapatkan penjelasan. 184 00:12:40,334 --> 00:12:42,634 Jangan takut membicarakannya ke siapapun. 185 00:12:42,670 --> 00:12:44,536 Yeah, bukan kau yang rasakan. 186 00:12:45,322 --> 00:12:48,937 Dan tak bisa kudeskripsikan, jadi--/ Tak baik menyimpan... 187 00:12:48,938 --> 00:12:52,277 ...masalah diri sendiri, Mack. Kutahu yang sudah kau alami. 188 00:12:52,313 --> 00:12:55,948 Benarkah? Kau tahu rasanya hilang kendali,... 189 00:12:55,983 --> 00:12:58,650 ...terjebak dalam tubuhmu sendiri, tak bisa beritahu yang harus dilakukan,... 190 00:12:58,686 --> 00:13:00,586 ...menyaksikan dirimu menyakiti orang-orang yang kau sayangi?! 191 00:13:00,621 --> 00:13:03,254 Ya. 192 00:13:11,198 --> 00:13:14,232 Maafkan aku, kawan. / Tak masalah. 193 00:13:14,268 --> 00:13:15,834 Aku sedikit gelisah. 194 00:13:15,869 --> 00:13:19,938 Kurasa... Aku harus menyibukkan diriku. 195 00:13:23,177 --> 00:13:26,311 Hei, kau bisa minta denah pangkalan ini? 196 00:13:26,347 --> 00:13:28,347 Kumau periksa sistem ventilasi... 197 00:13:28,382 --> 00:13:30,449 ...dan memastikan ruang karantina sepenuhnya terisolasi. 198 00:13:30,484 --> 00:13:35,253 Aku tak mau ada orang lain lagi yang jadi korban dari alien ini. 199 00:13:35,289 --> 00:13:36,788 Berapa banyak korban di sana? 200 00:13:36,824 --> 00:13:38,690 Dua tewas, tiga kritis. 201 00:13:38,726 --> 00:13:40,525 Bagaimana cara Raina melakukannya? Dia tak punya senjata. 202 00:13:40,561 --> 00:13:44,396 Dia tertutupi duri. Sulit untuk dipahami. 203 00:13:44,431 --> 00:13:46,198 Kutembak dia beberapa kali. 204 00:13:46,233 --> 00:13:48,967 Bagus. / Tapi tak satupun yang mengenainya. 205 00:13:49,003 --> 00:13:50,902 Aku berhasil mengumpulkan beberapa jaringan dari bawah sini... 206 00:13:50,938 --> 00:13:52,170 ...darah dan semacamnya. 207 00:13:52,206 --> 00:13:53,538 Berapa lama kau bisa ledakkan dasar lautnya? 208 00:13:53,574 --> 00:13:55,641 Kami sudah persiapkan bebannya. 209 00:13:55,676 --> 00:13:57,709 Tempat ini akan tergenang dan tersegel untuk selamanya. 210 00:13:57,745 --> 00:14:01,146 Pak, seperti keinginanku bergabung untuk memburu Raina,... 211 00:14:01,181 --> 00:14:04,983 ...aku lebih suka kembali ke H.Q.,...menemui semua orang. 212 00:14:05,019 --> 00:14:08,286 ...untuk mempelajari jaringan Raina dan memeriksa Skye. 213 00:14:08,322 --> 00:14:11,156 Apapun perubahan Raina--/ Skye juga terkena. 214 00:14:11,191 --> 00:14:13,158 Kita punya pasukan yang cukup di Puerto Rico... 215 00:14:13,193 --> 00:14:14,359 ...untuk memburu Raina. 216 00:14:14,395 --> 00:14:16,028 Pulanglah, Jemma. 217 00:14:16,063 --> 00:14:20,365 Kumpulkan semua orang. Kita akan mencari HYDRA. 218 00:14:20,401 --> 00:14:21,533 Dengan pertukaran tahanan? 219 00:14:21,568 --> 00:14:23,502 Menggunakan Bakshi di tempat terbuka seperti itu... 220 00:14:23,537 --> 00:14:25,070 ...adalah strategi yang berbahaya, Pak. 221 00:14:25,105 --> 00:14:27,305 Aku tahu resikonya tinggi, tapi peluang kita kecil... 222 00:14:27,341 --> 00:14:29,474 ...untuk memanfaatkan ketiadaan pemimpin HYDRA. 223 00:14:29,510 --> 00:14:32,577 Itu mengambil resiko. / Dengan peluang menghancurkan... 224 00:14:32,613 --> 00:14:34,312 ....mereka yang bertanggung jawab atas kematian Trip. 225 00:14:34,348 --> 00:14:36,815 Akan kuterima resikonya. / Bertanggung jawab, huh? 226 00:14:37,751 --> 00:14:39,876 Ada yang mau kau katakan, Mack? 227 00:14:40,120 --> 00:14:44,222 Banyak, tapi kusimpan untuk diri sendiri. / Jangan pedulikan Mack. 228 00:14:44,258 --> 00:14:46,224 Dia hanya terkena asam alien terburuk sepanjang masa. 229 00:14:46,260 --> 00:14:49,061 Itu tak lucu. / Hanya coba meringankan suasana, kawan. 230 00:14:49,096 --> 00:14:50,862 Mack tak minta atas apa yang terjadi padanya. 231 00:14:50,898 --> 00:14:53,432 Tentu saja tidak. / Tak ada yang minta semua ini terjadi. 232 00:14:53,467 --> 00:14:55,734 HYDRA memaksa kita bertindak, dan kini Coulson berencana memaksa mereka juga. 233 00:14:55,769 --> 00:14:58,336 Benarkah? Apa HYDRA memaksa kita bertindak? 234 00:14:58,372 --> 00:14:59,871 Tenang, Mack. / Berulang kali, tapi disini kita punya kesempatan-- 235 00:14:59,907 --> 00:15:02,708 Atau apa kita yang serahkan detail rencana dan lokasi kota itu ke mereka? 236 00:15:02,743 --> 00:15:04,543 HYDRA mendapatkannya saat mereka menangkap Skye. 237 00:15:04,578 --> 00:15:07,045 Kau mau bilang kita tak perlu menyelamatkan Skye? 238 00:15:07,081 --> 00:15:08,547 Yang kumau bilang bahwa takkan ada yang terjadi... 239 00:15:08,582 --> 00:15:10,182 ...jika kau dan Skye tidak terobsesi... 240 00:15:10,217 --> 00:15:12,050 ...dengan pesan alien yang ada dikepalamu. 241 00:15:12,086 --> 00:15:13,719 Baiklah, mari kita semua--/ Ini bukan tentang menyalahkan. 242 00:15:13,754 --> 00:15:15,650 Sadari dirimu sendiri, Mack. / Takkan ada yang tinggalkan Skye disana. 243 00:15:15,685 --> 00:15:17,723 Bukan itu yang akan dikatakan Mack. / Aku harusnya tak memintamu... 244 00:15:17,724 --> 00:15:20,292 ...menyelamatkan salah satu dari kami. / Kau tak pernah meminta? 245 00:15:20,327 --> 00:15:22,394 Kau hanya memerintah, tak pedulikan betapa bahayanya itu? 246 00:15:22,429 --> 00:15:24,596 Mack, sebaiknya kau ingat pangkatmu sekarang. 247 00:15:24,631 --> 00:15:25,497 Sungguh? Pangkat disaat seperti ini? 248 00:15:25,498 --> 00:15:27,466 Kenapa tak kau naikkan pangkatmu--/ Semakin memperkeruh, Hunter. 249 00:15:27,501 --> 00:15:28,800 Semuanya, berhentilah. / Tidak, itu katarsis. 250 00:15:28,836 --> 00:15:30,569 Apa kau punya pendapat atas ini,... 251 00:15:30,604 --> 00:15:32,471 ...atau kau cuma ikuti pendapatnya? / Coulson berusaha menghentikan HYDRA. 252 00:15:32,506 --> 00:15:34,773 Kita tak hentikan apa-apa! Kita membebaskan sesuatu di planet ini! 253 00:15:34,808 --> 00:15:36,241 Kumohon hentikan. / Belum ada yang tahu apa yang terjadi. 254 00:15:36,276 --> 00:15:37,275 Trip menghindarkan bencana. 255 00:15:37,311 --> 00:15:40,278 Ini bisa lebih buruk lagi! / Dan Skye nyaris keluar hidup-hidup! 256 00:15:40,314 --> 00:15:42,047 Berkat Trip... dia mengorbankan hidupnya, Mack! 257 00:15:42,082 --> 00:15:44,149 Tidak, dia tukar nyawanya untuk Skye! 258 00:15:44,184 --> 00:15:46,318 Kemudian dia hancur berkeping-keping! 259 00:15:46,353 --> 00:15:47,486 Cukup!! 260 00:15:52,926 --> 00:15:55,293 Jika Trip ada disini, dia takkan pernah berdebat. 261 00:15:55,329 --> 00:15:56,695 Dia tak pernah mengeluh. 262 00:15:56,730 --> 00:15:59,564 Dia akan bersiap-siap melakukan apa yang perlu dilakukan. 263 00:15:59,600 --> 00:16:02,634 Benar, kita menghadapi kekuatan yang tak kita pahami,... 264 00:16:02,669 --> 00:16:04,603 ...tapi HYDRA yang kumengerti. 265 00:16:05,138 --> 00:16:07,672 Kumau semua orang bersiap saat fajar... 266 00:16:07,708 --> 00:16:09,455 ...diskusi selesai. 267 00:16:14,615 --> 00:16:17,249 Kuharap perasaanmu baikan pagi ini, Tn. Bakshi,... 268 00:16:17,284 --> 00:16:19,818 ...karena kau akan bertemu dengan pemerintah AS. 269 00:16:19,853 --> 00:16:23,255 Senyumlah. Itu dia, Jendral. 270 00:16:23,290 --> 00:16:27,859 Sunil Bakshi... pelaku pembantaian Angkatan Laut,... 271 00:16:27,895 --> 00:16:30,629 ...penyerangan ke PBB, dan orang yang coba membunuhmu, Coulson. 272 00:16:30,664 --> 00:16:31,696 Sambil berpakaian sepertimu, Pak. 273 00:16:31,732 --> 00:16:33,198 Bisa dibilang, aku bukan penggemar. 274 00:16:33,233 --> 00:16:36,868 Sempurna. Akan kubawa dia padamu untuk menambah koleksimu. 275 00:16:36,904 --> 00:16:38,303 Yang kutanyakan adalah bantuanmu dalam penanganan--- 276 00:16:38,338 --> 00:16:41,139 Sisa pasukan HYDRA. Aku mengerti gagasan itu, Coulson,... 277 00:16:41,175 --> 00:16:43,441 ...dan dalam hal ini, aku setuju. 278 00:16:43,477 --> 00:16:44,743 Terima kasih, Pak. 279 00:16:49,082 --> 00:16:52,951 Ungkapkan saja. Kau sudah setuju dengan tim lainnya. 280 00:16:52,986 --> 00:16:55,020 Kau gelisah kita keluar di tempat terbuka. 281 00:16:55,055 --> 00:16:57,722 Terlebih lagi kita menghubungi pemerintah AS. 282 00:16:57,758 --> 00:16:59,758 Kurasa Talbot akan terbuka dan adil. 283 00:16:59,793 --> 00:17:02,657 Aku tak kuatirkan Talbot, tapi di sekelilingnya? 284 00:17:02,692 --> 00:17:04,896 Ada kebocoran keamanan di mana-mana. 285 00:17:04,932 --> 00:17:08,567 Dan dengan kematian Whitehall, Bakshi mungkin akan lebih berharga. 286 00:17:08,602 --> 00:17:09,535 Aku sangat menyadari itu, tapi tanpa adanya... 287 00:17:09,536 --> 00:17:11,903 ...Talbot di pihak kita--/ Aku juga tahu. 288 00:17:11,939 --> 00:17:14,172 Tanpa dia, kita tak punya kesempatan mendapatkan--- 289 00:17:24,213 --> 00:17:26,726 Maju! Tembaki mereka! 290 00:17:27,149 --> 00:17:29,116 Keluar! 291 00:17:52,007 --> 00:17:53,507 Ada 4 orang dikiri. 292 00:17:53,542 --> 00:17:56,076 Kau tahu artinya. / Tidak. 293 00:18:08,041 --> 00:18:11,041 Itulah artinya... artinya itu yang akan kulakukan. 294 00:18:11,077 --> 00:18:13,477 Senang mengetahuinya. / Lebih banyak lagi yang akan datang. 295 00:18:13,512 --> 00:18:15,846 Mereka pasti menyadap transmisi kita. 296 00:18:15,881 --> 00:18:19,083 Talbot. / Keluar! 297 00:18:19,118 --> 00:18:20,284 Keluar dari sana. 298 00:18:21,487 --> 00:18:22,953 Sepertinya kau meremehkan kami lagi. 299 00:18:22,988 --> 00:18:24,722 Meremehkan betapa putus asanya mereka sampai sampai... 300 00:18:24,757 --> 00:18:26,356 ...kau sekarang penting bagi mereka. 301 00:18:28,728 --> 00:18:31,028 Tidak! 302 00:18:31,063 --> 00:18:32,896 Kalian takkan bawa kami hidup-hidup! 303 00:18:42,808 --> 00:18:45,809 S.U.V. masih nyala, masuklah! 304 00:18:52,151 --> 00:18:55,219 Apa benar Whitehall sudah mati? / Benar. 305 00:18:55,254 --> 00:18:56,720 Lalu apa Tn. Bloom yang atur penyelamatan ini? 306 00:18:56,756 --> 00:18:58,589 Aku sopir. / Kau terima perintah dari siapa? 307 00:19:00,025 --> 00:19:03,052 Kurasa aku terima perintah darimu, Pak. 308 00:19:03,929 --> 00:19:05,496 Aman! 309 00:19:11,971 --> 00:19:14,705 "Kalian takkan bawa kami hidup-hidup!"? Yang benar saja? 310 00:19:14,740 --> 00:19:16,340 Agak berlebihan, ya 'kan? 311 00:19:16,375 --> 00:19:18,575 Aku hanya punya sehari untuk melakukan semua ini. 312 00:19:18,644 --> 00:19:22,646 Lagipula, jika kau menulis naskah, takkan ada yang berbicara. 313 00:19:26,619 --> 00:19:29,820 Bakshi punya bakat dramatis. 314 00:19:29,855 --> 00:19:32,356 Semoga dia mempercayai kita. 315 00:19:37,029 --> 00:19:40,731 Kabarnya, rencana gila Coulson berhasil. Bakshi terpancing. 316 00:19:43,469 --> 00:19:45,536 Bagaimana hasil proyek jamnya? 317 00:19:45,571 --> 00:19:47,037 Sepertinya butuh pekerjaan yang tepat. 318 00:19:47,072 --> 00:19:48,472 Tanganmu semakin membaik. 319 00:19:51,544 --> 00:19:54,812 Yah, dan kepalaku semakin memburuk. 320 00:19:56,949 --> 00:19:58,949 Aku sangat bingung setelah kuketahui. 321 00:19:58,984 --> 00:20:01,952 Ternyata elektronik itu tak hancur seperti dugaanku... 322 00:20:01,987 --> 00:20:03,887 ...memang hancur, tapi dari dalam ke luar atau apalah. 323 00:20:03,923 --> 00:20:07,491 Bisa kau perbaiki? Coba lihat data biologis Skye? 324 00:20:07,526 --> 00:20:09,393 Yeah, yeah, yeah. Tidak, aku, um... yeah, aku bisa. 325 00:20:09,428 --> 00:20:13,397 Kurasa begitu. Aku tak tahu sebagian... 326 00:20:13,432 --> 00:20:15,199 ...hingga Simmons kembali. 327 00:20:17,436 --> 00:20:19,436 Mereka sudah mendarat. 328 00:20:23,075 --> 00:20:27,878 Apa setiap RadioShack pelopor HYDRA? Aku selalu curiga. 329 00:20:29,949 --> 00:20:33,750 Ini "mercusuar". / Ini "kapal perang". Aku bebas. 330 00:20:33,786 --> 00:20:39,556 Ah, Tn. Bakshi, berita bagus. / Tapi kita punya pekerjaan. 331 00:20:39,592 --> 00:20:41,325 Mungkin sebaiknya kau datang. 332 00:20:41,360 --> 00:20:45,028 Beberapa jam aku sampai. / Sampai nanti. 333 00:20:45,064 --> 00:20:46,396 Jangan ambil pistol di ikat pinggangmu. 334 00:20:46,432 --> 00:20:49,032 Ini akan menyakitkan. / Whoa, whoa! Apa-apaan ini ?! 335 00:20:49,068 --> 00:20:51,535 Maaf. Aku menyukaimu, tapi sekali saja kau melakukan kontak,... 336 00:20:51,570 --> 00:20:54,204 ...perintahku adalah untuk membunuhmu. / Mengapa? 337 00:20:54,240 --> 00:20:55,472 Atasanku tak menginginkanmu, Whitehall,... 338 00:20:55,507 --> 00:20:57,608 ...atau temanmu yang kau telpon untuk halangi jalan mereka. 339 00:20:57,643 --> 00:21:00,077 Maaf soal ini. / Tunggu, kumohon. 340 00:21:00,112 --> 00:21:02,012 Kubayar tiga kali lipat dari bayaranmu. 341 00:21:02,047 --> 00:21:04,781 Mm, aku dibayar oleh sekelompok orang. 342 00:21:04,817 --> 00:21:07,251 Itu harus dijumlahkan. / Mereka bergerak melawan kita. 343 00:21:07,286 --> 00:21:10,387 Mereka ingin menghilangkanmu. Jika bukan aku, mungkin orang lain. 344 00:21:10,422 --> 00:21:12,656 Kumohon. Uang tak perlu dipertanyakan. 345 00:21:12,691 --> 00:21:15,826 Jika kau bisa lindungi aku dan mengawasiku hingga bertemu Bloom,... 346 00:21:15,861 --> 00:21:17,861 ...bukan hanya keuanganmu yang terjamin,... 347 00:21:17,897 --> 00:21:21,064 ...tapi kau juga memantapkan posisimu dengan pemimpin asli HYDRA. 348 00:21:21,100 --> 00:21:23,033 Uangnya akan ada di sana! Aku bersumpah! 349 00:21:24,270 --> 00:21:26,637 Jika tidak, akan kutembak diriku sendiri. 350 00:21:30,242 --> 00:21:32,242 Baiklah. 351 00:21:32,278 --> 00:21:35,245 Masuk. 352 00:21:35,281 --> 00:21:38,815 Syukurlah tak ada hal buruk terjadi padamu. 353 00:21:38,851 --> 00:21:41,685 Kau takkan berada didalam sana selamanya. 354 00:21:48,460 --> 00:21:52,529 Raina... dia sudah tak bisa dikenali. 355 00:21:52,564 --> 00:21:55,299 Itu gila, dan bukan hanya luarnya saja. 356 00:21:55,334 --> 00:22:00,737 Lihat... kami pisahkan DNA-nya lalu memetakan menggunakan gel elektroforesis. 357 00:22:00,773 --> 00:22:05,075 DNA Raina tak tertata ulang, tapi mengandung makromolekul tambahan. 358 00:22:05,110 --> 00:22:06,109 Kurasa itu mustahil. 359 00:22:06,145 --> 00:22:09,079 Itu menakjubkan. / Ini mengerikan! 360 00:22:09,114 --> 00:22:11,715 Kita harus pastikan kau tak terkontaminasi... 361 00:22:11,750 --> 00:22:13,150 ...atau terinfeksi dengan apapun itu. 362 00:22:13,185 --> 00:22:16,853 Hal terburuk apa yang bisa terjadi? / Penularan. 363 00:22:16,889 --> 00:22:21,124 Itu kesimpulan yang cukup kejam. / Yah, dan aku merasa bertanggung jawab. 364 00:22:21,160 --> 00:22:24,161 Kita semua bertanggung jawab. Tak ada yang bisa kau lakukan. 365 00:22:24,196 --> 00:22:26,830 Tentu saja ada. 366 00:22:26,865 --> 00:22:30,667 Aku sangat ingin tahu soal kekuatan, biologi tak wajar,... 367 00:22:30,703 --> 00:22:32,202 ...apa penyebabnya,... 368 00:22:32,237 --> 00:22:34,271 ...berharap untuk lebih memahaminya, mengendalikannya. 369 00:22:34,306 --> 00:22:36,940 Harusnya kucoba menghentikannya,... 370 00:22:36,976 --> 00:22:39,810 ...menghapusnya dari kehidupan. / Apa? 371 00:22:39,845 --> 00:22:43,347 Kau... Kau telah membantu banyak orang dengan kekuatan. 372 00:22:43,382 --> 00:22:45,349 Itu bagian dari dunia yang kita tinggali. 373 00:22:45,384 --> 00:22:48,952 Ini wabah, Skye... semuanya. Hanya saja tak mematikan. 374 00:22:48,988 --> 00:22:51,722 Donnie Gill, Chan Ho Yin, Creel... daftar itu terus bertambah. 375 00:22:51,757 --> 00:22:53,523 Para Avengers tidak... mereka tidak--- 376 00:22:53,559 --> 00:22:55,359 Para Avengers bahkan tak diperlukan... 377 00:22:55,394 --> 00:22:59,896 ...jika kita tak melepaskan alien. / Pasti ada hal lain--- 378 00:22:59,932 --> 00:23:02,499 Trip sudah mati! 379 00:23:04,103 --> 00:23:10,217 Aku tahu. / Yah... itu berakhir dengannya. 380 00:23:10,709 --> 00:23:13,944 Menggenangi kota asing itu mungkin tanggung jawab pertama... 381 00:23:13,945 --> 00:23:17,180 ...yang sudah kulakukan untuk melindungi orang-orang yang kusayangi. 382 00:23:17,216 --> 00:23:21,985 Akan kuperiksa sampel ini... lalu membandingkannya... 383 00:23:22,021 --> 00:23:23,887 ...dengan sampel darahmu yang kami ambil sebelumnya,... 384 00:23:23,922 --> 00:23:26,490 ...hanya untuk mencari aman. / Baik. 385 00:23:26,525 --> 00:23:29,593 Untuk cari aman. 386 00:23:33,082 --> 00:23:36,116 Jangan kuatir. Aku akan menjauh dari pandangan. 387 00:23:36,151 --> 00:23:39,131 Sangat tenang dan diam. 388 00:23:39,132 --> 00:23:41,119 Aku tak ingin ada masalah. 389 00:23:57,339 --> 00:24:01,074 Ini persis saat kita mengelilingi dunia bertahun-tahun,... 390 00:24:01,110 --> 00:24:02,576 ...mencari jawaban. 391 00:24:02,611 --> 00:24:04,478 Sudah kuduga akan kutemukan kau disini. 392 00:24:04,513 --> 00:24:06,813 Raina. / Setelah sekian lama itu,... 393 00:24:06,882 --> 00:24:09,316 ...belum kudapatkan jawaban yang kucari. 394 00:24:09,351 --> 00:24:12,419 Aku menyesal kau tak temukan jalan menuju kuil itu. 395 00:24:12,454 --> 00:24:16,423 Kau tak bisa berkembang. / Oh, aku sudah berkembang. 396 00:24:17,993 --> 00:24:21,628 Aku menjadi apa? 397 00:24:26,411 --> 00:24:31,247 Raina, kita tenang dulu. / Apa yang terjadi padaku? 398 00:24:31,283 --> 00:24:34,083 Metamorfosis, dengan tampilan seperti itu. 399 00:24:34,119 --> 00:24:37,587 Aku harusnya berubah menjadi sesuatu yang indah,... 400 00:24:37,622 --> 00:24:39,489 ...sesuatu yang diluar nalar. 401 00:24:39,524 --> 00:24:42,058 Nenekku bilang aku akan menjadi malaikat,... 402 00:24:42,093 --> 00:24:47,063 ...bukan semacam keriput aneh yang tertutupi duri. 403 00:24:47,098 --> 00:24:49,732 Kau selalu seperti bunga. 404 00:24:50,836 --> 00:24:54,838 Ini sakit, dan itu salahmu. 405 00:24:54,873 --> 00:24:59,075 Kau menginginkan ini lebih dari apa pun. 406 00:24:59,110 --> 00:25:01,644 Tapi putri tak tahu terimakasih-mu juga ada disana. 407 00:25:01,680 --> 00:25:04,180 Dia menerima karunia yang dimaksudkan untukku... 408 00:25:04,216 --> 00:25:07,283 ...melewati kabut itu secantik biasanya! 409 00:25:07,319 --> 00:25:10,186 Apa? Apa? Apa? Maksudmu Daisy juga ada disana? 410 00:25:10,222 --> 00:25:13,923 Oh. Dia keluar dari kepompong? 411 00:25:13,959 --> 00:25:18,570 Benar. Dan jalang itu mengambil punyaku! 412 00:25:21,666 --> 00:25:24,400 Kita semua punya kekecewaan. 413 00:25:26,171 --> 00:25:29,205 Ah, Tuhan. 414 00:25:29,241 --> 00:25:32,442 Aku memimpikan reuni sempurna dengan gadis kecilku,... 415 00:25:32,477 --> 00:25:34,477 ...membalaskan dendam istriku. 416 00:25:34,512 --> 00:25:38,014 Coulson menghujani paradeku. 417 00:25:38,049 --> 00:25:41,985 Tapi katamu Skye sudah selesai... dia berubah. 418 00:25:42,020 --> 00:25:46,456 Oh! Itu berita luar biasa. 419 00:25:46,491 --> 00:25:50,460 Oh, perasaannya akan bercampur aduk sekarang... oh, sangat takut. 420 00:25:50,495 --> 00:25:53,363 Dia belum persiapkan mentalnya. 421 00:25:53,398 --> 00:25:55,298 Dia mungkin berlari ke pelukan Coulson. 422 00:25:55,333 --> 00:25:57,166 Itu mungkin tempat terburuk baginya untuk berubah! 423 00:25:57,202 --> 00:26:01,170 Coulson akan memberinya tanda pengenal, melabelinya seperti ikan hiu. 424 00:26:01,206 --> 00:26:03,940 Skye akan datang padaku begitu dia melihat... 425 00:26:03,975 --> 00:26:06,309 ...perlakuan mereka terhadap orang-orang tertentu. 426 00:26:06,344 --> 00:26:10,546 Mustahil. Skye takkan pernah menyayangimu, dasar pria bodoh. 427 00:26:10,582 --> 00:26:14,450 Tanda pengenal...aku harus berhubungan kembali dengan mereka,... 428 00:26:14,486 --> 00:26:20,890 ...menimbulkan masalah kecil, menghancurkan Coulson dan jas bodohnya... 429 00:26:20,926 --> 00:26:24,093 ...mengingatkan Daisy tempat dia yang seharusnya. 430 00:26:24,129 --> 00:26:27,563 Mungkin sekarang dia membenciku, tapi dia membutuhkanku. 431 00:26:27,599 --> 00:26:31,301 Bagaimana dengan aku? Kau harus bantu aku. 432 00:26:32,904 --> 00:26:35,305 Tentu. 433 00:26:35,340 --> 00:26:38,641 Kita saling membantu, untuk mencapai tujuan kita. 434 00:26:38,677 --> 00:26:41,444 Sekarang kau sendirian. 435 00:26:41,479 --> 00:26:46,249 Kau harus cari cara perbaiki ini. 436 00:26:46,284 --> 00:26:49,018 Tak ada perbaikan. Keadaan tak bisa dikembalikan. 437 00:26:49,054 --> 00:26:52,889 Inilah impian seumur hidupmu. Kau akan kekal begini. 438 00:26:52,924 --> 00:26:55,258 Aku tak bisa hidup seperti ini. 439 00:26:55,293 --> 00:26:59,729 Dalam tubuhku terasa seperti kerikil. 440 00:26:59,764 --> 00:27:03,533 Kulukai diriku sendiri saat bergerak. 441 00:27:03,568 --> 00:27:07,537 Aku tak bisa hidup sebagai makhluk menjijikkan seperti ini. 442 00:27:07,572 --> 00:27:10,139 Kalau begitu jangan bergerak. 443 00:27:29,594 --> 00:27:31,461 Berhenti disana. 444 00:27:31,496 --> 00:27:34,597 Itu pagar yang cukup besar untuk melindungi buah anggur. 445 00:27:34,632 --> 00:27:37,233 Tn. Bloom tak menghargai tamu dadakan. 446 00:27:37,268 --> 00:27:39,002 Setelah didalam, akan kukabari kau. 447 00:27:55,820 --> 00:27:59,155 Sudah kuselidiki area ini, sembunyikan motor. Kita aman disini. 448 00:27:59,190 --> 00:28:01,290 Kehadiranmu paling ditunggu-tunggu. 449 00:28:01,326 --> 00:28:03,026 Hilangkan logat itu. Sepertinya kau menghina. 450 00:28:03,061 --> 00:28:04,594 Kini kau tahu bagaimana... 451 00:28:04,629 --> 00:28:06,963 ...perasaanku tinggal di negara ini. 452 00:28:08,133 --> 00:28:10,933 Dan kita masih menunggu. 453 00:28:10,969 --> 00:28:13,436 Kau tak terlalu berpihak... 454 00:28:13,471 --> 00:28:16,472 ...saat terjadi perdebatan keluarga aneh di HQ. 455 00:28:16,508 --> 00:28:18,875 Tak seorang pun bermaksud setengah dari yang mereka katakan. 456 00:28:18,910 --> 00:28:21,544 Semua orang berperilaku kasar, terpecah karena Trip. 457 00:28:21,579 --> 00:28:24,347 Ditambah lagi kau dan Mack punya rahasia tersembunyi. 458 00:28:24,382 --> 00:28:25,515 Begini lagi? 459 00:28:25,550 --> 00:28:28,351 Oh, dan kini Mack mengerjakannya. Kau tak lelah juga. 460 00:28:28,386 --> 00:28:30,219 Kini kupastikan itu benar. 461 00:28:30,255 --> 00:28:32,155 Kau dan Mack punya sesuatu untuk dijalankan,... 462 00:28:32,190 --> 00:28:34,190 ...dan kau tak mendukung dia saat perdebatan itu... 463 00:28:34,225 --> 00:28:35,491 ...karena kau takut itu akan terungkap. 464 00:28:35,527 --> 00:28:39,929 Jika aku salah, katakan salah, karena kau tak bilang ya dan tidak. 465 00:28:41,833 --> 00:28:45,635 Ya. Kami punya rahasia. 466 00:28:45,670 --> 00:28:47,437 Sudah kuduga. 467 00:28:49,040 --> 00:28:53,543 Kami ikut kelompok pendukung, mengerti? 468 00:28:54,679 --> 00:28:57,346 Karena itulah aku tak beritahu kau. 469 00:28:57,382 --> 00:29:00,750 Ketawa bodoh. / Aku ketawa karena itu hebat. 470 00:29:00,785 --> 00:29:03,753 Itu hal terbaik yang pernah kau katakan. 471 00:29:03,788 --> 00:29:07,857 Kami mendedikasikan hidup kami untuk organisasi berbahaya. 472 00:29:07,892 --> 00:29:10,526 Teman-teman kami berbalik melawan kami. 473 00:29:10,562 --> 00:29:16,732 Kami butuh bantuan mengatasi itu, Hunter. / Dan aku mendukungnya, sungguh. 474 00:29:16,768 --> 00:29:19,302 Aku takut kau akan semakin tertutup. 475 00:29:19,337 --> 00:29:22,572 Ini sebenarnya sehat... sehat secara emosional,... 476 00:29:22,607 --> 00:29:26,342 ...dan itu bukan ungkapan yang kugunakan untuk mendeskripsikanmu. 477 00:29:26,377 --> 00:29:28,177 Aku senang mendengarnya, Bob. 478 00:29:29,481 --> 00:29:31,981 Baiklah. 479 00:29:35,587 --> 00:29:39,789 Jadi... kalian mengedarkan tongkat bicara atau--- 480 00:29:43,294 --> 00:29:45,328 Terima kasih atas denahnya, Pak. 481 00:29:46,564 --> 00:29:47,997 Semua sistem ventilasi aman. 482 00:29:49,567 --> 00:29:51,767 Dan, Pak... 483 00:29:51,803 --> 00:29:54,237 Maafkan aku atas kemarahanku tadi. 484 00:29:54,272 --> 00:29:55,371 Itu memang tak beralasan. 485 00:29:56,741 --> 00:29:58,975 Terkadang aku mengalami kesulitan mengontrol amarahku. 486 00:29:59,010 --> 00:30:01,811 Bergabung dengan klub. / Ya, sesuatu yang sedang kukerjakan,... 487 00:30:01,846 --> 00:30:05,181 ...tapi benda alien ini mengacaukan pikiranku,... 488 00:30:05,216 --> 00:30:08,284 ...dan kehilangan Trip mengingatkan kembali kenangan sulit. 489 00:30:08,319 --> 00:30:09,619 Kita semua pun sama. 490 00:30:09,654 --> 00:30:13,055 Kuharap tak kurusak kesempatanku mengerjakan Lola suatu hari nanti. 491 00:30:13,091 --> 00:30:15,091 Setelah R.C. versi kecil yang kau ciptakan untukku,... 492 00:30:15,126 --> 00:30:16,459 ...akan kupertimbangkan hal itu,... 493 00:30:16,494 --> 00:30:19,971 ...meskipun aku tak tahu bagaimana cara menerbangkannya lagi. 494 00:30:20,832 --> 00:30:22,932 Memang tak bisa. 495 00:30:22,967 --> 00:30:25,067 Pak, kurasa Mack membawa suatu hal yang perlu dipertimbangkan. 496 00:30:25,103 --> 00:30:27,631 Akan kudengarkan. / Kusadari betul tim ini... 497 00:30:27,666 --> 00:30:29,772 ...memburu Raina diperintahkan untuk ditangkap, bukan dibunuh. 498 00:30:29,807 --> 00:30:32,608 Seperti biasa. / Tapi ini mungkin semacam penyakit menular... 499 00:30:32,644 --> 00:30:35,178 ...atau memang wabah itu sengaja dilepaskan. 500 00:30:35,213 --> 00:30:40,750 Wabah itu perlu dipahami, benar, tapi nantinya diberantas. 501 00:30:40,785 --> 00:30:44,120 Maksudmu kau ingin Raina di bunuh, Agen Simmons? 502 00:30:44,155 --> 00:30:46,856 Tidak, tentu saja tidak, eh--- 503 00:30:48,159 --> 00:30:54,247 Maksudku jika terpaksa, itu mungkin bukan hal terburuk. 504 00:30:55,066 --> 00:30:57,300 Terima kasih. 505 00:31:02,874 --> 00:31:05,875 Mereka ingin bunuh kita... sebuah permainan kekuasaan. 506 00:31:05,910 --> 00:31:07,877 Sebagian bergerak melawan kita, Dr. List... 507 00:31:07,912 --> 00:31:10,213 ...memberi perintah untuk memusnahkan kita. 508 00:31:10,248 --> 00:31:12,481 Tapi von Strucker dan aku tak terlibat, bisa kupastikan. 509 00:31:12,517 --> 00:31:14,183 Kami menelponmu karena kau mungkin sasarannya. 510 00:31:14,219 --> 00:31:16,219 Menurutmu itu The Baroness? 511 00:31:16,254 --> 00:31:18,521 Dan The Bankir The Sheikh. 512 00:31:18,556 --> 00:31:20,623 Kita tak bisa bertarung saat masa peralihan. 513 00:31:20,658 --> 00:31:23,209 Kami setuju, dan kami berjanji untuk menyelesaikan... 514 00:31:23,210 --> 00:31:24,560 ...ini semampu kami. 515 00:31:24,596 --> 00:31:26,462 Kami mengandalkan itu. 516 00:31:28,066 --> 00:31:30,099 Akan kukabari. 517 00:31:31,869 --> 00:31:36,005 Oh. Ada satu hal lain. 518 00:31:36,040 --> 00:31:39,577 Ada seseorang di luar yang memohon untuk mati. 519 00:32:00,064 --> 00:32:01,597 Hey, Fitz. 520 00:32:04,969 --> 00:32:08,304 Ada apa? / Bisa kau ceritakan? 521 00:32:11,943 --> 00:32:13,909 Kuperbaiki jam Bio-metermu,... 522 00:32:13,945 --> 00:32:16,812 ...memeriksa tanda-tanda vitalmu saat runtuhnya kuil itu. 523 00:32:20,418 --> 00:32:25,755 Denyut jantungmu tercatat hampir... 300 bpm. 524 00:32:28,059 --> 00:32:31,327 Itu sangat cepat. / Tidak. 525 00:32:33,364 --> 00:32:35,298 Itu Inhuman. (Bukan manusia) 526 00:32:36,901 --> 00:32:39,568 Kupikir pembacaannya yang salah,... 527 00:32:39,604 --> 00:32:40,803 ...bahwa benda itu ada kesalahan. 528 00:32:40,838 --> 00:32:43,873 Berjuang untuk, eh, um... 529 00:32:46,978 --> 00:32:50,079 ...ada yang salah dengan data dikepalaku. 530 00:32:50,114 --> 00:32:52,882 Apa yang kau mau katakan? / Aku pikir bagaimana bisa monitor jantung... 531 00:32:52,917 --> 00:32:54,684 ...hancur dari dalam ke luar,... 532 00:32:54,719 --> 00:32:56,185 ...tapi itu masih di pergelangan tanganmu saat kami menemukanmu... 533 00:32:56,220 --> 00:32:57,420 ...itu tak masuk akal. 534 00:32:57,455 --> 00:32:59,288 Dan kami menemukanmu... 535 00:32:59,324 --> 00:33:02,258 ...tak terluka dalam reruntuhan,... 536 00:33:02,293 --> 00:33:05,027 ...dengan adanya kehancuran disekelilingmu! 537 00:33:10,802 --> 00:33:13,769 Kukira aku hilang akal lagi... 538 00:33:15,773 --> 00:33:18,240 ... bahwa ada sesuatu yang salah. 539 00:33:18,276 --> 00:33:20,910 Jadi aku butuh waktu hingga fajar... 540 00:33:20,945 --> 00:33:24,613 ...atau mungkin aku hanya takut menganggap itu... bahwa... 541 00:33:24,649 --> 00:33:29,518 ...kau selamat dari kehancuran itu karena... kau penyebabnya. 542 00:33:29,554 --> 00:33:31,821 Tidak, tidak, tidak, tidak. 543 00:33:31,856 --> 00:33:33,723 Bukan hanya Raina yang berubah didalam sana. 544 00:33:33,758 --> 00:33:35,958 Dan aku yakin hasil DNA yang kita jalankan sekarang... 545 00:33:35,993 --> 00:33:37,631 ... akan memastikannya. / Tidak! 546 00:33:37,666 --> 00:33:39,711 Tak ada yang salah dengan data di kepalaku, Skye. 547 00:33:40,565 --> 00:33:42,031 Ada yang salah denganmu. 548 00:33:42,066 --> 00:33:45,011 Tidak! 549 00:34:06,932 --> 00:34:09,566 Hey. / Hey. 550 00:34:09,601 --> 00:34:13,136 Terasa seperti berada di kotak kaca seumur hidupmu? 551 00:34:13,928 --> 00:34:17,829 Kau baik saja? / Yeah, yeah. 552 00:34:17,864 --> 00:34:19,976 Hanya saja... 553 00:34:20,012 --> 00:34:23,380 ...Aku merasa terisolasi sekaligus terpapar. 554 00:34:23,415 --> 00:34:25,749 Menjadi binatang kurungan itu tak menyenangkan. 555 00:34:25,784 --> 00:34:28,251 Ini untuk kebaikanmu sendiri.. hanya sementara. 556 00:34:28,287 --> 00:34:30,620 Aku tahu. 557 00:34:30,656 --> 00:34:33,356 Mungkin aku hanya butuh pelukan. 558 00:34:33,392 --> 00:34:35,425 Aku benci melihat semua orang bertengkar. 559 00:34:35,460 --> 00:34:37,160 Mereka punya waktu yang sulit. 560 00:34:37,195 --> 00:34:39,663 Ya, tapi belum pernah kulihat Coulson seperti itu. 561 00:34:39,698 --> 00:34:42,532 Dia tampak begitu... kejam. 562 00:34:42,567 --> 00:34:46,369 Ya, aku juga jarang melihat dia seperti itu. 563 00:34:46,405 --> 00:34:49,172 Bagi Coulson, Trip adalah perwujudan... 564 00:34:49,207 --> 00:34:53,176 ...dari prinsip-prinsip yang dia ingin bangun di S.H.I.E.L.D,... 565 00:34:55,380 --> 00:34:59,783 ...kasih sayang, kesetiaan, perasaan. 566 00:35:01,286 --> 00:35:03,186 Dan itulah kekuatan S.H.I.E.L.D. 567 00:35:06,458 --> 00:35:09,559 Kematian Trip mengingatkan Coulson... 568 00:35:09,594 --> 00:35:14,531 ...bahwa HYDRA tak memiliki itu, dan itulah kelemahan mereka. 569 00:35:39,424 --> 00:35:42,425 Aku lift berikutnya. 570 00:36:01,780 --> 00:36:03,179 Tak ada lagi menunggu. 571 00:36:16,628 --> 00:36:19,896 Mengapa kita berhenti? 572 00:36:41,520 --> 00:36:43,987 Oh! Ohhh! 573 00:36:55,033 --> 00:36:59,002 Coulson. / Dia sangat mengenalmu. 574 00:36:59,037 --> 00:37:03,606 Dia tak bisa sampai ke kami, sehingga dia buat kami saling bantai. 575 00:37:03,642 --> 00:37:06,376 Untungnya kau, kami janji bawa kau ke Talbot. 576 00:37:06,411 --> 00:37:08,711 Jadi kau aman. 577 00:37:09,915 --> 00:37:10,880 Ayo. 578 00:37:20,092 --> 00:37:21,658 Kau berdarah? 579 00:37:21,693 --> 00:37:24,260 Sebentar lagi hasil DNS-mu akan selesai. 580 00:37:24,296 --> 00:37:26,296 Begitu kita tahu tak ada yang salah, kita keluarkan kau dari sana. 581 00:37:28,900 --> 00:37:31,468 Ada yang salah? 582 00:37:35,373 --> 00:37:36,706 Apa yang terjadi? 583 00:37:38,710 --> 00:37:40,176 Skye? 584 00:37:41,746 --> 00:37:46,563 Fitz--/ Fitz bertingkah bodoh lagi. 585 00:37:47,152 --> 00:37:49,385 Eh, Skye sudah bersihkan. Maaf. Ini salahku. 586 00:37:49,421 --> 00:37:50,520 Kujatuhkan lampunya... 587 00:37:50,555 --> 00:37:52,388 ...saat kuambil sampel darah Skye... 588 00:37:52,424 --> 00:37:54,090 ...dengan salah satu baju pelindung konyol. 589 00:37:54,126 --> 00:37:56,926 Eh, kurasa koordinasiku masih perlu diasah. 590 00:37:56,962 --> 00:38:00,096 Tapi aku tak sabar untuk periksa hasilnya. 591 00:38:00,132 --> 00:38:03,330 DNA-nya sama persis dengan yang sebelumnya. Dia aman. 592 00:38:04,436 --> 00:38:06,369 Terima kasih Tuhan. 593 00:38:06,404 --> 00:38:09,072 Akan kutelpon Coulson. Dia butuh kabar baik. 594 00:38:09,107 --> 00:38:11,274 Kau tak apa? / Ya. 595 00:38:17,482 --> 00:38:22,952 Skye tempat tidurmu? / Uh. Tidak, itu berantakan. 596 00:38:22,988 --> 00:38:25,788 Mungkin kau bisa bawakan dia seprei bersih. 597 00:38:25,824 --> 00:38:26,823 Dia mungkin mau tidur. 598 00:38:26,858 --> 00:38:30,894 Ya. Kau berhak tidur nyenyak. 599 00:38:30,929 --> 00:38:32,162 Ya, maksudku, aku... dan aku akan melakukannya,... 600 00:38:32,197 --> 00:38:33,630 ...tapi terakhir kali aku ada di sana,... 601 00:38:33,665 --> 00:38:36,232 ...ada banyak barang-barang wanita, dan dia juga jorok. 602 00:38:36,268 --> 00:38:38,735 Akan kuperban tangannya. Lagipula, itu salahku. 603 00:38:38,770 --> 00:38:40,803 Baik. 604 00:38:42,207 --> 00:38:43,706 Ya. 605 00:38:49,848 --> 00:38:51,848 Apa yang kau lakukan? 606 00:38:53,451 --> 00:38:55,652 Mengganti hasil sampel darahmu dengan yang lama. 607 00:38:55,687 --> 00:38:57,487 Berikan tanganmu. 608 00:38:58,690 --> 00:39:01,958 Sampel yang baru berbeda? / Sangat drastis. 609 00:39:01,993 --> 00:39:04,460 Sebelum semua orang disini tenang,... 610 00:39:04,496 --> 00:39:07,363 ...jangan dulu beritahu siapapun... 611 00:39:07,399 --> 00:39:10,934 ...apalagi dengan tingkah Simmons. 612 00:39:12,737 --> 00:39:15,972 Untuk saat ini, hanya kita berdua yang tahu... 613 00:39:16,007 --> 00:39:19,142 ...menjagamu tetap aman sampai kita mengetahuinya, paham? 614 00:39:24,849 --> 00:39:28,151 Tidak apa-apa. / Ini semua salahku. 615 00:39:28,186 --> 00:39:29,385 Kenapa? / Aku bisa saja hentikan Raina. 616 00:39:29,421 --> 00:39:33,022 Kubiarkan ini terjadi, aku sangat menyesal. 617 00:39:33,058 --> 00:39:36,292 Tidak, tak apa. / Semuanya salahku. 618 00:39:38,063 --> 00:39:44,534 Kau benar. Ada yang aneh denganku. 619 00:39:44,569 --> 00:39:46,469 Tidak, kau hanya berbeda sekarang. 620 00:39:50,008 --> 00:39:53,124 Kau hanya berbeda sekarang, dan tak ada yang salah dengan itu. 621 00:40:13,431 --> 00:40:15,865 Jangan bergerak. Kami takkan menyakitimu. 622 00:40:15,900 --> 00:40:17,767 Kami hanya ingin membawamu. 623 00:40:19,871 --> 00:40:24,007 Tidak. Entah kau mau bunuh aku... 624 00:40:25,610 --> 00:40:27,844 ...atau kupaksa kau membunuhku. 625 00:40:35,920 --> 00:40:38,021 Tak apa, sayang. 626 00:40:39,057 --> 00:40:40,857 Akan kutunjukkan jalannya. 627 00:41:04,656 --> 00:41:06,556 Atau saat Trip melempariku majalah... 628 00:41:06,592 --> 00:41:09,059 ...di penggerebekan Burnside dan tersungkur dijeruji pembuangan. 629 00:41:10,362 --> 00:41:11,995 Yeah, apa katanya lagi? 630 00:41:12,030 --> 00:41:15,065 "Tangkapan yang bagus, tangan sepak bola." 631 00:41:15,100 --> 00:41:16,733 Pernahkah Trip beritahu kau diwaktu... 632 00:41:16,768 --> 00:41:19,029 ...kakeknya membawanya ke Gunung Kakek saat dia... 633 00:41:19,064 --> 00:41:20,971 ...masih kecil di North Carolina? / Mhh 634 00:41:21,006 --> 00:41:23,673 Yah, dia tiba di sana, dan mereka menariknya ke gerbang,... 635 00:41:23,709 --> 00:41:26,409 Aku punya konfirmasi visual. / ...lalu kakeknya... 636 00:41:26,445 --> 00:41:27,577 ...dan Triplett--- 637 00:41:27,613 --> 00:41:30,113 Kotak Alat Fury terkunci di ruang Coulson. 638 00:41:30,148 --> 00:41:33,116 Kau temukan denah pangkalan ini? 639 00:41:33,151 --> 00:41:34,884 Ya, kita hampir selesai. 640 00:41:34,920 --> 00:41:38,755 Baik, akan kukontak segera. / Kakeknya turun... 641 00:41:38,790 --> 00:41:42,392 Dan dia berkata, "Maaf, Kek. kukira akau pemilik seluruh gunung ini." 642 00:41:43,562 --> 00:41:46,396 Dia akan marah jika kuceritakan itu. / Tidak, dia akan bilang... 643 00:41:46,431 --> 00:41:48,982 "Ayolah, teman." 644 00:42:02,350 --> 00:42:06,999 Kita tertawa jauh lebih sedikit... itu pasti. 645 00:42:07,023 --> 00:42:18,623 Translated by Nas 5r