1 00:00:00,217 --> 00:00:02,877 sarikata oleh ~ sangpunai ~ 2 00:00:03,078 --> 00:00:04,229 Makan malam. 3 00:00:04,263 --> 00:00:06,231 Cepat, ya, dan kita akan makan. 4 00:00:06,265 --> 00:00:08,533 Ya, bukan. Tapi kita berdua... 5 00:00:08,567 --> 00:00:10,836 mungkin kita boleh makan di tempat lain, 6 00:00:10,870 --> 00:00:16,208 tempat yang lebih baik. 8 00:00:18,477 --> 00:00:19,845 Bagus. 9 00:00:19,879 --> 00:00:23,781 Cari saya bila awak dah selesai di sini dan kita akan... 11 00:00:23,816 --> 00:00:27,819 Saya akan pilih cadangan kamu... untuk itu. 12 00:00:27,820 --> 00:00:30,026 6 BULAN LEPAS 14 00:00:37,896 --> 00:00:39,464 Bodohnya saya... Oh! 17 00:01:00,469 --> 00:01:05,317 Tolong! 20 00:01:35,652 --> 00:01:40,822 Tidak. Tak mungkin. 21 00:01:44,227 --> 00:01:45,426 6 JAM Segalanya akan selamat. 22 00:01:45,462 --> 00:01:47,595 Protokol bagi ejen yang sesat sewaktu bertugas... 23 00:01:47,631 --> 00:01:50,498 kekalkan posisi, tunggu bantuan. 24 00:01:50,534 --> 00:01:53,067 Ini Dr. Jemma Simmons, muatnaik fail 25 00:01:53,103 --> 00:01:55,703 pada Monolith yang Fitz dan saya sedang kaji. 26 00:01:55,739 --> 00:02:00,675 Saya dah tahu yang ia juga peranti pengangkutan. Portal. 28 00:02:00,710 --> 00:02:03,645 Agak mengagumkan. Saya dihantar 29 00:02:03,680 --> 00:02:06,714 ke planet yang tak dikenali di sistem solar lain. 31 00:02:08,652 --> 00:02:11,553 Udara selamat, beroksigen. 32 00:02:13,990 --> 00:02:19,594 Graviti agak kuat, atau saya dah penat. 33 00:02:20,964 --> 00:02:24,432 Tidak, saya rasa sebab graviti. 34 00:02:24,467 --> 00:02:29,904 Tanah gersang, seperti padang pasir. 35 00:02:29,940 --> 00:02:33,608 Meskipun kondisi kelihatan terdapat organisma daratan 36 00:02:33,643 --> 00:02:35,243 tapi tiada tanda-tanda kehidupan 37 00:02:35,278 --> 00:02:39,719 atau tumbuhan dan air. 38 00:02:43,086 --> 00:02:47,956 Ia akan terbuka lagi. Fitz akan cari jalan. 39 00:02:47,991 --> 00:02:50,291 Lagipun, kami akan keluar makan. 40 00:02:51,561 --> 00:02:53,994 13 JAM 41 00:02:57,968 --> 00:02:59,834 Apa yang awak selalu kata? 42 00:02:59,869 --> 00:03:03,304 Jika awak tak dapat selesaikan masalah, tidur saja. 44 00:03:11,982 --> 00:03:15,316 Selamat malam, Fitz. 45 00:03:18,288 --> 00:03:22,023 22 JAM 46 00:03:22,058 --> 00:03:25,960 Berapa panjang malam di planet ini? 47 00:03:32,669 --> 00:03:35,970 Lambat laun matahari akan terbit. 48 00:03:36,006 --> 00:03:39,007 _ 49 00:03:43,380 --> 00:03:45,713 Mana matahari?! 50 00:03:45,749 --> 00:03:49,851 Apa kamu dah buat padanya?! Aku nak matahari! 52 00:03:51,588 --> 00:03:54,789 Aku mahukannya! 54 00:04:01,931 --> 00:04:04,432 Aku nak balik. 55 00:04:05,017 --> 00:04:08,546 3x05 - "4,722 Hours" 56 00:04:09,422 --> 00:04:11,807 79 JAM Puratanya seseorang dapat hidup 57 00:04:11,808 --> 00:04:14,192 sehingga 3 minggu tanpa makanan, 58 00:04:14,227 --> 00:04:16,861 tapi hanya 100 jam tanpa air. 59 00:04:16,897 --> 00:04:21,533 Maaf, Fitz. Saya tak boleh tunggu lagi. 60 00:04:21,568 --> 00:04:26,237 Tapi jika awak datang semasa saya tiada, 61 00:04:26,273 --> 00:04:29,774 awak tahu di mana nak cari saya. 62 00:04:35,448 --> 00:04:36,448 81 JAM 63 00:04:36,449 --> 00:04:39,584 Adakah restoran mewah? Awak dah memilihnya? 64 00:04:39,619 --> 00:04:41,853 Perlukah saya memakai gaun, atau itu kelihatan pelik? 65 00:04:41,888 --> 00:04:44,055 Tolong, jangan tarik kerusi saya. 66 00:04:45,625 --> 00:04:50,463 Atau silakan, jika itu yang awak nak buat. 67 00:04:55,135 --> 00:04:57,402 Bagaimana jika kita dah tiada apa nak dibualkan? 68 00:04:57,437 --> 00:05:00,805 Untuk kali pertama. semestinya itu berlaku. 69 00:05:00,840 --> 00:05:02,273 Pasti teruk. 73 00:05:13,286 --> 00:05:14,286 _ 74 00:05:14,287 --> 00:05:20,625 Terus ke puncak. 75 00:05:20,660 --> 00:05:23,261 Air... 77 00:05:35,248 --> 00:05:37,994 _ 79 00:05:56,396 --> 00:06:00,765 Fitz... Oh, Fitz. 85 00:06:40,210 --> 00:06:42,625 _ 93 00:07:19,082 --> 00:07:20,747 _ 95 00:07:32,492 --> 00:07:35,626 Dah 3 minggu, Fitz. _ 96 00:07:35,662 --> 00:07:38,596 Jika saya tak jumpa sesuatu... 97 00:07:38,631 --> 00:07:41,933 Jika saya tak makan, saya takkan selamat. 98 00:07:42,969 --> 00:07:47,119 Malangnya, satu-satunya sumber makanan... 99 00:07:47,407 --> 00:07:51,576 ...juga fikir saya makanan. 100 00:07:51,611 --> 00:07:54,312 Kamu nak saya?! Saya di sini! 101 00:07:54,347 --> 00:07:56,948 Masa makan malam! Datanglah! 105 00:08:18,438 --> 00:08:22,440 Kamu adalah makan malam! 112 00:08:57,043 --> 00:09:00,077 Awak mesti bangga dengan saya, Fitz. saya bunuh raksasa tumbuhan, 113 00:09:00,113 --> 00:09:02,480 kemudian saya hidupkan api, memasaknya dan makan. 114 00:09:02,515 --> 00:09:04,749 Kemudian saya sendawa dengan kuat. 115 00:09:04,784 --> 00:09:06,384 Kalaulah awak ada di sini. 116 00:09:08,388 --> 00:09:13,891 Jangan. Saya tak minta sesiapa di sini. 118 00:09:18,398 --> 00:09:22,166 Semua orang fikir kita boleh baca fikiran masing-masing, Fitz. 119 00:09:22,202 --> 00:09:25,069 Jadi saya nak awak baca fikiran saya sekarang. 120 00:09:25,104 --> 00:09:27,238 Saya masih hidup. 121 00:09:27,273 --> 00:09:30,541 Tapi saya keseorangan dan takut. 122 00:09:30,577 --> 00:09:34,645 Jadi saya nak awak datang selamatkan saya, okey? 123 00:09:36,349 --> 00:09:41,252 Saya tahu awak takkan putus asa, begitu juga saya. 125 00:09:45,725 --> 00:09:48,418 _ 126 00:09:50,597 --> 00:09:53,865 Awak sedar saya jarang beri perkembangan untuk jimatkan bateri. 127 00:09:53,900 --> 00:09:56,234 Dah sebulan saya berada di planet ini, 128 00:09:56,269 --> 00:09:58,336 dan saya dah lupa tempat masuk. 129 00:09:58,371 --> 00:10:01,572 Saya mesti cari... 137 00:10:57,960 --> 00:11:01,662 Siapa kamu?! Apa yang kamu mahu?! 138 00:11:07,551 --> 00:11:10,129 _ 139 00:11:16,746 --> 00:11:20,681 Kamu masih di sini. 140 00:11:20,716 --> 00:11:22,449 Tentulah saya masih di sini. 141 00:11:24,286 --> 00:11:25,586 Keluarkan saya dari sini. 142 00:11:26,989 --> 00:11:30,891 Keluarkan saya dari sini sekarang! 144 00:11:37,933 --> 00:11:42,903 _ 145 00:11:51,247 --> 00:11:53,180 Selamat kembali. Bagaimana hari kamu? 147 00:11:59,455 --> 00:12:02,656 Nama saya Jemma Simmons ... Dr. Jemma Simmons. 148 00:12:02,691 --> 00:12:04,658 Saya dari Bumi, dan saya ke sini melalui portal. 149 00:12:04,693 --> 00:12:08,262 Memandangkan kamu bercakap Bahasa Inggeris, saya agak kamu pun sama. 150 00:12:15,601 --> 00:12:19,436 Jika kamu lepaskan saya, saya boleh bantu kamu. 151 00:12:19,472 --> 00:12:23,040 Kita boleh saling membantu... 152 00:12:24,210 --> 00:12:27,144 Kamu nak makan saya! Hanya sebab itu?! 153 00:12:27,179 --> 00:12:29,480 Kamu nak gemukkan saya dan kemudian sembelih saya! 154 00:12:32,518 --> 00:12:36,120 Idea yang baik. 157 00:12:48,501 --> 00:12:51,869 Kamu meracuni saya. Kenapa kamu buat begitu? 158 00:12:51,904 --> 00:12:54,705 Apa ancaman saya pada kamu? 160 00:13:03,416 --> 00:13:05,449 Definitely real. 162 00:13:07,853 --> 00:13:09,553 Kembali ke sini! 167 00:13:36,882 --> 00:13:40,551 Bunuh saya jika kamu nak bunuh. Tapi saya takkan jadi tahanan kamu. 168 00:13:42,088 --> 00:13:44,688 Kamu berdarah. 169 00:13:44,724 --> 00:13:45,856 Kenapa kamu kisah? 170 00:13:45,891 --> 00:13:47,725 Ia berbau darah. 171 00:13:47,760 --> 00:13:50,027 Jangan dekati saya! Jangan sentuh saya! 173 00:13:54,533 --> 00:13:57,167 Ia datang. Kita mesti pergi. 174 00:13:57,203 --> 00:13:58,836 Kita mesti pergi sekarang! 175 00:13:58,871 --> 00:14:00,437 - Tidak! Aah! - Kita mesti pergi! 176 00:14:00,473 --> 00:14:04,908 Jangan tarik saya! Saya takkan ikut kamu! 177 00:14:06,045 --> 00:14:09,079 Masuk. Sekarang. Mari! 181 00:14:19,625 --> 00:14:20,924 Apa di luar sana? 183 00:14:23,496 --> 00:14:28,899 - Kematian. - Itu hanyalah ribut pasir. 184 00:14:28,934 --> 00:14:31,402 Ini planet gurun, jika kamu tak sedar. 185 00:14:31,437 --> 00:14:33,771 Ianya kesan planet. Itu caranya kamu tahu ia datang. 186 00:14:33,806 --> 00:14:37,608 Atau planet puncanya. Apa pun, ianya jahat. 187 00:14:37,643 --> 00:14:42,946 - Semua di planet ini merbahaya. - Planet tak jahat. 188 00:14:42,982 --> 00:14:45,849 Segala yang berlaku di planet ini semulajadi, berkaitan fenomena iklim. 189 00:14:45,885 --> 00:14:47,484 Planet mempunyai ekosistem dengan corak jelas 190 00:14:47,520 --> 00:14:49,153 dan peraturan yang boleh difahami selepas cukup... 191 00:14:49,188 --> 00:14:54,291 Planet ini tak ada peraturan. Ia ada perubahan angin. 192 00:14:54,326 --> 00:14:56,393 Mungkin kamu yang berubah. 193 00:15:05,805 --> 00:15:07,905 Kita mesti menjahitnya. 194 00:15:07,940 --> 00:15:11,275 Dan mungkin mulut kamu juga. 195 00:15:11,310 --> 00:15:14,278 Saya boleh uruskan luka saya sendiri. 196 00:15:20,686 --> 00:15:22,820 Kenapa saya mesti percayakan kamu? 197 00:15:22,855 --> 00:15:26,190 Kamu kurung saya, dan tikam saya dengan tombak... 198 00:15:26,225 --> 00:15:28,959 ...mengugut untuk makan saya... 199 00:15:28,994 --> 00:15:30,294 Itu idea kamu. 200 00:15:30,329 --> 00:15:32,095 Lagipun, itu sebelum saya mengenali kamu. 201 00:15:32,131 --> 00:15:34,531 Kejahatan belum merasuk kamu atau saya. 202 00:15:34,567 --> 00:15:37,768 Lain kali jika kamu meragui sama ada seseorang itu nyata, 203 00:15:37,803 --> 00:15:41,905 - ...suruh mereka pukul kamu. - Saya akan ingat itu. 204 00:15:44,977 --> 00:15:50,414 - Kamu ada nama? - Will. 205 00:15:52,351 --> 00:15:55,385 Kamu ada alkohol, Will? 206 00:15:55,421 --> 00:15:58,188 Ya. Saya ke kedai arak dan belikan untuk kamu. 207 00:15:58,224 --> 00:16:00,882 Boleh kamu belikan? Jika tak menyusahkan. 210 00:16:16,036 --> 00:16:16,206 _ 211 00:16:18,043 --> 00:16:21,545 - Kamu seorang doktor? - Bukan doktor perubatan, ya. 212 00:16:21,580 --> 00:16:23,747 Saya ada PHD dalam biologi dan kimia. 213 00:16:23,782 --> 00:16:27,918 Tapi saya biasa menjalankan tugas kecemasan. 214 00:16:27,953 --> 00:16:31,088 - Kamu? - Tidak begitu sains. 215 00:16:31,123 --> 00:16:36,059 Kamu bersedia ke sini. 216 00:16:36,095 --> 00:16:39,830 Kalaulah saya ada masa berkemas, tapi saya tak merancang ke sini. 217 00:16:39,865 --> 00:16:44,835 - Kamu ke sini sendirian? - Ya, saya sendirian. 218 00:16:44,870 --> 00:16:46,169 Kamu? 219 00:16:46,205 --> 00:16:48,772 Kamu orang pertama yang saya jumpa setelah sekian lama. 220 00:16:48,807 --> 00:16:50,240 Berapa lama kamu di sini? 221 00:16:50,276 --> 00:16:51,775 Entahlah, jam saya dah rosak, 222 00:16:51,810 --> 00:16:54,878 dan sukqr tentukan masa tanpa matahari. 223 00:16:57,049 --> 00:17:01,018 - Tahun berapa? - 2015. 224 00:17:14,233 --> 00:17:16,533 Kamu seorang angkasawan. 225 00:17:18,904 --> 00:17:22,739 Jika NASA hantar kamu, mereka mesti tahu bawa kamu balik, kan? 226 00:17:26,145 --> 00:17:29,813 Peralatan ini dah lama. Saya tahu NASA ada masalah kewangan, 227 00:17:29,848 --> 00:17:32,416 tapi mereka akan pertingkatkan untuk misi begini. 228 00:17:32,451 --> 00:17:34,251 Ianya baru pada masa itu. 229 00:17:35,521 --> 00:17:38,622 - Tahun berapa kamu ke sini? - 2001. 230 00:17:38,657 --> 00:17:43,727 Tuhan. Kamu di sini selama 14 tahun. 231 00:17:45,297 --> 00:17:48,332 Saya dah kata... 232 00:17:48,367 --> 00:17:53,503 sukar untuk kira masa. Kamu akan tahu. 233 00:17:56,817 --> 00:17:59,756 Teknologi mesti dah pesat membangun sejak saya pergi. 234 00:17:59,791 --> 00:18:01,191 Ya, kadang-kadang tak terkejar. 235 00:18:01,226 --> 00:18:02,592 Jika bukan kerana Fitz, saya dah ketinggalan. 236 00:18:02,628 --> 00:18:06,162 - Fitz? - Kawan baik saya. Dia suka teknologi. 237 00:18:06,198 --> 00:18:11,301 - Ini peta kawasan? - Hanya kawasan yang boleh dijelajah. 238 00:18:11,336 --> 00:18:14,504 - Apa ini, zon larangan? - Tak dibenarkan ke sana. 239 00:18:14,539 --> 00:18:16,072 Hanya perkara buruk di situ. 240 00:18:16,108 --> 00:18:19,342 - Berapa banyak memori dalam ini? - 120 gigabyte. 241 00:18:19,378 --> 00:18:21,311 Seratus dan... 242 00:18:21,346 --> 00:18:25,782 120 gigabyte dalam benda kecil ini. 243 00:18:25,817 --> 00:18:29,185 14 tahun... 244 00:18:29,221 --> 00:18:31,755 Maaf, tapi saya perlu jimat bateri. 246 00:18:33,091 --> 00:18:35,258 Fitz pertingkatnya bertahan lama, tapi bateri semakin kurang. 247 00:18:35,294 --> 00:18:37,761 Melainkan kamu ada cara untuk menghasilkan tenaga... 248 00:18:37,796 --> 00:18:42,365 NASA hantar kami ke sini dengan pelbagai tenaga untuk kami guna. 249 00:18:42,401 --> 00:18:44,301 Tapi ianya solar. 250 00:18:44,336 --> 00:18:49,372 Jika kamu tak sedar, tiada cahaya matahari. 251 00:18:49,408 --> 00:18:52,342 Di mana cahaya ini muncul? 252 00:18:52,377 --> 00:18:55,278 Terdapat cahaya substrata di bawah kita. 253 00:18:55,314 --> 00:18:59,616 - Oh. Ianya hangat. - Sumber semulajadi untuk haba. 254 00:18:59,651 --> 00:19:01,818 Pastikan planet hangat tanpa cahaya matahari. 255 00:19:01,853 --> 00:19:04,654 Kamu seperti pakar sains. 256 00:19:04,690 --> 00:19:08,625 - Saya fikir itu api neraka. - Baiklah. 257 00:19:08,660 --> 00:19:10,160 Hei, kamu lapar? 258 00:19:12,230 --> 00:19:14,230 Kamu kata pasukan kamu melalui portal. 259 00:19:14,266 --> 00:19:15,999 Berapa lama sepatutnya kamu di sini? 260 00:19:16,034 --> 00:19:18,134 Mereka kata akan bawa kami pulang selepas setahun. 261 00:19:18,170 --> 00:19:22,672 Tapi ada kemungkinan itu perjalanan satu hala. 262 00:19:22,708 --> 00:19:25,141 NASA ingin tahu tentang Monolith. 263 00:19:25,177 --> 00:19:27,644 Perbelanjaan untuk penjelajahan angkasa di hapuskan, 264 00:19:27,679 --> 00:19:29,512 jadi kumpulan kecil dari dalam 265 00:19:29,548 --> 00:19:33,783 meyakinkan semua orang yang di masa depan berkemampuan 266 00:19:33,819 --> 00:19:37,721 menjelajah angkasa. Jika kamu bukan dengan NASA, 267 00:19:37,756 --> 00:19:40,023 bagaimana kamu masuk Monolith? 268 00:19:40,058 --> 00:19:43,026 Sekarang ia bukan dengan NASA lagi. Ia dengan S.H.I.E.L.D. 269 00:19:43,061 --> 00:19:46,396 Kini mereka memilikinya. Saya tak tahu bagaimana dan kenapa. 270 00:19:46,431 --> 00:19:49,032 - Betul? S.H.I.E.L.D.? - Betul. 271 00:19:49,067 --> 00:19:50,567 Saya dilantik selepas tamat akademi. 272 00:19:50,602 --> 00:19:54,371 Saya merupakan juruterbang ujian tentera udara, dilantik oleh NASA. 273 00:19:54,406 --> 00:19:55,538 Sekarang saya di sini. 274 00:19:55,574 --> 00:19:57,841 Sekarang kita di sini. Sekurangnya kamu sukarela. 275 00:19:57,876 --> 00:20:01,478 Ya. Saya tak pernah menolak 276 00:20:01,513 --> 00:20:04,681 buat sesuatu yang mustahil. 277 00:20:04,716 --> 00:20:09,352 Bila NASA mahukan sukarela, saya yang pertama ke depan... 278 00:20:09,388 --> 00:20:11,955 dan yang pertama memasuki portal... 279 00:20:11,990 --> 00:20:14,057 saya dan semua peralatan. 280 00:20:14,092 --> 00:20:18,561 Tiga lagi di belakang saya. Mereka semuanya saintis. 281 00:20:18,597 --> 00:20:20,080 Bagaimana NASA tahu 282 00:20:20,081 --> 00:20:22,966 - ada planet lain boleh di diami? - Hal sulit mengatasi gaji saya. 283 00:20:23,001 --> 00:20:27,904 Tugas kami untuk mengumpul sampel, peta kawasan, 284 00:20:27,939 --> 00:20:30,573 kaji bintang. 285 00:20:30,609 --> 00:20:34,310 Tugas saya untuk fikirkan rancangan jika ada masalah. 286 00:20:34,346 --> 00:20:38,548 Pastikan semua orang selamat sehingga mereka jumpa jalan pulang. 287 00:20:38,583 --> 00:20:42,819 Apa terjadi kepada yang lain? 288 00:20:42,854 --> 00:20:45,321 Sesuatu berlaku... 289 00:20:45,357 --> 00:20:50,794 mempengaruhi minda dan buat kamu jadi gila. 290 00:20:50,829 --> 00:20:54,064 Austin terjun jurang. 291 00:20:54,099 --> 00:20:59,736 Brubaker... bakar dirinya. 292 00:21:00,806 --> 00:21:04,507 Taylor mengambil kapak... 293 00:21:05,844 --> 00:21:09,212 ...kemudian mengejar saya. Saya ada satu... 294 00:21:10,015 --> 00:21:14,517 ...tugas. Pastikan mereka selamat. 295 00:21:18,857 --> 00:21:24,761 - Bagaimana kamu masih hidup? - Saya berjaya mengelaknya. 296 00:21:24,796 --> 00:21:28,098 Kadang-kadang berfikiran bijak. Kebanyakkannya... 297 00:21:28,133 --> 00:21:31,668 - nasib baik. - Jika tiadanya? 298 00:21:31,703 --> 00:21:33,703 Kamu masih fikir saya rekanya? 299 00:21:33,738 --> 00:21:36,506 Cuma ada sebab psikologi 300 00:21:36,541 --> 00:21:38,174 atas apa yang berlaku pada mereka. 301 00:21:38,210 --> 00:21:40,176 Mungkin mereka jadi gila kerana pengasingan yang melampau. 302 00:21:40,212 --> 00:21:42,245 - Ianya perkara biasa. - Ya bagi angkasawan. 303 00:21:42,280 --> 00:21:44,013 Kami dilatih untuk bertahun pengasingan. 304 00:21:44,049 --> 00:21:48,518 - Jika mereka tak jadi gila... - Saya yang akan gila. 305 00:21:51,490 --> 00:21:54,991 Mungkin saya jadi gila, dan bunuh semua orang. 306 00:21:55,026 --> 00:21:56,226 Saya tidak... 307 00:21:56,261 --> 00:21:59,529 Kamu tak tahu apa yang berlaku di sini. 309 00:22:19,017 --> 00:22:22,519 Bukannya saya tak percaya... 310 00:22:24,022 --> 00:22:25,588 mungkin baik jika kita bermula semula, 311 00:22:25,624 --> 00:22:27,423 memandangkan kita akan bekerjasama. 312 00:22:27,459 --> 00:22:29,025 Bekerjasama? 313 00:22:29,060 --> 00:22:30,660 - Untuk apa? - Untuk pulang. 314 00:22:30,695 --> 00:22:33,396 Tiada jalan pulang. Lebih cepat kamu terima, lebih baik. 315 00:22:33,431 --> 00:22:35,765 - Perjuangan terus hidup yang penting. - Saya tak bersetuju. 316 00:22:35,800 --> 00:22:37,667 Selalu ada harapan. 317 00:22:37,702 --> 00:22:39,836 Tidak di planet ini. 318 00:22:40,906 --> 00:22:43,673 Itu cara kita bekerjasama. 319 00:22:43,708 --> 00:22:45,275 Saya suarakan harapan. Kamu suarakan kemusnahan. 320 00:22:45,310 --> 00:22:48,478 Kita pastikan sesama kita waras. Setuju? 321 00:22:51,750 --> 00:22:55,251 Lihat? Kita dah bekerjasama. 322 00:22:55,287 --> 00:22:57,487 Tidak. 323 00:22:57,889 --> 00:22:59,476 _ 324 00:22:59,511 --> 00:23:03,259 - Bir sejuk. - Jejari kentang truffle. 325 00:23:03,295 --> 00:23:05,295 Steak, separuh masak dan bir sejuk lagi. 326 00:23:05,330 --> 00:23:07,430 Wain. 327 00:23:07,465 --> 00:23:09,832 Saya akan membunuh untuk segelas wain. 328 00:23:11,469 --> 00:23:13,203 Apa yang kamu rindu selain makanan? 329 00:23:13,238 --> 00:23:17,340 Tentu sekali, matahari. Kamu? 330 00:23:19,778 --> 00:23:22,111 Okey, Jemma, bersedia untuk buat hajat, 331 00:23:22,147 --> 00:23:24,547 dan kami akan tiup lilin untuk kamu. 332 00:23:24,583 --> 00:23:26,282 Selamat hari lahir, Jemma! 333 00:23:26,318 --> 00:23:29,586 Selamat hari lahir, Jemma. Ianya tak sama tanpa awak. 334 00:23:29,621 --> 00:23:31,654 Sampaikan salam kepada ibu bapa awak dan jumpa lagi. 335 00:23:31,690 --> 00:23:32,922 Itu Fitz. 336 00:23:36,628 --> 00:23:40,630 - Itu Fitz. - Ya, saya agak. 337 00:23:40,665 --> 00:23:43,132 Kamu selalu bercakap tentangnya. 338 00:23:43,168 --> 00:23:44,801 Namanya macam perkataan kegemaran kamu. 339 00:23:44,836 --> 00:23:48,571 Dia bukan sekadar kawan baik. 340 00:23:48,607 --> 00:23:52,909 Kami tak boleh dipisahkan. 341 00:23:52,944 --> 00:23:54,911 Dulu. 342 00:23:56,648 --> 00:23:58,681 Ada sesiapa dalam hidup kamu? 343 00:23:58,717 --> 00:24:02,885 Saya fikir selalu ada masa kemudian. 345 00:24:07,926 --> 00:24:10,627 Saya rasa nak tidur. 346 00:24:10,662 --> 00:24:13,162 Terima kasih untuk makan malam. 347 00:24:19,037 --> 00:24:21,271 Selamat malam, Fitz. 349 00:24:37,856 --> 00:24:40,023 Selamat malam, Will. 350 00:24:41,393 --> 00:24:45,662 _ 351 00:24:47,832 --> 00:24:50,400 Tak guna, Fitz! Apa yang kita terlepas? 352 00:24:50,435 --> 00:24:52,168 Jika ada jalan masuk, mesti ada jalan keluar. 353 00:24:52,203 --> 00:24:53,870 - Segalanya okey? - Tidak, ia tak okey. 354 00:24:53,905 --> 00:24:55,705 Saya dah baca kajian ini banyak kali 355 00:24:55,740 --> 00:24:58,074 untuk lebih 2 bulan, dan saya masih tak ada jawapan. 356 00:24:58,109 --> 00:25:00,476 Apa kata kita keluar, berjalan-jalan? 357 00:25:00,512 --> 00:25:03,513 - Saya nak ke zon larangan. - Dah banyak kali kita berbincang. 358 00:25:03,548 --> 00:25:05,248 Kamu takkan ke sana. Di sana teruk. 359 00:25:05,283 --> 00:25:07,850 Jawapan mesti ada di sana. Saya dah penat menunggu! 360 00:25:07,886 --> 00:25:09,819 Tiada apa di sana kecuali mati! 361 00:25:09,854 --> 00:25:11,888 Saya dah beritahu, di sana mereka pergi sebelum... 362 00:25:11,923 --> 00:25:14,857 Itu kebetulan! 363 00:25:14,893 --> 00:25:19,195 - Mesti ada sesuatu di sana. - Kamu takkan ke sana. 364 00:25:19,230 --> 00:25:21,931 Kita berjanji akan saling pastikan kita waras. 365 00:25:21,966 --> 00:25:24,367 "Waras" tak bermakna kamu mesti jadikan saya tahanan. 366 00:25:25,403 --> 00:25:29,005 - Kamu nak ke mana? - Tidak ke mana-mana. 367 00:25:36,281 --> 00:25:38,081 Dia berniat baik, Jemma. 369 00:25:41,486 --> 00:25:43,453 Kamu patut buatkannya makan malam. 370 00:25:43,488 --> 00:25:46,522 Ya. Satu idea yang baik. 371 00:25:46,558 --> 00:25:50,693 Jadi kamu berhenti bercakap dengan diri kamu. 374 00:26:23,928 --> 00:26:28,985 Bintang. Fitz, itu jawapannya. 383 00:27:21,519 --> 00:27:23,319 Buka pintu! 384 00:27:26,357 --> 00:27:29,592 Ia datang! 385 00:27:37,001 --> 00:27:41,037 Kamu betul, Will. Saya dah melihatnya. 386 00:27:41,072 --> 00:27:42,472 Ada sesuatu di luar sana. 387 00:27:42,507 --> 00:27:44,874 - Di mana kamu melihatnya? Kamu ke mana? - Di tempat bahan buangan. 388 00:27:44,909 --> 00:27:46,476 Kita bukan yang pertama ke sini. 389 00:27:46,511 --> 00:27:48,444 Itu samaran. Jemma, itu berdekatan larangan. 390 00:27:48,480 --> 00:27:50,546 Saya dah larang kamu ke sana. Kamu mungkin terbunuh atau lebih teruk. 391 00:27:50,582 --> 00:27:53,514 Kamu tahu tempat itu? 392 00:27:54,052 --> 00:27:56,919 Semua tulang, bukti ada yang lain, dan kamu tak beritahu saya? 393 00:27:56,955 --> 00:27:58,321 Ya. 394 00:27:59,724 --> 00:28:01,757 Sebab saya tahu kamu nak melihatnya. 395 00:28:01,793 --> 00:28:05,261 Lebih baik kamu tak melihatnya. Benda itu... 396 00:28:05,296 --> 00:28:09,398 telah membunuh semua orang yang ke sini selama berabad. 397 00:28:09,434 --> 00:28:11,200 Berapa lama orang tahu tentang Monolith, 398 00:28:11,236 --> 00:28:13,870 dan kenapa berterusan menghantar manusia bila tiada jalan pulang? 399 00:28:13,905 --> 00:28:17,306 - Seolah-olah untuk pengorbanan. - Saya tak nak sertai mereka. 400 00:28:17,342 --> 00:28:20,009 Jadi mulai sekarang, tolong jangan ke mana-mana? 401 00:28:20,044 --> 00:28:24,347 - Itu bukan masalah lagi. - Kenapa? 402 00:28:24,382 --> 00:28:26,534 Sebab saya dah tahu cara untuk pulang. 403 00:28:27,089 --> 00:28:30,296 Di sini tempat kamu masuk. Di sini tempat saya masuk. 404 00:28:30,332 --> 00:28:31,898 _ Baik, profesor. Saya dengar. 405 00:28:31,933 --> 00:28:33,399 Monolith menghasilkan lubang cacing.... 406 00:28:33,435 --> 00:28:37,003 laluan terus dari lokasinya di Bumi untuk lokasi tetap di sini. 407 00:28:37,038 --> 00:28:38,404 Kamu kata portal bergerak. 408 00:28:38,440 --> 00:28:41,040 Kelihatan ia yang bergerak, tapi planet yang menggerapkannya, 409 00:28:41,076 --> 00:28:43,943 berputar di paksi. Portal tak berganjak. 410 00:28:43,979 --> 00:28:46,746 Kita tahu tarikh, masa dan tempat kita berdua tiba. 411 00:28:46,781 --> 00:28:49,248 Kita tahu jangka masa bergerak dari "x" ke "y." 412 00:28:49,284 --> 00:28:51,117 Jika dah lama mengkaji bintang, 413 00:28:51,152 --> 00:28:53,620 kita boleh tentukan julat putaran planet 414 00:28:53,655 --> 00:28:56,089 dan ramalkan bila dan di mana portal akan muncul. 415 00:28:56,124 --> 00:28:59,702 - Dengan benda itu? - Bukan ini. Dengan itu. 416 00:29:00,795 --> 00:29:03,329 Jika kita dapat perbaiki sampah itu, 417 00:29:03,365 --> 00:29:07,146 - tiada tenaga untuk hidupkannya. - Ya, ada. 418 00:29:07,869 --> 00:29:10,470 Saya ada bateri secukupnya untuk dapatkan data yang diperlukan. 419 00:29:10,505 --> 00:29:14,807 Jika kita gunakan bateri kamu dan tak berhasil... 420 00:29:14,843 --> 00:29:18,478 Berakhirlah Fitz dan semua kawan kamu. 421 00:29:24,986 --> 00:29:26,486 Selamat hari lahir, Jemma! 422 00:29:26,521 --> 00:29:29,989 Selamat hari lahir, Jemma. Tak sama tanpa kamu di sini. 423 00:29:30,025 --> 00:29:32,229 Sampaikan salam kepada ibu bapa kamu dan jumpa lagi. 424 00:29:34,562 --> 00:29:38,865 Selamat tinggal, Fitz. Jumpa lagi. 427 00:30:12,653 --> 00:30:15,118 _ 429 00:30:34,998 --> 00:30:38,825 Apa yang berlaku? 430 00:30:38,860 --> 00:30:42,595 - Dah mati, tapi ia di tempat lebih baik. - Kamu dapat apa-apa? 431 00:30:42,630 --> 00:30:45,231 Kita dapat satu... sana... 18 hari dari sekarang. 433 00:30:46,468 --> 00:30:50,536 Perlukah di sana? Itu zon larangan. 434 00:30:50,572 --> 00:30:52,238 Ianya 40 jam mendaki, sekurangnya. 435 00:30:52,273 --> 00:30:56,576 Ada ngarai 30 meter lebar menunggu kita. 436 00:30:56,611 --> 00:30:59,312 Mustahil untuk diseberangi, Jemma. Kita takkan berjaya. 437 00:30:59,347 --> 00:31:03,382 Bukankah kamu kata takkan menolak sesuatu yang mustahil? 439 00:31:03,718 --> 00:31:06,519 Saya tahu kamu akan jadikannya alasan. 440 00:31:06,554 --> 00:31:10,423 Kamu ada dua minggu. Selesaikannya. 441 00:31:11,057 --> 00:31:13,152 _ 442 00:31:13,153 --> 00:31:16,295 Persoalannya, profesor... kenapa sains? 443 00:31:16,331 --> 00:31:18,698 Bagaimana kamu fikirkannya? Planet, matematik... 444 00:31:18,733 --> 00:31:21,234 - Skoliosis. - Okey. 445 00:31:21,269 --> 00:31:24,904 Saya ada skoliosis semasa kecil. Saya menjalani pembedahan untuk perbetulkannya. 446 00:31:24,939 --> 00:31:26,839 Badan saya tegak untuk beberapa minggu, 447 00:31:26,875 --> 00:31:28,841 jadi untuk lawan kebosanan, setiap malam, 448 00:31:28,877 --> 00:31:31,944 ayah saya akan tolak saya keluar dan berbual tentang bintang. 449 00:31:31,980 --> 00:31:35,114 Bagus, ayah. Jadi, portal ini... 450 00:31:35,150 --> 00:31:37,350 bagaimana untuk pastikan itu bukan pintu searah? 451 00:31:37,385 --> 00:31:39,018 Saya rasa ianya seperti injap. 452 00:31:39,053 --> 00:31:40,953 Di Bumi, ia terbuka secara rawak, 453 00:31:40,989 --> 00:31:42,789 tapi hanya pandangan kita ia terbuka secara rawak. 454 00:31:42,824 --> 00:31:45,324 - Apa yang membukanya? - Bulan. 455 00:31:45,360 --> 00:31:47,260 Penjajaran darjahnya beri kesan kepada portal 456 00:31:47,295 --> 00:31:49,428 seperti bulan kita beri kesan air pasang, 457 00:31:49,464 --> 00:31:52,598 menyebabkannya surut dan mengalir, menarik benda masuk dan keluar. 458 00:31:52,634 --> 00:31:55,101 Jadi, portal terbuka, kita lompat masuk ke dalam, 459 00:31:55,136 --> 00:31:57,837 - ikut aliran? - Ia takkan terbuka lama, 460 00:31:57,872 --> 00:32:00,873 sekiranya kita tiada masa untuk itu... 461 00:32:00,909 --> 00:32:03,176 kita hantar pesanan dalam botol... 462 00:32:03,211 --> 00:32:04,877 segalanya yang Fitz perlu tahu untuk membukannya, 463 00:32:04,913 --> 00:32:07,923 - pastikannya terbuka dan selamatkan kita. - Saya gembira kamu 464 00:32:07,986 --> 00:32:10,241 - ke sini dan bukan janitor - Terima kasih. 465 00:32:12,520 --> 00:32:15,454 Bagaimana ini akan bantu kita menyeberangi ngarai? 466 00:32:15,490 --> 00:32:17,857 Kita hanya ada satu peluang, kita bertolak esok. 467 00:32:17,892 --> 00:32:19,258 Baiklah... 468 00:32:19,294 --> 00:32:23,296 Saya akan tembak ke dinding di seberang ngarai... 469 00:32:23,331 --> 00:32:25,298 Dan kita akan menyusuri talinya. 470 00:32:27,569 --> 00:32:29,902 Apa, kamu fikir saya akan bina helikopter? 471 00:32:29,938 --> 00:32:32,905 Lebih kurang. Kamu fikir akan berhasil? 472 00:32:32,941 --> 00:32:36,542 Ia akan berhasil. Kamu masih nak teruskan? 473 00:32:37,178 --> 00:32:39,478 Kita tiada pilihan. 474 00:32:49,049 --> 00:32:51,179 _ 475 00:32:55,296 --> 00:32:56,796 Makan, mandi atau tidur? 476 00:32:56,831 --> 00:32:59,165 Apa kamu nak buat dulu bila kita balik? 477 00:32:59,200 --> 00:33:00,266 Makan. 478 00:33:00,301 --> 00:33:02,702 Dengan siapa kamu bercakap? Apa kamu akan buat? 479 00:33:02,737 --> 00:33:06,005 Saya akan makan ketika mandi dan tertidur ketika itu. 480 00:33:06,040 --> 00:33:08,708 Memang cekap. Saya tak harapkan apa lagi. 481 00:33:17,552 --> 00:33:20,353 Pakar geologi yang datang dengan kami ada satu teori 482 00:33:20,388 --> 00:33:24,523 yang planet ini dulunya sebuah syurga, taman syurgawi. 483 00:33:24,559 --> 00:33:26,659 Apa dia fikir dah berlaku? 484 00:33:26,694 --> 00:33:29,996 Ia, kematian... walau apapun benda itu... 485 00:33:30,031 --> 00:33:34,901 - musnahkan dunia ini. - Kamu fikir kita akan melihatnya? 486 00:33:34,936 --> 00:33:39,639 Saya tak tahu. Tapi jika kita melihatnya... 487 00:33:39,674 --> 00:33:43,276 ...saya dah bersedia. 488 00:33:43,311 --> 00:33:46,379 - Kamu ada pistol? - Hanya tinggal satu peluru. 489 00:33:46,414 --> 00:33:50,383 Ia adalah tiket keluar saya jika keadaan jadi buruk. 490 00:33:50,418 --> 00:33:51,751 Ayuh, cepat. 492 00:34:02,297 --> 00:34:04,764 Bukan di sini... 493 00:34:04,799 --> 00:34:06,332 Kita dah buat kesilapan. Kita tersalah arah. 494 00:34:06,367 --> 00:34:08,734 - Ini adalah tempatnya, tapi... - Kamu kata 30 meter lebar! 495 00:34:08,770 --> 00:34:10,136 Kita takkan dapat menyeberanginya. 496 00:34:10,171 --> 00:34:12,638 - Dulu ya. - Itu lebih dari 100 meter. 497 00:34:12,674 --> 00:34:14,740 Melainkan berlaku gempa bumi. 498 00:34:14,776 --> 00:34:17,376 Ia tak nak kita pergi. 500 00:34:18,479 --> 00:34:20,936 Di sana! Ia terbuka! 501 00:34:21,349 --> 00:34:24,350 Pasti ada cara ke sana. Kita datang sejauh ini bukan untuk gagal. 502 00:34:24,385 --> 00:34:25,918 Mungkin kita tak perlu ke sana. 503 00:34:27,488 --> 00:34:30,423 Berikan botol. 504 00:34:38,135 --> 00:34:40,433 Kita boleh tembak ke dalam portal. 505 00:34:40,468 --> 00:34:41,834 Jika ia tak mengheret tali, ia pasti berjaya. 506 00:34:41,869 --> 00:34:44,470 Cepat. Kita hanya ada satu peluang. 507 00:34:44,505 --> 00:34:46,539 Sedia? 508 00:34:46,574 --> 00:34:49,442 Sekarang! 510 00:34:55,550 --> 00:34:58,351 Tidak... 512 00:35:19,207 --> 00:35:21,974 Kita takkan dapat balik rumah. 513 00:35:27,048 --> 00:35:32,218 - Mungkin ini rumah kita sekarang. - Ini bukannya rumah. 514 00:35:34,889 --> 00:35:38,157 Ini neraka. 517 00:35:47,535 --> 00:35:51,103 Betul kata kamu. 519 00:35:53,508 --> 00:35:59,612 - Tiada harapan di planet ini. - Itu yang saya fikir dulu. 520 00:36:06,254 --> 00:36:08,554 Kemudian kamu muncul. 521 00:36:21,781 --> 00:36:23,647 Jemma, dah sedia? _ 522 00:36:23,682 --> 00:36:27,051 Tenang. Kita takkan terlepasnya. 523 00:36:27,086 --> 00:36:30,880 Saya yang buat kiraan, ingat? 524 00:36:39,198 --> 00:36:42,733 Meskipun kita terlepas, ada sekali lagi dalam 18 tahun. 525 00:36:42,768 --> 00:36:43,767 Tak kelakar. 527 00:36:51,310 --> 00:36:53,477 Tempat yang menarik untuk melihat matahari terbit. 528 00:36:53,512 --> 00:36:59,016 - Ya. - Kulit saya akan gelap? 529 00:36:59,051 --> 00:37:01,051 Hanya bertahan beberapa minit. 530 00:37:01,087 --> 00:37:03,353 We're on one of the poles. 531 00:37:05,024 --> 00:37:08,459 - Lihat apa yang saya jumpa. - Will, di mana kamu... 532 00:37:08,494 --> 00:37:11,495 itu wain di tanah perkuburan? Kamu ke sana mengambilnya? 534 00:37:18,070 --> 00:37:20,204 Saya tak jamin ada lagi, 535 00:37:20,239 --> 00:37:23,207 tapi saya tahu pasangan baik dengan akar dan lumut. 537 00:37:38,924 --> 00:37:39,990 Untuk matahari. 539 00:37:41,227 --> 00:37:43,227 Tiba masanya. 541 00:37:48,067 --> 00:37:51,568 Oh, tuhan. Rasanya teruk. 542 00:37:51,604 --> 00:37:53,070 Macam cuka asli. 543 00:37:53,105 --> 00:37:55,873 It just needs to breathe. [laughs] 544 00:37:57,443 --> 00:38:00,177 Mungkin kita boleh guna dalam masakan. 545 00:38:00,212 --> 00:38:05,415 - Tambahkan perasa dalam kehidupan. - Itu harapan lagi. 546 00:38:07,486 --> 00:38:10,987 Saya rasa ayah saya akan sukakan kamu. 547 00:38:12,458 --> 00:38:15,058 Kadang-kadang, kamu mengingatkan saya... 549 00:38:21,500 --> 00:38:24,468 Itu Fitz! Dia jumpa jalan! 550 00:38:24,503 --> 00:38:26,069 Kita akan balik! 551 00:38:31,243 --> 00:38:34,745 Mari! Kita akan berjaya! 552 00:38:34,780 --> 00:38:37,991 Ianya di sebalik rabung! 553 00:38:40,686 --> 00:38:42,186 Jemma! Jemma, berhenti! 554 00:38:42,221 --> 00:38:44,121 Kembali ke sini! Jemma, berhenti! 555 00:38:44,156 --> 00:38:47,181 Will, mari. Apa yang kamu buat?! 556 00:38:47,193 --> 00:38:50,494 Oh, tidak. Bukan sekarang. 557 00:38:50,529 --> 00:38:53,397 - Jemma, pergi. Kamu akan balik. - Saya takkan pergi tanpa kamu! 560 00:38:58,604 --> 00:39:01,872 Will! Will! 561 00:39:08,481 --> 00:39:11,582 Will! Mereka mencari kamu! 562 00:39:11,617 --> 00:39:14,785 Itu bukan Fitz! Itu kawan-kawan kamu! 563 00:39:14,820 --> 00:39:17,421 Jemma, lari! Ia bukan yang kamu fikirkan! 564 00:39:17,456 --> 00:39:20,023 Tak apa! Kita akan balik! 565 00:39:20,059 --> 00:39:24,928 Jemma, jangan percayakannya! Ia buat apa saja untuk menipu kamu! 566 00:39:29,902 --> 00:39:31,702 Oh, Tuhan. Ia di sini. 567 00:39:33,072 --> 00:39:35,505 Ia di sin! 568 00:39:35,541 --> 00:39:37,992 - Will! - Jemma, Jemma, Jemma, 569 00:39:37,993 --> 00:39:39,109 pandang saya. 570 00:39:39,144 --> 00:39:40,644 - Lari, lari. Pergi! - Tidak! 571 00:39:40,679 --> 00:39:42,646 Ya, kamu boleh lakukan. Pergi! 572 00:39:42,681 --> 00:39:46,516 Tidak! Tidak! Will! 573 00:39:46,552 --> 00:39:49,386 - Pergi, Jemma! - Will! 574 00:39:49,421 --> 00:39:53,657 Will! Will! 575 00:39:53,692 --> 00:39:56,159 Tidak! Will! 576 00:39:56,195 --> 00:40:00,063 Jemma! Jemma, awak di sana?! 577 00:40:00,099 --> 00:40:02,799 - Fitz?! - Jemma! 578 00:40:02,835 --> 00:40:07,404 Fitz, awak dengar saya?! 579 00:40:07,439 --> 00:40:11,308 Jemma?! Jemma! 580 00:40:11,343 --> 00:40:16,473 Cepat, Will. 581 00:40:17,182 --> 00:40:19,783 Fitz! 582 00:40:21,120 --> 00:40:23,387 Saya tak tahu apa terjadi padanya... 583 00:40:23,422 --> 00:40:25,922 Jemma! 584 00:40:25,958 --> 00:40:29,660 ...jika dia masih hidup atau tidak. 585 00:40:32,898 --> 00:40:36,800 Tapi saya takkan selamat tanpanya. 586 00:40:43,976 --> 00:40:47,344 Bercakap dengan saya, Fitz. 587 00:40:48,414 --> 00:40:51,214 Tolonglah. 589 00:40:59,091 --> 00:41:02,592 Oh, Tuhan. 590 00:41:04,163 --> 00:41:10,100 - Tolong, Fitz, saya nak awak faham. - Saya faham segalanya, Jemma. 591 00:41:10,135 --> 00:41:11,935 Jadi kenapa awak tak bercakap dengan saya? 592 00:41:13,405 --> 00:41:16,740 Apa yang awak buat? 594 00:41:29,321 --> 00:41:33,009 Kita akan selamatkannya. 596 00:41:42,534 --> 00:41:46,101 Kami kembali sekejap lagi. 600 00:42:12,219 --> 00:42:15,298 sarikata oleh ~ sangpunai ~