1 00:00:00,817 --> 00:00:02,916 Sebelumnya di "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."... 2 00:00:02,951 --> 00:00:03,917 Jika kau Direktur S.H.I.E.L.D.,... 3 00:00:03,952 --> 00:00:05,251 ...aku tak ingin bagian dari itu. Aku berhenti. 4 00:00:05,287 --> 00:00:07,320 Bobbi, Coulson nyuruh kita memantau duluan. 5 00:00:07,355 --> 00:00:10,857 Kau yakin soal koordinatnya? Kara... 6 00:00:10,892 --> 00:00:13,359 Aku punya penglihatan lain. S.H.I.E.L.D... mereka akan datang. 7 00:00:13,395 --> 00:00:16,095 Kami ingin mengembalikan seseorang yang menarik buatmu. 8 00:00:16,131 --> 00:00:18,064 Botol ini ada padanya, Bu. / Apa ini? 9 00:00:18,099 --> 00:00:19,399 Mana aku tahu. 10 00:00:19,434 --> 00:00:21,668 Aku tahu kau dipisahkan dari putrimu. 11 00:00:21,703 --> 00:00:22,735 Kupikir itu miliknya. 12 00:00:22,771 --> 00:00:25,271 Kau tak seperti aku, seperti kami. 13 00:00:25,307 --> 00:00:28,189 Kau membahayakan nyawa semua orang. 14 00:00:30,145 --> 00:00:31,244 Ibu! 15 00:00:31,279 --> 00:00:32,612 Ini perang. 16 00:00:35,574 --> 00:00:39,737 Episode 21 & 22 "S.O.S Part I & II" --Season Finale-- 17 00:00:45,360 --> 00:00:46,626 Ibu! 18 00:00:47,729 --> 00:00:49,062 Apa yang terjadi? 19 00:00:49,097 --> 00:00:53,299 Gonzales...dia bilang... 20 00:00:53,335 --> 00:00:55,301 ...Inhumans harus dimusnahkan. 21 00:00:57,105 --> 00:00:58,805 Dia punya pistol. 22 00:00:58,840 --> 00:01:00,473 Jangan tinggalkan aku. 23 00:01:00,509 --> 00:01:03,309 Gordon akan mengurusnya. 24 00:01:03,345 --> 00:01:05,478 Lindungi semua orang. 25 00:01:07,516 --> 00:01:09,983 Semuanya, lewat sini! 26 00:01:10,018 --> 00:01:12,485 Coba kuperiksa. / Sudah cukup. 27 00:01:12,521 --> 00:01:16,422 Kami punya dokter sendiri. Aku akan segera sembuh. 28 00:01:16,458 --> 00:01:19,225 Ada masalah yang lebih penting. 29 00:01:19,261 --> 00:01:21,895 Kau harus pergi dari sini. / Bagaimana denganmu? 30 00:01:24,766 --> 00:01:26,499 Ayo. 31 00:01:30,205 --> 00:01:34,841 Kau sudah hubungi Bobbi? Quinjet-nya belum tiba,... 32 00:01:34,876 --> 00:01:36,543 ...dan dia tidak menjawab telponnya. 33 00:01:39,548 --> 00:01:41,281 Bagaimana dengan Skye? 34 00:01:41,316 --> 00:01:42,949 Dia kecewa karena bukan kau... 35 00:01:42,984 --> 00:01:44,751 ...yang menemui ibunya. / Agen May. 36 00:01:44,786 --> 00:01:47,453 Pak, terjadi penembakan. 37 00:01:47,489 --> 00:01:50,156 Ibu Skye ditembak, diduga pelakunya Gonzales. 38 00:01:50,191 --> 00:01:51,858 Kurasa ini pertanda buruk. 39 00:01:51,893 --> 00:01:53,693 Bagaimana dengan Gonzales? / Dimana dia? 40 00:01:53,728 --> 00:01:56,262 Aku tidak tahu. 41 00:01:56,298 --> 00:01:59,499 Dia dapat apa yang dia inginkan. / Tidak. Dia tak mungkin melakukan itu. 42 00:01:59,534 --> 00:02:02,535 Pasti ada hal lain. Cari Gonzales. Suruh semua orang pergi. 43 00:02:02,571 --> 00:02:03,903 Aku tak mau meningkatkan situasi... 44 00:02:03,939 --> 00:02:05,371 ...sampai kita tahu apa yang kita hadapi. 45 00:02:05,407 --> 00:02:08,074 Pastikan 3 pesawat siap terbang saat aku kembali. 46 00:02:08,109 --> 00:02:10,843 Dia mungkin bagian dari ini. Pastikan dia aman. 47 00:02:10,879 --> 00:02:15,114 Agen May ingin semua Quinjets siap terbang. 48 00:02:15,150 --> 00:02:16,449 Persiapan lepas landas. / Ada yang terjadi. 49 00:02:16,484 --> 00:02:18,585 Si teleport itu beraksi. 50 00:02:42,911 --> 00:02:46,045 Kami harus bawa kau ke dokter. / Baik. 51 00:02:51,920 --> 00:02:53,753 Bantu aku! 52 00:03:18,713 --> 00:03:22,548 Kenapa kau biarkan mereka lakukan ini? Kupikir kau dipihak kita. 53 00:03:22,584 --> 00:03:27,253 Benar. Aku tak tahu, sumpah. / Jiaying, aku di sini. 54 00:03:27,288 --> 00:03:29,022 Kami harus keluarkan kau dari sini. 55 00:03:45,907 --> 00:03:48,875 Skye, hentikan! / Apa yang kau lakukan? 56 00:03:48,910 --> 00:03:50,309 Itu yang kami coba cari tahu,... 57 00:03:50,345 --> 00:03:53,312 ...tapi kau harus mundur. / Mundur? 58 00:03:53,348 --> 00:03:56,149 Setelah Gonzales menembak ibuku dan menyatakan perang ke kami? 59 00:03:56,184 --> 00:03:59,152 Kaulah yang harus mundur. / Aku harus menemui Gonzales. 60 00:03:59,187 --> 00:04:02,989 Dimana dia? Kita bisa perbaiki ini. / Sudah terlambat. 61 00:04:03,024 --> 00:04:04,724 Sekarang bawa tim-mu pergi dari sini. 62 00:04:04,759 --> 00:04:07,226 Tidak sebelum aku menemui Gonzales. 63 00:04:16,638 --> 00:04:21,441 Aku tak ingin menyakitimu! / Memang tidak. 64 00:04:38,247 --> 00:04:41,882 Sudah, Skye, bantu aku perbaiki masalah ini. 65 00:04:41,892 --> 00:04:45,503 Maaf May, kau tidak diterima disini. 66 00:04:49,813 --> 00:04:52,532 Translated by Nas 5r 67 00:04:56,703 --> 00:04:58,970 Bertahun-tahun aku dan saudaraku... 68 00:04:59,006 --> 00:05:01,106 ...berencana jalan-jalan ke Baja. 69 00:05:01,141 --> 00:05:02,941 Pantai dan gurun... kau akan merasa bosan. 70 00:05:04,244 --> 00:05:06,711 Sejujurnya, bosan akan jadi perubahan yang bagus. 71 00:05:06,747 --> 00:05:10,715 Jadi...tak ada yang bisa kukatakan? / Untuk mengubah pikiranku? Ya. 72 00:05:10,751 --> 00:05:13,385 Aku butuh waktu memikirkan langkahku selanjutnya. 73 00:05:18,558 --> 00:05:20,692 Harris, apa yang terjadi? 74 00:05:20,727 --> 00:05:23,161 Gonzales meninggal. / Apa? Kapan? 75 00:05:23,196 --> 00:05:24,963 Di pertemuan itu. Itu yang dikatakan orang-orang. 76 00:05:24,998 --> 00:05:28,366 Kami menunggu perintah. 77 00:05:28,402 --> 00:05:32,704 ♪ Aku setengah gila ♪ 78 00:05:32,739 --> 00:05:36,074 Jemma, sudah diketahui orang yang menembakkan rudal itu? 79 00:05:36,109 --> 00:05:37,609 Belum, Pak, kami masih memilah apa yang terjadi dengan Quinjet tu. 80 00:05:37,644 --> 00:05:41,379 Prioritas kami adalah mengeluarkan semua agen dengan selamat. 81 00:05:41,415 --> 00:05:43,214 Apa ada perlawanan dari mereka? 82 00:05:43,250 --> 00:05:45,183 Tidak, sepertinya mereka meninggalkan kami... 83 00:05:45,218 --> 00:05:46,718 ...kemungkinan mundur ke penampungan atau bunker. 84 00:05:46,753 --> 00:05:50,155 Atau mereka mengevakuasi. Kami tahu mereka punya kekuatan. May. 85 00:05:50,190 --> 00:05:51,589 Dimana Skye? / Bagaimana keadaanmu? 86 00:05:51,625 --> 00:05:53,258 Kepalaku sakit, dan aku mengajukan pertanyaan. 87 00:05:53,293 --> 00:05:55,927 Semua ini takkan terjadi jika Gonzales tidak menyerang. 88 00:05:55,962 --> 00:05:58,563 Kau sungguh yakin dia yang melakukan ini? 89 00:05:58,598 --> 00:06:00,865 Oh, tidak, Gonzales tak mungkin menyerang sebuah markas tanpa sebab. 90 00:06:00,901 --> 00:06:03,702 Robert tidak melakukan ini! / Bagaimana kau bisa yakin? 91 00:06:03,737 --> 00:06:05,136 Karena dia nyuruh aku... 92 00:06:05,172 --> 00:06:06,905 ...mencarikan hadiah untuk Jiaying, sebuah tawaran perdamaian. 93 00:06:06,940 --> 00:06:08,673 Setuju. Gonzales sangat pintar. 94 00:06:08,709 --> 00:06:10,108 Ini langkah yang ceroboh. 95 00:06:10,143 --> 00:06:12,544 Kusarankan kita merespon dengan menunjukkan kekuatan kita. 96 00:06:12,579 --> 00:06:15,914 Aku tak mau memulai perang sebelum aku mengetahui situasinya. 97 00:06:15,949 --> 00:06:18,850 Agen Weaver, kini kau agen tertinggi di kapal induk itu. 98 00:06:18,885 --> 00:06:21,519 Aku ingin kau tetap disitu dan menunggu instruksi lebih lanjut. 99 00:06:21,555 --> 00:06:22,787 Baik, Pak. 100 00:06:22,823 --> 00:06:24,856 Aku tak percaya Skye akan berbalik melawan kita. 101 00:06:24,891 --> 00:06:26,291 Kau tak lihat perlawanan dia padaku. 102 00:06:26,326 --> 00:06:29,627 Ibunya baru saja ditembak. Aku yakin dia bingung. 103 00:06:29,663 --> 00:06:33,198 Kami pun sama. Kenapa mengundang S.H.I.E.L.D. hanya untuk diserang? 104 00:06:33,233 --> 00:06:36,634 Entahlah, tapi mungkin mereka menawarkan perdamaian. 105 00:06:36,670 --> 00:06:39,804 ♪ tapi kau terlihat manis ♪ 106 00:06:39,840 --> 00:06:46,811 ♪ di kursi sepeda untuk dua orang♪ 107 00:06:54,755 --> 00:06:56,621 Kukira dengan kekuatan penyembuhannya, rasa sakitnya-- 108 00:06:56,656 --> 00:07:00,725 Takkan terasa? Tidak seberuntung itu. 109 00:07:00,761 --> 00:07:03,094 Karunia-nya bisa menyembuhkan lukanya seiring berjalannya waktu,... 110 00:07:03,130 --> 00:07:08,399 ...tapi dia juga merasakan sakit. / Dia butuh darah? 111 00:07:08,435 --> 00:07:09,901 Aku bisa donasikan atau apa-- 112 00:07:09,936 --> 00:07:12,316 Kau sudah cukup membantu. 113 00:07:13,540 --> 00:07:17,008 Maksudnya? / Jiaying benar... 114 00:07:17,043 --> 00:07:21,146 ...S.H.I.E.L.D. tak bisa dipercaya. Tapi kau meyakinkan dia. Kenapa? 115 00:07:21,181 --> 00:07:25,083 Pikirmu aku tahu semua ini? / Lincoln. Skye. 116 00:07:25,118 --> 00:07:28,019 Aku tak pernah menginginkan kejadian ini, sumpah. 117 00:07:28,054 --> 00:07:30,155 Aku harusnya lebih waspada. 118 00:07:30,190 --> 00:07:32,357 S.H.I.E.L.D. pernah lakukan ini sebelumnya. 119 00:07:32,392 --> 00:07:34,292 Kukira mereka sudah berubah. 120 00:07:34,327 --> 00:07:37,996 Skye merasa dikhianati seperti halnya kita, Lincoln...mungkin lebih. 121 00:07:38,031 --> 00:07:40,131 Kurasa kita tak tahu cerita lengkapnya. 122 00:07:40,167 --> 00:07:42,300 Coulson takkan melakukan apapun-- / Aku tak bisa berdebat sekarang. 123 00:07:42,335 --> 00:07:46,137 Kalian pergilah. Aku perlu istirahat untuk bisa sembuh. 124 00:07:55,348 --> 00:07:57,615 Dia tidak angkat telponnya... bahkan pesan suaranya. 125 00:07:57,651 --> 00:07:59,284 Catatan penerbangannya, Bobbi berangkat duluan... 126 00:07:59,319 --> 00:08:01,019 ...sebelum ketiga Quinjet lainnya. 127 00:08:01,054 --> 00:08:03,988 Tak ada indikasi kecelakaan. Transpondernya mati. 128 00:08:04,024 --> 00:08:07,826 Kemungkinan seseorang mematikannya. 129 00:08:07,861 --> 00:08:09,527 Lupakan pesawatnya. Bisa kau ambil-- 130 00:08:09,563 --> 00:08:10,829 Rekaman Bobbi, dari markas... 131 00:08:10,864 --> 00:08:13,498 ...sebelum dia berangkat... ide bagus. 132 00:08:13,533 --> 00:08:16,167 Kau tahu, aku bisa selesaikan sendiri-- 133 00:08:16,203 --> 00:08:20,004 Kalimatnya. Ya, tentu kau bisa. Maaf. 134 00:08:20,040 --> 00:08:22,340 Kau sudah tahu, bukan? 135 00:08:22,375 --> 00:08:24,286 Penglihatanmu...kau melihat tembakan, kehancuran. 136 00:08:24,321 --> 00:08:27,812 Kau tahu ini semua akan berantakan. / Kurasa juga begitu. 137 00:08:27,848 --> 00:08:30,548 Semua orang berpikir bunga begitu halus. 138 00:08:30,584 --> 00:08:33,818 Mereka cukup tangguh. / Aku kemari bukan untuk bahas tanaman. 139 00:08:33,854 --> 00:08:37,355 Ya, kau kemari untuk menanyakan kejadian berikutnya. 140 00:08:37,390 --> 00:08:39,624 Ya. / Itulah tragedinya,... 141 00:08:39,659 --> 00:08:42,126 ...sekalipun aku beritahu kau,... 142 00:08:42,162 --> 00:08:46,164 ...kau pasti tak percaya, tidak dengan sejarah kita. 143 00:08:46,199 --> 00:08:47,832 Lupakan sejarahnya... Persetan dengan masa lalu. 144 00:08:47,868 --> 00:08:49,609 Hanya-- / Kau harus peduli, karena masa lalu... 145 00:08:49,644 --> 00:08:52,337 ...dan masa depan saling terkait, seperti kita. 146 00:08:52,372 --> 00:08:56,741 Masa lalu kita sudah terkait sebelum kita bertemu,... 147 00:08:56,776 --> 00:08:59,210 ...dan yang kumaksud bukan DNA. 148 00:08:59,246 --> 00:09:04,415 Kita berdua menghabiskan seluruh hidup kita mencari takdir kita,... 149 00:09:04,451 --> 00:09:07,218 ...dan akhirnya kutemukan jawabannya. 150 00:09:08,922 --> 00:09:11,222 Aku punya penglihatan hari ini, dan itu akan mengungkap kebenarannya. 151 00:09:11,258 --> 00:09:13,725 Aku melihatnya. / Katakan padaku. 152 00:09:13,760 --> 00:09:17,028 Kau takkan percaya padaku. / Raina. 153 00:09:17,063 --> 00:09:21,599 Sudah jelas duri melindungi bunga mawar. 154 00:09:21,635 --> 00:09:24,769 Atau, dalam kasus ini, bunga Daisy. 155 00:09:24,804 --> 00:09:28,806 Tolong, berhenti melakukan kiasan. / Ini bukan kiasan. 156 00:09:28,842 --> 00:09:31,042 Itulah ironi. 157 00:09:31,845 --> 00:09:36,881 Tujuanku sebenarnya... aku ditakdirkan untuk membantumu menjadi... 158 00:09:36,917 --> 00:09:39,050 ...dirimu yang seharusnya. 159 00:09:39,085 --> 00:09:42,387 Apa alasanku kemari? / Karena kau mau jawaban. 160 00:09:42,422 --> 00:09:44,055 Kau hanya tidak mau mendengarnya. 161 00:09:44,090 --> 00:09:46,991 Kenyataannya, kita tak pernah saling berbicara lagi. 162 00:09:47,027 --> 00:09:49,494 Tapi...nanti juga kau tahu sendiri. 163 00:09:49,529 --> 00:09:52,096 Ibumu bukan pemimpin ras kita... 164 00:09:52,132 --> 00:09:54,403 ...dia menyesatkan mereka. 165 00:09:55,302 --> 00:09:59,504 Kaulah yang ditakdirkan untuk memimpin. 166 00:09:59,539 --> 00:10:02,964 Sekalipun dalam kegelapan, kau akan lihat kebenarannya. 167 00:10:09,649 --> 00:10:11,616 Evakuasinya? 168 00:10:11,651 --> 00:10:15,320 Aku sudah pulangkan mereka kerumahnya. 169 00:10:15,355 --> 00:10:17,488 Sisanya menunggu perintahmu. 170 00:10:17,524 --> 00:10:19,924 Aku yakin Lincoln akan bertarung dengan kita,... 171 00:10:19,960 --> 00:10:23,962 ...ketika saatnya tiba. Dia yakin S.H.I.E.L.D. adalah ancaman. 172 00:10:23,997 --> 00:10:27,165 Itu meyakinkan semua orang. Rencanamu berhasil. 173 00:10:27,200 --> 00:10:30,468 Mereka semua bersedia bertarung atas penyerangan S.H.I.E.L.D. 174 00:10:30,503 --> 00:10:35,239 Bagaimana dengan Skye? / Kuharap dia melakukan hal benar. 175 00:10:35,275 --> 00:10:38,042 Kita sudah berusaha keras memastikannya. 176 00:10:38,078 --> 00:10:41,746 Pertama, aku harus baikan. Aku harus sembuh. 177 00:10:48,355 --> 00:10:51,222 Aku sangat menyesal. 178 00:11:11,244 --> 00:11:13,344 Ingin beritahu aku apa yang kau lakukan disini? 179 00:11:13,380 --> 00:11:19,183 Tentu. Aku sebuah hadiah, seekor hadiah kuda,... 180 00:11:19,219 --> 00:11:21,853 ...sebuah tawaran perdamaian dari keluargaku. 181 00:11:21,888 --> 00:11:26,424 Aku juga rekan remi Shanghai yang baik. 182 00:11:31,297 --> 00:11:34,766 Pak, aku khawatir dia lebih dari kuda trojan. (Virus Trojan) 183 00:11:34,801 --> 00:11:38,436 Aku yakin Cal minum ini sebelum ia diserahkan ke kami. 184 00:11:38,471 --> 00:11:40,772 Aku akan analisa ini di lab. / Lakukan. 185 00:11:43,476 --> 00:11:46,110 Kita kehilangan Skye? 186 00:11:48,148 --> 00:11:51,783 Tidak. Dia yang memilih. 187 00:11:53,887 --> 00:11:57,522 Itu May. / Ya, dan dialah yang pernah... 188 00:11:57,557 --> 00:12:00,458 ...meledakkan mobil Convertible GTO 1967 milikku. 189 00:12:00,493 --> 00:12:03,061 Pertanyaan bukan siapa, tapi di mana. 190 00:12:03,096 --> 00:12:05,051 Tidak, inilah yang kulihat. 191 00:12:05,083 --> 00:12:09,367 Pengenalan wajah rutin dilakukan 10 menit kemudian. Lihat? 192 00:12:09,402 --> 00:12:11,869 Itu May meninggalkan markas... lagi. 193 00:12:13,273 --> 00:12:17,842 Itu Agen 33. / Apa yang dia inginkan dari Bobbi? 194 00:12:25,819 --> 00:12:30,621 Kau tahu alasan kau di sini, tapi aku ingin dengar jawabanmu. 195 00:12:30,657 --> 00:12:34,846 Tentu, aku di sini karena kau psikopat, dan sekali-- 196 00:12:37,297 --> 00:12:42,400 Jawaban yang salah. / Jangan buang-buang energimu, sayang. 197 00:12:42,435 --> 00:12:45,269 Kita akan tinggal di sini selama yang dibutuhkan. 198 00:12:45,305 --> 00:12:48,439 Kita paksa dia mengakui perbuatannya padamu. 199 00:12:56,449 --> 00:12:59,083 Sunil Bakshi menyerahkan informasi mengejutkan... 200 00:12:59,119 --> 00:13:02,320 ...saat kami menemukan dia. Katanya kau dalam keadaan sadar... 201 00:13:02,355 --> 00:13:04,522 ...menyerahkan Agen Kara Palamas ke HYDRA,... 202 00:13:04,557 --> 00:13:08,860 ...kaulah alasan mengapa dia menderita berbulan-bulan... 203 00:13:08,895 --> 00:13:12,296 ...serta pikirannya dikendalikan oleh musuhnya. 204 00:13:12,332 --> 00:13:17,168 Kau di sini untuk mengakui itu,... 205 00:13:17,203 --> 00:13:20,538 ...untuk memberikan Kara kesimpulan yang dia butuhkan untuk bangkit,... 206 00:13:20,573 --> 00:13:25,743 ...untuk sembuh, seperti aku. / Semoga beruntung dengan itu. 207 00:13:29,983 --> 00:13:32,250 Bukan keberuntungan yang akan membantu kami. 208 00:13:39,392 --> 00:13:41,859 Kara bilang kau benci jarum. 209 00:13:47,000 --> 00:13:49,301 Bagaimana kau bisa bangun? 210 00:13:49,336 --> 00:13:52,637 Seorang dokter yang terampil, dan kemurahan hati orang lain. 211 00:13:52,673 --> 00:13:54,973 Jujur, adanya kau disini... 212 00:13:55,008 --> 00:13:57,876 ...adalah obat terbaik yang kuharapkan. 213 00:13:57,911 --> 00:14:00,512 Baik, tapi aku pernah tertembak sebelumnya, dan ini-- 214 00:14:00,547 --> 00:14:02,714 Inhuman? 215 00:14:04,250 --> 00:14:08,353 Apa yang salah? / Semuanya. 216 00:14:08,388 --> 00:14:10,222 S.H.I.E.L.D. menyerang, kau tertembak,... 217 00:14:10,257 --> 00:14:13,391 ...aku melawan May, ini hari... 218 00:14:13,427 --> 00:14:17,429 ...terburuk yang pernah ada. 219 00:14:17,464 --> 00:14:20,655 Dan aku berbicara dengan Raina. 220 00:14:20,801 --> 00:14:23,435 Dia memperingatkan bahwa hal terburuk akan terjadi. 221 00:14:23,470 --> 00:14:27,772 Kuharap dia punya jawabannya. / Kupikir kau tak percaya padanya. 222 00:14:27,808 --> 00:14:29,941 Ya, dan harusnya aku tak kesana. 223 00:14:29,977 --> 00:14:34,145 Dia penuh dengan kebohongan, dia tak pernah berubah. 224 00:14:34,181 --> 00:14:38,450 Kita punya tugas yang lebih mendesak... keselamatan bangsa kita. 225 00:14:38,485 --> 00:14:41,886 Caranya? S.H.I.E.L.D. bisa temukan kita dimana saja. 226 00:14:41,922 --> 00:14:45,457 Karena itu kita jangan bersembunyi dan melawan. 227 00:14:45,492 --> 00:14:48,059 Kau mau berperang dengan S.H.I.E.L.D.? 228 00:14:48,095 --> 00:14:49,728 Kau sudah lihat dengan jelas cara mereka... 229 00:14:49,763 --> 00:14:52,664 ...memperlakukan orang-orang yang berbeda, yang memiliki kekuatan. 230 00:14:52,699 --> 00:14:57,569 Aku tahu, tapi untuk-- / Jika orang-orang kita bisa selamat,... 231 00:14:57,604 --> 00:15:00,472 ...aku ingin kau berdiri disisiku. 232 00:15:00,507 --> 00:15:05,505 Memang menimbulkan banyak pertanyaan, dan kita tak punya banyak waktu. 233 00:15:09,049 --> 00:15:14,759 Kembalikan ini jika kau putuskan bergabung di perang kami. 234 00:15:16,006 --> 00:15:18,473 Ibu Skye merekayasa semuanya. 235 00:15:18,508 --> 00:15:20,308 Itu sebuah pertunjukan. 236 00:15:20,343 --> 00:15:22,677 Quinjet yang mereka curi hanya menembaki satu bangunan saja. 237 00:15:22,712 --> 00:15:25,565 Tidak ada yang terluka. / Kecuali Komandan Gonzales. 238 00:15:25,600 --> 00:15:27,642 Entah dia membunuhnya atau menghancurkan bukti... 239 00:15:27,643 --> 00:15:29,684 ...kecurangannya. / Jika ini rekayasa, itu berhasil. 240 00:15:29,719 --> 00:15:31,085 Semua Inhuman disana percaya... 241 00:15:31,121 --> 00:15:33,922 ...bahwa S.H.I.E.L.D. menyerang pemimpin mereka dan menyatakan perang. 242 00:15:33,957 --> 00:15:36,524 Termasuk Skye. / Dan ini kedua kalinya... 243 00:15:36,560 --> 00:15:37,692 ...S.H.I.E.L.D. dipermainkan hari ini. 244 00:15:37,727 --> 00:15:39,194 Mau tahu apa yang terjadi dengan Agen Morse. 245 00:15:39,229 --> 00:15:42,096 Dia pergi menggunakan Quinjet bersama...kau. 246 00:15:49,573 --> 00:15:52,474 Aku tidak berangkat dengan Bobbi. Itu-- / Agen 33. 247 00:15:52,509 --> 00:15:55,376 Dia membunuh penjaganya, menyimpannya di Vault C,... 248 00:15:55,412 --> 00:15:58,597 ...lalu menaiki Quinjet menyamar sebagai May. / Tapi kenapa? Aku tidak mengerti. 249 00:15:58,632 --> 00:15:59,547 Transponder Quinjet tersembunyi... 250 00:15:59,583 --> 00:16:02,373 ...diluar Aranda de Duero di Spanyol. 251 00:16:02,420 --> 00:16:04,919 Aku butuh seorang pilot. / Dengan senang hati. 252 00:16:06,690 --> 00:16:08,656 Ini berbau Ward. 253 00:16:08,692 --> 00:16:10,992 Dia meninggalkan Agen 33 di sini dengan maksud tertentu. 254 00:16:11,027 --> 00:16:13,328 Tapi mengapa mengambil Bob? Apa dia punya masa lalu dengan Bobbi? 255 00:16:13,363 --> 00:16:16,164 Aku tidak tahu, tapi logika Ward jarang masuk akal. 256 00:16:16,199 --> 00:16:18,333 Selalu ada bagian yang tidak kita pahami. 257 00:16:18,368 --> 00:16:20,835 Dan juga ada bagian yang Ward tidak pahami. 258 00:16:20,871 --> 00:16:25,840 Saat aku menemukannya, kubunuh dia. / Aku senang kita sehaluan. 259 00:16:25,876 --> 00:16:30,078 Ada beberapa agen menganggap garam bisa... 260 00:16:30,113 --> 00:16:34,516 ...menyesuaikan rasa sakit... bisa menghilangkannya. 261 00:16:34,551 --> 00:16:37,252 Jadi aku ambil pendekatan berbeda... 262 00:16:37,287 --> 00:16:40,855 ...obat lumpuh dipadukan dengan obat bius. 263 00:16:40,891 --> 00:16:43,358 Kau tak bisa melawan efeknya,... 264 00:16:43,393 --> 00:16:46,861 ...juga tak bisa merasakan sakit. 265 00:16:51,968 --> 00:16:55,236 Gila, 'kan? 266 00:16:55,272 --> 00:16:59,874 Dalam beberapa saat, obatnya akan habis. 267 00:16:59,910 --> 00:17:05,880 Kau takkan merasakan apapun, darah keluar seketika. 268 00:17:05,916 --> 00:17:09,050 Itulah yang kurasakan saat pikiranku di hapus. 269 00:17:09,085 --> 00:17:13,221 Aku ingat setiap hal mengerikan yang mereka lakukan padaku. 270 00:17:13,256 --> 00:17:20,061 Kita bisa hindari semua penderitaan ini jika kau mau bekerja sama. 271 00:17:20,096 --> 00:17:22,564 Akui kesalahanmu. 272 00:17:24,801 --> 00:17:29,637 Yang terjadi padamu adalah tragedi. / Belum cukup 273 00:17:29,673 --> 00:17:32,206 Aku harus buat pilihan saat aku di HYDRA... 274 00:17:32,242 --> 00:17:33,957 ...melindungi penyamaranku dengan beritahu mereka... 275 00:17:33,982 --> 00:17:35,376 ...rumah persembunyian S.H.I.E.L.D yang mungkin ditinggali.... 276 00:17:35,412 --> 00:17:38,063 ... atau membocorkan penyamaranku dan kehilangan informasi... 277 00:17:38,064 --> 00:17:40,715 ...yang kutahu pasti akan mengorbankan nyawa puluhan agen S.H.I.E.L.D. 278 00:17:40,750 --> 00:17:43,051 Jadi kau menjualku. / Maaf kau ada di rumah itu,... 279 00:17:43,086 --> 00:17:45,086 ...tapi aku melakukan hal yang benar. 280 00:17:45,121 --> 00:17:47,288 Nyawa banyak orang lebih berharga daripada satu orang. 281 00:17:47,324 --> 00:17:50,416 Kau juga bersumpah dengan pemikiran serupa saat kau bergabung di S.H.I.E.L.D. 282 00:17:51,628 --> 00:17:57,565 Itu permintaan maafmu? / Aku punya yang lebih bagus. 283 00:17:57,601 --> 00:18:03,571 Jika aku meminta maaf atau memohon ampun saat kau siksa aku,... 284 00:18:03,607 --> 00:18:06,908 ...ketahuilah bahwa tidak ada yang lebih dari itu...tidak ada. 285 00:18:06,943 --> 00:18:11,079 Aku buat keputusan sulit. Aku juga buat keputusan yang sama sekarang. 286 00:18:11,314 --> 00:18:14,082 Mereka merusak perangkat yang kita gunakan untuk melacak Teleport itu. 287 00:18:14,117 --> 00:18:16,250 Dengan tidak diketahuinya langkah mereka berikutnya adalah alasan... 288 00:18:16,286 --> 00:18:18,486 ...S.H.I.E.L.D. untuk mengakhiri ini sebelum semakin buruk. 289 00:18:18,521 --> 00:18:21,155 Kehilangan perangkat pelacak itu memang kemunduran besar. 290 00:18:21,191 --> 00:18:23,658 Pencitraan satelit menunjukkan mereka masih disana tapi sepi. 291 00:18:23,693 --> 00:18:25,259 Bukan berarti kita tak bisa menyerang. 292 00:18:25,295 --> 00:18:27,729 Sampai aku tahu lebih banyak, Aku tak mau bertindak. 293 00:18:27,764 --> 00:18:29,530 Kita mungkin masih punya aset di sana. 294 00:18:29,566 --> 00:18:32,300 Agen Skye? Dia bisa membahayakan kita. Dia tahu setiap prosedur S.H.I.E.L.D. 295 00:18:32,335 --> 00:18:34,535 Kau membahayakan hidup kami demi satu agen. 296 00:18:34,571 --> 00:18:38,006 Keamanan S.H.I.E.L.D. jauh melampaui keamanan Skye. 297 00:18:38,041 --> 00:18:40,608 Ini bukan keselamatannya... tapi kegunaan-nya. 298 00:18:40,644 --> 00:18:43,277 Mack, kukira kau berhenti. 299 00:18:43,313 --> 00:18:46,714 Ya, tapi dengan kematian Gonzales, aku harus selesaikan ini dulu. 300 00:18:46,750 --> 00:18:48,616 Kau setuju kita menyerang? 301 00:18:48,652 --> 00:18:51,552 Tidak, aku setuju ini perlu diselesaikan. 302 00:18:51,588 --> 00:18:54,155 Entah aku senang karena kau belum berhenti... 303 00:18:54,190 --> 00:18:56,024 ...atau kau setuju denganku untuk sekali ini. 304 00:18:56,059 --> 00:18:58,192 Aku mengerti Skye bisa jadi ancaman,... 305 00:18:58,228 --> 00:19:00,194 ...tapi dia juga taruhan terbaik kita untuk menyelesaikan ini. 306 00:19:00,230 --> 00:19:01,462 Ayahnya bersamaku disini. 307 00:19:01,498 --> 00:19:03,865 Beri aku waktu beberapa jam untuk mengumpulkan informasi. 308 00:19:03,900 --> 00:19:07,368 Tiga jam. Kami akan terus kumpulkan informasi disini. 309 00:19:13,877 --> 00:19:17,245 Apa ada masalah?/ Hanya waktu yang akan menjawab. 310 00:19:17,280 --> 00:19:19,247 Bagaimana dengan benda alien di penyimpanan kargo? 311 00:19:19,282 --> 00:19:22,250 Kemungkinan itulah masalah. / Aku sudah gandakan penjagaan. 312 00:19:22,285 --> 00:19:24,385 Kau dulu kepala teknisi. 313 00:19:24,421 --> 00:19:27,355 Jika kau tetap tinggal, buatlah dirimu berguna. 314 00:19:27,390 --> 00:19:30,777 Kapal ini perlu bersiap bertempur. 315 00:19:37,734 --> 00:19:39,934 Aku bukan beruang kutub, Phil. 316 00:19:39,969 --> 00:19:43,271 Kenapa disini lebih dingin dari darah biru? 317 00:19:43,306 --> 00:19:47,575 Dan benda elektrik apa yang ada di pergelangan tanganku? 318 00:19:47,610 --> 00:19:50,011 Itu untuk mengawasi tanda-tanda vitalmu. 319 00:19:50,046 --> 00:19:51,679 Akan kuberikan selimut tambahan jika kau mau,... 320 00:19:51,715 --> 00:19:53,114 ...atau mungkin cokelat panas. 321 00:19:53,149 --> 00:19:56,784 Kau mengejekku? 322 00:19:56,820 --> 00:20:00,021 Kau menyiksaku setelah aku rela menyerahkan diriku? 323 00:20:00,056 --> 00:20:02,290 Menyiksa bukanlah sifatku, Cal,... 324 00:20:02,325 --> 00:20:04,959 ...dan menyerah juga bukan sifatmu. 325 00:20:04,994 --> 00:20:06,461 Mengapa Jiaying mengutusmu? 326 00:20:06,496 --> 00:20:09,964 Kau punya anak, Phil? / Tidak. 327 00:20:09,999 --> 00:20:12,934 Maka kau takkan pernah mengerti yang akan dilakukan seorang ayah untuk anaknya... 328 00:20:12,969 --> 00:20:17,638 ...tak pernah membayangkan penderitaanku saat S.H.I.E.L.D. mencuri putriku. 329 00:20:17,674 --> 00:20:20,541 Kita sudah bahas itu. Itu bukan ulah S.H.I.E.L.D tapi HYDRA. 330 00:20:20,577 --> 00:20:23,111 Dan bukannya kau punya dendam di masa lalu? 331 00:20:23,146 --> 00:20:26,380 Yang kutahu adalah kau seorang diri membantai banyak orang. 332 00:20:26,416 --> 00:20:29,584 Kurasa itu benar. 333 00:20:29,619 --> 00:20:34,422 Aku mau tahu caramu melakukannya. / Dengan gaya. 334 00:20:36,126 --> 00:20:37,925 Katakan kau sudah tahu obat yang diminum Cal,... 335 00:20:37,961 --> 00:20:40,561 ...karena kurasa segala sesuatu dibuat oleh sesuatu. 336 00:20:40,597 --> 00:20:42,730 Aku belum mengurutkan formulanya,... 337 00:20:42,766 --> 00:20:45,099 ...meskipun ada banyak tanda obat yang kutemukan,... 338 00:20:45,135 --> 00:20:48,936 ...tapi daftar pertamaku meliputi steroid anabolik-androgenik,... 339 00:20:48,972 --> 00:20:51,672 ...penghambat enzim hati, berbagai metabolik manusia super,... 340 00:20:51,708 --> 00:20:55,243 ...metamfetamin, tampaknya testosteron Gorila ,... 341 00:20:55,278 --> 00:20:58,412 ...dan... jujur... setetes permen mint. 342 00:20:58,448 --> 00:21:01,952 Kurasa itu rencana yang salah dalam usaha memiliki kekuatan super. 343 00:21:02,051 --> 00:21:04,585 Selain dari Captain America, semua percobaan disalah-artikan. 344 00:21:04,621 --> 00:21:05,853 Apa dia bisa bertahan? 345 00:21:05,889 --> 00:21:09,190 Sebotol saja bisa memasukkan seseorang ke Rumah Sakit. 346 00:21:09,225 --> 00:21:13,294 Ayah Skye minum tiga botol. Dia harusnya mati. 347 00:21:16,131 --> 00:21:19,767 Sudah terjadi. Dia merasakannya. 348 00:21:22,005 --> 00:21:24,138 Begitu dia mengerti penderitaanmu,... 349 00:21:24,174 --> 00:21:27,008 ...kita bisa lewati ketidaknyamanan ini. 350 00:21:28,211 --> 00:21:30,344 Kau tak lihat apa yang terjadi? 351 00:21:30,380 --> 00:21:34,949 Dia membentuk dirimu...seperti yang dilakukan Bakshi padamu. 352 00:21:34,984 --> 00:21:39,387 Lingkaran itu takkan berakhir. / Kau biarkan dia mati. 353 00:21:39,422 --> 00:21:44,358 Aku bantu dia untuk sembuh... dari luka yang kau ditimbulkan. 354 00:21:44,394 --> 00:21:45,960 Kemudian membawanya ke Hawaii. 355 00:21:45,995 --> 00:21:48,729 Kau pikir itu akan berakhir denganku? 356 00:21:48,765 --> 00:21:53,534 Selalu ada orang lain yang disalahkan. / Kau salah. 357 00:21:53,570 --> 00:21:59,373 Aku yakin dia mempermainkanmu... sasaran simbolis... 358 00:21:59,409 --> 00:22:02,877 ...mungkin dokter yang buat topeng untukmu. 359 00:22:02,912 --> 00:22:05,346 Ward mungkin mempermainakannya juga. 360 00:22:06,883 --> 00:22:09,183 Kau benar. 361 00:22:11,054 --> 00:22:18,426 Itu anjingnya. Garrett memaksa dia membunuh anjingnya. 362 00:22:18,461 --> 00:22:23,898 Aku tahu yang kau lakukan, Agen Morse, itu takkan berhasil. 363 00:22:23,933 --> 00:22:26,067 Grant sudah ceritakan semuanya... 364 00:22:26,102 --> 00:22:30,438 ...segalanya... tentang keluarga-nya yang kejam,... 365 00:22:30,473 --> 00:22:34,008 ...John Garrett, membunuh Victoria Hand. 366 00:22:34,043 --> 00:22:37,128 Tapi pada akhirnya, ia mengatasi keluarganya... 367 00:22:37,129 --> 00:22:40,214 ...dan melalui penderitaan Garret. 368 00:22:40,250 --> 00:22:44,952 Dia membangun ulang dirinya. Karena itulah aku mencintainya... 369 00:22:46,489 --> 00:22:49,123 ...dan tidak peduli apa yang dia lakukan,... 370 00:22:49,158 --> 00:22:53,327 ...aku selalu berdiri disamping Ward. 371 00:22:58,334 --> 00:22:59,800 Terima kasih telah menemuiku, Raina. 372 00:22:59,836 --> 00:23:02,536 Bagaimana perasaanmu? / Kuat. 373 00:23:02,572 --> 00:23:05,806 Aku harusnya mendengarkan peringatanmu soal S.H.I.E.L.D. 374 00:23:05,842 --> 00:23:09,877 Aku tak meramalkan kau akan diserang. Aku harusnya memberitahumu. 375 00:23:09,913 --> 00:23:13,714 Ini hari yang berbahaya. Aku bersyukur atas penglihatanmu. 376 00:23:13,750 --> 00:23:16,250 Kau akan jadi penasihat penting. 377 00:23:16,286 --> 00:23:19,287 Penasihat. 378 00:23:19,322 --> 00:23:23,624 Tumbuh dewasa, impianku adalah memimpin Inhumans. 379 00:23:23,660 --> 00:23:25,826 Kehidupan ini jarang sesuai yang kita impikan. 380 00:23:25,862 --> 00:23:28,129 Aku telah mempelajari banyak penderitaan. 381 00:23:28,164 --> 00:23:29,897 Dan sekarang aku siap menerimanya. 382 00:23:29,933 --> 00:23:34,769 Peranku bukan sebagai pemimpin, tapi sebagai penerang. 383 00:23:34,804 --> 00:23:39,106 Aku telah melihat masa depan... dan juga rencanamu. 384 00:23:39,142 --> 00:23:41,943 Apa rencanaku berhasil? 385 00:23:41,978 --> 00:23:44,645 Hanya ada satu orang yang bisa menyelamatkan para Inhuman... 386 00:23:44,681 --> 00:23:46,347 ...dari pembinasaan. 387 00:23:46,382 --> 00:23:50,751 Dan itu bukan kita berdua. Tapi Skye. 388 00:23:52,188 --> 00:23:56,157 Aku sudah pertimbangkan untuk membunuhmu dan Skye, lari dari takdirku. 389 00:23:56,192 --> 00:23:57,825 Tapi kemudian, aku menyadari... 390 00:23:57,860 --> 00:24:00,828 ...perkataan nenek-ku dulu... 391 00:24:00,863 --> 00:24:04,598 ...bahwa suatu saat nanti, aku akan menjadi malaikat. 392 00:24:04,634 --> 00:24:10,204 Dan aku omongannya menjadi kenyataan. 393 00:24:10,239 --> 00:24:15,543 Aku bukan monster. Aku seorang malaikat. 394 00:24:15,578 --> 00:24:18,679 Akhirnya aku temukan apa yang dimaksudkan untukku. 395 00:24:18,715 --> 00:24:21,615 Aku senang kau mengatakan itu. 396 00:24:21,651 --> 00:24:24,785 Malaikat adalah penjaga, Jiaying,... 397 00:24:24,821 --> 00:24:29,623 ...tapi mereka juga pembawa berita, diutus untuk mengungkap kebenaran. 398 00:24:29,659 --> 00:24:31,892 Dan itulah tujuan hidupku. 399 00:24:31,928 --> 00:24:36,897 Aku di sini untuk menunjukkan Inhumans seperti apa dirimu. 400 00:24:36,933 --> 00:24:41,135 Bahkan dalam kegelapan, mereka akan melihat kebenarannya. 401 00:24:41,170 --> 00:24:45,406 Tidak. Mereka takkan lihat. 402 00:25:08,512 --> 00:25:10,644 Apa yang kau lakukan? 403 00:25:10,680 --> 00:25:12,646 Teganya kau? / Dia mengancamku. 404 00:25:12,682 --> 00:25:13,947 Kau coba peringatkan aku,... 405 00:25:13,983 --> 00:25:16,583 ...tapi aku tidak mendengarkan hingga itu hampir terlambat. 406 00:25:16,619 --> 00:25:19,253 Dia tahu aku akan melihat ini. Dia mengatakan terlalu banyak. 407 00:25:19,288 --> 00:25:22,356 Dia tahu siapa kau sebenarnya, sehingga kau membunuhnya. 408 00:25:22,391 --> 00:25:23,924 Semua yang sudah kulakukan,... 409 00:25:23,959 --> 00:25:27,594 ...yang akan lakukan adalah demi melindungi ras kita. 410 00:25:27,630 --> 00:25:30,197 Kau bunuh Gonzales. 411 00:25:30,232 --> 00:25:33,767 Kau ingin berperang. / Perang takkan terelakkan. 412 00:25:33,803 --> 00:25:37,504 Aku menyerang duluan agar kita memiliki keuntungan. 413 00:25:37,540 --> 00:25:41,275 Dia datang untuk berdamai! / Damai? 414 00:25:41,310 --> 00:25:44,611 Aku bangun masyarakat disini di tempat antah berantah... 415 00:25:44,647 --> 00:25:49,016 ...agar kita tinggal dalam damai. Namun, S.H.I.E.L.D. menemukan kita. 416 00:25:49,051 --> 00:25:53,387 Tak peduli kemana kita pergi atau apa yang kita lakukan, mereka akan memburu kita. 417 00:25:53,422 --> 00:25:59,259 Jika kita ingin bertahan hidup, S.H.I.E.L.D. harus dihancurkan. 418 00:25:59,295 --> 00:26:00,794 Apa rencanamu? 419 00:26:00,830 --> 00:26:06,600 Aku merencanakan masa depan kita... masa depanmu. 420 00:26:06,635 --> 00:26:08,102 Daisy, aku tidak abadi,... 421 00:26:08,137 --> 00:26:11,872 ...dan setelah aku tiada, kau harus pimpin Inhuman,... 422 00:26:11,907 --> 00:26:13,540 ...lindungi mereka seperti yang kulakukan. 423 00:26:13,576 --> 00:26:16,543 Lindungi mereka? Kau bunuh Raina. 424 00:26:16,579 --> 00:26:18,712 Kau menuntun mereka berperang! 425 00:26:18,748 --> 00:26:20,647 Jika mereka butuh perlindungan, itu harusnya darimu! 426 00:26:20,683 --> 00:26:25,152 Maaf kau harus merasakan itu. 427 00:26:25,187 --> 00:26:28,822 Tahan dia. Bawa dia bersamamu. 428 00:26:28,858 --> 00:26:31,959 Begitu masalah ini usai, semoga dia mengerti. 429 00:26:31,994 --> 00:26:34,461 Lalu buang jasad Raina. 430 00:26:37,500 --> 00:26:38,832 Apa rencana Jiaying? 431 00:26:38,868 --> 00:26:43,370 Bisa ambilkan segelas air? 432 00:27:05,995 --> 00:27:08,295 Ohh. 433 00:27:11,634 --> 00:27:14,268 Bisa segelas lagi untuk kuminum? 434 00:27:18,040 --> 00:27:21,008 Tergantung pada kerja samamu. 435 00:27:21,043 --> 00:27:25,479 Mereka hanya ingin hidup damai. Apa itu jahat? 436 00:27:25,514 --> 00:27:27,981 Istrimu membunuh agen tertinggi S.H.I.E.L.D.,... 437 00:27:28,017 --> 00:27:29,850 ...lalu bersandiwara seolah-olah kami yang serang mereka. 438 00:27:29,885 --> 00:27:32,553 Sadarlah, Cal. Dia mencoba memulai perang,... 439 00:27:32,588 --> 00:27:33,987 ...dan Skye akan terjebak didalamnya. 440 00:27:34,023 --> 00:27:36,056 Aku tak percaya padamu. 441 00:27:36,091 --> 00:27:39,126 Kami takkan melakukan apapun untuk menyakiti putri kami. 442 00:27:39,161 --> 00:27:42,830 Ya. Tapi kau akan melakukan apa pun untuk melindunginya. Lihat dirimu. 443 00:27:42,865 --> 00:27:45,999 Apapun isi botol ini... itu akan membunuhmu. 444 00:27:46,035 --> 00:27:48,335 Apa menyingkirkanmu bagian dari rencana perdamaiannya? 445 00:27:48,370 --> 00:27:49,903 Kau salah, Phil. 446 00:27:51,073 --> 00:27:54,641 Ramuan kecil itu adalah formula khusus buatanku sendiri. 447 00:27:54,677 --> 00:27:58,312 Aku minum dengan kehendakku sendiri. Saat Daisy-ku diculik,... 448 00:27:58,347 --> 00:28:03,484 ...aku tidak cukup kuat melindunginya, jadi aku mulai bereksperimen. 449 00:28:03,519 --> 00:28:08,922 Jika aku tak dilahirkan dengan kekuatan Inhuman, maka aku ciptakan kekuatanku sendiri. 450 00:28:10,759 --> 00:28:13,227 Rencana tersusun dengan baik. Itulah kehidupan. 451 00:28:13,262 --> 00:28:19,066 Aku tak pernah menemukan yang tepat... selalu kehilangan sesuatu. 452 00:28:19,101 --> 00:28:24,705 Sangat tidak stabil. Membuatku sedikit murung. 453 00:28:24,740 --> 00:28:27,608 Bisa membunuhku? Tentu. 454 00:28:29,545 --> 00:28:32,045 Tapi sepadan dengan resikonya. 455 00:28:32,081 --> 00:28:34,581 Kau disini untuk membunuh beberapa agen S.H.I.E.L.D. 456 00:28:34,617 --> 00:28:36,917 Tidak. 457 00:28:36,952 --> 00:28:39,720 Tapi aku akan bunuh sebanyak-banyaknya. 458 00:28:52,267 --> 00:28:55,235 Paling tidak mereka tidak jatuh. 459 00:28:55,271 --> 00:28:57,771 Mungkin mereka butuh liburan. 460 00:28:57,806 --> 00:29:00,607 Bobbi selalu menyukai Spanyol. Duduk-duduk di pantai,... 461 00:29:00,643 --> 00:29:03,143 ...memberitahu Agent 33 keburukanku. 462 00:29:03,178 --> 00:29:05,879 Aku melakukan kesalahan. / Hunter. 463 00:29:08,651 --> 00:29:12,665 Itulah Bob-ku. Takkan menyerah tanpa perlawanan. 464 00:29:13,856 --> 00:29:16,723 Apa yang diinginkan Ward darinya? / Belum tahu. 465 00:29:16,759 --> 00:29:20,761 Tapi jika ada yang bisa menangani Ward, itu pasti Bobbi. 466 00:29:32,074 --> 00:29:33,540 Ini malam yang panjang. 467 00:29:36,679 --> 00:29:40,981 Aku tahu kau pasti kuat. Coulson jeli melihat talenta seseorang,... 468 00:29:41,016 --> 00:29:45,372 ...meskipun agak buta saat ada mata-mata ke tempatnya. 469 00:29:46,455 --> 00:29:48,288 Kita berdua tak terlalu berbeda,.. 470 00:29:48,324 --> 00:29:51,959 ...kita berdua hidup dikehidupan dunia luar. 471 00:29:51,994 --> 00:29:54,361 Tapi siapa kita sebenarnya... 472 00:29:54,396 --> 00:29:57,664 ...kita menguburnya sangat dalam... 473 00:29:57,700 --> 00:30:00,200 ...yang tak bisa ditemukan oleh siapapun. 474 00:30:00,235 --> 00:30:04,438 Itulah sebabnya Coulson tidak menyadari kedatangan kami. 475 00:30:04,473 --> 00:30:08,842 Karena itulah kau tidak menyadari kedatanganku. 476 00:30:08,877 --> 00:30:13,347 Dimana Kara? / Tidur. 477 00:30:13,382 --> 00:30:17,017 Oh, jangan khawatir... Aku bisa terjaga semalaman. 478 00:30:17,052 --> 00:30:20,120 Bantu aku menolong Kara. 479 00:30:20,155 --> 00:30:23,957 Kara perlu kesimpulan akhir. 480 00:30:23,993 --> 00:30:27,694 Akuilah bahwa kau mengkhianatinya, dan kita bisa akhiri ini. 481 00:30:27,730 --> 00:30:30,330 Kau semunafik itu. 482 00:30:32,201 --> 00:30:35,168 Katamu aku mengkhianatinya? 483 00:30:35,204 --> 00:30:37,504 Kau khianati seluruh tim-mu. 484 00:30:37,539 --> 00:30:40,741 Berapa banyak orang yang percaya padamu telah mati? 485 00:30:40,776 --> 00:30:44,378 Aku sudah melihat Grant Ward yang sesungguhnya,... 486 00:30:44,413 --> 00:30:47,581 ...yang terkubur sangat dalam. 487 00:30:47,616 --> 00:30:51,084 Dia pengecut yang selalu memiliki alasan untuk menyalahkan orang lain. 488 00:30:51,120 --> 00:30:54,187 Kau tidak kenal aku. / Aku mengenalmu. 489 00:31:58,754 --> 00:32:03,457 Ada sesuatu yang kau ingin katakan ke Kara? 490 00:32:03,492 --> 00:32:05,525 Ya. 491 00:32:07,162 --> 00:32:09,788 Aku akan melakukannya lagi. 492 00:32:29,985 --> 00:32:33,687 Ini tidak benar. 493 00:32:33,722 --> 00:32:39,025 Aku tidak merasakannya. Dia tidak peduli akan nyawanya, dan... 494 00:32:39,061 --> 00:32:41,794 ...dia tidak menyesal. 495 00:32:43,298 --> 00:32:45,599 Tak apa, sayang. 496 00:32:49,138 --> 00:32:51,705 Aku tahu apa yang harus kulakukan. 497 00:32:53,742 --> 00:32:55,375 Hey, Mack, sudah kau periksa semuanya? 498 00:32:55,410 --> 00:32:56,810 Mau bagaimana lagi? Aku melakukan pekerjaan yang baik. 499 00:32:56,845 --> 00:32:59,037 Aku menuju mesin ruang 2 untuk mengetes sebuah sistem. 500 00:32:59,072 --> 00:33:01,982 Baik, terus informasikan padaku. 501 00:33:02,017 --> 00:33:04,985 Mana yang lainnya? / Sudah di tempat mereka. 502 00:33:05,020 --> 00:33:07,621 Jika kau menyakiti siapa pun di sini, Daisy tak pernah memaafkanmu. 503 00:33:07,656 --> 00:33:11,725 Jangan panggil dia begitu! / Maaf. Kupikir...lupakan. 504 00:33:11,760 --> 00:33:15,962 Nama "Daisy" hanya untuk aku dan ibunya... tidak untukmu, atau siapapun. 505 00:33:15,998 --> 00:33:18,665 Cukup adil, tapi maksudku dia akan percaya... 506 00:33:18,700 --> 00:33:21,868 ...bahwa kau monster. / Menyindir! Berbohong! 507 00:33:21,904 --> 00:33:24,070 Kau membumihanguskan seluruh desa. 508 00:33:24,106 --> 00:33:26,039 Mereka coba menyembunyikan Daisy dariku! 509 00:33:26,074 --> 00:33:28,241 Itu ide Jiaying untuk menghancurkan desa itu? 510 00:33:28,277 --> 00:33:30,867 Sama seperti idenya saat ini. Dia nyuruh kau minum ini. 511 00:33:30,902 --> 00:33:31,912 Dia tak peduli jika itu membunuhmu. 512 00:33:31,947 --> 00:33:35,882 Dia memperalatmu melakukan pekerjaan kotor. / Tidak! Bohong lagi! 513 00:33:35,918 --> 00:33:38,251 Kau selalu melakukan pekerjaan kotor. Jiaying-lah monster sesungguhnya. 514 00:33:38,287 --> 00:33:40,854 Dia tidak seperti aku. / Ya. Dia lebih buruk. 515 00:33:40,889 --> 00:33:42,522 Dia bukan monster! 516 00:33:53,135 --> 00:33:54,201 Aman. 517 00:33:56,471 --> 00:33:58,872 Tak merespon. Jangan sampai kita kehilangan dia. 518 00:33:58,907 --> 00:34:00,921 Katamu dia ingin bunuh kita! / Dia ayah-nya Skye. 519 00:34:00,956 --> 00:34:02,042 Kita harus berusaha. / Aku lakukan sebisaku. 520 00:34:02,077 --> 00:34:03,944 Ambilkan adrenalin injektor, satu miligram. 521 00:34:05,781 --> 00:34:06,980 Fitz, sekarang. 522 00:34:30,739 --> 00:34:34,841 Kau mencari seekor monster? 523 00:34:42,005 --> 00:34:45,306 Hmm. Ini yang kulewatkan. 524 00:34:47,844 --> 00:34:51,312 Cal... Cal, dengarkan aku. 525 00:34:55,752 --> 00:34:58,386 Cal, aku bisa bawa kau ke Daisy, tapi kau harus tenang. 526 00:34:58,421 --> 00:35:01,556 Inilah ketenanganku, Phil. 527 00:35:04,327 --> 00:35:09,330 Fitz, buka penawarnya. / Icers adalah awal yang baik. 528 00:35:09,366 --> 00:35:11,933 Setuju. Kuakui, aku tidak berharap... 529 00:35:11,968 --> 00:35:13,434 ...ini berdampak apapun selain kencing dia keluar. 530 00:35:13,470 --> 00:35:15,403 Ada solusi yang lebih mematikan. 531 00:35:15,438 --> 00:35:19,007 Belum saatnya. Dia ayah-nya Skye... atau setidaknya, tadinya. 532 00:35:19,042 --> 00:35:21,242 Kuharap masih ada secercah manusia--- 533 00:35:23,313 --> 00:35:24,412 Uh-oh. 534 00:35:28,285 --> 00:35:32,954 Oh. Ada yang kurasakan dikakiku. 535 00:35:32,989 --> 00:35:33,955 Keluar dari sini. 536 00:35:33,990 --> 00:35:37,926 Tidak, Pak. Kau-- / Sekarang, keluar! Cal. 537 00:35:37,961 --> 00:35:42,096 Phil... Sudah saatnya kau untuk pergi malam-malam. 538 00:35:42,132 --> 00:35:45,867 Waktunya untuk tidur nyenyak. Waktunya untuk mati. 539 00:35:48,138 --> 00:35:51,339 Semua orang di S.H.I.E.L.D. akan mati! 540 00:35:51,374 --> 00:35:54,208 Ini rencana Jiaying, bukan rencanamu. / Lantas? 541 00:35:54,244 --> 00:36:00,281 Aku selalu melakukan permintaannya. Itu membuatku bahagia. 542 00:36:00,317 --> 00:36:03,084 Itulah alasan dia mencintaiku. 543 00:36:10,827 --> 00:36:14,629 Hati-hati dengan Skye. Dia tidak sadar, tidak mati. 544 00:36:14,664 --> 00:36:18,099 Cukup tahan dia. Kita harus bergerak cepat. 545 00:36:38,121 --> 00:36:40,855 Sehari lalu, aku tak ingin berbicara dengannya lagi. 546 00:36:40,890 --> 00:36:44,692 Sekarang dia yang selalu kupikirkan. / Cinta memang seaneh itu. 547 00:36:44,728 --> 00:36:47,695 Aku tak yakin itu cinta... lebih seperti tarian keinginan,... 548 00:36:47,731 --> 00:36:50,598 ...ketidaknyamanan, dan perasaan tak terpercaya. 549 00:36:52,102 --> 00:36:55,210 Tunggu dulu. Ponsel Bobbi aktif kembali. 550 00:36:55,972 --> 00:36:58,239 Harusnya tak sulit melacak lokasinya. 551 00:36:58,274 --> 00:37:01,576 Bisa jadi jebakan. / Berada di sana, itu sudah cukup. 552 00:37:01,611 --> 00:37:04,078 Sebagian besar pernikahanku dengan Bobbi terasa seperti perangkap. 553 00:37:04,114 --> 00:37:06,581 Tapi... kami memiliki saat-saat yang menyenangkan. 554 00:37:06,616 --> 00:37:08,616 Jadi, kau siap? 555 00:37:08,651 --> 00:37:12,120 Jika itu berarti mencari Ward dan menembak kepalanya... 556 00:37:12,155 --> 00:37:17,191 ...aku sepenuhnya siap. / Cinta memang seaneh itu. 557 00:37:25,568 --> 00:37:28,870 Cepat sekali. 558 00:37:28,905 --> 00:37:32,674 Seseorang pasti merindukan kelinci kesayangannya. 559 00:37:33,910 --> 00:37:37,211 Menurumu dia datang untukmu? 560 00:37:38,681 --> 00:37:42,150 Karena kau tidak menyesali kesalahanmu terhadap Kara,... 561 00:37:42,185 --> 00:37:45,486 ...jelas kau tidak menghargai hidupmu sendiri... 562 00:37:47,123 --> 00:37:51,426 ...kami meninggalkanmu dengan hadiah kecil. 563 00:37:55,830 --> 00:37:58,066 Orang pertama yang melalui pintu ini... 564 00:37:58,101 --> 00:38:01,602 ...otaknya berhamburan. 565 00:38:07,811 --> 00:38:10,278 Aku ingin tahu perasaanmu... 566 00:38:10,313 --> 00:38:13,147 ...saat menyaksikan orang lain mati karena ulahmu. 567 00:38:13,183 --> 00:38:14,949 Aku tahu rasanya. 568 00:38:22,292 --> 00:38:24,092 Penutup. 569 00:38:58,061 --> 00:39:00,094 Tembak! 570 00:39:04,441 --> 00:39:06,568 Kami aman! 571 00:39:08,238 --> 00:39:10,638 Turunkan senjatamu atau semuanya mati. 572 00:39:18,014 --> 00:39:19,547 Kau apakan Skye? 573 00:39:19,582 --> 00:39:22,183 Ikuti aku, maka akan kutunjukkan. 574 00:39:32,228 --> 00:39:35,296 Aku tak sabar keluar dari kapal ini. 575 00:39:47,343 --> 00:39:50,278 Hanggar dek kita kuasai. Aku menuju gudang senjata. 576 00:39:50,313 --> 00:39:52,046 Aku juga ada di ruang pertemuan. 577 00:40:08,731 --> 00:40:11,432 Komunikasi mati. Mesin mati. 578 00:40:11,467 --> 00:40:12,900 Mereka mematikan sebagian listrik di kapal ini. 579 00:40:12,936 --> 00:40:14,068 Mereka menguasai dua ruang reaktor,... 580 00:40:14,103 --> 00:40:15,570 ...bagian kru, sekaligus hanggar dek. 581 00:40:15,605 --> 00:40:16,804 Tuhan. 582 00:40:16,839 --> 00:40:18,806 Carikan saluran aman ke markas Coulson. 583 00:40:18,841 --> 00:40:20,741 Kita perlu peringatkan dia. / Baik. 584 00:40:20,777 --> 00:40:22,510 Apa masih ada yang siap bertarung? 585 00:40:34,257 --> 00:40:35,756 Direktur Coulson, kami diserang... 586 00:40:35,792 --> 00:40:37,558 ...dengan jumlah yang tak diketahui dari Inhuman. 587 00:40:37,594 --> 00:40:38,993 Mereka bunuh puluhan agenku. 588 00:40:39,028 --> 00:40:41,329 Kami butuh bantuanmu. Aku mengutus-- 589 00:40:43,666 --> 00:40:44,932 Jemma, lari! Lari! 590 00:40:46,369 --> 00:40:49,070 Ya, mari kita lari! 591 00:41:15,331 --> 00:41:17,465 Sekarang hanya kau dan aku. 592 00:41:18,968 --> 00:41:21,035 Dan kita akan bicara. 593 00:41:33,049 --> 00:41:34,282 Semuanya aman. 594 00:41:44,093 --> 00:41:46,193 Kapal ini sudah kita kuasai. 595 00:41:46,229 --> 00:41:49,030 Sebagian besar awaknya telah diamankan di dek bawah. 596 00:41:49,065 --> 00:41:54,450 Siapapun yang belum ketemu akan dicari di penyapuan berikutnya. 597 00:42:05,281 --> 00:42:10,135 Sekarang apa? / Sekarang... 598 00:42:10,286 --> 00:42:12,186 ...kita mulai. 599 00:42:15,591 --> 00:42:18,259 Ini tak bisa menahanku lama-lama, Phil. 600 00:42:19,595 --> 00:42:22,763 Ini akan menahanmu cukup lama. 601 00:42:25,468 --> 00:42:30,071 Hanggar ini sudah kosong, ditutup rapat. 602 00:42:30,106 --> 00:42:32,073 Tinggal kita berdua, Cal, melakukan sedikit percakapan... 603 00:42:32,108 --> 00:42:34,742 Saat aku bebas, akan kurobek kotak suaramu keluar dari tenggorokanmu! 604 00:42:34,777 --> 00:42:36,744 ...dan mencoba dengan kesadaran kita. 605 00:42:36,779 --> 00:42:39,680 Entah kita keluar dari sini bersama-sama, atau tidak sama sekali. Paham? 606 00:42:39,716 --> 00:42:41,015 Kita berdua menginginkan hal yang sama. 607 00:42:41,050 --> 00:42:43,784 Yang kuinginkan adalah mematahkan tulang punggunggmu seperti seledri. 608 00:42:43,820 --> 00:42:45,019 Kurasa mustahil. 609 00:42:45,054 --> 00:42:46,487 Yah, mari kita uji hipotesismu. 610 00:42:46,522 --> 00:42:48,756 Oh, kupikir kau mau, tapi kemauan adalah hal yang berbeda. 611 00:42:48,791 --> 00:42:50,925 Yang kita berdua inginkan adalah melindungi putrimu. 612 00:42:50,960 --> 00:42:53,227 Kau sayang keluargamu. 613 00:42:53,262 --> 00:42:57,932 Kau terlalu ikut campur dengan urusan kami. 614 00:42:57,967 --> 00:42:59,433 Pengabdianmu ke merekalah yang membuatmu bersedia... 615 00:42:59,469 --> 00:43:01,235 ...melakukan tindakan mengerikan bertahun-tahun lalu, 'kan? 616 00:43:01,270 --> 00:43:03,738 Diam. / Tindakan kekejian... 617 00:43:03,773 --> 00:43:06,073 ...yang tidak ingin kau lakukan, 'kan? 618 00:43:06,109 --> 00:43:10,211 Istrimu memaksamu melakukannya. / Kau tak kenal dia! 619 00:43:10,246 --> 00:43:13,714 Kau tak tahu apa-apa! Sekali lagi kau bicara, aku akan-- 620 00:43:13,750 --> 00:43:15,416 Aku tak bilang istrimu monster, Cal. 621 00:43:15,451 --> 00:43:17,618 Kurasa kau sudah tahu dia itu monster. 622 00:43:17,653 --> 00:43:19,887 Yang ingin kukatakan adalah kau bukan monster. 623 00:43:19,922 --> 00:43:23,958 Aku tahu kau merasa jadi monster untuk waktu yang lama. 624 00:43:23,993 --> 00:43:26,327 Tapi jauh dilubuk hatimu, kau orang yang baik. 625 00:43:26,362 --> 00:43:28,829 Aku yakin itu. 626 00:43:28,865 --> 00:43:30,664 Hatimu penuh akan kasih sayang. / Hentikan. 627 00:43:30,700 --> 00:43:33,167 Kau memiliki rasa kasih sayang. Skye dapat itu darimu. 628 00:43:33,202 --> 00:43:34,668 Tidak. / Benar. 629 00:43:34,704 --> 00:43:36,904 Tidak, berhenti! 630 00:43:36,939 --> 00:43:39,273 Kau coba menyelamatkan Skye, berusaha menyenangkan istrimu. 631 00:43:39,308 --> 00:43:43,611 Tidak, aku mencoba menyatukan kembali keluargaku! 632 00:43:47,383 --> 00:43:54,021 Aku... mengumpulkan kembali tubuhnya... 633 00:43:54,056 --> 00:43:57,691 ...tiap bagian... 634 00:43:57,727 --> 00:44:01,028 ...menjahit-nya kembali... 635 00:44:01,063 --> 00:44:04,598 ...tapi dia tak pernah berubah. / Dia ingin balas dendam. 636 00:44:04,634 --> 00:44:09,937 Sebelum Whitehall, seorang leluhur mengorbankan dirinya... 637 00:44:09,972 --> 00:44:16,110 ...setiap beberapa tahun agar dia bisa hidup, melanjutkan tradisi. 638 00:44:16,145 --> 00:44:21,282 Dia menangis, berteriak, meminta mereka untuk berhenti. 639 00:44:22,985 --> 00:44:27,988 Dia memiliki hati yang baik, Phil. 640 00:44:28,024 --> 00:44:33,194 Itu penderitaan. 641 00:44:35,565 --> 00:44:41,135 Dia harus merenggut nyawa seseorang untuk bisa sembuh. 642 00:44:41,170 --> 00:44:44,972 Jadi kau korbankan mereka. / Ya, satu desa. 643 00:44:45,007 --> 00:44:47,475 Tapi itu belum cukup. 644 00:44:47,510 --> 00:44:50,144 Dia tak peduli nyawa manusia lagi. 645 00:44:50,179 --> 00:44:53,714 Sekalipun aku mengubah diriku untuk layak di matanya. 646 00:44:53,749 --> 00:44:57,472 Kupikir aku bisa memperbaiki dia... 647 00:44:57,473 --> 00:45:03,057 ...jika aku bisa menepati janjiku. 648 00:45:03,092 --> 00:45:05,993 Au berjanji untuk melindungi putri kami. 649 00:45:06,028 --> 00:45:07,928 Termasuk melindungi putrimu darinya? 650 00:45:08,965 --> 00:45:11,732 Kau sekarang kenal Skye... kasih sayang-nya. 651 00:45:11,767 --> 00:45:13,601 Jiaying ingin balas dendam,... 652 00:45:13,636 --> 00:45:15,269 ...dan mustahil Skye akan setuju dengan itu. 653 00:45:15,304 --> 00:45:19,940 Pikirkan bahaya yang akan Skye dapatkan. 654 00:45:21,811 --> 00:45:24,778 Dia bukan putriku, tapi dia seperti keluargaku,... 655 00:45:24,814 --> 00:45:27,114 ...dan aku akan menyelamatkannya, tak peduli resikonya. 656 00:45:29,485 --> 00:45:31,785 Kumohon... 657 00:45:31,821 --> 00:45:34,021 ...izinkan aku membantumu. 658 00:45:51,073 --> 00:45:54,875 Mau bantu aku melepaskan benda ini? 659 00:45:54,911 --> 00:45:55,910 Atau lawan aku? 660 00:45:59,414 --> 00:46:02,483 Mack? Syukurlah. Kau sama siapa? 661 00:46:02,518 --> 00:46:04,318 Hanya kau dan aku. 662 00:46:04,353 --> 00:46:06,620 Kawananmu mengambil alih kapal ini. 663 00:46:06,656 --> 00:46:10,224 Sekitar 100 atau lebih tahanan. Sisanya mati. 664 00:46:10,259 --> 00:46:13,327 Kukira mereka tak berbahaya seperti yang kau katakan. 665 00:46:13,362 --> 00:46:15,329 Sumpah, aku tak ingin semua ini terjadi. 666 00:46:15,364 --> 00:46:17,331 Kita perlu hentikan mereka. Tapi jika kau disini,... 667 00:46:17,366 --> 00:46:18,899 ...kurasa kau sudah tahu. 668 00:46:18,935 --> 00:46:20,568 Ini ulah ibuku. Dia memanipulasi mereka. 669 00:46:20,603 --> 00:46:21,936 Tidak semua dari mereka yang jahat. 670 00:46:21,971 --> 00:46:23,771 Mereka gunakan kekuatannya untuk membunuh agen S.H.I.E.L.D.,... 671 00:46:23,806 --> 00:46:25,906 ...jadi sekarang aku tak peduli maksud tujuannya. 672 00:46:25,942 --> 00:46:28,809 Aku kesini karena butuh keahlianmu. / Aku tak bisa gunakan kekuatanku. 673 00:46:28,844 --> 00:46:32,680 Mereka pasang penghambat ini di tubuhku. / Bukan keahlian itu yang kucari. 674 00:46:34,283 --> 00:46:36,750 Kudengar kau pernah meretas S.H.I.E.L.D. 675 00:46:38,788 --> 00:46:42,256 Itu ruang kipas, di dek keempat. 676 00:46:42,291 --> 00:46:44,758 Semua kapal udara bersirkulasi melalui itu. 677 00:46:44,794 --> 00:46:48,596 Bawa kristalnya kesana. Sisanya muat di Quinjet. 678 00:46:51,968 --> 00:46:55,936 Ada masalah. Aku matikan sistem komunikasinya,... 679 00:46:55,972 --> 00:46:58,973 ...tapi malah mengirim suar darurat ke markas Coulson. 680 00:46:59,008 --> 00:47:00,240 Ini sudah terprogram,... 681 00:47:00,276 --> 00:47:02,242 ...tak ada cara membatalkannya tanpa kode yang tepat. 682 00:47:04,280 --> 00:47:06,814 Ada yang punya kodenya? 683 00:47:08,484 --> 00:47:12,586 Kusarankan kau menyerah secara damai. Begitu Coulson terima pesannya,... 684 00:47:12,622 --> 00:47:14,288 ...dia akan mendatangimu dengan membawa semua yang dia punya. 685 00:47:14,323 --> 00:47:17,992 Coulson sudah ditangani. Kau tak usah batalkan suarnya. 686 00:47:18,027 --> 00:47:19,827 Aku ingin kau memperluasnya. 687 00:47:19,862 --> 00:47:23,831 Operasi S.H.I.E.L.D. bukan hanya di kapal ini dan markas Coulson. 688 00:47:23,866 --> 00:47:27,935 Perluas suarnya. Undang mereka semua. 689 00:47:29,105 --> 00:47:31,138 Kau ingin mereka tahu kita di sini? 690 00:47:31,173 --> 00:47:33,307 Kita harus tunjukkan kemampuan kita ke mereka. 691 00:47:33,342 --> 00:47:34,975 Hanya ini caranya agar mereka tidak mengganggu kita. 692 00:47:35,011 --> 00:47:37,945 Kami tak tahu rencanamu, tapi kami bukan bagian dari itu. 693 00:47:40,182 --> 00:47:42,449 Singkirkan tanganmu, brengsek! / Apa yang kau lakukan? Lepaskan dia! 694 00:47:44,587 --> 00:47:48,656 Kau suka permata langka? / Jangan kira kau bisa menyuapku. 695 00:47:48,691 --> 00:47:51,325 Ini bukan menyuap. Tapi keinginan sendiri. 696 00:48:16,485 --> 00:48:20,120 Perluas suarnya, atau lebih banyak lagi yang mati. 697 00:48:28,164 --> 00:48:30,464 Jika kita tidak potong suarnya,... 698 00:48:30,499 --> 00:48:32,800 ...banyak agen yang akan kemari. 699 00:48:32,835 --> 00:48:34,802 Dia berencana melakukan itu ke semuanya. 700 00:48:34,837 --> 00:48:36,804 Masalahnya adalah, kabel itu... 701 00:48:36,839 --> 00:48:39,324 ...ada di tempat lain di kapal ini, dengan puluhan... 702 00:48:39,325 --> 00:48:41,809 ...cewek berambut pirang dan entah siapa yang berjaga disana. 703 00:48:41,844 --> 00:48:45,179 Tapi kita harus coba. / Ya. 704 00:48:49,185 --> 00:48:52,152 Perubahan fisiknya telah membaik. 705 00:48:52,188 --> 00:48:54,822 Hati-hati. Aku sudah menikah. 706 00:48:54,857 --> 00:48:58,892 Maaf, Phil. Ini sepertinya terlalu mahal. 707 00:48:58,928 --> 00:49:00,327 Kami punya tumpukan tagihan. 708 00:49:00,362 --> 00:49:04,665 Pak, ada panggilan darurat di kapal induk, itu diperluas ke semua saluran. 709 00:49:04,700 --> 00:49:07,601 Cal digunakan sebagai pengalih perhatian untuk mengambil alih kapal itu. 710 00:49:07,636 --> 00:49:09,603 Ya. Ini menakutkan. 711 00:49:09,638 --> 00:49:12,106 Kau sudah hubungi May dan Hunter? 712 00:49:12,141 --> 00:49:13,941 Kita butuh banyak agen untuk melumpuhkan para Inhuman. 713 00:49:13,976 --> 00:49:17,745 Sudah kucoba, Pak. Komunikasi mereka mati. 714 00:49:33,229 --> 00:49:36,096 Itu dia, orang bodoh... 715 00:49:36,132 --> 00:49:38,932 ...tak tahu kemana arahnya. / Kurasa May tidak ikut bersamanya. 716 00:49:38,968 --> 00:49:41,201 Dia bisa kacaukan semua ini. 717 00:49:41,237 --> 00:49:44,938 Pastikan Hunter dan Bobbi mendapatkan reuninya,... 718 00:49:44,974 --> 00:49:47,274 ...sisanya kita bunuh. 719 00:49:47,309 --> 00:49:52,347 Jangan khawatirkan May. Dia bagianku. 720 00:49:52,448 --> 00:49:54,948 Aku berutang padanya. 721 00:49:58,420 --> 00:50:02,790 Telusuri semua lorong. Periksa setiap ruang. 722 00:50:02,825 --> 00:50:04,158 Bob? 723 00:50:04,193 --> 00:50:06,794 Bobbi? Bob? 724 00:50:06,829 --> 00:50:08,629 Aku datang mencarimu, Bobbi. 725 00:50:25,952 --> 00:50:28,086 Bobbi. 726 00:51:06,473 --> 00:51:10,736 Agen May? / Bukan. 727 00:51:25,479 --> 00:51:27,112 Agen Walker ada di sudut Selatan, kan? 728 00:51:27,147 --> 00:51:29,981 Radionya masih diam? 729 00:51:31,585 --> 00:51:35,287 Semua agen berkumpul di sudut Selatan. Kita bertemu disana. 730 00:51:35,322 --> 00:51:39,324 Jangan lengah sampai kalian melihat wajahku. 731 00:51:40,394 --> 00:51:44,462 Hanya Hunter yang tinggal. / Kara tak tahu itu. 732 00:51:44,498 --> 00:51:46,965 Bobbi. Aku datang untukmu, Bob. 733 00:52:19,066 --> 00:52:20,265 Bob! 734 00:52:21,435 --> 00:52:22,867 Tetap bersamaku, Bob! 735 00:52:25,205 --> 00:52:27,005 Ayo. Sadarlah. 736 00:52:27,040 --> 00:52:28,506 Ayo, Bob. Bob, Bob. 737 00:52:28,542 --> 00:52:30,875 Tetap bersamaku. Tetap bersamaku. 738 00:52:30,911 --> 00:52:32,677 Bobbi. Bobbi. Tetap bersamaku. 739 00:52:32,713 --> 00:52:34,946 Kumohon. Aku bersamu. Aku bersamamu. 740 00:52:39,119 --> 00:52:42,587 Sayang. 741 00:52:42,623 --> 00:52:45,490 Tidak... Kara? 742 00:52:45,526 --> 00:52:50,095 Tidak, tidak. Kara, tidak. 743 00:52:50,130 --> 00:52:51,763 Kara, lihat aku. Lihat aku! 744 00:52:51,799 --> 00:52:55,867 Tidak, tidak, tidak, tidak! Kara! 745 00:52:55,903 --> 00:52:57,736 Lihat aku sayang. 746 00:52:57,771 --> 00:53:04,743 Ini... Ini... 747 00:53:04,778 --> 00:53:09,347 Oh, Tuhan. Oh, Tuhan. 748 00:53:09,383 --> 00:53:11,683 Bobbi. Kumohon, sadarlah. 749 00:53:11,718 --> 00:53:15,587 Bantu aku. Kita harus keluarkan dia dari sini! Aku kehilangan dia! 750 00:53:15,622 --> 00:53:17,989 Pelan-pelan. 751 00:53:27,134 --> 00:53:30,102 Indah, bukan? 752 00:53:30,137 --> 00:53:34,106 Aku tidak tahu soal keindahan, tapi kurasa itu berbahaya. 753 00:53:34,141 --> 00:53:38,110 Di tangan yang salah, berbahaya bagi bangsa kita. 754 00:53:38,145 --> 00:53:41,613 Akan lebih baik kita yang menguasainya. 755 00:53:43,150 --> 00:53:47,452 Dan bagaimana dengan kita? Seberapa bahayanya kita? 756 00:53:47,488 --> 00:53:51,389 Sangat. Kita selalu berbahaya. Kini mereka tahu itu. 757 00:53:51,425 --> 00:53:55,227 Yang dilakukan Jiaying disana... itu pembantaian. 758 00:53:55,262 --> 00:53:57,562 Itu memang perlu. 759 00:53:57,598 --> 00:54:02,567 Dia melakukan apa pun yang diperlukan untuk melindungi ras kita. 760 00:54:02,603 --> 00:54:05,570 Kau sangat tahu itu. 761 00:54:10,210 --> 00:54:13,512 Kau sudah lupa kehidupanmu sebelum kami menemukanmu? 762 00:54:13,547 --> 00:54:16,181 Tentu saja tidak. 763 00:54:16,216 --> 00:54:21,186 Kalau begitu kau pasti ingat seberapa sering dia menyelamatkanmu... 764 00:54:21,221 --> 00:54:25,090 ...dan kita semua. 765 00:54:25,125 --> 00:54:29,294 Kita tidak melakukan sesuatu yang tidak bisa dilakukan S.H.I.E.L.D. 766 00:54:29,329 --> 00:54:33,632 Mereka membuat Skye melawan kita. 767 00:54:33,667 --> 00:54:35,901 Kini kita sudah kurung dia,... 768 00:54:35,902 --> 00:54:39,971 ...tapi mengingat seberapa bahayanya Skye, itu bisa lebih buruk. 769 00:54:44,077 --> 00:54:46,878 Kau bijak masih ingat itu. 770 00:54:50,651 --> 00:54:52,617 Jiaying membunuh mereka semua... 771 00:54:52,653 --> 00:54:55,554 ...bahkan tak berpikir panjang. / Ya, kupikir ibuku jahat... 772 00:54:55,589 --> 00:54:59,524 ...saat dia mulai nonton Fox News. / Dan aku terjatuh dalam perbuatannya. 773 00:54:59,560 --> 00:55:01,293 Kau harus memilih antara dua-- Lewat sini. 774 00:55:01,328 --> 00:55:03,628 Kau harus memilih antara dua pihak... 775 00:55:03,664 --> 00:55:06,898 ...yang keduanya sangat berarti bagimu. Aku paham. Buatlah pilihan terbaikmu. 776 00:55:06,934 --> 00:55:08,400 Terkadang berhasil. Terkadang-- 777 00:55:08,435 --> 00:55:10,035 Tidak berhasil. / Ya. 778 00:55:10,070 --> 00:55:12,003 Suar ada di ruangan satelit di bawah sebelah kiri. 779 00:55:12,039 --> 00:55:14,406 Pergilah. Retas kodenya lalu matikan. 780 00:55:14,441 --> 00:55:17,576 Tunggu. Kau mau kemana? / Mencari gergaji untuk jaga-jaga jika kau gagal. 781 00:55:21,280 --> 00:55:25,250 Pak, kabar baik. Sudah kumodifikasi alat generatorku... 782 00:55:25,285 --> 00:55:26,918 ...yang bisa mengganggu medan kuantum. 783 00:55:26,954 --> 00:55:28,420 Bagus, maksudmu kau menemukan cara... 784 00:55:28,455 --> 00:55:30,422 ...untuk mematikan kemampuan teleportasi Gordon? 785 00:55:30,457 --> 00:55:34,025 Sekarang beritaku terdengar buruk. / Oh. Maaf. 786 00:55:34,061 --> 00:55:36,194 Pengganggunya harusnya bisa menahan dia di satu ruang. 787 00:55:36,230 --> 00:55:37,529 Baik, aku terima. 788 00:55:37,564 --> 00:55:39,864 Ada banyak Quinjets yang mengudara di seluruh duni saat ini... 789 00:55:39,900 --> 00:55:41,132 ...untuk menjawab pesan darurat itu. 790 00:55:41,168 --> 00:55:42,968 Akan lebih bagus jika ada yang bisa kita tawarkan ke mereka... 791 00:55:43,003 --> 00:55:44,636 ...dibanding memberi semangat. 792 00:55:44,671 --> 00:55:48,106 Bagaimana dengan Bobbi? / Tiba sebentar lagi. 793 00:55:48,141 --> 00:55:50,041 Cal menghancurkan lab ini. Ini tak bisa digunakan sekarang. 794 00:55:50,077 --> 00:55:51,876 Ini pilihan terbaik kita. Kami akan mengusahakannya. 795 00:55:51,912 --> 00:55:54,512 Ada informasi dari May soal keadaan Bobbi? 796 00:55:54,548 --> 00:55:56,381 Mereka menahan pendarahannya. Dia masih bertahan. 797 00:55:56,416 --> 00:55:57,716 Baik. / Kita lihat saja nanti. 798 00:55:57,751 --> 00:55:59,209 Dan Cal cukup stabil untuk ikut di misi ke kapal induk? 799 00:55:59,297 --> 00:56:02,198 Kenapa kau ingin Cal ikut? / Sepertinya itu ide buruk. 800 00:56:02,233 --> 00:56:04,623 Luka tembak di punggung atas. Tembus ke dada. 801 00:56:04,658 --> 00:56:07,959 Denyut nadi 140 dan semakin lemah. Tekanan darah 60 : 30. 802 00:56:10,130 --> 00:56:12,264 Dia berhenti bernapas sebelum kami mendarat. 803 00:56:12,299 --> 00:56:14,399 Sudah kuperban. Lakukan lagi. Buruan. 804 00:56:14,434 --> 00:56:17,969 1, 2, 3. Persiapkan dia untuk di operasi. 805 00:56:18,005 --> 00:56:20,138 Pisahkan pemeriksaan darah lengkap, Kimia-20, Rontgen dada Portabel. 806 00:56:20,173 --> 00:56:23,308 Dua unit transfusi darah. / Baik, dokter. 807 00:56:35,255 --> 00:56:38,590 Bagaimana kau bisa bebas? 808 00:56:38,625 --> 00:56:42,727 Lincoln. Akan kujelaskan. / Tak usah repot-repot. 809 00:56:51,714 --> 00:56:54,781 Kau keliru...sangat keliru. 810 00:56:54,817 --> 00:56:56,783 Mohon, dengar. / Aku baru saja memergokimu menghubungi... 811 00:56:56,819 --> 00:56:59,886 ...teman S.H.I.E.L.D.-mu. Kau merencanakan serangan berikutnya? 812 00:56:59,922 --> 00:57:03,323 Serangan itu bohong, Lincoln. Jiaying merekayasa semuanya. 813 00:57:03,359 --> 00:57:05,927 Dia membunuh Gonzales, kemudian menembak dirinya sendiri... 814 00:57:05,928 --> 00:57:08,495 ...untuk menjebak S.H.I.E.L.D. agar kita mengikuti dia berperang. 815 00:57:08,530 --> 00:57:11,898 Kau dengar omongan gilamu? Menembak dirinya sendiri? 816 00:57:11,934 --> 00:57:13,567 Dia sudah sembuh, 'kan? 817 00:57:13,602 --> 00:57:15,936 Silahkan Raina... dia bisa melihat masa depan... 818 00:57:15,971 --> 00:57:17,771 ...tapi dia tak ada di sini, kan? 819 00:57:19,341 --> 00:57:21,975 Dia tak ada di sini karena dia melihat kejadian ini,... 820 00:57:22,011 --> 00:57:23,510 ...apa yang akan terjadi. 821 00:57:23,545 --> 00:57:26,913 Dan Jiaying tak mau terima risikonya, jadi dia memotong lehernya. 822 00:57:26,949 --> 00:57:30,150 Kenapa kau lakukan ini... mencoba mengubah kita melawan Jiaying? 823 00:57:30,185 --> 00:57:32,152 Kau menyaksikan apa yang dia lakukan dengan kristal itu,... 824 00:57:32,187 --> 00:57:35,689 ...membunuh agen tak bersenjata. Pikirkan itu. 825 00:57:35,724 --> 00:57:38,025 Mengapa dia ingin semua S.H.I.E.L.D kemari? 826 00:57:38,060 --> 00:57:41,758 Bukan untuk adu argumen. Dia ingin bunuh mereka. 827 00:57:41,793 --> 00:57:43,930 Kita bisa hentikan ini. 828 00:57:43,966 --> 00:57:46,566 Tolong, katakan dia akan bawa kemana kristal itu. 829 00:57:49,238 --> 00:57:54,041 Ruang kipas... sirkulasi udara kapal ini... 830 00:57:54,076 --> 00:57:56,810 Kutemukan gergaji. / Aku sedang berbicara padanya. 831 00:57:56,845 --> 00:57:59,313 Sekarang, kerangka pikirku "pukul kepalanya dulu, bertanya kemudian." 832 00:57:59,348 --> 00:58:00,981 Ini. Retas suar itu atau potong. 833 00:58:01,016 --> 00:58:03,250 Aku akan pastikan kristal itu tidak menyakiti siapapun. 834 00:58:03,285 --> 00:58:06,671 Mack, kau tahu apa yang terjadi jika salah satu kristal itu pecah... 835 00:58:06,672 --> 00:58:10,057 ...di dekat ventilasi, di dekatmu. / Karena itu mereka takkan memecahkannya. 836 00:58:25,708 --> 00:58:28,342 Melinda? 837 00:58:28,377 --> 00:58:30,410 Aku hanya ingin dengar suaramu. 838 00:58:33,415 --> 00:58:36,216 Kau tak pernah menelpon seperti ini sejak di Bahrain. 839 00:58:36,251 --> 00:58:41,688 Ya. / Maka kurasa ini pertanda buruk. 840 00:58:41,724 --> 00:58:44,658 Mau beritahu aku apa yang terjadi? 841 00:58:44,693 --> 00:58:46,660 Seberapa buruk yang kita bicarakan? 842 00:58:46,695 --> 00:58:49,103 Tak ada cara akan berakhir bagus. 843 00:58:50,799 --> 00:58:53,266 Andrew... 844 00:58:53,302 --> 00:58:58,338 ...banyak hal yang tidak ingin kukatakan tapi aku harap bisa mengatakannya. 845 00:58:58,374 --> 00:59:01,508 Aku juga. 846 00:59:03,412 --> 00:59:07,214 Lakukan yang terbaik, Melinda, dan pulanglah dengan selamat. 847 00:59:19,128 --> 00:59:21,529 Kau akan berhati-hati? 848 00:59:22,464 --> 00:59:25,098 Tidak. Akan kuselesaikan pekerjaan ini. 849 00:59:25,134 --> 00:59:28,769 Waspadalah karena sejak kulihat Hunter dengan Bobbi,... 850 00:59:28,804 --> 00:59:32,439 ...itu buat diriku sadar bahwa aku... 851 00:59:32,474 --> 00:59:37,444 ...hanya... kita belum bicarakan soal... 852 00:59:37,479 --> 00:59:39,946 ...omonganmu padaku di bawah laut. 853 00:59:42,284 --> 00:59:46,219 Itu? Sekarang? 854 00:59:48,424 --> 00:59:53,627 Kau ingin bahas itu sekarang? / Tidak. 855 00:59:53,662 --> 00:59:58,799 Kita... Kita tidak-- 856 00:59:58,834 --> 01:00:02,469 Itu sangat berarti bagiku karena kita berteman lagi, dan aku-- 857 01:00:02,504 --> 01:00:08,250 Mungkin saat kau kembali, kita bisa bahas itu. 858 01:00:08,285 --> 01:00:11,144 Ini... 859 01:00:12,369 --> 01:00:18,318 Tak ada yang perlu dibahas, Jemma. / Mungkin ada. 860 01:00:19,353 --> 01:00:22,456 Agen Fitz, ayo. 861 01:00:37,239 --> 01:00:38,538 Aku ingin menyuarakan keraguanku... 862 01:00:38,574 --> 01:00:40,841 ...soal mengikutkan dia di misi ini. 863 01:00:40,876 --> 01:00:45,072 Aku mengerti kekhawatiranmu, May, tapi Cal hidup dengan para Inhuman. 864 01:00:45,107 --> 01:00:47,113 Dia tahu apa yang bisa kita lakukan yang tak kita tahu. 865 01:00:47,149 --> 01:00:49,144 Dia tidak terkontrol. 866 01:00:49,985 --> 01:00:53,687 Hal buruk memang akan terjadi, kita biarkan dia hilang kontrol. 867 01:00:53,722 --> 01:00:55,889 Pengalih perhatian mungkin bisa membantu kita mengambil alih kapal itu. 868 01:00:55,924 --> 01:00:58,058 Cal memang aneh, tapi satu yang pasti,... 869 01:00:58,093 --> 01:01:00,220 ....dia peduli dengan Skye. 870 01:01:00,362 --> 01:01:02,662 Pak, ada yang terjadi dengan sinyal darurat dari kapal itu. 871 01:01:02,698 --> 01:01:04,831 Kurasa sinyalnya terputus., sepertinya seseorang memotong jaringannya. 872 01:01:04,867 --> 01:01:06,299 Gangguan Radio? 873 01:01:06,335 --> 01:01:08,134 Tidak, tapi ada pola, seperti kode. 874 01:01:08,170 --> 01:01:11,671 Itu Skye. Apa katanya? 875 01:01:11,707 --> 01:01:13,840 Ini perangkap. 876 01:01:16,612 --> 01:01:21,915 Ini S.H.I.E.L.D. 218 menyuruh semua pasukan untuk mundur. 877 01:01:21,950 --> 01:01:25,051 Kuulangi. Mundur. / Bagaimana dengan kita? 878 01:01:25,587 --> 01:01:27,754 Kita selesaikan ini. 879 01:01:33,795 --> 01:01:36,263 Semua jet S.H.I.E.L.D. memutar balik kecuali yang itu. 880 01:01:36,298 --> 01:01:40,333 Pasti ada yang peringatkan mereka. Periksa sel Skye. 881 01:01:42,037 --> 01:01:43,069 Apa yang mau kau lakukan... 882 01:01:43,105 --> 01:01:44,604 ...dengan sisa tahanan di kapal ini? 883 01:01:44,640 --> 01:01:47,440 Jika S.H.I.E.L.D. tidak datang-- / Maka tak ada alasan untuk menunggu. 884 01:01:47,476 --> 01:01:50,110 Pecahkan kristal itu. Sebarkan kabutnya. 885 01:01:50,145 --> 01:01:54,814 Entah mereka Inhuman... atau mereka mati. 886 01:02:03,849 --> 01:02:06,150 Kita belum tahu ukuran kekuatan lawan kita,... 887 01:02:06,185 --> 01:02:08,319 ...tapi prioritas utama adalah menyelamatkan kru kapal ini. 888 01:02:08,354 --> 01:02:10,254 Cari mereka lalu bebaskan. 889 01:02:10,289 --> 01:02:12,723 May, pimpin operasi ini. Ambil alih kendali fungsi kapal ini. 890 01:02:12,758 --> 01:02:14,892 Pak, pesan terakhir Skye muncul lagi. 891 01:02:14,927 --> 01:02:18,095 Bunyinya, "kristal modifikasi yang mematikan... ruang ventilasi." 892 01:02:18,130 --> 01:02:20,431 Maksudnya Terrigen Kristal akan melepaskan kabut? 893 01:02:20,466 --> 01:02:22,433 Ya. Tapi "dimodifikasi" dan "mematikan." 894 01:02:22,468 --> 01:02:25,069 Dan ruang kontrol ventilasi kapal. 895 01:02:25,104 --> 01:02:28,906 Ah! Jadi itu maksud pemberontakan kecil ini. 896 01:02:28,941 --> 01:02:31,242 Gas menyebar dimana-mana. Lihat siapa yang bertranformasi. 897 01:02:31,277 --> 01:02:33,143 Tidak jika kutangkap dia lebih dulu. / Oh, tidak, tidak. 898 01:02:33,179 --> 01:02:37,448 Bukan kau, Phil. Ini masalah keluarga. 899 01:02:37,483 --> 01:02:40,618 Istriku, tanggung jawabku. 900 01:02:40,653 --> 01:02:43,721 Kau cari saja kristal itu biar aku yang urus dia. 901 01:02:43,756 --> 01:02:49,626 Bawa dia. / Baiklah, semuanya. 902 01:02:59,605 --> 01:03:03,340 Kau Gordon, 'kan? / Dan kau? 903 01:03:04,877 --> 01:03:07,373 Pembunuh Gordon. 904 01:03:09,448 --> 01:03:11,582 Aku ingin kau tetap di belakang. 905 01:03:11,617 --> 01:03:13,250 Kumpulkan orang yang berhasil melalui kabut itu hidup-hidup. 906 01:03:13,286 --> 01:03:14,385 Kau mau apakan kristal itu? 907 01:03:16,756 --> 01:03:20,858 Yang biasa kulakukan. Banyak Keturunan tersebar dimana-mana. 908 01:03:20,893 --> 01:03:24,862 Akan kutemukan mereka dan membangun dunia yang baik untuk mereka,... 909 01:03:24,897 --> 01:03:26,797 ...dimana mereka tidak diburu, tidak takut. 910 01:03:26,832 --> 01:03:28,799 Dan membunuh banyak orang dalam prosesnya. 911 01:03:28,834 --> 01:03:32,436 Hanya jika mereka sejalan dengan kami. 912 01:03:34,006 --> 01:03:37,074 Selamat tinggal, Daisy. / Tidak, tunggu! 913 01:03:52,325 --> 01:03:57,294 Ayo, tanpa mata! Tunjukkan dirimu! 914 01:03:59,332 --> 01:04:02,166 "Tanpa mata"? Hanya itu kemampuanmu? 915 01:04:02,201 --> 01:04:04,168 Kau mau yang terbaik? 916 01:04:04,203 --> 01:04:07,304 Mendekat sedikit. Akan kuberikan yang terbaik. 917 01:04:07,340 --> 01:04:09,807 Kau berbeda dari yang lainnya. 918 01:04:09,842 --> 01:04:12,476 Aku merasakan kau pernah mengalami sesuatu dengan benda Kree. 919 01:04:12,511 --> 01:04:14,712 Tidak menyenangkan. / Bisa kubayangkan. 920 01:04:14,747 --> 01:04:17,047 Bagaimana kalau kau turunkan itu,... 921 01:04:17,083 --> 01:04:20,884 ...hindari ketidaknyamanan lebih lanjut? / Tidak. 922 01:04:20,920 --> 01:04:24,388 Aku sudah lihat dampak kristal itu. 923 01:04:24,423 --> 01:04:27,424 Jadi jika kau ingin kristal itu, silahkan kau ambil-- 924 01:04:42,540 --> 01:04:46,410 Hay, sayang. Apa yang sudah kau capai? 925 01:04:46,445 --> 01:04:49,546 Kau kembali ke sini... dengan mereka? 926 01:04:49,582 --> 01:04:52,416 Aku tahu. Aku tahu apa yang kau pikirkan. 927 01:04:52,451 --> 01:04:55,719 Tapi aku juga punya pemikiran, seperti... 928 01:04:55,755 --> 01:04:59,890 ...mungkin kita berdua sudah sinting. 929 01:04:59,925 --> 01:05:01,892 Menyingkir, Cal. 930 01:05:01,927 --> 01:05:07,364 Tidak. Kau harus hentikan ini. Ini bukan tentang kita atau mereka. 931 01:05:07,400 --> 01:05:11,435 Tapi soal putri kita. Pikirkan dampaknya ke Daisy. 932 01:05:11,470 --> 01:05:15,939 Aku coba melindunginya dari kekejaman dunia ini... 933 01:05:15,975 --> 01:05:18,608 ...seperti sumpahmu. 934 01:05:19,545 --> 01:05:24,515 Aku tahu. Aku mengecewakanmu. Aku kecewakan kalian berdua. 935 01:05:24,550 --> 01:05:28,952 Tapi kita bisa mengubah ini. Belum terlambat. 936 01:05:29,788 --> 01:05:31,288 Bagimu... 937 01:05:31,323 --> 01:05:34,425 ...ini sudah terlambat. / Dimana Daisy ?! 938 01:05:35,494 --> 01:05:39,897 Apa yang kau lakukan?! Dimana Daisy? 939 01:05:39,932 --> 01:05:41,665 Dimana Daisy? 940 01:05:43,369 --> 01:05:47,504 Kenapa lama sekali? / Ini perahu besar dengan tanda yang kurang. 941 01:05:47,540 --> 01:05:50,340 Pria tak bermata itu akan datang di sini, mencoba mengambil kristal ini. 942 01:05:50,376 --> 01:05:51,842 Jika dia pecahkan kristal itu-- / Semua orang menjadi patung. 943 01:05:51,877 --> 01:05:55,241 Kami dengar itu. Fitz? / Akan kulakukan. 944 01:05:55,381 --> 01:05:58,682 Ambil ini. / Terima kasih, tapi aku tetap dengan kapak ini. 945 01:05:58,717 --> 01:05:59,951 Peluru tidak menguntungkan. 946 01:05:59,952 --> 01:06:02,386 Dan percayalah, kau pasti meleset. / Benar. 947 01:06:02,421 --> 01:06:04,888 Benda apa itu? / Pengacau medan kuantum. 948 01:06:04,924 --> 01:06:07,057 Harusnya dia tertahan disini begitu dia kembali. 949 01:06:07,092 --> 01:06:09,560 Benar. Kenapa aku tak pikirkan itu? / Tak apa. 950 01:06:09,595 --> 01:06:11,228 Kau sedang sibuk, dan kau bukan fisikawan kuantum. 951 01:06:11,263 --> 01:06:12,563 Bisa dimengerti. 952 01:06:12,598 --> 01:06:15,065 Bukan hanya Jiaying yang bisa mengatur perangkap. 953 01:06:15,100 --> 01:06:18,535 Aku dipukuli 400 kali di liga kecil. 954 01:07:10,389 --> 01:07:11,555 Hei! 955 01:07:20,933 --> 01:07:24,868 Kepalaku masih sakit. / Maafkan aku. Aku tidak tahu. 956 01:07:24,904 --> 01:07:27,771 Ya. Tapi sekarang kita harus hentikan Jiaying. 957 01:07:27,806 --> 01:07:29,339 Mungkin membantu jika melepaskan ini. 958 01:07:29,375 --> 01:07:32,643 Cepat. Akan lebih banyak lagi gadis pirang akan datang. 959 01:07:33,712 --> 01:07:36,380 Aku pergi mencari Jiaying. 960 01:07:36,415 --> 01:07:39,249 Skye, aku saja. Aku pernah lakukan ini sebelumnya. / Tidak. 961 01:07:39,285 --> 01:07:41,632 Aku harus bersedia untuk-- / Aku takkan segan melumpuhkannya. 962 01:07:42,121 --> 01:07:46,456 Apapun yang dibutuhkan. / Pergilah. 963 01:07:55,000 --> 01:07:57,935 Sial, kau licik. 964 01:07:57,970 --> 01:07:59,303 Aku benci orang ini. 965 01:07:59,338 --> 01:08:01,104 Fitz, bergegaslah! / Hampir selesai,... 966 01:08:01,140 --> 01:08:02,940 ...tapi dia harus kembali ke ruang ini sebelum-- / Fitz, sekarang! Aktifkan! 967 01:08:13,118 --> 01:08:14,651 Aku terjebak di sini. 968 01:08:14,687 --> 01:08:17,254 Ini mustahil! Apa yang kau lakukan?! 969 01:08:17,289 --> 01:08:22,392 Sains, bodoh. / Sepertinya ini berhasil, Direktur. 970 01:08:28,534 --> 01:08:31,602 Ibu! Berhenti! Jangan lakukan ini! 971 01:08:31,637 --> 01:08:34,438 Tidak, bawa itu ke jet lalu bersiap lepas landas. 972 01:08:34,473 --> 01:08:35,939 Aku takkan biarkan kau pergi dengan kristal-kristal itu. 973 01:08:35,975 --> 01:08:39,977 Harus. Ini satu-satunya cara melindungi ras kita. 974 01:08:40,012 --> 01:08:43,480 Tidak. Masih ada cara lain. / Cara siapa? S.H.I.E.L.D.? 975 01:08:43,515 --> 01:08:48,251 Tidak. Cara merekalah yang buat kami ada disini. / Kau yang mulai perang ini. 976 01:08:48,287 --> 01:08:51,254 Perang ini dimulai bertahun-tahun lalu, saat S.H.I.E.L.D. didirikan... 977 01:08:51,290 --> 01:08:53,991 ...untuk menjaga dunia ini dari manusia seperti kita. 978 01:08:54,026 --> 01:08:59,496 Dan itu takkan pernah berakhir. Tapi dengan bersama-samanya kita... 979 01:08:59,531 --> 01:09:03,333 ...pikirkan seberapa kuat kemampuan kita. 980 01:09:03,369 --> 01:09:07,137 Kita bisa memulai sebuah revolusi... 981 01:09:07,172 --> 01:09:09,973 ...bersama-sama. 982 01:09:10,009 --> 01:09:11,808 Aku tidak ingin revolusimu,... 983 01:09:11,844 --> 01:09:14,811 ...karena ini bukan untuk melindungiku atau bangsamu. 984 01:09:14,847 --> 01:09:18,448 Ini kebencian. / Kau salah. 985 01:09:18,484 --> 01:09:22,119 Ini merusak pikiranmu. Kau bahkan tak tahu ini benar atau salah. 986 01:09:22,154 --> 01:09:25,455 Takkan kubiarkan kau membunuh banyak nyawa lagi. 987 01:09:27,092 --> 01:09:29,226 Putriku. 988 01:09:32,297 --> 01:09:33,597 Begitu cantik. 989 01:09:36,502 --> 01:09:38,502 Begitu kuat. 990 01:09:42,408 --> 01:09:44,374 Ibu, apa yang kau-- 991 01:09:44,410 --> 01:09:46,376 Aku selalu percaya alasan aku menanggung... 992 01:09:46,412 --> 01:09:49,913 ...semua penyiksaan dan penderitaanku dulu adalah karena kau,... 993 01:09:49,948 --> 01:09:52,516 ...bahwa kau adalah karunia sejatiku. 994 01:09:52,551 --> 01:09:56,153 Tapi ternyata salah. Inilah karuniaku. 995 01:10:01,967 --> 01:10:04,634 Jangan lakukan ini. 996 01:10:04,669 --> 01:10:07,103 Kau sudah menentukan pilihan. Maafkan aku. 997 01:10:14,546 --> 01:10:15,812 Tidak! 998 01:10:38,870 --> 01:10:40,503 Mereka akan terus berdatangan. 999 01:10:40,538 --> 01:10:41,771 Tidak jika kita melumpuhkan aslinya. 1000 01:10:42,574 --> 01:10:43,740 Itu dia. 1001 01:10:43,775 --> 01:10:45,441 Kami tidak jahat. Kami hanya keliru. 1002 01:11:23,715 --> 01:11:25,481 Pintar sekali, turbo. 1003 01:12:08,093 --> 01:12:12,495 Kumohon, hentikan. 1004 01:12:14,132 --> 01:12:15,665 Kau tak perlu lakukan ini. 1005 01:12:17,335 --> 01:12:19,368 Kau tak harus hidup dengan penderitaan. 1006 01:12:21,806 --> 01:12:23,239 Aku yang harus hidup menderita. 1007 01:12:28,480 --> 01:12:31,914 Oh... Cal... 1008 01:12:31,950 --> 01:12:34,517 ...apa yang kau lakukan? 1009 01:12:36,621 --> 01:12:39,255 Menepati janjiku. 1010 01:13:23,768 --> 01:13:26,502 Kau siap bahas hal itu? 1011 01:13:26,538 --> 01:13:30,139 Soal apa? / Lenganmu. 1012 01:13:30,175 --> 01:13:33,976 Belum. Aku mencari beberapa pilihan. 1013 01:13:34,012 --> 01:13:36,479 Aku lebih suka dengar penilaianmu soal tim-ku. 1014 01:13:36,514 --> 01:13:39,048 Kau bisa baca secara akurat keadaan Bobbi? 1015 01:13:39,083 --> 01:13:42,318 Aku dapat jawaban tepat dari morfin campuran. 1016 01:13:49,394 --> 01:13:52,261 Hey. 1017 01:13:52,297 --> 01:13:55,665 Hey. 1018 01:13:55,700 --> 01:13:58,100 Kau hebat. / Hmm. 1019 01:13:58,136 --> 01:14:00,836 Bodoh, tapi hebat. 1020 01:14:02,140 --> 01:14:04,774 Mengambil peluru yang ditujukan untukku adalah langkah bodoh. 1021 01:14:04,809 --> 01:14:08,511 Berjalan ke perangkap saat kau tahu itu perangkat adalah langkah bodoh. 1022 01:14:08,546 --> 01:14:09,879 Kau umpannya. 1023 01:14:09,914 --> 01:14:15,017 Dengar, Bob, bertahanlah. Jalan masih panjang. 1024 01:14:15,053 --> 01:14:16,686 Operasi akan dilakukan lagi besok. 1025 01:14:16,721 --> 01:14:19,088 Mereka belum mengoperasi lututmu. 1026 01:14:19,123 --> 01:14:22,758 Tapi segera, kau akan stabil, lalu-- 1027 01:14:22,794 --> 01:14:28,297 Lalu.. Aku tak bisa melakukan ini lagi. 1028 01:14:33,238 --> 01:14:38,107 Kau yakin Mack tidak berhenti. / Ya, dia berutang padaku... 1029 01:14:38,142 --> 01:14:41,077 ...setelah memotong tanganku tanpa bertanya. 1030 01:14:41,412 --> 01:14:46,382 Dia menghormatimu. Tapi dia masih tidak percaya... 1031 01:14:46,417 --> 01:14:48,150 ...dengan semua artefak alien yang kau temukan. 1032 01:14:48,186 --> 01:14:51,921 Karena itulah artefak itu tanggung jawabnya. 1033 01:14:51,956 --> 01:14:53,923 Kita bisa mendapatkan pembacaan yang lebih baik... 1034 01:14:53,958 --> 01:14:55,758 ...jika kita menurunkan kacanya. 1035 01:14:55,793 --> 01:14:58,995 Kami tak pernah buka kotak itu dalam 1.000 tahun. 1036 01:15:01,099 --> 01:15:03,783 May meminta cuti untuk pertama kalinya... 1037 01:15:03,784 --> 01:15:06,102 ...dalam sejarah. Apa itu ada hubungannya dengan... 1038 01:15:06,137 --> 01:15:07,770 ...keberadaanmu disini beberapa hari terakhir? 1039 01:15:07,805 --> 01:15:11,107 Kau tahu aku tak bisa bahas masalah pribadi dengan pasienku. 1040 01:15:11,142 --> 01:15:13,542 Aku pasienmu sekarang? Aku bukan pasienmu dimalam... 1041 01:15:13,578 --> 01:15:15,544 ...kau dan mantan istrimu menyelinap ke kantorku... 1042 01:15:15,580 --> 01:15:17,280 ...dan minum sebagian Scotch-ku. 1043 01:15:17,315 --> 01:15:21,784 Sudah saatnya May mencari dunia luar dari S.H.I.E.L.D.,... 1044 01:15:21,819 --> 01:15:23,286 ...ya, 'kan? 1045 01:15:47,412 --> 01:15:49,312 Itu laporanmu? 1046 01:15:49,347 --> 01:15:52,982 Bukan, ini rekomendasiku untuk program baru. 1047 01:15:53,017 --> 01:15:54,950 Kau melibatkan orang lain dalam program ini? 1048 01:15:54,986 --> 01:15:57,953 Berangsur. Aku nyuruh Fitz mengerjakan desainnya. 1049 01:15:57,989 --> 01:16:01,249 Kami harus gesit. / Ya. 1050 01:16:02,660 --> 01:16:04,627 Terima kasih. 1051 01:16:04,662 --> 01:16:06,562 Aku senang kau berpikir Skye sudah siap untuk program ini. 1052 01:16:07,097 --> 01:16:12,660 Saat ini, kurasa Skye sudah siap untuk apa saja. 1053 01:16:22,413 --> 01:16:26,749 Ini begitu lama... untuk saat ini. 1054 01:16:26,784 --> 01:16:29,518 Setelah semua yang telah kulakukan,... 1055 01:16:29,554 --> 01:16:32,355 ...aku bodoh jika mengira aku akan mendapatkan akhir bahagia. 1056 01:16:32,390 --> 01:16:38,160 Nyaris saja. Aku menemukanmu dan mendapatkan-- 1057 01:16:40,365 --> 01:16:44,834 Kau lebih hebat dari yang kubayangkan, dan kau sempurna. 1058 01:16:47,572 --> 01:16:50,806 Kau lebih menarik dari itu. 1059 01:16:51,042 --> 01:16:54,577 Aku ingin tahu di mana aku mendapatkan itu. 1060 01:16:54,812 --> 01:16:58,614 Ah. Ini paradoks, bukan... 1061 01:16:58,649 --> 01:17:01,951 ...kecintaanku pada keluargaku yang membuatku menggila. 1062 01:17:05,923 --> 01:17:11,394 Aku akan pergi untuk selamanya, tapi aku harap... 1063 01:17:11,429 --> 01:17:13,362 ...kau mau datang berkunjung... 1064 01:17:13,398 --> 01:17:18,367 ...sesekali. / Pasti. 1065 01:17:18,403 --> 01:17:22,538 Aku janji. / Itu akan menjadi... 1066 01:17:22,573 --> 01:17:25,941 Biar kutebak... "...hari terbaik yang pernah ada?" 1067 01:17:27,979 --> 01:17:29,612 Kau pantas dapat lebih banyak dari itu. 1068 01:17:29,647 --> 01:17:33,829 Tidak. Hanya satu. 1069 01:17:35,486 --> 01:17:38,387 2 Juli 1988. 1070 01:18:06,117 --> 01:18:07,950 Sepertinya kau kesulitan merelakan-- 1071 01:18:07,985 --> 01:18:14,490 Aku benci melihat itu, teman. Apa dia meninggalkanmu? 1072 01:18:14,525 --> 01:18:17,726 Dia meninggal saat paru-parunya dipenuhi darah. 1073 01:18:37,215 --> 01:18:41,517 Hanya ini nama-nama yang kau temukan? 1074 01:18:41,552 --> 01:18:43,352 Kau beruntung kami temukan sebanyak ini. 1075 01:18:43,387 --> 01:18:47,690 Whitehall, Strucker, List... mereka sudah tiada, kawan. 1076 01:18:47,725 --> 01:18:51,327 Biasanya, seorang pemimpin tumbuh kembali, tapi tidak kali ini. 1077 01:18:51,362 --> 01:18:54,363 Organisasi ini... hancur. 1078 01:18:54,398 --> 01:18:57,132 Aku ingin lebih banyak nama. 1079 01:18:59,670 --> 01:19:03,172 Dan aku ingin uang. Kau mengerti bahasa Inggris? 1080 01:19:03,207 --> 01:19:06,575 Tak ada pemimpin berarti tak ada yang memberi perintah,... 1081 01:19:06,611 --> 01:19:08,577 ...dan itu termasuk kau. 1082 01:19:13,551 --> 01:19:15,751 Kau mengerti kau bekerja dengan siapa sekarang? 1083 01:19:15,786 --> 01:19:18,585 Bagus. 1084 01:19:19,457 --> 01:19:25,094 Aku lelah jalan sendirian. Aku rindu memiliki tim di sekelilingku. 1085 01:19:25,129 --> 01:19:28,330 Aku ingin lebih banyak nama. / Hidup HYDRA. 1086 01:19:28,366 --> 01:19:32,334 Apa rencananya, Pak? Mengacau? 1087 01:19:35,940 --> 01:19:38,107 Melanjutkan. 1088 01:19:47,000 --> 01:19:47,600 KLINIK DOKTER HEWAN WINSLOW 1089 01:19:47,885 --> 01:19:51,520 Oh! Hei, wajah yang lucu. 1090 01:19:51,556 --> 01:19:53,689 Kau kemari menemuiku hari ini, hmm? 1091 01:19:53,724 --> 01:19:57,660 Masuklah. Kami akan merawatmu. Ayolah. 1092 01:19:59,063 --> 01:20:01,530 Bisa kubantu? 1093 01:20:02,166 --> 01:20:06,535 Hanya lewat. Tempat yang bagus. / Oh, terima kasih. 1094 01:20:06,571 --> 01:20:08,137 Kami baru membukanya. 1095 01:20:08,172 --> 01:20:11,640 Ini tempat yang ajaib setelah kami pindah. 1096 01:20:11,676 --> 01:20:14,310 Kami juga mengadopsi setiap hari sabtu. 1097 01:20:14,345 --> 01:20:17,146 Beritahu temanmu. Juga gratis spa dan sterilisasi. 1098 01:20:17,181 --> 01:20:20,649 Minta saja ke Dr. Winslow. Maaf. Kau-- (dia sendiri) 1099 01:20:22,353 --> 01:20:23,986 Daisy. 1100 01:20:26,157 --> 01:20:28,123 Itu nama yang indah. 1101 01:20:28,159 --> 01:20:31,126 Ingat, sebuah rumah bukanlah rumah tanpa hewan peliharaan. 1102 01:20:39,937 --> 01:20:41,737 Terima kasih telah menghapus ingatannya. 1103 01:20:41,772 --> 01:20:46,075 Aku tahu aspek dari program T.A.H.I.T.I tidak bekerja baik padamu. 1104 01:20:46,110 --> 01:20:50,079 Ya. / Dia banyak melakukan sesuatu... 1105 01:20:50,114 --> 01:20:54,516 ...dan sekarang dia mendapatkannya. / Bagaimana denganmu? 1106 01:20:56,153 --> 01:20:59,143 Kau siap memfokuskan kembali kekuatanmu? 1107 01:21:00,391 --> 01:21:03,292 Sebuah tim khusus untuk orang dengan kekuatan super? 1108 01:21:04,962 --> 01:21:06,595 Berapa banyak di daftar? 1109 01:21:06,631 --> 01:21:08,964 Saat ini, hanya kau. Kami mencari perlahan. 1110 01:21:09,000 --> 01:21:12,334 Kurasa ada banyak. / Dan? 1111 01:21:12,370 --> 01:21:15,337 Dan ibuku benar tentang satu hal,... 1112 01:21:15,373 --> 01:21:17,773 ...manusia sepertiku perlu dirahasiakan,... 1113 01:21:17,808 --> 01:21:20,542 ...tidak seperti para Avengers, muncul di tempat terbuka. 1114 01:21:20,578 --> 01:21:22,277 Jika kita melakukan ini, kita harus-- 1115 01:21:22,313 --> 01:21:24,913 Tanpa nama. Itu memang idenya. 1116 01:21:28,819 --> 01:21:31,286 Tapi ini bukan "jika kita melakukan ini." 1117 01:21:31,322 --> 01:21:34,690 Kita memang harus melakukan ini. Kita tidak punya pilihan. 1118 01:21:34,725 --> 01:21:39,828 Mungkin sekarang terasa tenang, tapi luka ini-- 1119 01:21:41,699 --> 01:21:43,565 Luka ini pengingat permanenku... 1120 01:21:43,601 --> 01:21:46,235 ...bahwa kita memang selalu berkorban,... 1121 01:21:46,270 --> 01:21:47,903 ... bahwa kita selalu mendapatkan konsekuensi... 1122 01:21:47,938 --> 01:21:52,841 ...yang aku, kau, dan S.H.I.E.L.D. akan lakukan. 1123 01:21:53,077 --> 01:21:58,847 Seperti ombak kecil. / Tapi ombak itu takkan menghilang. 1124 01:21:58,883 --> 01:22:05,009 Ombak itu akan semakin tumbuh hingga menjadi gelombang pasang. 1125 01:22:28,300 --> 01:22:30,300 BERMANFAAT BAGI KESEHATAN INI AKAN MENGUBAH HIDUPMU. 1126 01:22:32,402 --> 01:22:36,037 Tidak. Kau terus mengoceh dan aku... 1127 01:22:36,073 --> 01:22:38,339 ...tidak mengerti maksudmu. / Makan malam. 1128 01:22:38,375 --> 01:22:40,341 Pendekatan cepat, ya, dan kita memakannya, aku tahu. 1129 01:22:40,377 --> 01:22:43,645 Ya, bukan, bukan. Tapi, kau dan aku... 1130 01:22:43,680 --> 01:22:47,816 ...mungkin kita bisa makan di tempat lain,... 1131 01:22:47,851 --> 01:22:51,252 ...di tempat yang bagus. 1132 01:22:57,194 --> 01:22:59,661 Oh. 1133 01:23:02,365 --> 01:23:03,698 Bagus. Baik. 1134 01:23:03,734 --> 01:23:06,534 Cari aku... 1135 01:23:06,570 --> 01:23:08,269 ...saat kau selesai disini, dan... dan aku akan... 1136 01:23:08,305 --> 01:23:12,107 ...memulai memikirkan opsi yang akan kau jalankan... untuk ini. 1137 01:23:26,089 --> 01:23:30,458 Ugh, hal bodoh apa-- 1138 01:23:37,728 --> 01:23:41,956 Translated by Nas 5r