1 00:00:01,461 --> 00:00:03,922 Précédemment... 2 00:00:04,214 --> 00:00:05,757 Pourquoi le SHIELD vous cache 3 00:00:05,965 --> 00:00:06,966 votre mort ? 4 00:00:07,133 --> 00:00:08,760 Que s'est-il passé à Tahiti ? 5 00:00:08,968 --> 00:00:10,303 Une équipe du directeur Fury 6 00:00:10,595 --> 00:00:12,097 a travaillé jour et nuit. 7 00:00:12,305 --> 00:00:14,599 - Je voulais mourir. - On aurait dû vous exaucer. 8 00:00:14,891 --> 00:00:16,059 En capturant Quinn, 9 00:00:16,267 --> 00:00:17,602 on se rapproche de l'Extralucide. 10 00:00:17,769 --> 00:00:18,770 Où est Skye ? 11 00:00:18,895 --> 00:00:20,939 Agent Coulson, c'est dangereux 12 00:00:21,147 --> 00:00:23,108 de l'envoyer toute seule. 13 00:00:26,736 --> 00:00:27,987 Tenez bon ! 14 00:00:28,279 --> 00:00:29,614 - Là-dedans. - Ça marche ? 15 00:00:30,115 --> 00:00:33,076 Il faut la transporter à l'hôpital, et vite. 16 00:00:44,754 --> 00:00:47,132 Deux balles dans l'abdomen il y a 2 h. 17 00:00:47,298 --> 00:00:48,299 Tachycardie, 18 00:00:48,591 --> 00:00:49,801 hypotension, hémorragie. 19 00:00:50,093 --> 00:00:52,804 On a baissé sa température pour la transporter. 20 00:00:53,096 --> 00:00:56,141 Ça l'a sauvée jusqu'ici. On fait le maximum. 21 00:00:58,435 --> 00:00:59,477 On ouvre. 22 00:01:01,730 --> 00:01:03,982 - Je suis une loque. - Non. 23 00:01:04,649 --> 00:01:06,317 Vous avez été parfaite. 24 00:01:08,778 --> 00:01:10,447 Intubez et enlevez son haut. 25 00:01:14,492 --> 00:01:16,578 Essuyez. Poches de sang prêtes. 26 00:01:16,828 --> 00:01:18,246 100 cc. 27 00:01:21,249 --> 00:01:23,126 - Prêt. - Bien. Laparotomie. 28 00:01:24,502 --> 00:01:25,754 Ça y est. 29 00:01:26,004 --> 00:01:27,589 - Poche ouverte. - Prêts. 30 00:01:27,756 --> 00:01:29,340 La patiente est prête. 31 00:01:35,346 --> 00:01:36,639 Je suis là. 32 00:01:37,599 --> 00:01:41,519 C'est inacceptable. Je dois parler à M. Fury, et vite. 33 00:01:42,145 --> 00:01:43,813 J'aurais dû l'arrêter. 34 00:01:44,022 --> 00:01:45,774 - J'aurais pu. - Skye ? 35 00:01:46,024 --> 00:01:47,525 Rien ne l'arrête. 36 00:01:47,692 --> 00:01:51,529 Elle n'aurait pas dû y aller seule. J'ai été bête. 37 00:01:51,821 --> 00:01:53,323 Ce n'est pas votre faute. 38 00:01:53,948 --> 00:01:54,991 Ce n'était pas sa place. 39 00:01:56,034 --> 00:01:57,035 Je suis son OS. 40 00:01:57,285 --> 00:01:58,661 C'est ma faute. 41 00:02:00,288 --> 00:02:04,042 Le coupable est celui qui lui a tiré dessus, Ian Quinn. 42 00:02:05,001 --> 00:02:06,628 C'est lui, le responsable. 43 00:02:06,878 --> 00:02:08,004 J'ai un agent 44 00:02:08,213 --> 00:02:10,548 agonisant, et j'ai des questions pour lui. 45 00:02:20,225 --> 00:02:22,352 Centre de traumatologie Zurich, Suisse 46 00:02:40,036 --> 00:02:41,037 Alors ? 47 00:02:41,788 --> 00:02:43,081 Ça va mal. 48 00:02:43,456 --> 00:02:46,584 Elle a l'estomac perforé et les intestins touchés. 49 00:02:47,126 --> 00:02:48,586 Malgré notre intervention, 50 00:02:49,629 --> 00:02:50,797 il y a trop de dégâts. 51 00:02:51,089 --> 00:02:53,758 - Et maintenant ? - On peut l'empêcher de souffrir. 52 00:02:54,634 --> 00:02:57,470 À vous de décider de son maintien en vie. 53 00:03:01,224 --> 00:03:03,142 Il n'y a rien à faire ? 54 00:03:06,312 --> 00:03:08,565 Vous devriez appeler sa famille 55 00:03:08,815 --> 00:03:10,608 et la faire venir vite. 56 00:03:15,947 --> 00:03:17,615 C'est nous, sa famille. 57 00:03:22,412 --> 00:03:24,664 Alors, toutes mes condoléances. 58 00:03:41,848 --> 00:03:44,475 Enfin ! J'ai cru qu'on m'avait oublié. 59 00:03:48,646 --> 00:03:49,647 Arrêtez ! 60 00:03:51,357 --> 00:03:53,192 Parce que vous êtes sans défense ? 61 00:03:53,484 --> 00:03:54,819 Comme elle l'était ? 62 00:04:03,995 --> 00:04:05,288 Sortez immédiatement. 63 00:04:14,172 --> 00:04:16,049 C'est lui qui mérite la mort. 64 00:04:16,215 --> 00:04:18,843 Bien sûr. Mais ne pensez plus à Quinn. 65 00:04:19,177 --> 00:04:22,555 Pensons à Skye. Il faut que vous pilotiez l'avion. 66 00:04:22,847 --> 00:04:24,349 Vous avez entendu le médecin. 67 00:04:24,641 --> 00:04:27,018 Ils ne peuvent plus rien pour elle. 68 00:04:27,185 --> 00:04:29,354 Moi, on m'a ramené d'entre les morts. 69 00:04:29,520 --> 00:04:32,523 Ceux qui ont fait ça pourront sauver Skye. 70 00:04:46,746 --> 00:04:48,247 Le QG a appelé. 71 00:04:48,414 --> 00:04:52,210 On doit leur amener Quinn, ils l'enverront au Frigo. 72 00:04:52,377 --> 00:04:53,878 J'organise le transfert ? 73 00:04:56,172 --> 00:04:58,383 On garde Quinn pour l'instant. 74 00:04:58,591 --> 00:04:59,717 Entendu. 75 00:05:01,886 --> 00:05:03,554 Vous êtes sûr de vous ? 76 00:05:04,055 --> 00:05:05,390 On l'emmène à Bethesda ? 77 00:05:05,682 --> 00:05:07,850 C'est là qu'on m'a soigné. 78 00:05:08,059 --> 00:05:12,021 Qui vous dit que ces médecins pourront quelque chose ? 79 00:05:12,188 --> 00:05:13,189 Ils vous ont sauvé... 80 00:05:13,356 --> 00:05:15,066 Ils ont fait plus que ça. 81 00:05:16,734 --> 00:05:19,070 Il est temps que vous sachiez. 82 00:05:21,906 --> 00:05:23,574 C'est inconcevable. 83 00:05:23,866 --> 00:05:26,411 Ce que vous décrivez est impossible. 84 00:05:26,577 --> 00:05:28,246 Pourtant, je suis devant vous. 85 00:05:28,705 --> 00:05:31,249 C'est donc possible. Et autre preuve, 86 00:05:31,791 --> 00:05:33,126 mon dossier, 87 00:05:33,418 --> 00:05:36,546 avec les détails : médecins, interventions, traitement. 88 00:05:37,922 --> 00:05:38,965 Chef. 89 00:05:40,049 --> 00:05:42,260 On n'a pas le droit de lire ça. 90 00:05:42,468 --> 00:05:45,138 Je me fiche des autorisations. Lisez-le. 91 00:05:47,765 --> 00:05:49,976 "Rapport de mort et rétablissement". 92 00:05:50,268 --> 00:05:51,602 Je l'ai eu récemment. 93 00:05:52,395 --> 00:05:56,399 Je l'ai lu des dizaines de fois. Déchiffrez le jargon médical 94 00:05:56,607 --> 00:05:57,608 qui m'échappe. 95 00:05:57,900 --> 00:06:01,112 Le Dr Streiten devrait pouvoir répondre à vos questions. 96 00:06:01,946 --> 00:06:04,115 J'en aurai un certain nombre. 97 00:06:04,615 --> 00:06:06,617 Mais alors, Tahiti ? 98 00:06:06,909 --> 00:06:08,745 Pas si magique, finalement. 99 00:06:09,078 --> 00:06:11,748 De fausses images pour masquer l'opération. 100 00:06:11,956 --> 00:06:12,999 Chef... 101 00:06:13,958 --> 00:06:15,460 Je lis ici 102 00:06:15,668 --> 00:06:18,171 que votre cœur était perforé, éclaté. 103 00:06:18,337 --> 00:06:22,675 J'ai lu ça. Pourtant, ils ont reconstitué tous les tissus. 104 00:06:22,967 --> 00:06:25,136 - Il faut savoir comment. - Pour sauver Skye. 105 00:06:25,428 --> 00:06:27,305 - Espérons. - On s'y attelle. 106 00:06:27,597 --> 00:06:28,639 Merci. 107 00:06:36,314 --> 00:06:37,815 Ça fait mal ? 108 00:06:38,608 --> 00:06:39,942 Ça va. 109 00:06:45,156 --> 00:06:46,699 Coulson m'a dit, pour sa mort. 110 00:06:50,286 --> 00:06:51,871 Vous, vous saviez. 111 00:06:54,332 --> 00:06:55,833 J'ai vu Skye. 112 00:06:56,709 --> 00:06:58,127 Dans la cabine. 113 00:06:59,629 --> 00:07:02,006 Des machines lui filtrent le sang. 114 00:07:02,673 --> 00:07:04,509 Et respirent à sa place. 115 00:07:08,513 --> 00:07:09,806 Je ne ferais pas ça. 116 00:07:10,723 --> 00:07:14,352 Traverser la planète en espérant un autre miracle. 117 00:07:17,522 --> 00:07:21,192 Si Coulson croit à une chance, même infime, de sauver Skye, 118 00:07:21,359 --> 00:07:23,861 de sauver l'un de nous, il fonce. 119 00:07:25,863 --> 00:07:29,534 Les gens comme nous ont besoin de gens comme lui. 120 00:07:30,910 --> 00:07:32,078 C'est la chose à faire. 121 00:07:32,912 --> 00:07:35,373 L'autre option est inacceptable. 122 00:07:35,706 --> 00:07:36,999 Abandonner ? 123 00:07:38,376 --> 00:07:40,711 Tuer le responsable de tout ça. 124 00:07:41,754 --> 00:07:43,923 Votre colère contre Quinn m'a plu. 125 00:07:46,217 --> 00:07:48,219 Vous vous emportez rarement. 126 00:07:48,427 --> 00:07:51,097 SHIELD 616, ici Tower Michael Tango. 127 00:07:51,264 --> 00:07:55,434 Vous enfreignez la directive 1297. Répondez immédiatement. 128 00:07:55,893 --> 00:07:57,895 On désobéit aux ordres. 129 00:07:58,563 --> 00:08:01,023 On n'a pas rendu Quinn au QG. 130 00:08:01,190 --> 00:08:02,191 Génial. 131 00:08:10,408 --> 00:08:13,244 Ici SHIELD 616. Quelle est la procédure ? 132 00:08:13,452 --> 00:08:16,873 Nous allons arraisonner et prendre les commandes. 133 00:08:23,296 --> 00:08:24,881 Ils ont rien de mieux 134 00:08:25,089 --> 00:08:27,925 à faire que nous envoyer un avion ? 135 00:08:28,092 --> 00:08:32,805 Trois. Un petit pour s'arrimer et deux F-35 pour nous intimider. 136 00:08:42,106 --> 00:08:43,816 S'ils rayent ma peinture... 137 00:08:44,275 --> 00:08:45,902 J'attends vos ordres. 138 00:08:48,654 --> 00:08:49,739 Garrett ? 139 00:08:50,781 --> 00:08:51,782 Vous, ici ? 140 00:08:51,949 --> 00:08:55,286 Contrairement à l'idiot de niveau 8 que vous êtes, 141 00:08:55,453 --> 00:08:56,829 j'obéis aux ordres. 142 00:08:57,121 --> 00:08:58,748 Vous détestez les ordres. 143 00:08:58,956 --> 00:09:00,124 Peut-être. 144 00:09:00,625 --> 00:09:01,626 Mais j'aime celui-ci. 145 00:09:03,085 --> 00:09:06,255 Donnez-nous Ian Quinn, pour transfert au Frigo. 146 00:09:07,757 --> 00:09:11,260 Agent Antoine Triplett, voici l'agent Philip Coulson. 147 00:09:11,427 --> 00:09:15,348 Même si ça ne se voit pas, Phil est un de nos meilleurs agents. 148 00:09:16,641 --> 00:09:17,642 Très honoré. 149 00:09:18,434 --> 00:09:19,435 Trip est devenu 150 00:09:19,518 --> 00:09:22,521 mon adjoint quand Ward a rejoint votre asile. 151 00:09:23,147 --> 00:09:24,148 Ramenez le prisonnier. 152 00:09:24,440 --> 00:09:25,441 Bien, chef. 153 00:09:30,321 --> 00:09:31,656 Allons, Phil ! 154 00:09:31,864 --> 00:09:35,534 Fury vous a donné un bel avion mais pas tous les droits. 155 00:09:35,701 --> 00:09:37,328 Pourquoi vous, Garrett ? 156 00:09:37,703 --> 00:09:40,498 Le SHIELD aurait pu envoyer n'importe qui. 157 00:09:43,042 --> 00:09:44,168 Vous le traquiez aussi. 158 00:09:44,543 --> 00:09:45,628 Depuis Malte. 159 00:09:47,171 --> 00:09:50,216 Votre intervention a bousillé des semaines de travail. 160 00:09:50,508 --> 00:09:52,009 Je refuse de vous le livrer. 161 00:09:52,218 --> 00:09:53,261 Pas le choix. 162 00:09:53,344 --> 00:09:54,345 Il a tiré sur un agent. 163 00:09:54,845 --> 00:09:56,013 Elle est sous respirateur, 164 00:09:56,305 --> 00:09:59,850 dans une cabine. On l'emmène au centre de Bethesda. 165 00:10:00,142 --> 00:10:02,144 Quinn a appuyé sur la détente ? 166 00:10:03,062 --> 00:10:05,815 Skye s'était introduite chez lui à Malte. 167 00:10:05,982 --> 00:10:08,234 En la voyant hier, il a mal réagi. 168 00:10:09,026 --> 00:10:12,571 D'habitude, il paie des gens pour faire le sale boulot. 169 00:10:13,531 --> 00:10:15,825 J'ai perdu trois agents en le traquant. 170 00:10:16,033 --> 00:10:18,411 Je ne vous le livre pas avant qu'elle soit sauve. 171 00:10:18,703 --> 00:10:20,413 Si elle ne survit pas... 172 00:10:26,210 --> 00:10:28,045 Agent Grant Ward ! 173 00:10:28,254 --> 00:10:30,881 Trip. Garrett est en haut ? 174 00:10:31,716 --> 00:10:34,427 Il parle encore de ton tir à 1 000 m, à Bandung. 175 00:10:34,719 --> 00:10:36,053 2 000 mètres. 176 00:10:36,721 --> 00:10:38,347 Que fais-tu ici ? 177 00:10:38,514 --> 00:10:40,933 On croirait le jet de Playboy ! 178 00:10:42,435 --> 00:10:46,022 On doit se la couler douce, ici. Comment Coulson 179 00:10:46,230 --> 00:10:48,190 a dégoté un bijou pareil ? 180 00:10:48,399 --> 00:10:49,400 En mourant. 181 00:10:50,026 --> 00:10:51,444 Respect. 182 00:10:52,236 --> 00:10:54,280 Où est la cage de Quinn ? 183 00:10:54,739 --> 00:10:56,073 Le QG ordonne 184 00:10:56,365 --> 00:10:58,743 qu'on l'envoie au Frigo pour l'interroger. 185 00:11:02,246 --> 00:11:03,539 Le bar est plein ? 186 00:11:03,956 --> 00:11:05,416 Sers-toi. 187 00:11:05,791 --> 00:11:08,794 Mais Quinn reste ici tant que Coulson le dit. 188 00:11:09,086 --> 00:11:10,463 Arrête ton char. 189 00:11:10,713 --> 00:11:13,924 Garrett a été ton OS. Tu sais comment ça marche. 190 00:11:14,091 --> 00:11:16,135 Rafraîchis-moi la mémoire. 191 00:11:16,761 --> 00:11:17,762 Garrett veut Quinn. 192 00:11:18,220 --> 00:11:22,266 Je suis là pour exaucer les souhaits de Garrett. Où est-il ? 193 00:11:22,475 --> 00:11:23,476 Je regrette. 194 00:11:25,394 --> 00:11:28,481 Pas de problème. Je trouverai Quinn tout seul. 195 00:11:28,647 --> 00:11:31,442 Sûrement entre le jacuzzi et le terrain de squash. 196 00:11:41,410 --> 00:11:42,787 Ward, ça suffit ! 197 00:11:48,000 --> 00:11:49,418 On a trouvé un accord. 198 00:11:51,087 --> 00:11:54,090 Garrett va interroger Quinn ici, en route vers Bethesda. 199 00:11:55,257 --> 00:11:57,927 Je sais être convaincant. 200 00:11:58,094 --> 00:12:00,304 Si vous saviez ce que j'ai fait faire 201 00:12:00,596 --> 00:12:01,597 à cette fripouille... 202 00:12:02,848 --> 00:12:04,266 - Ravi de te revoir. - Moi aussi. 203 00:12:05,142 --> 00:12:06,227 Et merci. 204 00:12:06,310 --> 00:12:09,647 Il faut sauver cette fille. Et elle sait peut-être des choses. 205 00:12:11,190 --> 00:12:12,817 Je connais pas ces médocs. 206 00:12:13,025 --> 00:12:14,819 Du GH-325 ? 207 00:12:14,985 --> 00:12:19,198 Et la micro-neurochirurgie robotisée introduisant les images de Tahiti ? 208 00:12:19,990 --> 00:12:21,826 Ça fait machiavélique. 209 00:12:21,992 --> 00:12:23,327 Je suis d'accord. 210 00:12:23,536 --> 00:12:25,496 Pourtant, le résultat est là. 211 00:12:28,999 --> 00:12:30,126 Mais à quel prix ? 212 00:12:30,292 --> 00:12:33,796 Tu as lu comme moi. Il suppliait qu'on le laisse mourir. 213 00:12:34,004 --> 00:12:35,089 C'est différent. 214 00:12:35,297 --> 00:12:36,340 Skye est en vie. 215 00:12:36,882 --> 00:12:38,175 Il faut la maintenir. 216 00:12:41,846 --> 00:12:43,848 J'ai demandé conseil au Dr Streiten. 217 00:12:48,185 --> 00:12:49,353 Vous êtes sûr ? 218 00:12:51,021 --> 00:12:52,189 C'est impossible. 219 00:12:55,151 --> 00:12:57,862 Moi qui voulais employer la manière forte... 220 00:12:58,362 --> 00:13:01,365 M. Quinn, l'agent Garrett a des questions. 221 00:13:01,657 --> 00:13:04,869 Non merci. La visite précédente m'a donné mal au crâne. 222 00:13:05,161 --> 00:13:06,537 Au moins, il est pas fracassé. 223 00:13:07,204 --> 00:13:09,373 Je suis pas toujours aussi clément. 224 00:13:09,707 --> 00:13:11,709 Je m'intéresse à un de vos projets récents. 225 00:13:12,418 --> 00:13:14,211 J'en ai tellement... 226 00:13:15,045 --> 00:13:16,380 Je vais être clair. 227 00:13:16,881 --> 00:13:18,549 Vous n'avez ni droit ni avocat. 228 00:13:19,592 --> 00:13:21,051 Votre séjour ici 229 00:13:21,343 --> 00:13:23,012 ne tient qu'au pouls faible 230 00:13:23,220 --> 00:13:24,346 d'une jeune femme. 231 00:13:24,513 --> 00:13:27,016 Et si je ne vous arrache pas la langue, 232 00:13:27,183 --> 00:13:30,519 c'est que j'ai besoin de réponses. C'est clair ? 233 00:13:32,062 --> 00:13:33,355 - Vous avez compris ? - Non. 234 00:13:42,364 --> 00:13:44,909 Parlez-nous de Cybertek et de Deathlok. 235 00:13:45,201 --> 00:13:47,453 - Deathlok ? - Le nom est accrocheur. 236 00:13:47,745 --> 00:13:49,788 Ça fait catcheur des années 80. 237 00:13:50,706 --> 00:13:51,874 De quoi s'agit-il ? 238 00:13:52,082 --> 00:13:56,128 La dernière à s'y être frottée s'est pris deux balles. 239 00:14:00,257 --> 00:14:02,927 Donc elle est encore en vie ? 240 00:14:05,262 --> 00:14:07,139 Priez pour qu'elle survive. 241 00:14:07,431 --> 00:14:09,808 Vous l'avez abattue parce qu'elle a vu ? 242 00:14:11,143 --> 00:14:14,271 Je l'ai fait sur ordre de l'Extralucide. 243 00:14:16,106 --> 00:14:17,816 Vous vouliez me voir ? 244 00:14:18,108 --> 00:14:20,986 J'ai appelé Bethesda. Le Dr Streiten est introuvable. 245 00:14:21,278 --> 00:14:23,739 On trouvera un autre médecin sur place. 246 00:14:24,823 --> 00:14:28,244 - C'est le problème. - Coulson n'a pas été traité là-bas. 247 00:14:28,327 --> 00:14:29,370 Expliquez-vous. 248 00:14:29,453 --> 00:14:33,457 C'est inexplicable. Médecins, numéros de salles, rien n'existe. 249 00:14:33,624 --> 00:14:34,959 Rien n'appartient au SHIELD. 250 00:14:38,462 --> 00:14:42,424 Comment un milliardaire ambitieux peut croire à ces salades ? 251 00:14:42,633 --> 00:14:46,804 J'ai douté, au début. Puis j'y ai vu un échange d'intérêts. 252 00:14:47,096 --> 00:14:49,014 Il doit vous faire chanter. 253 00:14:49,306 --> 00:14:50,307 Abattre une femme... 254 00:14:51,350 --> 00:14:54,311 J'ai appris à mes dépens l'intérêt de l'obéissance. 255 00:14:54,603 --> 00:14:57,147 Et pourtant, vous voilà ici. 256 00:15:02,027 --> 00:15:04,947 Vous savez, ce n'est pas par hasard 257 00:15:05,114 --> 00:15:07,825 que je suis tombé sur votre coéquipier à Berlin. 258 00:15:08,784 --> 00:15:10,828 Et qu'il a ouvert la porte à une rousse. 259 00:15:12,037 --> 00:15:13,789 Et ces deux agents au Maroc... 260 00:15:14,832 --> 00:15:16,834 c'est une coïncidence que mes hommes 261 00:15:17,042 --> 00:15:19,169 les aient trouvés dans ce riad ? 262 00:15:19,336 --> 00:15:22,172 Non. C'est l'œuvre de l'Extralucide. 263 00:15:22,464 --> 00:15:24,842 Il voit que je vais vous péter les dents ? 264 00:15:25,134 --> 00:15:26,677 Il voit tout. 265 00:15:30,514 --> 00:15:32,891 Sauf ce qui lui est arrivé, à lui. 266 00:15:34,184 --> 00:15:35,853 C'est moi que vous voulez. 267 00:15:36,687 --> 00:15:37,730 Attendez. 268 00:15:37,980 --> 00:15:40,482 Il va falloir m'expliquer, Phil. 269 00:15:42,192 --> 00:15:44,361 On vous a dit que j'avais frôlé la mort. 270 00:15:45,529 --> 00:15:46,822 C'est plus compliqué. 271 00:15:48,699 --> 00:15:52,369 Je suis pas mort quelques secondes mais plusieurs jours. 272 00:15:52,536 --> 00:15:53,829 C'est impossible. 273 00:15:54,038 --> 00:15:55,581 L'Extralucide fera tout 274 00:15:55,873 --> 00:15:57,082 pour en savoir plus. 275 00:15:57,374 --> 00:15:58,542 Même tuer Skye. 276 00:16:00,044 --> 00:16:01,253 Attendez. 277 00:16:01,879 --> 00:16:05,758 - Vous ignorez ce qu'on vous a fait. - C'est pour ça qu'on va au centre. 278 00:16:08,052 --> 00:16:10,512 Abattre la fille vous force à tirer ça au clair... 279 00:16:10,679 --> 00:16:12,556 Pour que l'Extralucide voie. 280 00:16:13,891 --> 00:16:15,267 Ou à la sacrifier. 281 00:16:22,900 --> 00:16:24,234 Il l'a abattue pour rien. 282 00:16:24,693 --> 00:16:26,862 L'endroit où on allait et vos médecins 283 00:16:27,071 --> 00:16:28,072 n'existent pas. 284 00:16:29,573 --> 00:16:34,119 Peut-être qu'ils existent ailleurs. Le SHIELD cultive le secret. 285 00:16:34,411 --> 00:16:37,081 Hélas, votre dossier regorge de secrets, 286 00:16:37,247 --> 00:16:39,583 de traitements et d'opérations 287 00:16:39,792 --> 00:16:41,251 totalement inconnus. 288 00:16:41,460 --> 00:16:44,963 Fitz et moi comprenons à peine 70 % de ce rapport. 289 00:16:45,255 --> 00:16:48,801 Même si on trouve l'endroit et qu'on reproduit l'opération, 290 00:16:49,760 --> 00:16:51,095 il reste une question. 291 00:16:51,303 --> 00:16:52,888 - Laquelle ? - Est-ce souhaitable ? 292 00:16:55,432 --> 00:16:59,436 Ce que vous avez vécu, si le rapport dit vrai... 293 00:16:59,937 --> 00:17:02,731 Pas question de lui faire subir la même chose, 294 00:17:04,441 --> 00:17:07,569 mais s'il existe un traitement pour la sauver, 295 00:17:07,736 --> 00:17:10,155 il faut le trouver. Je compte sur vous. 296 00:17:10,447 --> 00:17:11,740 Bien, chef. 297 00:17:14,410 --> 00:17:16,120 - Vous désapprouvez. - Non. 298 00:17:16,412 --> 00:17:19,957 Je suis pour faire le maximum pour sauver Skye. 299 00:17:20,290 --> 00:17:25,170 Mais en faisant ça, on donne à l'Extralucide ce qu'il veut. 300 00:17:25,462 --> 00:17:27,131 C'est un risque à courir. 301 00:17:34,304 --> 00:17:35,806 Comment va-t-elle ? 302 00:17:36,140 --> 00:17:39,476 Son état s'aggrave. Je sais pas comment contrer ça. 303 00:17:39,768 --> 00:17:43,814 Le seul élément intéressant que j'aie trouvé est le GH-325. 304 00:17:44,314 --> 00:17:45,649 Un médicament ? 305 00:17:45,858 --> 00:17:48,026 Dès que Coulson l'a reçu, 306 00:17:48,193 --> 00:17:50,779 ses plaies ont commencé à se résorber. 307 00:17:50,988 --> 00:17:52,698 C'est possible ? 308 00:17:52,990 --> 00:17:55,951 Même si ce médicament existe, où le trouver ? 309 00:17:56,160 --> 00:17:58,120 On n'a aucune coordonnée, 310 00:17:58,328 --> 00:17:59,663 aucune trace. 311 00:18:00,873 --> 00:18:03,208 Je peux peut-être arranger ça. 312 00:18:06,712 --> 00:18:08,714 Tu as installé la chambre d'écho ! 313 00:18:08,881 --> 00:18:13,302 J'ai appelé un ami qui bosse aux archives du Triskelion. 314 00:18:13,469 --> 00:18:15,721 Il nous ouvre l'accès à distance. 315 00:18:17,723 --> 00:18:21,018 Ce cube renferme toutes les archives du SHIELD. 316 00:18:21,226 --> 00:18:24,229 Si Coulson n'a pas été opéré dans un centre du SHIELD... 317 00:18:24,396 --> 00:18:26,315 Ce sera pas consigné ici. 318 00:18:27,357 --> 00:18:30,861 Mais on aura des notes de service, de déplacements... 319 00:18:32,029 --> 00:18:33,989 On pourrait trouver l'endroit 320 00:18:34,198 --> 00:18:36,074 en remontant la piste. 321 00:18:43,582 --> 00:18:47,586 Voyons les notes de service du jour où Coulson a été poignardé. 322 00:18:50,923 --> 00:18:55,177 Le départ du Dr Streiten du Triskelion est peut-être indiqué. 323 00:19:00,057 --> 00:19:01,058 Tiens. 324 00:19:11,026 --> 00:19:12,277 Intéressant. 325 00:19:12,736 --> 00:19:14,738 - Un bunker de la 2e Guerre ? - En ruine. 326 00:19:15,948 --> 00:19:18,075 Pas un bâtiment officiel du SHIELD. 327 00:19:18,283 --> 00:19:19,535 "Le Gîte Hôtelier" ? 328 00:19:19,743 --> 00:19:23,372 C'est ça. Gîte Hôtelier, GH. 329 00:19:23,539 --> 00:19:24,748 GH-325. 330 00:19:24,957 --> 00:19:26,083 Historique du fichier ? 331 00:19:26,542 --> 00:19:27,876 Ouvert une seule fois. 332 00:19:28,085 --> 00:19:30,087 Par un agent de niveau 10. 333 00:19:30,295 --> 00:19:31,713 Le directeur Fury. 334 00:19:31,880 --> 00:19:35,300 Il y est allé, et c'est lui qui a autorisé l'opération. 335 00:19:35,467 --> 00:19:37,261 Cherche le document. 336 00:19:46,603 --> 00:19:49,565 Mince, crypté. Skye saurait le décoder. 337 00:19:50,983 --> 00:19:52,109 Que ferait-elle ? 338 00:20:01,326 --> 00:20:02,619 C'est pas un cryptage. 339 00:20:22,931 --> 00:20:26,935 On ne sait pas ce qu'on trouvera dans ce Gîte Hôtelier. 340 00:20:27,144 --> 00:20:28,645 Peut-être des ennemis. 341 00:20:28,937 --> 00:20:29,938 Pas de contact ? 342 00:20:30,147 --> 00:20:32,190 J'ai tenté. Aucune réponse. 343 00:20:32,357 --> 00:20:33,817 C'est peut-être désaffecté. 344 00:20:33,984 --> 00:20:37,154 Espérons qu'il y aura des gens pour opérer Skye. 345 00:20:37,321 --> 00:20:39,990 Simmons prépare le déplacement de Skye. 346 00:20:40,282 --> 00:20:41,950 Trip a une formation médicale. 347 00:20:42,159 --> 00:20:44,328 Si on bosse en équipe, ça roulera. 348 00:20:44,536 --> 00:20:45,662 S'ils refusent d'aider ? 349 00:20:46,997 --> 00:20:48,165 Je demanderai poliment. 350 00:20:49,291 --> 00:20:54,004 Épargnez les médecins et le lieu. Si ça tourne mal, Fitz s'y rendra 351 00:20:54,212 --> 00:20:56,131 pour trouver des médicaments 352 00:20:56,340 --> 00:20:58,300 et les rapporter. Allons-y. 353 00:21:23,867 --> 00:21:24,993 De la visite. 354 00:21:25,077 --> 00:21:26,119 C'est pas prévu. 355 00:21:26,203 --> 00:21:27,204 Essaie le code. 356 00:21:27,871 --> 00:21:29,706 La route fut bonne depuis Istanbul ? 357 00:21:29,873 --> 00:21:32,209 - Mot de passe ? - Aucune idée. 358 00:21:32,501 --> 00:21:33,543 Jamais entendu. 359 00:21:33,752 --> 00:21:35,587 Rien dans les protocoles du SHIELD. 360 00:21:36,254 --> 00:21:38,382 Je suis l'agent Coulson, du SHIELD. 361 00:21:38,674 --> 00:21:41,885 L'un de nos agents doit absolument être soigné. 362 00:21:42,427 --> 00:21:44,680 On sait qu'elle pourra l'être, ici. 363 00:21:44,888 --> 00:21:47,265 Ouvrez-nous, qu'on discute. Reçu ? 364 00:21:49,059 --> 00:21:51,061 La route fut bonne depuis Istanbul ? 365 00:21:53,355 --> 00:21:57,192 Une vie humaine est en jeu. Vous voulez bien nous aider ? 366 00:21:59,069 --> 00:22:00,779 La route fut bonne depuis Istanbul ? 367 00:22:03,198 --> 00:22:04,700 Demandons poliment. 368 00:22:17,421 --> 00:22:20,424 - Ils ont réussi à entrer. - Et à trouver cet endroit. 369 00:22:20,632 --> 00:22:22,801 Mais ils ont pas le mot de passe. 370 00:22:24,428 --> 00:22:26,430 - Gauche ou droite ? - Gauche. 371 00:22:38,900 --> 00:22:40,736 Il y a une antichambre 372 00:22:40,944 --> 00:22:42,446 et des portes vitrées. 373 00:22:43,155 --> 00:22:44,656 Après, tout est noir. 374 00:22:44,948 --> 00:22:48,243 Ils nous attendent. Allons leur dire bonjour. 375 00:22:53,790 --> 00:22:54,875 La voie est libre. 376 00:22:59,755 --> 00:23:00,922 On y va, Simmons. 377 00:23:02,841 --> 00:23:03,967 Simmons ? 378 00:23:07,137 --> 00:23:08,180 Merde ! 379 00:23:10,640 --> 00:23:13,477 Pas de liaison. La montagne fait barrage. 380 00:23:13,769 --> 00:23:17,939 Au moins, personne n'entendra notre mort atroce en direct. 381 00:23:20,358 --> 00:23:22,527 Un peu d'humour ! Ces Anglais... 382 00:23:23,487 --> 00:23:26,490 - Si c'était facile... - Ce serait pas drôle. 383 00:23:27,616 --> 00:23:28,700 J'ai pas peur. 384 00:23:29,159 --> 00:23:30,285 Pas encore. 385 00:23:30,494 --> 00:23:33,330 Pas avant qu'on ait cassé cette vitre blindée. 386 00:23:35,707 --> 00:23:37,334 Un escalier de secours. 387 00:23:42,631 --> 00:23:44,549 Vous pouvez nous ouvrir, Fitz ? 388 00:23:44,841 --> 00:23:47,719 Les portes de la mort atroce ? Sans problème. 389 00:23:55,018 --> 00:23:56,520 J'attends votre signal. 390 00:23:56,728 --> 00:23:58,313 Une fois entrés, abritez-vous. 391 00:23:58,480 --> 00:24:00,023 C'est parti, messieurs. 392 00:24:21,586 --> 00:24:22,879 Nous avons besoin d'aide. 393 00:24:23,171 --> 00:24:26,216 Mais si vous tirez, nous nous défendrons. 394 00:24:31,096 --> 00:24:33,557 - Ils sont deux. - OK. Prêt ? 395 00:24:43,358 --> 00:24:44,776 Vous avez un flasheur ? 396 00:25:06,464 --> 00:25:07,465 C'est bon ! 397 00:25:07,883 --> 00:25:09,426 Essayez d'allumer. 398 00:25:15,432 --> 00:25:17,267 Sans rancune, Bob. 399 00:25:22,439 --> 00:25:23,648 La voie est libre. 400 00:25:24,232 --> 00:25:26,776 C'est pas fini. L'autre est blessé. 401 00:25:26,943 --> 00:25:28,820 On le trouvera facilement. 402 00:25:44,794 --> 00:25:45,962 Allez-y. 403 00:25:57,682 --> 00:25:59,309 On va vous soigner. 404 00:25:59,809 --> 00:26:02,812 - Où sont les médecins ? - Ils logent pas ici. 405 00:26:04,147 --> 00:26:07,525 On cherche du GH-325. Ça peut vous sauver aussi. 406 00:26:08,526 --> 00:26:10,153 On se connaît ? 407 00:26:10,362 --> 00:26:14,324 Il se peut que je sois venu ici, il y a quelque temps. 408 00:26:14,866 --> 00:26:17,661 Donc vous savez, pour la minuterie. 409 00:26:18,828 --> 00:26:20,038 Problème ! 410 00:26:26,503 --> 00:26:28,004 Du plastic. 411 00:26:29,005 --> 00:26:30,799 Tout est prêt à exploser. 412 00:26:31,007 --> 00:26:32,050 Il y a de quoi 413 00:26:32,342 --> 00:26:33,718 faire crouler la montagne. 414 00:26:35,011 --> 00:26:37,472 Chef... moins de 10 minutes. 415 00:26:38,306 --> 00:26:41,518 Les gardes l'auraient arrêté après nous avoir tués. 416 00:26:41,810 --> 00:26:43,019 Mais du coup... 417 00:26:43,228 --> 00:26:44,688 Ça doit se désactiver. 418 00:26:44,980 --> 00:26:48,525 Skye saurait le pirater, pas moi. On est bloqués ici. 419 00:26:50,151 --> 00:26:52,028 Vous savez désarmer des bombes atomiques. 420 00:26:53,196 --> 00:26:55,657 Sortez-nous de là. Trouvons le médicament. 421 00:26:59,869 --> 00:27:02,539 - C'est quoi, un centre médical ? - Oui. 422 00:27:02,831 --> 00:27:05,250 Mais sans personnel, on n'arrivera à rien. 423 00:27:08,169 --> 00:27:10,046 Un coéquipier, c'est dur. 424 00:27:10,588 --> 00:27:13,925 - Vous faites équipe depuis quand ? - Quelques mois. 425 00:27:14,884 --> 00:27:17,846 On n'a rien en commun. Tout nous oppose. 426 00:27:18,680 --> 00:27:20,849 Mais la vie sans elle est inconcevable. 427 00:27:24,352 --> 00:27:26,062 Ça vous est déjà arrivé ? 428 00:27:26,730 --> 00:27:28,023 En effet. 429 00:27:28,690 --> 00:27:31,192 Nos sentiments nous surprennent, parfois. 430 00:27:35,697 --> 00:27:37,240 Elle a de la chance de vous avoir. 431 00:27:37,866 --> 00:27:39,909 S'il m'arrive quelque chose, 432 00:27:40,577 --> 00:27:42,871 j'espère vous avoir à mes côtés. 433 00:27:45,582 --> 00:27:47,083 La liaison est coupée. 434 00:27:47,292 --> 00:27:49,419 Dans une heure, j'y vais. 435 00:27:51,921 --> 00:27:53,715 Alerte ! Venez ! 436 00:27:55,383 --> 00:27:56,509 On fait quoi ? 437 00:27:56,593 --> 00:27:57,761 - Adrénaline. - J'ai. 438 00:28:22,243 --> 00:28:23,953 Non, laissez-moi mourir ! 439 00:28:25,121 --> 00:28:26,623 Laissez-moi mourir ! 440 00:28:34,422 --> 00:28:36,674 - C'est ici que... - Oui. 441 00:28:43,098 --> 00:28:47,519 Le minuteur contrôle pas l'explosion. Le détonateur est ailleurs. 442 00:28:47,685 --> 00:28:50,980 Ici, je l'aurais trouvé. Pas le temps de tout fouiller. 443 00:28:53,024 --> 00:28:54,984 Mets du plastic sur les portes. 444 00:29:03,868 --> 00:29:05,328 Vous êtes sûr... 445 00:29:05,495 --> 00:29:07,872 Matières dangereuses Zone de confinement 446 00:29:14,671 --> 00:29:16,214 Il faut mettre des combis. 447 00:29:16,381 --> 00:29:18,466 On n'a pas le temps. 448 00:29:26,015 --> 00:29:29,727 Simmons pourrait me dire ce que sont tous ces trucs. 449 00:29:30,478 --> 00:29:32,397 Et ce qu'il faut pas toucher. 450 00:29:40,989 --> 00:29:42,031 Fitz ! 451 00:29:48,037 --> 00:29:49,706 Je ne vois pas de "GH". 452 00:29:54,544 --> 00:29:55,753 Agent Coulson. 453 00:29:56,045 --> 00:29:57,172 C'est verrouillé. 454 00:29:57,380 --> 00:29:59,382 Tenez, mettez ça. 455 00:30:01,384 --> 00:30:02,427 C'est bon. 456 00:30:03,928 --> 00:30:04,971 Il faut filer. 457 00:30:05,054 --> 00:30:07,056 On n'a pas pu l'arrêter. 4 min. 458 00:30:07,265 --> 00:30:08,349 On arrive. 459 00:30:08,933 --> 00:30:10,393 C'est plastiqué ici aussi. 460 00:30:11,686 --> 00:30:12,896 Le voilà, le 325. 461 00:30:14,397 --> 00:30:15,899 - Trouvé. - Filons. 462 00:30:16,191 --> 00:30:18,026 Apportez-le à Simmons. 463 00:30:19,068 --> 00:30:20,236 Chef... 464 00:30:21,362 --> 00:30:23,907 Je vous rattrape. Allez-y. 465 00:30:44,636 --> 00:30:45,803 3 minutes. 466 00:30:45,887 --> 00:30:47,931 Vous connaissez un peu les explosifs ? 467 00:30:49,432 --> 00:30:51,601 C'est une science fascinante. 468 00:30:52,560 --> 00:30:54,103 C'est très minutieux. 469 00:30:54,312 --> 00:30:55,730 Au moindre choc, 470 00:30:55,939 --> 00:30:56,940 c'est le drame. 471 00:30:57,232 --> 00:30:59,275 On serait ensevelis comme des fossiles. 472 00:31:00,318 --> 00:31:03,613 Au moins, on n'aurait plus à se soucier de l'Extralucide. 473 00:31:04,239 --> 00:31:07,659 - Ward, à toi l'honneur. - Pas trop tôt. 474 00:31:18,628 --> 00:31:20,088 - Vous passez ? - Oui. 475 00:31:20,255 --> 00:31:22,757 Allez apporter ce médicament. 476 00:31:25,093 --> 00:31:26,636 - Coulson... - Il est où ? 477 00:31:27,095 --> 00:31:28,346 Phil ! 478 00:31:29,430 --> 00:31:32,308 Accompagne Fitz pour porter ce médicament. 479 00:31:32,600 --> 00:31:34,352 Va la sauver ! 480 00:31:36,521 --> 00:31:38,481 Pouls faible et irrégulier. 481 00:31:38,690 --> 00:31:42,694 Est-ce que Skye voudrait ces réanimations à répétition ? 482 00:31:43,528 --> 00:31:44,988 Pas question d'abandonner. 483 00:31:45,989 --> 00:31:47,156 Décollez, vite ! 484 00:31:47,991 --> 00:31:49,659 Ils sont en vie ! On va... 485 00:31:51,035 --> 00:31:52,453 Fitz, dites-moi tout. 486 00:31:58,209 --> 00:31:59,544 Vous étiez passé où ? 487 00:31:59,836 --> 00:32:01,671 Ça va chauffer, ici. 488 00:32:03,214 --> 00:32:04,299 Vous m'écoutez ? 489 00:32:04,382 --> 00:32:07,051 - Skye va avoir le médicament. - Il ne faut pas. 490 00:32:07,343 --> 00:32:09,137 Il ne faut pas le lui donner ! 491 00:32:09,345 --> 00:32:11,389 Vous le leur direz. Il faut filer 492 00:32:11,681 --> 00:32:13,308 et décoller, vite. 493 00:32:19,480 --> 00:32:20,523 On l'a trouvé. 494 00:32:21,524 --> 00:32:22,734 C'est quoi ? 495 00:32:23,026 --> 00:32:24,235 Quelle dose, à injecter où ? 496 00:32:24,527 --> 00:32:25,987 Décollez, ça va sauter. 497 00:33:01,356 --> 00:33:02,607 Ne lui donnez pas ça ! 498 00:33:05,943 --> 00:33:08,071 Elle allait mourir. Autant essayer. 499 00:33:10,198 --> 00:33:11,240 Allez ! 500 00:33:16,245 --> 00:33:17,246 Ça marche. 501 00:33:24,212 --> 00:33:25,546 Son pouls s'emballe. 502 00:33:26,923 --> 00:33:29,217 Comment arrêter ça ? Skye ! 503 00:33:31,052 --> 00:33:33,096 - Que se passe-t-il ? - Je sais pas. 504 00:33:34,305 --> 00:33:36,599 Il faut faire quelque chose ! 505 00:33:46,567 --> 00:33:48,736 Son rythme se stabilise. 506 00:33:51,114 --> 00:33:52,115 Simmons ? 507 00:33:55,076 --> 00:33:56,661 Il s'est passé quoi ? 508 00:33:58,121 --> 00:33:59,122 C'est une battante. 509 00:33:59,956 --> 00:34:01,290 Vous lui avez donné quoi ? 510 00:34:06,462 --> 00:34:08,673 Aucune idée, mais ça a marché. 511 00:34:11,259 --> 00:34:12,844 Vous êtes prodigieuse. 512 00:34:17,348 --> 00:34:18,474 Vous avez réussi. 513 00:34:32,447 --> 00:34:34,115 Un problème, là-bas ? 514 00:34:34,615 --> 00:34:36,200 Je ne sais pas trop. 515 00:34:36,534 --> 00:34:39,454 D'un coup, c'était comme s'il avait vu un fantôme. 516 00:34:45,543 --> 00:34:48,337 Vous voulez les bonnes ou les mauvaises nouvelles ? 517 00:34:51,132 --> 00:34:53,384 D'abord les mauvaises, il y en a plein. 518 00:34:53,885 --> 00:34:54,927 Votre Extralucide, 519 00:34:55,011 --> 00:34:58,514 soi-disant de votre côté, il a pas montré son nez. 520 00:34:58,681 --> 00:35:02,643 Le site où on devait le mener a été plastiqué. 521 00:35:02,810 --> 00:35:04,353 Enseveli sous la roche. 522 00:35:05,146 --> 00:35:06,189 Le seul pouvoir 523 00:35:06,481 --> 00:35:11,527 de votre copain, c'est celui de faire croire à un pourri mégalo 524 00:35:11,694 --> 00:35:13,696 qu'il peut tuer impunément. 525 00:35:14,572 --> 00:35:15,615 Trip. 526 00:35:16,866 --> 00:35:17,909 Elle va s'en tirer. 527 00:35:18,534 --> 00:35:19,994 Et témoigner qu'un millionnaire 528 00:35:20,203 --> 00:35:21,537 lui a tiré dessus. 529 00:35:21,704 --> 00:35:25,374 On vous a même filmé en train d'avouer, gros malin. 530 00:35:26,709 --> 00:35:28,878 Cet Extralucide s'est foutu de vous 531 00:35:29,045 --> 00:35:30,880 et vous laisse en plan. 532 00:35:32,507 --> 00:35:33,758 La bonne nouvelle ? 533 00:35:34,050 --> 00:35:35,718 Laquelle ? Ah oui. 534 00:35:36,177 --> 00:35:37,386 Je vous laisse votre langue. 535 00:35:39,055 --> 00:35:40,348 En avant. 536 00:35:49,357 --> 00:35:50,358 Merci, 537 00:35:50,525 --> 00:35:51,567 Garrett. 538 00:35:52,068 --> 00:35:54,111 - De nous avoir laissé Quinn. - Pas de quoi. 539 00:35:54,862 --> 00:35:58,241 J'ai tout le temps pour faire de sa vie un enfer. 540 00:35:58,324 --> 00:35:59,492 J'y compte bien. 541 00:35:59,575 --> 00:36:00,618 J'ai une question. 542 00:36:00,910 --> 00:36:02,245 Je vous en prie. 543 00:36:02,411 --> 00:36:05,039 - On se connaît depuis longtemps. - En effet. 544 00:36:05,248 --> 00:36:07,250 On en a vu de toutes les couleurs. 545 00:36:07,416 --> 00:36:10,545 Si jamais Skye n'avait pas survécu, 546 00:36:10,711 --> 00:36:12,922 vous auriez éjecté Quinn de l'avion ? 547 00:36:15,258 --> 00:36:17,593 C'est vous qui menaciez de le faire. 548 00:36:17,760 --> 00:36:19,762 J'ai juste demandé à le garder un peu. 549 00:36:20,596 --> 00:36:21,806 Vous avez raison. 550 00:36:21,973 --> 00:36:24,559 C'est vrai, au temps pour moi. 551 00:36:24,767 --> 00:36:26,269 À la prochaine. 552 00:36:26,561 --> 00:36:28,646 Peut-être très prochainement. 553 00:36:29,605 --> 00:36:32,441 Trip en pince pour votre biochimiste. 554 00:36:44,120 --> 00:36:45,121 Je vous dérange ? 555 00:36:52,503 --> 00:36:53,671 Vous avez réussi l'impossible. 556 00:36:55,464 --> 00:36:57,508 Sauvé la vie de Skye. 557 00:36:59,927 --> 00:37:01,470 Ça ne vous réjouit pas ? 558 00:37:07,643 --> 00:37:10,813 Il paraît que vous leur avez hurlé 559 00:37:10,980 --> 00:37:14,609 de ne pas injecter le médicament à Skye. Pourquoi ? 560 00:37:15,985 --> 00:37:17,987 Pourquoi avoir changé d'avis ? 561 00:38:34,730 --> 00:38:35,773 Phil... 562 00:38:37,525 --> 00:38:38,776 Tout va bien ? 563 00:38:40,611 --> 00:38:42,113 Là-bas... 564 00:38:43,948 --> 00:38:47,410 en voyant l'endroit où j'ai ressuscité, 565 00:38:47,910 --> 00:38:51,706 j'ai eu peur qu'elle souffre comme j'ai souffert. 566 00:38:56,419 --> 00:38:58,045 Heureusement, non. 567 00:38:59,755 --> 00:39:01,882 Pour une raison mystérieuse. 568 00:39:02,967 --> 00:39:04,260 Elle n'a pas souffert. 569 00:39:39,170 --> 00:39:41,922 Vallée de la mort, Californie 570 00:39:57,313 --> 00:39:59,190 Je vais leur demander un plan. 571 00:39:59,482 --> 00:40:02,693 Je t'attends dans la voiture, Mme MacKenzie. 572 00:40:15,498 --> 00:40:17,958 - Ça va ? - Non. 573 00:40:18,834 --> 00:40:21,003 Je suis assoiffée et épuisée. 574 00:40:21,504 --> 00:40:23,964 Midgard est-il donc si désert ? 575 00:40:24,131 --> 00:40:26,675 Midgard ? Je ne connais pas. 576 00:40:26,967 --> 00:40:28,177 C'est la Vallée de la mort. 577 00:40:31,722 --> 00:40:35,518 Je souhaite quitter cette vallée pour une terre plus hospitalière. 578 00:40:35,726 --> 00:40:38,020 J'aimerais vous aider, mais... 579 00:40:39,188 --> 00:40:40,189 c'est une deux places. 580 00:40:42,149 --> 00:40:43,901 Demandez à l'intérieur 581 00:40:44,193 --> 00:40:45,569 s'il y a un car qui passe. 582 00:40:47,988 --> 00:40:49,698 - C'est votre épouse ? - Oui. 583 00:40:50,324 --> 00:40:51,408 Depuis hier matin. 584 00:40:52,868 --> 00:40:55,037 Et vous la préférez à moi ? 585 00:40:59,333 --> 00:41:01,252 Je la préfère à tout le monde. 586 00:41:01,544 --> 00:41:03,587 C'est pour ça que je l'ai épousée. 587 00:41:04,505 --> 00:41:06,215 Unis pour la vie. 588 00:41:12,221 --> 00:41:13,722 La loyauté. 589 00:41:15,099 --> 00:41:17,601 Ça me plaît chez un homme. 590 00:41:23,065 --> 00:41:25,568 Je vais avoir besoin de votre aide 591 00:41:25,734 --> 00:41:28,404 afin de rester libre. 592 00:41:35,703 --> 00:41:36,871 Jimmy ! 593 00:41:41,250 --> 00:41:43,627 Je jure de te protéger. 594 00:41:45,087 --> 00:41:46,964 Sans même connaître ton nom. 595 00:41:50,259 --> 00:41:51,802 C'est Lorelei. 596 00:41:53,888 --> 00:41:55,598 Je m'appelle Lorelei.