1
00:00:00,235 --> 00:00:02,652
Sebelumnya di
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."...
2
00:00:02,677 --> 00:00:04,427
Mau kutraktir minum? /
Boleh.
3
00:00:04,817 --> 00:00:07,185
Kuharap bisa percaya Roz.
Aku mau.
4
00:00:07,303 --> 00:00:09,471
Kusuruh agenku menyusupi fasilitasmu.
5
00:00:09,954 --> 00:00:13,173
Mereka tidak coba sembuhkan Inhumans. /
Mereka mengubahnya.
6
00:00:13,198 --> 00:00:16,783
Mereka berikan Terrigen
ke banyak orang.
7
00:00:17,450 --> 00:00:19,117
Membagikan obat terkontaminasi...
8
00:00:19,168 --> 00:00:20,786
Bukan itu yang-- /
...itu sangat mengerikan.
9
00:00:20,837 --> 00:00:23,781
Aku dapat laporan mingguan dari Malick.
10
00:00:23,806 --> 00:00:25,657
Ribuan tahun yang lalu,...
11
00:00:25,691 --> 00:00:27,609
...seorang Inhuman lahir di Bumi.
12
00:00:27,611 --> 00:00:30,187
Dia dikirim lewat portal
menuju planet yang jauh.
13
00:00:30,212 --> 00:00:34,093
Hydra didirikan dengan
tujuan mengembalikan Inhuman itu.
14
00:00:34,118 --> 00:00:36,701
Aku tahu kau ingin balas dendam,
memotong kepala S.H.I.E.L.D.
15
00:00:36,753 --> 00:00:38,870
Kubantu kau mewujudkannya. /
Dan imbalannya?
16
00:00:38,921 --> 00:00:42,924
Bantu aku pelajari cara S.H.I.E.L.D.
membawa seseorang kembali.
17
00:00:46,248 --> 00:00:50,170
Diterjemahkan Oleh
Nas 5r
18
00:00:58,677 --> 00:01:02,575
Dua All-American dari D.J.'s
dengan ekstra daging dan keju.
19
00:01:02,600 --> 00:01:05,172
Apa perasaanku saja atau setiap
burger bernama "All-American"...
20
00:01:05,197 --> 00:01:06,630
...sangat mengerikan untukmu?
21
00:01:06,655 --> 00:01:08,155
Jangan menggerutu Phil.
22
00:01:10,400 --> 00:01:12,467
Kedai Half Moon.
23
00:01:12,773 --> 00:01:14,673
Bukankah disitu pertama kali kita minum?
24
00:01:14,958 --> 00:01:17,725
Aku sering kesana. /
Tentu saja.
25
00:01:17,750 --> 00:01:20,884
Ya, tapi itu bukan kenang-kenangan.
26
00:01:20,919 --> 00:01:22,152
Hanya korek api. Aku mengerti.
27
00:01:25,381 --> 00:01:29,450
Banks mengira aku gila karena...
28
00:01:29,475 --> 00:01:31,371
...sering menemuimu seperti ini.
29
00:01:31,396 --> 00:01:33,896
Kau beritahu Banks soal kita?
30
00:01:33,932 --> 00:01:36,833
Aku beritahu Banks semuanya.
31
00:01:36,868 --> 00:01:39,102
Tak kusangka kalian begitu akrab.
32
00:01:39,137 --> 00:01:41,871
Banyak hal yang kau
tak tahu tentangku,...
33
00:01:41,906 --> 00:01:44,640
...walau menyelinapkan dua
agenmu di kantorku.
34
00:01:44,676 --> 00:01:48,349
Secara teknis,
aku berhak melakukan itu.
35
00:01:48,374 --> 00:01:50,505
Kau bekerja untuk Hydra.
Dan juga--
36
00:01:51,383 --> 00:01:53,049
Maaf.
37
00:01:53,084 --> 00:01:55,318
Setiap gadis berakal pasti
tidak tertarik pada momen ini.
38
00:01:55,353 --> 00:01:59,974
Jujur aku tak mengerti. /
Dasar pria jadul.
39
00:01:59,999 --> 00:02:01,442
Kau tahu aku punya mobil terbang, 'kan?
40
00:02:01,467 --> 00:02:03,062
Ya, buatan tahun 60-an.
41
00:02:20,774 --> 00:02:26,144
Senang akhirnya kita makan burger. /
Aku juga.
42
00:02:29,349 --> 00:02:32,583
Apa timmu menemukan info baru soal Malick?
43
00:02:32,608 --> 00:02:34,068
Belum.
44
00:02:34,093 --> 00:02:37,686
Dia punya sumber hampir disetiap
organisasi pemerintah.
45
00:02:37,711 --> 00:02:39,494
Ya, termasuk organisasiku.
46
00:02:39,530 --> 00:02:42,230
Entah kenapa Malick berhasil
menghilangkan semua Inhuman...
47
00:02:42,266 --> 00:02:44,771
...yang kau tahan.
Terima kasih.
48
00:02:45,108 --> 00:02:48,315
Tunggu, pikirmu Malick yang atur ini? /
Pertanyaannya kenapa.
49
00:02:48,340 --> 00:02:52,009
Entah.
Makanya aku mau cari tahu.
50
00:02:52,226 --> 00:02:54,193
Kau akan kembali ke ATCU?
51
00:02:55,713 --> 00:02:57,846
Aku tak bisa melindungimu disana.
52
00:02:59,016 --> 00:03:02,050
Terima kasih, Lancelot,
tapi aku akan baik-baik saja.
53
00:03:02,086 --> 00:03:04,820
ATCU adalah kandangku.
54
00:03:04,855 --> 00:03:06,421
Dan sejauh manapun Malick terlibat,...
55
00:03:06,457 --> 00:03:08,323
...aku anggap tak ada
yang pernah terjadi.
56
00:03:08,359 --> 00:03:12,027
Tetap saja berbahaya. /
Itu resiko yang harus kuambil.
57
00:03:12,062 --> 00:03:15,097
Malick menggunakan anak buahku
sebagai tikus percobaan,...
58
00:03:15,132 --> 00:03:16,798
...dan bodohnya aku, selama
ini aku bekerja...
59
00:03:16,834 --> 00:03:19,868
...dengan Hydra. /
"Bodoh" agak kasar.
60
00:03:21,705 --> 00:03:26,099
Apa rencanamu begitu tiba disana? /
Seperti biasa.
61
00:03:26,124 --> 00:03:28,276
Aku mengatur pertemuan
dengan Malick, dengan begitu---
62
00:03:36,320 --> 00:03:38,120
Roz? Rosalind?
63
00:03:40,123 --> 00:03:42,057
Tidak, tidak!
64
00:03:42,092 --> 00:03:44,126
Dengar suaraku.
65
00:03:44,161 --> 00:03:45,761
Tetap bersamaku, Roz.
66
00:03:45,796 --> 00:03:48,096
Dengar suaraku!
Lihat aku, di sini!
67
00:03:48,131 --> 00:03:49,831
Roz! Roz!
Aku ingin kau bernapas!
68
00:03:49,866 --> 00:03:52,434
Kumohon, Roz!
Lihat aku! Bernafaslah!
69
00:03:52,469 --> 00:03:53,768
Roz! Bernafas.
70
00:03:53,804 --> 00:03:56,505
Kumohon, bernafaslah!
71
00:03:56,540 --> 00:03:59,107
Jangan tinggalkan aku.
72
00:03:59,176 --> 00:04:00,575
Jangan tinggalkan aku.
73
00:04:12,155 --> 00:04:15,951
Season 3 Episode 9
Closure
74
00:04:41,613 --> 00:04:42,946
Kini kau tahu rasanya, Coulson.
75
00:04:43,153 --> 00:04:45,353
Menyaksikan orang yang kau
sayang berdarah didepanmu.
76
00:04:45,389 --> 00:04:47,589
Ward? / Jujur,...
77
00:04:47,624 --> 00:04:50,173
...masih terdengar lucu saat
kau tidak bilang "agen".
78
00:04:50,198 --> 00:04:51,845
Apa yang kau lakukan?
79
00:04:51,870 --> 00:04:54,830
Aku baru saja hilangkan kebocoran di ATCU.
80
00:04:54,865 --> 00:04:58,033
Kau bunuh Rosalind agar dia
tak cari tahu soal Malick?
81
00:04:58,068 --> 00:04:59,167
Ayolah, Coulson.
82
00:04:59,203 --> 00:05:01,403
Pikirmu Rosalind akan
menghentikan Malick...
83
00:05:01,438 --> 00:05:04,039
...untuk buka portal lainnya?
Dia pernah buka sebelumnya.
84
00:05:04,074 --> 00:05:08,073
Pasti dia akan melakukannya lagi.
Sebenarnya bukan soal itu.
85
00:05:10,047 --> 00:05:11,646
Ini masalah pribadi.
86
00:05:11,682 --> 00:05:13,615
S.H.I.E.L.D. terus mengutus
agen terbaik untuk membunuhku.
87
00:05:13,650 --> 00:05:16,218
Kupikir itu takkan terjadi lagi...
88
00:05:16,253 --> 00:05:18,987
...jika kubunuh orang yang mengutus mereka.
AKU DISERANG. BUTUH DISELAMATKAN.
89
00:05:21,258 --> 00:05:22,557
Kau mau bunuh aku?
90
00:05:22,593 --> 00:05:24,392
Silahkan kemari.
Kita selesaikan sekarang.
91
00:05:24,428 --> 00:05:27,395
Sudah kuutus anak buahku
untuk mengatasi itu.
92
00:05:27,431 --> 00:05:29,865
Aku cuma mau dengar suara panikmu...
93
00:05:29,900 --> 00:05:30,866
...sebelum kau mati.
94
00:05:32,002 --> 00:05:35,003
Ini belum berakhir.
95
00:07:07,364 --> 00:07:09,831
Menunduk!
96
00:07:13,203 --> 00:07:19,474
Jalan, jalan!
97
00:07:19,509 --> 00:07:21,977
Bagaimana dengan Nn. Price?
98
00:07:24,119 --> 00:07:26,419
Jalan saja.
99
00:07:48,972 --> 00:07:52,744
Jangan ganggu dia.
100
00:07:58,148 --> 00:08:00,882
Coulson bilang sesuatu saat
kau selamatkan dia disana?
101
00:08:00,917 --> 00:08:03,684
Dia cuma minta disiapkan
ruang interogasi.
102
00:09:07,459 --> 00:09:10,360
Turut berduka, Phil.
103
00:09:10,396 --> 00:09:12,362
Tanyakan saja yang kau butuhkan.
104
00:09:12,398 --> 00:09:15,465
Kita mulai dari awal.
Bagaimana cara pikir Ward?
105
00:09:15,501 --> 00:09:18,201
Apa ada kelemahan yang belum terekspos?
106
00:09:18,237 --> 00:09:20,337
Maksudmu ada yang kita lewatkan?
107
00:09:20,372 --> 00:09:22,105
Hanya ada satu cara untuk mencari tahu.
108
00:09:22,141 --> 00:09:23,840
Aku mau semua anggota tim asli...
109
00:09:23,876 --> 00:09:25,876
...menceritakan semua yang
mereka ingat soal Ward,...
110
00:09:25,911 --> 00:09:30,181
...hingga keakar-akarnya,
sekalipun tidak nyaman.
111
00:09:35,113 --> 00:09:38,948
Baik.
112
00:09:42,461 --> 00:09:43,703
Saat kalian tidur bersama,...
113
00:09:43,729 --> 00:09:46,997
...apa dia pernah mengakui hal
yang bersifat pribadi?
114
00:09:47,532 --> 00:09:49,699
Kami tak banyak bicara.
115
00:09:49,734 --> 00:09:54,037
Bagaimana hubunganmu dengan
Ward setelah dia menyelamatkanmu?
116
00:09:54,072 --> 00:09:56,973
Aku bersyukur. /
Itu saja?
117
00:09:59,311 --> 00:10:01,778
Aku pernah pergoki dia sendirian
di kamarku, dia orang yang aneh.
118
00:10:01,813 --> 00:10:04,414
Dia curi sesuatu? /
Kurasa tidak.
119
00:10:04,449 --> 00:10:06,316
Dia cuma duduk disana,...
120
00:10:06,351 --> 00:10:08,751
...sambil menatap foto ibuku dan aku.
121
00:10:08,987 --> 00:10:11,754
Ward mengajukan banding
karena penderitaannya.
122
00:10:11,790 --> 00:10:14,056
Dia pernah ceritakan
kejadian buruk yang menimpanya?
123
00:10:14,125 --> 00:10:16,626
Seperti kataku, tak banyak bicara.
124
00:10:16,661 --> 00:10:18,995
Tapi apa pun itu,
pasti itu yang mendorongnya.
125
00:10:19,030 --> 00:10:22,131
Dia mengacuhkan orang lain yang
menganggapnya pahlawan.
126
00:10:22,167 --> 00:10:23,475
Kami sudah seperti saudara...
127
00:10:23,500 --> 00:10:25,268
...setidaknya, itu yang kurasakan saat itu.
128
00:10:25,303 --> 00:10:28,004
Hingga aku sadar dia memanfaatkanku. /
Untuk apa?
129
00:10:28,039 --> 00:10:30,206
Sulit dijelaskan, tapi dia seolah...
130
00:10:30,241 --> 00:10:33,576
...mencoba mengganti
sesuatu yang hilang.
131
00:10:33,812 --> 00:10:36,312
Aku seperti si genit menyedihkan,...
132
00:10:36,347 --> 00:10:39,115
...selalu menertawai lelucon Ward.
133
00:10:39,550 --> 00:10:40,849
Kau tertarik padanya.
134
00:10:40,885 --> 00:10:42,951
Ward lompat dari pesawat
untuk menyelamatkanku.
135
00:10:42,987 --> 00:10:44,420
Kau pernah berpikir dia juga
merasakan yang sama?
136
00:10:44,455 --> 00:10:46,321
Tak ada yang dibutuhkan Ward dariku.
137
00:10:46,357 --> 00:10:48,757
Lagipula dia naksir sama cewek lain.
138
00:10:50,327 --> 00:10:52,294
Aku tak tahu harus bilang apa.
139
00:10:58,502 --> 00:11:03,371
Jawab saja pertanyaannya. /
Pasti.
140
00:11:03,407 --> 00:11:05,907
Tapi aku ragu masih
ada yang belum kau tahu.
141
00:11:05,943 --> 00:11:08,476
Dengar-dengar Ward jatuh cinta padamu.
142
00:11:08,512 --> 00:11:10,879
Jelaskan padaku kenapa kau
juga cinta padanya.
143
00:11:11,214 --> 00:11:13,648
Aku tahu ini sulit buatmu.
144
00:11:13,683 --> 00:11:16,684
Aku mau pelaku pembunuh Roz.
145
00:11:16,720 --> 00:11:21,539
Kami juga. Makanya kau harus
menemui mereka ini.
146
00:11:24,461 --> 00:11:26,862
Ada sesuatu tentang dia.
147
00:11:27,497 --> 00:11:30,164
Masa kecil kami berdua sangat buruk.
148
00:11:30,200 --> 00:11:34,001
Makanya kami mudah berhubungan. /
Kau pernah anggap mungkin...
149
00:11:34,037 --> 00:11:36,778
...dia bertindak begitu karena dia sudah...
150
00:11:36,803 --> 00:11:39,537
...menemukan kelemahannya?
151
00:11:39,562 --> 00:11:40,828
Itu bukan tindakan.
152
00:11:40,853 --> 00:11:43,788
Apapun alasannya,
Ward selalu jujur padaku.
153
00:11:43,813 --> 00:11:47,815
Dia sembunyikan bagian dirinya
yang belum siap kulihat.
154
00:11:47,850 --> 00:11:51,085
"Belum"? /
Jika kau besar seperti kami,...
155
00:11:51,120 --> 00:11:54,121
...itu berdampak bagaimana
kau menatap dunia ini.
156
00:11:54,156 --> 00:11:57,591
Semuanya disaring melalui
lensa yang sangat spesifik.
157
00:11:57,626 --> 00:11:59,459
Dan Ward punya itu.
158
00:11:59,895 --> 00:12:03,330
Makanya dia pikir bisa
membuatku memakluminya.
159
00:12:03,365 --> 00:12:06,199
Apa dia benar? /
Mungkin.
160
00:12:06,235 --> 00:12:10,304
Bertahun-tahun pindah tempat,
aku mengerti betapa...
161
00:12:10,305 --> 00:12:14,374
...mudahnya dia menerima
seorang figur ayah yang kuat.
162
00:12:14,410 --> 00:12:17,277
Aku juga mengerti bagaimana
Garrett bisa memasukkan dia ke Hydra.
163
00:12:17,312 --> 00:12:19,780
Beda halnya saat aku ditipu oleh ibuku--
164
00:12:19,815 --> 00:12:21,848
Sepertinya kau siap memaafkannya.
165
00:12:22,283 --> 00:12:25,184
Aku takkan pernah memaafkannya.
166
00:12:25,220 --> 00:12:29,222
Dia bunuh Rosalind
hanya untuk menyakitimu.
167
00:12:29,257 --> 00:12:32,743
Dia bunuh Koenig--
168
00:12:32,778 --> 00:12:36,095
Dia bunuh Koenig karena aku.
169
00:12:36,130 --> 00:12:39,765
Dia tahu begitu Koenig tahu dia
anggota Hydra, ia akan kehilanganmu.
170
00:12:39,801 --> 00:12:41,267
Dan yang menyedihkan adalah,...
171
00:12:41,302 --> 00:12:44,537
...disitulah untuk pertama kalinya
aku mengerti dirinya.
172
00:12:44,572 --> 00:12:48,474
Alasan Ward membunuh bukan
karena perasaan dia kosong.
173
00:12:49,009 --> 00:12:51,587
Tapi karena dia merasakan terlalu banyak.
174
00:12:55,216 --> 00:12:57,516
Ward bilang Malick mencoba
buka portal itu.
175
00:12:57,552 --> 00:13:01,354
Kau sering lihat ini? /
Ya, itu proyek Distant Star Pathfinder.
176
00:13:01,422 --> 00:13:03,356
Itu program berjalan NASA...
177
00:13:03,391 --> 00:13:07,760
...saat Roz dan aku bergabung.
Kami tak tahu detail rahasianya.
178
00:13:08,095 --> 00:13:10,596
Kau tahu di mana NASA
mengoperasikannya? / Bukan NASA.
179
00:13:10,631 --> 00:13:12,998
Sebuah kontraktor independen
mengusulkan proyek itu,...
180
00:13:13,034 --> 00:13:17,035
....mereka mengoperasikannya di sebuah lab.
Fasilitas itu ditutup tahun yang lalu.
181
00:13:17,071 --> 00:13:18,904
Mungkin masih bisa di periksa.
182
00:13:18,939 --> 00:13:20,272
Apa kami mesti menebak siapa...
183
00:13:20,307 --> 00:13:22,007
...yang mendanai kontraktor independen itu?
184
00:13:22,042 --> 00:13:26,111
Tak perlu.
Gideon Malick orangnya.
185
00:13:42,562 --> 00:13:44,596
Hidup sang pahlawan penakluk.
186
00:13:44,931 --> 00:13:47,632
Cepat sekali.
187
00:13:47,767 --> 00:13:49,267
Perasaan aku baru saja
memberimu izin.
188
00:13:49,302 --> 00:13:51,603
Sudah lama aku tak menembak sejauh itu.
189
00:13:51,638 --> 00:13:54,639
Rasanya puas. /
Ya, aku yakin.
190
00:13:54,674 --> 00:13:56,074
Dari semua kepuasan itu,...
191
00:13:56,109 --> 00:13:58,643
...kau lupa bagian kita perlu
Phil Coulson hidup-hidup.
192
00:13:58,678 --> 00:14:02,547
Dia lolos. /
Nyaris tidak.
193
00:14:02,582 --> 00:14:04,849
Apa yang kau pikirkan...
194
00:14:04,885 --> 00:14:07,118
...dengan mengutus pasukanmu?
195
00:14:07,153 --> 00:14:08,711
Aku ingin memotong langkah Coulson.
196
00:14:08,733 --> 00:14:13,168
Ini bukan permainan kesempatan.
197
00:14:13,193 --> 00:14:14,712
Bagimu mungkin bukan.
198
00:14:14,737 --> 00:14:17,438
Kulakukan dengan apik. /
Benar.
199
00:14:17,463 --> 00:14:20,031
Apabila Coulson mati,...
200
00:14:20,066 --> 00:14:22,500
...kau mendapatkan penyelesaian
yang kau cari-cari.
201
00:14:22,535 --> 00:14:27,672
Aku menghabiskan dana bukan
demi penyelesaian.
202
00:14:28,741 --> 00:14:32,076
Yang kuyakini...
203
00:14:32,111 --> 00:14:36,881
...adalah bergerak maju.
Bukan menoleh ke belakang.
204
00:14:38,151 --> 00:14:42,320
Kelima batu ini diambil
dari Monolith berabad-abad yang lalu.
205
00:14:42,655 --> 00:14:46,157
Batu-batu ini dibagi rata...
206
00:14:46,192 --> 00:14:48,359
...antara para pemimpin terkuat Hydra.
207
00:14:48,394 --> 00:14:50,995
Kini kau dapat semuanya, berkat aku.
208
00:14:52,465 --> 00:14:54,164
Kau lewatkan kegunaannya.
209
00:14:55,267 --> 00:14:57,734
Batu-batu ini adalah kunci
dari semua...
210
00:14:57,770 --> 00:15:01,038
...yang Hydra dambakan
sejak pertama kali dibentuk.
211
00:15:01,073 --> 00:15:02,773
Hari ini kau membahayakan semua itu...
212
00:15:02,808 --> 00:15:05,943
...demi penyelesaian sepele. /
Jangan khawatir.
213
00:15:05,978 --> 00:15:08,879
Semuanya berjalan sesuai
rencana kita.
214
00:15:08,914 --> 00:15:11,014
Kenapa kau begitu yakin?
215
00:15:12,384 --> 00:15:15,752
Karena aku lebih mengenal Coulson
dibanding dia kenal dirinya sendiri.
216
00:15:19,824 --> 00:15:23,894
Pak, aku cuma mau bilang-- /
Pak!
217
00:15:23,929 --> 00:15:26,429
Kau harusnya membunuh Ward.
Kuutus kau untuk melakukan itu.
218
00:15:26,465 --> 00:15:27,764
Kau gagal!
Kini ada korban jiwa.
219
00:15:27,799 --> 00:15:29,699
Kau harus tenang!
220
00:15:36,041 --> 00:15:37,340
Dia benar.
221
00:15:37,376 --> 00:15:40,243
Ward harusnya tidak punya
kesempatan melakukan itu.
222
00:15:42,240 --> 00:15:45,898
Tidak. Bobbie benar.
223
00:15:45,923 --> 00:15:48,924
Aku yang masukkan Ward di tim ini.
224
00:15:48,949 --> 00:15:52,713
Semua yang sudah terjadi,
karena salahku.
225
00:15:53,659 --> 00:15:56,226
Akan kulakukan apapun untuk
menembak bajingan itu.
226
00:15:58,363 --> 00:16:04,066
Kali ini jangan meleset.
227
00:16:04,102 --> 00:16:07,236
Kali ini? /
Aku tahu cara melacak Ward,...
228
00:16:07,272 --> 00:16:10,773
...tapi kita harus bertindak
diluar hukum. / Keahlianku.
229
00:16:10,808 --> 00:16:12,808
Sepertinya membawa Hunter
bukan ide bagus.
230
00:16:12,844 --> 00:16:15,311
Kau juga ikut, Agen Morse.
Kami butuh pilot.
231
00:16:18,016 --> 00:16:20,750
Apa yang kau pikirkan? /
Ini mudah, Agen Mackenzie.
232
00:16:20,785 --> 00:16:23,019
Untuk membunuh Ward,
aku harus menyebrangi garis...
233
00:16:23,054 --> 00:16:25,288
...terlarang Direktur S.H.I.E.L.D.
234
00:16:25,323 --> 00:16:27,356
Mungkin garis-garis itu tidak
dimaksudkan untuk disebrangi.
235
00:16:27,392 --> 00:16:29,325
Mungkin,
tapi itu yang akan terjadi.
236
00:16:29,360 --> 00:16:33,062
Kau mau aku isi ini? /
Sebagai direktur sampai ini selesai.
237
00:16:33,097 --> 00:16:35,464
Kenapa bukan May?
238
00:16:35,800 --> 00:16:37,466
Setelah kejadian yang menimpa Andrew,...
239
00:16:37,501 --> 00:16:39,668
...May tak siap memimpin.
Hanya kau yang kuyakini...
240
00:16:39,704 --> 00:16:42,004
...tidak memiliki dendam ke Ward.
241
00:16:42,339 --> 00:16:44,640
Aku mau periksa fasilitas Distant Star...
242
00:16:44,675 --> 00:16:47,176
...dengan Fitz dan Simmons. /
Mereka sudah pergi.
243
00:16:47,211 --> 00:16:49,578
Kukirim mereka dan sebuah tim
dengan Agen Banks 20 menit lalu.
244
00:16:49,613 --> 00:16:50,979
Mungkin sebaiknya aku ikut.
245
00:16:51,015 --> 00:16:53,382
Ini bukan permintaan.
Ini perintah.
246
00:16:54,451 --> 00:16:56,585
Aku ingin kau siap melakukan tugas ini.
247
00:16:57,220 --> 00:16:59,788
Apa itu artinya kau mau
beritahukan rencanamu?
248
00:17:00,323 --> 00:17:02,223
Tidak.
249
00:17:19,376 --> 00:17:22,944
Tampaknya mustahil masih ada portal disini.
250
00:17:22,980 --> 00:17:25,402
Jangan ambil kesimpulan dulu.
251
00:17:25,427 --> 00:17:27,683
Kita pasti menemukan sesuatu
untuk mengembalikan Will.
252
00:17:27,718 --> 00:17:29,776
Jangan bawa dia kembali.
253
00:17:29,801 --> 00:17:32,554
Jemma, kita sudah bangun program...
254
00:17:32,589 --> 00:17:34,423
...untuk menentukan di mana portal
akan terbuka di planet Maveth.
255
00:17:34,458 --> 00:17:36,458
Tinggal pergi ke planet itu yang belum.
256
00:17:36,493 --> 00:17:38,193
Bukan itu maksudku.
257
00:17:38,228 --> 00:17:40,629
Kita tak berhak membuka portal lain.
258
00:17:40,664 --> 00:17:43,398
Hydra mencari makhluk yang tinggal
diplanet itu selama puluhan tahun.
259
00:17:43,434 --> 00:17:46,234
Itu kisah turun temurun ibu Hydra yang
diceritakan ke anak jin mereka.
260
00:17:46,270 --> 00:17:48,664
Aku melihatnya, itu nyata. /
Ya, begitu juga Will,...
261
00:17:48,699 --> 00:17:50,672
...dia terjebak di sana,
dan butuh bantuan kita.
262
00:17:52,743 --> 00:17:54,910
Pikirmu aku tak mau menyelamatkannya?
263
00:17:54,945 --> 00:17:59,581
Itu membuatku tersiksa batin?
Dia menyelamatkanku, dan...
264
00:17:59,616 --> 00:18:02,484
...kau tahu perasaanku padanya.
265
00:18:02,519 --> 00:18:05,821
Tapi mempertaruhkan nyawa
orang lain itu egois.
266
00:18:05,856 --> 00:18:07,289
Ini bukan egois--
267
00:18:14,565 --> 00:18:17,065
Jangan lakukan ini.
268
00:18:17,101 --> 00:18:19,568
Bukan aku!
269
00:18:33,984 --> 00:18:37,085
Mari.
Tn. Malick menunggu.
270
00:18:46,161 --> 00:18:47,606
Target kita ada di tempat umum.
271
00:18:47,641 --> 00:18:49,941
Sepertinya terlalu bahaya.
272
00:18:49,977 --> 00:18:51,810
Kau serius dengan pilihan ini?
273
00:18:51,845 --> 00:18:55,247
Ada yang mengganggumu? /
Pernah merampok bank sebelumnya?
274
00:18:55,272 --> 00:18:58,159
Tidak pernah. Kau? /
Sedikit nasihat...
275
00:18:58,184 --> 00:19:00,451
...jangan percaya joki bengkok
diatas kuda doping.
276
00:19:00,476 --> 00:19:03,411
Maksudku, kurasa ini akan berhasil.
277
00:19:03,436 --> 00:19:05,603
Bagus, karena kita tak
punya banyak waktu.
278
00:19:05,949 --> 00:19:08,946
Ward dan Malick sepuluh
langkah didepan kita.
279
00:19:14,367 --> 00:19:17,902
Jangan salahkan aku.
Ini idenya.
280
00:19:21,074 --> 00:19:22,640
Berdirikan mereka.
281
00:19:24,010 --> 00:19:26,510
Ayahku sering bilang,...
282
00:19:26,546 --> 00:19:28,913
..."jangan pernah utus anak kecil
untuk melakukan tugas orang dewasa,"...
283
00:19:28,948 --> 00:19:31,282
...tapi tak kusangka aku akan...
284
00:19:31,317 --> 00:19:33,818
...mencoba kirim seorang wanita muda.
285
00:19:33,853 --> 00:19:36,453
Katakan, Nn. Simmons, saat kau
disana, apa yang kau lihat?
286
00:19:38,224 --> 00:19:42,526
Kau tak bilang dia liar. /
Ini perkembangan baru.
287
00:19:42,562 --> 00:19:44,829
Rahasia yang kau sembunyikan...
288
00:19:44,864 --> 00:19:47,097
...di dalam kepala kecilmu,
menunggu untuk dibagikan--
289
00:19:47,133 --> 00:19:48,799
Kami takkan pernah membantumu
membuka portal--
290
00:19:48,834 --> 00:19:50,200
Tak ada yang menanyaimu.
291
00:19:50,617 --> 00:19:53,885
Hydra pernah buka beberapa
portal selama berabad-abad.
292
00:19:53,910 --> 00:19:56,578
Yang dibutuhkan cuma beberapa
batu dan sebuah bangunan...
293
00:19:56,603 --> 00:19:59,204
...dengan frekuensi getaran yang sesuai.
294
00:19:59,229 --> 00:20:03,765
Demi hal apa? /
Makhluk lain.
295
00:20:04,850 --> 00:20:09,386
Mereka tak tahu mengembalikannya. /
Kau benar-benar cerdik.
296
00:20:09,421 --> 00:20:11,054
Mungkin sekarang kau siap
mengungkapkan rahasia itu.
297
00:20:11,089 --> 00:20:12,989
Mendekat sedikit dan cari tahu.
298
00:20:14,193 --> 00:20:15,959
Bagaimana denganmu? /
Enyahlah.
299
00:20:17,685 --> 00:20:22,088
Ada saran? /
Pisahkan mereka.
300
00:20:27,205 --> 00:20:29,539
Hydra menculik Fitz dan Simmons.
301
00:20:29,574 --> 00:20:30,940
Kenapa bisa?
302
00:20:30,975 --> 00:20:33,342
Ada penyergapan di
fasilitas Distant Star.
303
00:20:33,378 --> 00:20:37,046
Bagaimana dengan Banks dan
yang lainnya? / Mereka tewas.
304
00:20:37,082 --> 00:20:39,649
Kita harus siapkan Zephyr One
lalu kesana.
305
00:20:39,684 --> 00:20:40,983
Sepertinya itu tindakan keliru.
306
00:20:41,019 --> 00:20:42,585
Mereka culik Fitz dan Simmons.
307
00:20:42,620 --> 00:20:44,854
Aku tahu, tapi
Hydra sudah lama pergi,...
308
00:20:44,889 --> 00:20:46,189
...dan kita tak bisa buang-buang
sumber daya kita...
309
00:20:46,224 --> 00:20:47,490
...dengan memburu ekor kita sendiri.
310
00:20:47,525 --> 00:20:49,146
Itu lebih baik ketimbang diam saja.
311
00:20:50,829 --> 00:20:52,295
Aku harus menelepon Coulson.
312
00:21:00,939 --> 00:21:05,007
Direktur? /
Pak, kami ada masalah.
313
00:21:05,043 --> 00:21:06,869
Fitz dan Simmons diculik.
314
00:21:06,876 --> 00:21:09,345
Apa? Oleh siapa? /
Hydra, tampaknya.
315
00:21:09,380 --> 00:21:10,680
Tampaknya mereka tahu kami akan datang.
316
00:21:10,715 --> 00:21:14,250
Makanya Ward menyinggung portal itu.
Dia ingin kita pergi ke sana.
317
00:21:21,292 --> 00:21:23,058
Apa ini artinya kita perlu
ubah rencana?
318
00:21:23,494 --> 00:21:27,550
Tidak. Ini artinya pekerjaan
ini sebaiknya berjalan lancar.
319
00:21:29,734 --> 00:21:32,334
Ada yang mau jelaskan apa yang
harus dilakukan selanjutnya?!
320
00:21:34,672 --> 00:21:37,301
Tak ada pahlawan hari ini, kawan.
321
00:21:40,878 --> 00:21:43,352
Oh, Tuhan.
Bagaimana kau menemukanku?
322
00:21:49,418 --> 00:21:54,456
Aku tak takut padamu. /
Jujur, aku terkesan...
323
00:21:54,491 --> 00:21:56,858
...dengan getaran keberanianmu.
324
00:21:56,893 --> 00:21:58,393
Diamlah.
325
00:21:58,428 --> 00:22:00,195
Aku yakin, terjebak di dunia lain...
326
00:22:00,230 --> 00:22:01,763
...mungkin mengalami banyak hal...
327
00:22:01,798 --> 00:22:04,566
...tapi aku ingin ungkit saat
kujatuhkan kau dan Fitz...
328
00:22:04,601 --> 00:22:08,336
...20.000 meter di bawah laut
sebagai permulaan.
329
00:22:08,372 --> 00:22:10,572
Kau benar-benar bodoh.
330
00:22:12,442 --> 00:22:14,976
Ini bisa dilakukan dengan cara berbeda.
331
00:22:15,011 --> 00:22:17,312
Silakan lakukan yang terburuk. /
Itulah masalahnya.
332
00:22:17,347 --> 00:22:19,047
Jika kau mengenalku,...
333
00:22:19,082 --> 00:22:21,883
...kau pasti tahu aku takkan
menyakitimu, Jemma.
334
00:22:23,920 --> 00:22:28,968
Tapi itu tak berlaku bagi dia.
335
00:22:33,597 --> 00:22:37,832
Beritahu aku jika kau berubah pikiran.
336
00:22:40,303 --> 00:22:42,303
Mau lihat sebuah trik?
337
00:23:01,057 --> 00:23:04,858
Apa yang kau lakukan pada Simmons?
338
00:23:04,894 --> 00:23:07,227
Percayalah, kau pasti tak mau tahu.
339
00:23:07,263 --> 00:23:10,230
Aku akan membunuhmu, dasar psikopat!
340
00:23:10,266 --> 00:23:12,599
Sepertinya kau masih takut padaku, Fitz.
341
00:23:12,635 --> 00:23:15,369
Jangan khawatir.
Aku takkan menyakitimu.
342
00:23:15,404 --> 00:23:18,061
Ada cara mudah membuatmu bicara.
343
00:23:18,374 --> 00:23:20,274
Jangan sakiti Simmons.
344
00:23:20,343 --> 00:23:23,310
Hal pertama yang kupikirkan
saat kita bertemu adalah,...
345
00:23:23,346 --> 00:23:25,846
"Wow, cinta pria ini
sepertinya tak terbalas."
346
00:23:25,881 --> 00:23:27,281
Itu manis, sungguh.
347
00:23:27,316 --> 00:23:32,286
Belum berpikir dewasa.
Lebih seperti anak kartun anjing...
348
00:23:32,321 --> 00:23:35,122
...yang jantungnya berdebar-debar.
349
00:23:35,157 --> 00:23:36,457
Jangan lakukan ini.
350
00:23:36,492 --> 00:23:40,160
Sudah kubilang putuskanlah
sebelum terlambat.
351
00:23:40,196 --> 00:23:44,865
Coba tebak, sudah terlambat.
352
00:23:44,900 --> 00:23:46,166
Kumohon.
353
00:23:46,802 --> 00:23:50,937
Katakan saja bagaimana cara dia
kembali, maka semua ini selesai.
354
00:23:50,973 --> 00:23:52,372
Mudah saja.
355
00:23:52,407 --> 00:23:55,175
Tidak!
356
00:24:00,349 --> 00:24:03,910
Tidak!
357
00:24:03,945 --> 00:24:07,787
Atau kita duduk saja sambil mendengarkan.
358
00:24:09,624 --> 00:24:11,524
Menurutmu dia bisa tuntun kita ke Ward?
359
00:24:11,560 --> 00:24:14,361
Aku sadar bahwa ternyata Ward
memutarbalikkan semua perbuatannya...
360
00:24:14,396 --> 00:24:16,629
...untuk membenarkan masa lalunya.
361
00:24:18,834 --> 00:24:21,501
Tapi ada satu hal di masa lalunya
yang tak bisa dia benarkan.
362
00:24:21,836 --> 00:24:24,037
Apa-apaan ini?
363
00:24:24,072 --> 00:24:25,972
Apa kakakku yang kirim kau? /
Grant Ward?
364
00:24:26,008 --> 00:24:29,033
Dia bahkan tak tahu kau disini, kawan.
365
00:24:29,411 --> 00:24:31,884
Tapi dia akan segera tahu.
366
00:24:34,768 --> 00:24:38,060
Aku ingin tahu apa yang
terburuk untukmu,...
367
00:24:38,095 --> 00:24:40,396
...apa saat Simmons menjerit...
368
00:24:40,431 --> 00:24:43,532
...atau saat tidak bersuara begitu lama?
369
00:24:55,179 --> 00:24:58,681
Panggilan tak terduga dari wanita
yang sudah meninggal.
370
00:24:58,716 --> 00:25:00,516
Aku habiskan setiap detik
sejak kau bunuh Rosalind...
371
00:25:00,551 --> 00:25:02,718
...untuk memahami dimana rasa ibamu.
372
00:25:02,787 --> 00:25:06,980
Harusnya mudah.
Kita tak ada bedanya.
373
00:25:07,005 --> 00:25:09,027
Kita tidak beroperasi di
dunia yang berbeda, Coulson.
374
00:25:09,052 --> 00:25:10,371
Kami berdua punya darah di tangan kita.
375
00:25:10,396 --> 00:25:13,429
Bedanya adalah, aku tak pernah
sakiti siapa pun demi alasan egois.
376
00:25:13,464 --> 00:25:14,874
Sampai sekarang.
377
00:25:14,899 --> 00:25:15,998
Apa artinya itu?
378
00:25:16,033 --> 00:25:17,633
Ada yang mau menyapa disini.
379
00:25:17,668 --> 00:25:19,335
Coba lihat.
380
00:25:30,434 --> 00:25:33,704
Aku culik dua agenmu, sehingga
kau culik seorang milikku?
381
00:25:33,849 --> 00:25:37,586
Seperti kataku, dua sisi
dengan mata uang yang sama.
382
00:25:37,621 --> 00:25:40,822
Tapi aku ragu kau mau menyakitinya.
383
00:25:40,857 --> 00:25:43,325
Sudah kuduga kau mau bilang begitu,
makanya aku bawa seorang teman.
384
00:25:51,268 --> 00:25:54,349
Jika kau sentuh Thomas--
385
00:25:57,374 --> 00:26:01,943
Menutup telpon?
Kau yakin ini langkah yang benar, bos?
386
00:26:01,978 --> 00:26:04,512
Aku mau Ward tahu bahwa
kita yang kendalikan ini.
387
00:26:04,547 --> 00:26:08,383
Lagian, itu membuat dia gusar.
388
00:26:11,020 --> 00:26:14,021
Ini. /
Jangan bunuh aku.
389
00:26:14,057 --> 00:26:15,556
Tak ada yang mau lakukan itu.
390
00:26:15,592 --> 00:26:18,426
Tidak meyakinkan saat
dia menodongkan senjata padaku.
391
00:26:18,461 --> 00:26:21,028
Aku tak mau, tapi kakakmu
bukan pria baik-baik.
392
00:26:21,064 --> 00:26:22,263
Justru kau yang culik aku.
393
00:26:22,298 --> 00:26:25,199
Kalian ini kenapa? /
Ward menyakiti orang yang kusayangi.
394
00:26:25,235 --> 00:26:26,834
Dan sejauh yang kami tahu,...
395
00:26:26,869 --> 00:26:29,437
...hanya kau satu-satunya
yang dia sayangi,...
396
00:26:29,472 --> 00:26:32,653
...artinya kau jalan satu-satunya
menarik dia keluar.
397
00:26:32,688 --> 00:26:34,927
Baik.
398
00:26:35,345 --> 00:26:38,563
Tapi sebaiknya kau habisi
dia saat punya kesempatan.
399
00:26:38,848 --> 00:26:41,515
Jujur aku tidak mengharapkan itu.
400
00:26:41,551 --> 00:26:43,117
Grant selalu...
401
00:26:43,589 --> 00:26:45,589
...menyakiti orang dan mengingkarinya.
402
00:26:45,990 --> 00:26:47,555
Jadi semua omongan dia
soal trauma masa kecil...
403
00:26:47,590 --> 00:26:49,480
...hanya omong kosong?
404
00:26:49,505 --> 00:26:51,359
Tapi apapun yang dia katakan
soal orang tua kami itu benar.
405
00:26:51,394 --> 00:26:55,496
Ayahku punya masalah emosi,...
406
00:26:55,521 --> 00:26:57,511
...dan ibuku bermasalah dengan ayahku,...
407
00:26:57,536 --> 00:27:00,464
...sehingga mereka meluapkan
masalahnya ke kami.
408
00:27:00,489 --> 00:27:03,074
Bagaimana dengan kakakmu?
Kalian dekat?
409
00:27:03,099 --> 00:27:04,730
Christian jauh lebih tua,...
410
00:27:04,755 --> 00:27:07,475
...makanya kami jarang ngobrol,
tapi Grant,...
411
00:27:09,878 --> 00:27:12,179
...dia sahabatku.
412
00:27:12,214 --> 00:27:15,749
Dia melindungiku dari ayah,
ibu, dan Christian...
413
00:27:15,784 --> 00:27:20,465
...lalu suatu hari, dia ingkar. /
Saat dia mendorongmu ke sumur.
414
00:27:21,197 --> 00:27:25,540
Grant benar-benar berubah setelah itu.
Seakan dia merasa bersalah...
415
00:27:25,565 --> 00:27:27,501
...tapi tak bisa mengakui apa yang
sebenarnya terjadi.
416
00:27:27,526 --> 00:27:30,293
Malahan dia janji takkan biarkan
siapapun menyakitiku lagi.
417
00:27:30,318 --> 00:27:32,501
Janji yang mengerikan dari orang yang...
418
00:27:32,526 --> 00:27:34,664
...mendorongmu ke sumur. /
Kalian tetap berhubungan?
419
00:27:34,703 --> 00:27:36,636
Reuni keluarga, liburan,
hal semacam itu?
420
00:27:36,661 --> 00:27:38,405
Grant berumur 17 saat dia
bakar rumah orang tuaku,...
421
00:27:38,473 --> 00:27:39,773
...dengan Christian didalamnya.
422
00:27:40,408 --> 00:27:43,843
Sejak saat itu, aku ingin
menjauh darinya.
423
00:27:43,878 --> 00:27:45,645
Cukup logis.
424
00:27:45,713 --> 00:27:49,015
Kau tidak mirip Ward.
425
00:27:49,050 --> 00:27:51,651
Hanya karena kau tumbuh
di keluarga monster...
426
00:27:51,686 --> 00:27:53,820
...bukan berarti kau salah satunya.
427
00:27:53,855 --> 00:27:57,890
Aku bukan monster.
Tolong jangan serahkan aku ke Grant.
428
00:27:57,926 --> 00:28:01,360
Maaf, sobat. Menangkapmu
satu-satunya cara menarik dia keluar.
429
00:28:01,396 --> 00:28:03,462
Mungkin tidak.
430
00:28:03,498 --> 00:28:05,988
Selama menelpon,
aku lacak ponsel Ward.
431
00:28:06,013 --> 00:28:08,434
Kita tinggal butuh dia menelpon cukup
lama untuk mendapatkan lokasi yang tepat.
432
00:28:08,469 --> 00:28:10,036
Ward takkan melakukan itu.
433
00:28:10,071 --> 00:28:12,738
Pasti akan lama bicara jika aku yang
angkat. Biar aku yang bicara dengannya.
434
00:28:12,774 --> 00:28:16,668
Ide buruk, walaupun dia
menelpon balik.
435
00:28:18,667 --> 00:28:19,832
Masih ide buruk.
436
00:28:28,810 --> 00:28:31,878
Sumpah akan kupotong Fitz
dari kepala hingga kaki jika--
437
00:28:31,903 --> 00:28:34,737
Grant?
438
00:28:34,762 --> 00:28:38,163
Thomas, kau baik-baik saja?
439
00:28:38,199 --> 00:28:40,477
Apa semua yang mereka katakan itu benar?
440
00:28:40,502 --> 00:28:43,302
Jangan dengarkan mereka.
Mereka penjahat.
441
00:28:43,337 --> 00:28:45,304
Mereka membunuh orang yang kucintai.
442
00:28:45,339 --> 00:28:46,572
Lalu kenapa mereka menculikku?
443
00:28:46,607 --> 00:28:49,708
Mereka tahu aku sangat menyayangimu.
Mereka ingin menyakitiku.
444
00:28:51,612 --> 00:28:55,446
Sudah hampir 15 tahun. /
Aku coba menemuimu.
445
00:28:55,471 --> 00:28:58,484
Ibu dan ayah mempersulitnya.
Mereka menyembunyikanmu.
446
00:28:58,519 --> 00:29:01,805
Bukan mereka.
Tapi kemauanku sendiri.
447
00:29:01,830 --> 00:29:04,624
Kuubah namaku dan pindah agar
kau tak bisa menemukanku.
448
00:29:04,659 --> 00:29:05,836
Kenapa kau lakukan itu?
449
00:29:05,861 --> 00:29:08,227
Agar kau tidak menyakitiku lagi.
450
00:29:08,462 --> 00:29:12,280
Itu dulu sekali. /
Sungguh? Dahulu?
451
00:29:12,305 --> 00:29:14,680
Jelaskan apa yang kau lakukan
ke orang tua kita.
452
00:29:14,705 --> 00:29:17,179
Thomas-- /
Kau bunuh mereka. Juga Christian.
453
00:29:17,204 --> 00:29:19,077
Kau tahu sifat mereka seperti apa.
454
00:29:19,102 --> 00:29:21,439
Mereka menyakiti kita berdua.
Tak kubiarkan itu terjadi lagi.
455
00:29:21,464 --> 00:29:24,623
Ayah butuh pejalan kaki untuk berkeliling.
Siapa yang akan dia lukai?
456
00:29:24,648 --> 00:29:25,844
Aku tahu ini kedengarannya jahat...
457
00:29:25,879 --> 00:29:28,546
...tapi terkadang, kau harus lakukan
hal buruk untuk alasan yang benar.
458
00:29:28,582 --> 00:29:30,448
Berhenti mencoba membenarkan perbuatanmu.
459
00:29:30,484 --> 00:29:33,017
Sudahilah.
Mereka orang tuaku juga.
460
00:29:33,052 --> 00:29:36,621
Mereka memang jahat,
tapi kau lebih jahat lagi.
461
00:29:36,656 --> 00:29:38,056
Kau bakar mereka.
462
00:29:38,091 --> 00:29:40,725
Thomas, tenang.
Dengarkan aku dulu.
463
00:29:40,760 --> 00:29:44,062
Waktu habis. /
Kembalikan ponselnya ke Thomas.
464
00:29:44,097 --> 00:29:46,046
Tidak akan.
465
00:29:46,398 --> 00:29:49,932
Kau lacak panggilan ini. /
Dan kini kami datang menangkapmu.
466
00:30:03,016 --> 00:30:07,251
Beritahu semua yang ingin
aku tahu sekarang juga.
467
00:30:08,888 --> 00:30:12,690
Kau mengerti?!
468
00:30:13,880 --> 00:30:17,199
Tidak!
469
00:30:23,302 --> 00:30:25,569
Ward ada di barat daya Inggris.
470
00:30:25,604 --> 00:30:27,304
Mereka ada di kastil di mana
kita membawa Simmons kembali.
471
00:30:27,339 --> 00:30:29,139
Sudah jelas kenapa dia
menculik Jemma dan Fitz.
472
00:30:29,175 --> 00:30:30,874
Karena Malick ingin buka portal lain.
473
00:30:30,910 --> 00:30:32,476
Sebaiknya kita kesana sebelum itu terjadi.
474
00:30:32,511 --> 00:30:34,111
Aku habiskan hidupku menjauh
dari jangkauan Grant.
475
00:30:34,146 --> 00:30:35,979
Bagaimana aku bisa aman sekarang?
476
00:30:36,015 --> 00:30:39,929
Tim keamanan ditugaskan untuk menjagamu.
477
00:30:41,220 --> 00:30:45,122
Apa itu cuma akting?
Atau ia benar-benar mau menyakitiku?
478
00:30:45,457 --> 00:30:48,091
Kami akan menghubungi.
479
00:31:06,044 --> 00:31:10,513
Daisy bilang kau butuh saran. /
Lebih seperti pendapatmu.
480
00:31:10,549 --> 00:31:12,949
Aku sudah baca berkas evaluasi
Andrew ke Lincoln...
481
00:31:12,984 --> 00:31:14,150
"Seorang temperamen berbahaya...
482
00:31:14,186 --> 00:31:16,252
...yang emosinya berapi-api
belakangan ini.
483
00:31:16,288 --> 00:31:18,521
Menurut pendapat profesionalku,
jangan masukkan dia...
484
00:31:18,557 --> 00:31:19,889
...dalam prakarsa Secret Warrior."
485
00:31:19,925 --> 00:31:24,674
Bagaimana menurutmu?
486
00:31:25,964 --> 00:31:28,064
Aku tak yakin itu pendapat Andrew.
487
00:31:28,100 --> 00:31:29,265
Bisa saja itu Lash.
488
00:31:29,301 --> 00:31:31,401
Bagaimana kita bisa bedakan?
489
00:31:34,072 --> 00:31:35,772
Itu tampilan satelit
langsung dari kastil...
490
00:31:35,807 --> 00:31:38,541
...dimana Ward dan Malick
menahan Fitz-Simmons.
491
00:31:38,877 --> 00:31:41,544
Tampaknya Hydra memiliki
puluhan pasukan.
492
00:31:41,579 --> 00:31:45,624
Masalah terbesar adalah
meriam berat, rudal udara...
493
00:31:45,659 --> 00:31:47,216
...dan masih ada yang lebih buruk lagi.
494
00:31:47,952 --> 00:31:50,519
Coulson sudah kesana.
495
00:31:50,555 --> 00:31:53,286
Penyelubung takkan berguna
jika Hydra sudah tahu.
496
00:31:53,311 --> 00:31:54,991
Aku tanya apa dia butuh bantuan,...
497
00:31:55,026 --> 00:31:56,626
...tapi Coulson menolak panggilanku.
498
00:31:56,661 --> 00:32:00,369
Kau pemimpinnya.
Hubungi dia.
499
00:32:05,603 --> 00:32:08,704
Kita kalah pasukan, senjata, dan
tak sempat mengatur serangan...
500
00:32:08,740 --> 00:32:11,674
...untuk menyerang benteng Hydra.
501
00:32:14,712 --> 00:32:16,979
Apa yang harus kulakukan?
502
00:32:17,015 --> 00:32:19,015
Kupikir kau sudah tahu.
503
00:32:32,397 --> 00:32:35,264
Inilah wisatawan ruang angkasa kita.
504
00:32:35,300 --> 00:32:37,833
Kami baru saja akan buka portal itu.
505
00:32:37,869 --> 00:32:41,991
Kupikir kau mau datang dan lihat sendiri.
506
00:32:47,011 --> 00:32:48,644
Siapapun yang pergi
ke planet itu akan mati.
507
00:32:48,680 --> 00:32:51,480
Makhluk di planet itu akan
mendorong seseorang berbuat gila.
508
00:32:51,516 --> 00:32:53,349
Itu teori yang menarik.
509
00:32:53,384 --> 00:32:56,719
Teori lainnya.
Makhluk itu ingin kembali.
510
00:32:56,754 --> 00:32:58,187
Setelah bertahun-tahun,...
511
00:32:58,222 --> 00:33:00,056
...akhirnya kami menemukan
seseorang untuk mewujudkan itu.
512
00:33:00,091 --> 00:33:01,991
Aku tak akan membantumu
mengembalikan makhluk itu,...
513
00:33:02,026 --> 00:33:03,492
...sekalipun kau menyakitiku.
514
00:33:03,528 --> 00:33:06,662
Makanya kami sepakat
berhenti menyakitimu...
515
00:33:06,698 --> 00:33:10,499
...dan sebagai gantinya dia yang pergi.
516
00:33:12,069 --> 00:33:16,271
Oh, Fitz. /
Maaf, Jemma.
517
00:33:16,307 --> 00:33:18,807
Aku selalu berpikir Fitz
akan melakukan apa saja demi kau.
518
00:33:18,843 --> 00:33:22,448
Sekarang dia memiliki kesempatan itu.
519
00:33:27,507 --> 00:33:28,558
Kau yakin soal ini?
520
00:33:28,594 --> 00:33:30,827
Mereka belum dibiarkan
bertugas di lapangan.
521
00:33:30,863 --> 00:33:32,396
Sekarang kubiarkan.
522
00:33:34,867 --> 00:33:37,401
Sepertinya aku sudah dapatkan timku.
523
00:33:37,436 --> 00:33:38,669
Dengar!
524
00:33:39,126 --> 00:33:41,293
Hydra menahan Fitz dan Simmons,...
525
00:33:41,318 --> 00:33:43,651
...dan mereka berencana
membuka portal lain!
526
00:33:44,027 --> 00:33:46,027
Kita harus hentikan mereka.
527
00:33:46,052 --> 00:33:50,714
Kenapa harus kami? /
Kurasa kita semua sudah tahu.
528
00:33:50,749 --> 00:33:52,649
Kalian punya kekuatan.
Agen lainnya tidak.
529
00:33:53,540 --> 00:33:56,808
Tapi jujur, ini misi berbahaya,...
530
00:33:56,833 --> 00:33:59,027
...dan peluang menang bukan dipihak kita.
531
00:33:59,052 --> 00:34:02,626
Semakin tidak menarik. /
Ini kesepakatannya.
532
00:34:02,861 --> 00:34:06,062
Hydra berencana menyakiti
orang tak bersalah,...
533
00:34:06,588 --> 00:34:08,354
...mungkin orang yang kau sayangi.
534
00:34:08,379 --> 00:34:11,614
Aku takkan minta bantuanmu jika
peluang menang sudah tak ada lagi.
535
00:34:11,671 --> 00:34:14,739
Jadi entah kau siap melakukan tugas ini...
536
00:34:14,764 --> 00:34:18,566
...atau membiarkan penjahat
menang. Silahkan pilih.
537
00:34:33,560 --> 00:34:35,859
Pidato yang bagus, direktur.
538
00:34:38,829 --> 00:34:40,896
Berapa lama lagi kita
sampai di wilayah udara Hydra?
539
00:34:40,931 --> 00:34:43,799
Sekitar 10 menit.
Pak?
540
00:34:44,034 --> 00:34:48,103
Soal apa yang terjadi tadi-- /
Kita sudah dapatkan apa yang kita butuhkan.
541
00:34:48,138 --> 00:34:50,339
Akhir cerita. /
Aku mengerti.
542
00:34:50,574 --> 00:34:54,409
Tapi raut wajahmu,
aku pernah lihat sebelumnya.
543
00:34:54,445 --> 00:34:56,978
Raut wajah yang sama
saat Hunter memburu Ward.
544
00:34:57,014 --> 00:34:58,647
Aku tak mengerti maksudmu.
545
00:34:58,682 --> 00:35:01,183
Misi akan berbahaya jika
memiliki emosi seperti itu.
546
00:35:01,218 --> 00:35:04,219
Sebaiknya pisahkan antara
perasaan dan pekerjaan.
547
00:35:04,254 --> 00:35:05,080
Kau salah.
548
00:35:05,105 --> 00:35:07,846
Aku selalu kendalikan perasaanku,
dan lihat apa yang kita dapat.
549
00:35:07,940 --> 00:35:11,003
Rosalind mati,
Ward culik Fitz dan Simmons.
550
00:35:11,028 --> 00:35:12,961
Satu-satunya penyesalanku
adalah aku tidak bunuh bajingan itu...
551
00:35:12,997 --> 00:35:14,915
...saat punya kesempatan. /
Coulson--
552
00:35:14,940 --> 00:35:17,599
Beritahu aku saat kita sudah dekat.
553
00:35:24,539 --> 00:35:27,541
Sudah waktunya. /
Memulai tanpa aku.
554
00:35:27,577 --> 00:35:29,311
Harus bersiap-siap saat S.H.I.E.L.D. tiba.
555
00:35:29,346 --> 00:35:30,879
S.H.I.E.L.D. takkan sampai kesini.
556
00:35:30,914 --> 00:35:35,784
Jangan remehkan Coulson. /
Tak ada hubungannya dengan Phil Coulson.
557
00:35:35,819 --> 00:35:38,920
Disisi lain, kau masih punya
peran penting dalam rencana ini.
558
00:35:39,055 --> 00:35:41,656
Apa maksudmu?
559
00:35:41,691 --> 00:35:44,926
Kuingin kau pimpin mereka ke planet itu.
560
00:35:45,061 --> 00:35:48,129
Jangan bercanda.
561
00:35:48,164 --> 00:35:50,148
Aku sudah menunggu momen ini...
562
00:35:50,149 --> 00:35:52,133
...saat S.H.I.E.L.D. membunuh Kara.
Mengapa aku harus merelakannya?
563
00:35:52,168 --> 00:35:55,469
Karena kau sudah menang.
Urusan S.H.I.E.L.D. sudah selesai.
564
00:35:55,505 --> 00:35:57,305
Apa kau perlu merayakannya?
565
00:35:57,340 --> 00:35:58,409
Ini belum berakhir...
566
00:35:58,441 --> 00:36:01,208
...hingga aku berdiri diatas mayat Coulson.
567
00:36:02,345 --> 00:36:04,045
Kupikir kau lebih...
568
00:36:04,080 --> 00:36:05,947
...dari haus darah dan pendendam.
569
00:36:05,982 --> 00:36:07,782
Kupikir kau punya impian.
570
00:36:08,117 --> 00:36:11,452
Impian untuk mengetahui saat
aku sedang dimanipulasi...
571
00:36:11,587 --> 00:36:15,188
...untuk pertaruhkan hidupku
demi mimpi orang lain.
572
00:36:15,224 --> 00:36:17,224
Mimpimu untuk balas dendam?
573
00:36:17,259 --> 00:36:20,527
Itu sombong, Tn. Ward.
Itulah kelemahan.
574
00:36:20,563 --> 00:36:22,195
Jangan bicara kelemahan padaku, pak tua.
575
00:36:22,231 --> 00:36:25,799
Kelemahan ialah mengikuti orang lain
tanpa sadar. Pelajari itu.
576
00:36:25,834 --> 00:36:29,536
Aku tak minta kau ikut.
Kuminta kau memimpin!
577
00:36:31,807 --> 00:36:34,708
Memang benar aku sudah
lama menunggu momen ini,...
578
00:36:34,743 --> 00:36:40,280
...tapi aku berharap bisa meraihnya
bersama dengan seseorang.
579
00:36:40,316 --> 00:36:43,884
Kupikir itu Pierce, tapi dia haus darah.
580
00:36:43,919 --> 00:36:45,652
Kupikir mungkin John Garrett,...
581
00:36:45,688 --> 00:36:48,989
...tapi kesombongannya
membuat dia berpikir egois.
582
00:36:49,024 --> 00:36:52,326
John Garrett satu-satunya alasan
aku mempercayai Hydra.
583
00:36:52,361 --> 00:36:55,662
Dan itu hal terbesar yang
dia raih untuk tujuan kita.
584
00:36:57,232 --> 00:37:00,400
Aku bukan tentara.
Kau tentara terbaik kami.
585
00:37:00,436 --> 00:37:02,869
Hanya kau yang bisa lakukan ini.
586
00:37:03,205 --> 00:37:05,372
Dan jika kau menyeberang
ke planet itu,...
587
00:37:05,407 --> 00:37:06,740
...kau akan sadari...
588
00:37:06,775 --> 00:37:09,743
...bahwa keyakinanmu ke Hydra tidak salah.
589
00:37:09,778 --> 00:37:15,682
Makhluk itu sungguh ada.
Kau akan lihat sendiri.
590
00:37:16,017 --> 00:37:19,986
Lalu? / Lalu...
591
00:37:20,021 --> 00:37:24,790
...kita bisa lakukan apapun
yang kita inginkan.
592
00:37:30,665 --> 00:37:34,200
Kau sentuh dia, kesepakatan batal.
593
00:37:35,703 --> 00:37:39,171
Jangan lakukan ini, Fitz. /
Pikiranku sudah bulat, Jemma.
594
00:37:39,207 --> 00:37:41,774
Jangan biarkan mereka
bawa makhluk itu ke bumi!
595
00:37:43,211 --> 00:37:46,679
Fitz, biarkan saja mereka membunuhku.
596
00:37:46,714 --> 00:37:51,483
Aku tak bisa. Takkan pernah.
597
00:37:51,819 --> 00:37:53,886
Aku sudah pernah kehilangan kau.
598
00:37:55,589 --> 00:38:01,226
Aku tak mau terjadi lagi.
599
00:38:01,362 --> 00:38:02,694
Aku tak sanggup...
600
00:38:02,729 --> 00:38:04,996
...hidup didunia ini tanpa dirimu.
601
00:38:10,971 --> 00:38:12,871
Kembalilah demi aku.
602
00:38:15,843 --> 00:38:19,277
Tapi jangan biarkan makhluk itu bersamamu.
603
00:38:19,613 --> 00:38:23,248
Hanya Will yang akan kubawa
kembali. Mengerti?
604
00:38:25,185 --> 00:38:28,487
Mari lanjutkan acara ini.
605
00:38:30,590 --> 00:38:32,156
Apa yang kau lakukan?
606
00:38:35,027 --> 00:38:37,361
Memimpin.
607
00:39:02,922 --> 00:39:05,189
Mereka sudah bersiap-siap.
608
00:39:05,224 --> 00:39:07,158
Mereka akan bawa Fitz atau Simmons.
609
00:39:07,193 --> 00:39:09,194
Ini rencana cerdas.
Apapun yang mereka inginkan di sana,...
610
00:39:09,195 --> 00:39:11,195
...mereka bawa seorang
untuk memandu tim kembali,...
611
00:39:11,230 --> 00:39:14,432
...dan menahan yang satunya
sebagai jaminan. Itu Ward.
612
00:39:14,467 --> 00:39:16,367
Mana bisa kau tahu hanya
dari tanda panasnya.
613
00:39:16,402 --> 00:39:17,835
Itu benar dia.
614
00:39:17,870 --> 00:39:20,504
Tunggu aku.
615
00:39:20,540 --> 00:39:22,773
Setelah tiba disana, bangunlah perimeter.
616
00:39:22,809 --> 00:39:24,675
Tunggu aku.
Aku dibelakangmu. Masuk.
617
00:39:29,982 --> 00:39:32,750
Cari makhluk itu,
pergi ke koordinat pintu keluar,...
618
00:39:32,785 --> 00:39:35,453
...kami akan buka portal itu...
619
00:39:35,788 --> 00:39:38,655
...tepat 12 jam. /
Baik.
620
00:39:38,691 --> 00:39:40,858
Bawa dia kembali, teman.
621
00:39:40,893 --> 00:39:42,893
Selesaikanlah sesuatu yang dimulai Hydra.
622
00:39:44,363 --> 00:39:46,196
Buatlah sejarah hari ini.
623
00:39:50,703 --> 00:39:54,505
Bergembiralah.
Awal yang baru bagi kita berdua.
624
00:40:07,953 --> 00:40:09,286
Dia masuk ke portal itu.
625
00:40:09,321 --> 00:40:11,622
Jika itu benar Ward,
maka kita terlambat.
626
00:40:15,895 --> 00:40:18,595
Bisakah kau bicara hal
yang masuk akal dengannya?
627
00:40:21,133 --> 00:40:22,666
Jangan lakukan ini.
628
00:40:22,701 --> 00:40:24,268
Hanya orang gila yang
pergi ke sana tanpa rencana.
629
00:40:24,303 --> 00:40:28,272
Akan kuakhiri ini. /
Astaga.
630
00:40:28,307 --> 00:40:30,407
Tunggu, tunggu.
Apa yang kau lakukan?
631
00:40:30,442 --> 00:40:32,910
Kita berdua tahu pembicaraan
masuk akal bukan keahlianku.
632
00:40:39,151 --> 00:40:42,285
Hydra sudah mengunci kita!
Kita harus bergerak!
633
00:40:47,859 --> 00:40:49,559
Coulson, tunggu!
634
00:40:59,226 --> 00:41:00,992
Tutup portal itu.
635
00:41:01,016 --> 00:41:03,016
Kami segera kembali.
636
00:41:50,422 --> 00:41:52,957
Tak ada!
637
00:41:53,275 --> 00:41:56,218
Baik! Jalan!
638
00:42:25,103 --> 00:42:29,231
Diterjemahkan Oleh
Nas 5r