1
00:00:00,000 --> 00:00:02,024
Nelle puntate precedenti di
Marvel's Agents of SHIELD...
2
00:00:02,318 --> 00:00:04,388
Parlaci di questi oggetti che cerchi.
3
00:00:04,398 --> 00:00:06,132
Gli Di'Allas. Sono fatti di pietra.
4
00:00:06,142 --> 00:00:08,793
Possono creare, muovere
persone attraverso lo spazio
5
00:00:08,803 --> 00:00:10,736
- e il tempo e...
- I Monoliti.
6
00:00:10,812 --> 00:00:12,186
Mi hai portato via la mia famiglia,
7
00:00:12,196 --> 00:00:13,712
e poi mi hai portato via
l'ultima cosa rimasta...
8
00:00:13,722 --> 00:00:15,074
il loro ricordo.
9
00:00:15,084 --> 00:00:17,043
Non ti ho portato via
nessun ricordo, Sarge.
10
00:00:17,053 --> 00:00:19,612
Sei tu che non ne hai mai avuti.
11
00:00:19,622 --> 00:00:21,647
- Possiamo farla finita.
- Tu prendi le scale.
12
00:00:21,657 --> 00:00:23,009
Io la aggiro da dietro.
13
00:00:25,543 --> 00:00:26,543
Dov'è?
14
00:00:26,721 --> 00:00:27,721
Non qui.
15
00:00:28,998 --> 00:00:30,948
Dite a Sarge che ho
completato la missione.
16
00:00:36,762 --> 00:00:38,830
A quelli fra voi che hanno
servito fin dall'inizio,
17
00:00:38,958 --> 00:00:40,855
e a quelli che hanno appena
cominciato l'avventura.
18
00:00:40,865 --> 00:00:42,577
Perché senza ognuno di voi,
19
00:00:42,858 --> 00:00:44,477
lo SHIELD non esisterebbe.
20
00:00:44,637 --> 00:00:45,805
Sapevo che non era Coulson.
21
00:00:45,815 --> 00:00:47,965
Tutti abbiamo visto qualcosa
in Sarge che non c'era.
22
00:00:48,068 --> 00:00:50,568
Avrei dovuto ucciderlo la
prima volta che l'ho visto.
23
00:00:51,422 --> 00:00:53,455
Tu? Davvero?
24
00:01:37,166 --> 00:01:38,207
Oh, mio Dio.
25
00:01:38,405 --> 00:01:40,735
- Coulson.
- È inquietante.
26
00:01:42,682 --> 00:01:45,388
Non è lui, ricordatelo.
Ma fate il possibile.
27
00:01:45,398 --> 00:01:47,121
La terremo aggiornata, Direttore.
28
00:01:49,311 --> 00:01:50,912
- È qui?
- Sì.
29
00:01:51,111 --> 00:01:52,514
Ma non ci dirà nulla.
30
00:01:58,320 --> 00:01:59,506
Non c'è bisogno che chiedate.
31
00:01:59,780 --> 00:02:00,799
Sono stata io.
32
00:02:01,000 --> 00:02:02,881
Gli ho sparato.
33
00:02:03,562 --> 00:02:04,789
Perché?
34
00:02:05,928 --> 00:02:07,415
Perché era necessario.
35
00:02:28,684 --> 00:02:30,184
Cosa cavolo hai fatto, May?
36
00:02:35,495 --> 00:02:38,584
Davvero? Hai sparato a
un tizio in custodia
37
00:02:38,594 --> 00:02:40,786
e ora non parli?
38
00:02:40,985 --> 00:02:42,388
Più del solito, ecco.
39
00:02:43,938 --> 00:02:46,158
Almeno sai cos'è?
40
00:02:46,168 --> 00:02:47,531
No.
41
00:02:47,541 --> 00:02:49,695
Ma so cosa è capace di fare.
42
00:02:49,705 --> 00:02:52,740
Ha lasciato a morire la nostra
squadra e 100.000 innocenti.
43
00:02:52,847 --> 00:02:54,894
So che non è Coulson, decisamente...
44
00:02:54,904 --> 00:02:56,211
Esatto.
45
00:02:56,335 --> 00:02:57,579
Che se l'è meritato.
46
00:02:57,958 --> 00:03:00,239
Ma so anche cosa sei tu,
47
00:03:00,249 --> 00:03:02,984
e "vigilante" non è sulla lista.
48
00:03:05,067 --> 00:03:07,713
- La faccia...
- La sua faccia non c'entra nulla.
49
00:03:07,723 --> 00:03:09,162
Lo so che ti confonde.
50
00:03:09,172 --> 00:03:12,184
Confonde anche me,
ma noi non facciamo queste cose.
51
00:03:12,194 --> 00:03:13,661
È un gesto estremo.
52
00:03:16,031 --> 00:03:17,828
Era il momento di un gesto estremo.
53
00:03:18,577 --> 00:03:20,426
May è fuori di sé da quando è arrivato,
54
00:03:20,436 --> 00:03:21,703
lo teneva di mira.
55
00:03:22,042 --> 00:03:24,003
Ha detto che voleva ucciderlo.
56
00:03:24,206 --> 00:03:27,257
Beh, non posso biasimarla,
ma devo per forza considerarla colpevole.
57
00:03:27,267 --> 00:03:29,325
Voglio dire, è...
58
00:03:29,531 --> 00:03:31,242
Non capisco, non ce l'ha fatta più?
59
00:03:31,252 --> 00:03:34,069
Io capisco il voler
evitare altre sofferenze.
60
00:03:34,079 --> 00:03:36,577
L'ha già fatto in passato,
e non è l'unica.
61
00:03:37,741 --> 00:03:38,741
Lo so.
62
00:03:38,810 --> 00:03:40,655
Ma quest'uomo era in custodia.
63
00:03:42,358 --> 00:03:44,216
May è stata il mio braccio
destro negli ultimi mesi.
64
00:03:44,226 --> 00:03:46,895
Pensavo di iniziare a
capirla, finalmente.
65
00:03:47,258 --> 00:03:49,268
Darò un'occhiata ai
video delle telecamere.
66
00:03:49,278 --> 00:03:51,332
Fammi sapere se succede qualcosa, ok?
67
00:03:57,216 --> 00:03:59,087
Mi hanno appena detto cos'è successo.
68
00:04:00,709 --> 00:04:02,176
Io non ci credo.
69
00:04:02,741 --> 00:04:04,445
No, non ci credo nemmeno io.
70
00:04:18,485 --> 00:04:19,485
Prese.
71
00:04:20,969 --> 00:04:23,489
Non credo farà alcuna
differenza, a questo punto.
72
00:04:23,499 --> 00:04:25,576
- Grazie, ora ce ne occupiamo noi.
- Ok.
73
00:04:31,289 --> 00:04:33,441
La somiglianza è inquietante.
74
00:04:37,260 --> 00:04:39,371
Non ti fa paura quanto
assomigli a Coulson?
75
00:04:39,381 --> 00:04:40,815
Perché a me fa paura.
76
00:04:41,341 --> 00:04:42,916
Beh, sì, ma c'è anche questo.
77
00:04:55,331 --> 00:04:56,899
Aspetta.
78
00:04:57,960 --> 00:04:59,049
Gli batte il cuore?
79
00:05:02,109 --> 00:05:03,792
È una cosa da pazzi.
80
00:05:06,406 --> 00:05:07,755
Gli ha sparato quattro volte.
81
00:05:07,765 --> 00:05:09,715
Praticamente ha perso tutto il sangue.
82
00:05:09,725 --> 00:05:12,050
Perché ci mette così tanto a morire?
83
00:05:12,208 --> 00:05:14,042
No, non capisci.
84
00:05:14,218 --> 00:05:15,644
Sta diventando più forte.
85
00:05:16,612 --> 00:05:17,890
Sta tornando in vita.
86
00:05:19,888 --> 00:05:21,522
Che cos'è?
87
00:05:53,487 --> 00:05:55,445
Ti ha dato una spiegazione?
88
00:05:55,455 --> 00:05:57,204
Sì. Sarge, non mi va a genio.
89
00:05:57,214 --> 00:05:59,253
- Non posso biasimarla.
- L'ha rapita.
90
00:05:59,263 --> 00:06:02,022
- Ci ha rinchiusi vicino a una testata.
- Ha ucciso agenti a sangue freddo.
91
00:06:02,032 --> 00:06:03,684
E la sua dannata faccia
è quella di Coulson.
92
00:06:03,694 --> 00:06:05,824
Voglio dire, non sarà
stato facile per lei.
93
00:06:05,859 --> 00:06:07,742
Il mondo è un posto migliore senza lui.
94
00:06:09,214 --> 00:06:10,844
Ma perché usare una pistola?
95
00:06:11,002 --> 00:06:12,622
A May non piacciono le pistole.
96
00:06:12,702 --> 00:06:14,651
L'avrebbe ridotto a una
poltiglia in un attimo.
97
00:06:14,661 --> 00:06:15,976
E le sarebbe piaciuto.
98
00:06:16,206 --> 00:06:19,212
- Sarebbe stato divertente da vedere.
- Ma un uomo disarmato in una cella?
99
00:06:19,290 --> 00:06:21,953
- Anche se non le andava a genio, non...
- E' un bersaglio facile.
100
00:06:21,963 --> 00:06:24,792
Non è da lei. Tutti ci
siamo allenati con lei.
101
00:06:24,802 --> 00:06:26,656
Non avrebbe usato una pistola.
102
00:06:28,582 --> 00:06:30,541
Ok.
103
00:06:30,618 --> 00:06:32,254
Piper, vai a controllare
la cuccetta di May
104
00:06:32,269 --> 00:06:33,821
e vedi se c'è qualcosa di strano.
105
00:06:33,831 --> 00:06:36,672
Farò mente locale da quando siamo
tornati dal camion di Sarge.
106
00:06:36,682 --> 00:06:38,206
- E io parlerò con lei.
- Ottimo.
107
00:06:38,216 --> 00:06:40,014
Ultimamente hai passato
molto tempo con lei.
108
00:06:40,024 --> 00:06:42,353
Forse con te parlerà.
109
00:06:46,594 --> 00:06:48,020
Lasciaci sole per un po'.
110
00:06:50,545 --> 00:06:52,416
Finalmente. Qualcuno che sa qualcosa.
111
00:06:52,475 --> 00:06:53,843
Aggiornami.
112
00:06:54,305 --> 00:06:56,554
- May.
- Perché sono qui dentro?
113
00:06:56,992 --> 00:07:00,105
- Cosa stai dicendo?
- E come diavolo ci sono arrivata qui?
114
00:07:00,391 --> 00:07:02,927
- Non lo sai?
- Non so cosa, esattamente?
115
00:07:02,957 --> 00:07:04,617
Ricordo di essermene andata dalla festa
116
00:07:04,627 --> 00:07:06,866
e ora mi ritrovo qui, in custodia.
117
00:07:06,876 --> 00:07:09,068
Cosa sta succedendo?
118
00:07:09,241 --> 00:07:11,075
Non ricordi di aver sparato a Sarge?
119
00:07:12,369 --> 00:07:13,736
Cosa, scusa?
120
00:07:22,973 --> 00:07:23,986
Chi sei?
121
00:07:34,594 --> 00:07:36,983
Stanno trasferendo il corpo
di Sarge all'obitorio?
122
00:07:37,359 --> 00:07:40,127
Già. Non ce la facevo
a guardarlo in faccia.
123
00:07:41,366 --> 00:07:43,024
Non ero qui quando...
124
00:07:44,441 --> 00:07:46,642
Quando è morto il vero Coulson.
125
00:07:48,531 --> 00:07:49,531
L'hai...
126
00:07:49,886 --> 00:07:51,164
L'hai mai conosciuto?
127
00:07:54,599 --> 00:07:56,512
Non bene come avrei voluto.
128
00:07:57,297 --> 00:07:58,347
Me ne sono andato
129
00:07:58,357 --> 00:07:59,878
prima della sua morte.
130
00:08:00,696 --> 00:08:02,946
Dovevo trovare il mio
posto in un nuovo mondo,
131
00:08:02,964 --> 00:08:04,564
o almeno così pensavo.
132
00:08:05,605 --> 00:08:07,234
Non sei nel tuo futuro.
133
00:08:07,697 --> 00:08:09,852
E il mio alter-ego è sottoterra.
134
00:08:10,528 --> 00:08:13,510
Un tizio con la faccia di Coulson
non dovrebbe sorprendermi, ma...
135
00:08:13,888 --> 00:08:16,337
A noi riesco a dare una
spiegazione, ma a lui no.
136
00:08:16,347 --> 00:08:17,403
Ci hai provato?
137
00:08:19,872 --> 00:08:20,872
Guarda.
138
00:08:23,590 --> 00:08:24,813
Sto...
139
00:08:24,823 --> 00:08:28,175
Sto cercando di ricomporre il puzzle.
Coulson ha interagito con un Monolite.
140
00:08:29,221 --> 00:08:32,428
Izel ci ha detto che stava
cercando dei monoliti.
141
00:08:32,578 --> 00:08:34,928
E Sarge stava dando la caccia a Izel.
142
00:08:36,074 --> 00:08:37,074
Ma...
143
00:08:37,290 --> 00:08:40,041
in che modo sono legati tra loro?
E lei cosa c'entra in tutto questo?
144
00:08:40,051 --> 00:08:43,101
Sono delle ottime domande,
ma, letteralmente,
145
00:08:43,111 --> 00:08:45,347
tutti quelli che potevano
risponderti sono morti.
146
00:08:45,357 --> 00:08:47,101
Tu hai passato del tempo con Sarge.
147
00:08:47,111 --> 00:08:48,593
Hai captato qualcosa?
148
00:08:48,603 --> 00:08:49,603
Non molto.
149
00:08:49,954 --> 00:08:51,269
E non è molto gentile.
150
00:08:52,106 --> 00:08:53,918
Mi ha rovinato l'offerta
pubblica iniziale.
151
00:08:53,928 --> 00:08:54,928
Ah, già.
152
00:08:55,814 --> 00:08:56,964
L'ho sentito.
153
00:08:57,586 --> 00:09:00,179
Beh, avrai anche sentito che
154
00:09:00,317 --> 00:09:03,383
dai, la società andava a gonfie vele.
155
00:09:03,473 --> 00:09:06,286
Già, per quello l'hai
creata? Per i soldi?
156
00:09:06,347 --> 00:09:08,321
Io, io... No, per la scienza.
157
00:09:08,424 --> 00:09:11,825
Perché i soldi non sono tutto
ed è davvero terribile.
158
00:09:11,835 --> 00:09:14,342
Beh, sai, le scoperte scientifiche
159
00:09:14,352 --> 00:09:16,667
si basano sui finanziamenti.
A te servono soldi.
160
00:09:16,752 --> 00:09:19,622
Sì, beh, può essere
anche una cosa positiva.
161
00:09:19,910 --> 00:09:21,006
Tipo... Ok.
162
00:09:21,178 --> 00:09:22,365
Tipo, nel futuro,
163
00:09:22,480 --> 00:09:26,160
avevamo dei dispositivi sul
polso, con dei gettoni,
164
00:09:26,220 --> 00:09:27,268
ma...
165
00:09:27,278 --> 00:09:29,086
non è granché come sistema, sai?
166
00:09:29,096 --> 00:09:32,264
Probabilmente colpa della visione sul
materialismo e sull'acquisizione dei beni.
167
00:09:32,274 --> 00:09:33,738
Ed è arrivata Piper!
168
00:09:33,839 --> 00:09:35,731
Parliamo... Parliamo con Piper.
169
00:09:35,808 --> 00:09:36,808
Signori.
170
00:09:37,403 --> 00:09:38,803
Hai saputo di May?
171
00:09:38,929 --> 00:09:39,929
Sì.
172
00:09:40,114 --> 00:09:42,199
Avete notato qualcosa di
strano da quando è tornata?
173
00:09:42,209 --> 00:09:43,525
Nulla. Era...
174
00:09:43,535 --> 00:09:45,246
la solita, stoica,
175
00:09:45,256 --> 00:09:46,336
musona May.
176
00:09:46,559 --> 00:09:47,909
E poi è cambiata.
177
00:09:48,852 --> 00:09:50,648
E a te? È sembrato che
qualcosa non andasse?
178
00:09:50,658 --> 00:09:51,996
Non l'ho notato.
179
00:09:52,006 --> 00:09:54,022
Ma... la mia ipotesi è che...
180
00:09:54,032 --> 00:09:55,282
May starà bene.
181
00:09:56,025 --> 00:09:57,575
Sì, chiederò in giro.
182
00:09:59,871 --> 00:10:02,506
Allora, se puoi aiutarmi
con questa attrezzatura,
183
00:10:02,516 --> 00:10:05,666
possiamo prendere dei campioni
dal tessuto di Sarge.
184
00:10:12,738 --> 00:10:13,782
Non sono stata io!
185
00:10:13,792 --> 00:10:16,766
Ti sto dicendo, che non ho
premuto quel grilletto!
186
00:10:16,776 --> 00:10:19,605
Ti sto dicendo che l'hai fatto.
E hai appena confessato.
187
00:10:19,615 --> 00:10:21,084
Ma sembri non ricordarlo.
188
00:10:21,094 --> 00:10:22,594
Allora cosa ricordi?
189
00:10:23,589 --> 00:10:25,025
Jaco ha preso la bomba
190
00:10:25,035 --> 00:10:27,285
e ha fatto esplodere la nave in cielo.
191
00:10:27,354 --> 00:10:28,954
Siamo tornati al Faro,
192
00:10:29,200 --> 00:10:31,212
bevuto birra, whiskey, brindato.
193
00:10:31,222 --> 00:10:32,622
Davis era sbronzo.
194
00:10:32,705 --> 00:10:34,872
Tu e Mack stavate
ovviamente per fare sesso.
195
00:10:36,222 --> 00:10:37,877
Hai chiesto cosa ricordassi.
196
00:10:37,887 --> 00:10:39,040
Ero arrabbiata.
197
00:10:39,222 --> 00:10:41,379
Ma non volevo sparare a Sarge. Io...
198
00:10:41,389 --> 00:10:42,639
volevo dormire.
199
00:10:42,949 --> 00:10:43,949
Ok.
200
00:10:44,952 --> 00:10:48,022
- Quindi, sei andata nella tua cuccetta?
- Sì. Ho detto "buonanotte" e...
201
00:10:50,325 --> 00:10:51,325
Cosa?
202
00:10:52,460 --> 00:10:53,660
La mia cuccetta.
203
00:10:57,486 --> 00:10:59,686
Non credo di esserci mai arrivata.
204
00:10:59,769 --> 00:11:01,286
Fin dove sei arrivata?
205
00:11:03,447 --> 00:11:04,638
Sono...
206
00:11:04,648 --> 00:11:06,348
uscita dall'ascensore...
207
00:11:06,653 --> 00:11:08,042
Hai visto qualcuno?
208
00:11:10,705 --> 00:11:13,655
Solo Davis, stava cercando
di prendere il suo...
209
00:11:29,510 --> 00:11:30,510
Diaz?
210
00:11:33,293 --> 00:11:34,393
Chi è stato?
211
00:11:34,431 --> 00:11:35,431
Non...
212
00:11:37,080 --> 00:11:38,080
Non lo so.
213
00:11:39,167 --> 00:11:42,317
Stavo facendo la guardia a
May un attimo fa, e poi...
214
00:11:42,478 --> 00:11:43,478
questo.
215
00:11:57,267 --> 00:11:58,567
Mi hai chiamato?
216
00:11:59,561 --> 00:12:01,321
Ho pensato avresti voluto vederlo.
217
00:12:04,232 --> 00:12:06,232
Perché nascondi Sarge quaggiù?
218
00:12:07,142 --> 00:12:08,742
Sta ancora respirando?
219
00:12:08,782 --> 00:12:10,132
Puoi dirlo forte.
220
00:12:15,979 --> 00:12:17,549
Ero certo che sarebbe...
221
00:12:17,559 --> 00:12:19,359
morto dissanguato ormai...
222
00:12:20,503 --> 00:12:22,200
con tutte quelle ferite.
223
00:12:24,152 --> 00:12:25,302
Quali ferite?
224
00:12:26,192 --> 00:12:27,797
Sono guarite tutte...
225
00:12:27,807 --> 00:12:29,007
completamente.
226
00:12:29,780 --> 00:12:30,993
Non ha alcun senso.
227
00:12:31,003 --> 00:12:34,103
Oh. Ora ci aspettiamo che
le cose abbiano un senso?
228
00:12:36,266 --> 00:12:37,272
Cos'è?
229
00:12:37,282 --> 00:12:40,190
Io e Fitz abbiamo fatto la stessa
domanda. Ci stiamo lavorando.
230
00:12:40,200 --> 00:12:43,709
Hai fatto la cosa giusta a nasconderlo qui
finché non sapremo che sta succedendo.
231
00:12:43,719 --> 00:12:46,082
Nel frattempo, metterò
una guardia qui con te.
232
00:12:46,092 --> 00:12:47,442
Assolutamente no.
233
00:12:48,473 --> 00:12:50,414
Meno persone sanno di Sarge, meglio è.
234
00:12:50,424 --> 00:12:52,370
Non ti lascerò quaggiù da sola.
235
00:12:52,380 --> 00:12:54,208
Se è vivo, è pericoloso.
236
00:12:54,330 --> 00:12:56,374
Con rispetto, signore, starò bene.
237
00:12:56,384 --> 00:12:58,499
- È legato.
- Non rischierò.
238
00:12:58,800 --> 00:13:01,150
L'ho combattuto. Conosco la sua forza.
239
00:13:11,729 --> 00:13:13,242
Volete smetterla di...
240
00:13:13,252 --> 00:13:14,252
sbattere?
241
00:13:14,466 --> 00:13:15,716
Non rispondevi.
242
00:13:16,252 --> 00:13:19,031
Stavo smaltendo i festeggiamenti,
o ci stavo provando,
243
00:13:19,041 --> 00:13:20,791
con il rimbombo in testa.
244
00:13:22,279 --> 00:13:23,830
Non sembri stare bene, Davis.
245
00:13:23,840 --> 00:13:25,790
Strano. Mi sento ottimamente.
246
00:13:26,319 --> 00:13:28,381
Non riesco più a festeggiare
come una volta, credo.
247
00:13:28,391 --> 00:13:32,491
Pensavo di aver imparato la lezione
dopo gli spumosi spaziali del 2019.
248
00:13:34,294 --> 00:13:36,244
Quante birre hai bevuto ieri?
249
00:13:37,632 --> 00:13:38,732
Non ricordo.
250
00:13:39,024 --> 00:13:41,612
Per caso, hai visto May nel corridoio?
251
00:13:42,092 --> 00:13:43,670
Oh. Sì.
252
00:13:44,498 --> 00:13:46,953
Dopo essermi addormentato,
è stata la prima che ho visto
253
00:13:46,963 --> 00:13:48,547
quando mi sono ripreso, quindi
254
00:13:48,557 --> 00:13:49,807
ero messo male.
255
00:13:50,821 --> 00:13:53,522
L'ha presa bene...
è stata dolce, in realtà.
256
00:13:53,720 --> 00:13:55,620
Melinda May è stata "dolce"?
257
00:13:56,415 --> 00:13:58,625
C'è un significato diverso
per quella parola?
258
00:13:58,635 --> 00:14:00,818
Ha detto che sembravo in difficoltà,
259
00:14:00,828 --> 00:14:02,959
non posso obiettare,
e che dovevo riposare. E sì,
260
00:14:02,969 --> 00:14:06,363
ora che me lo sento dire ad
alta voce, di solito è più...
261
00:14:06,373 --> 00:14:08,923
- rude.
- Quindi non ricordi neanche tu?
262
00:14:18,741 --> 00:14:19,741
Piper!
263
00:14:20,594 --> 00:14:21,934
- Ehi.
- Sono io.
264
00:14:21,944 --> 00:14:24,268
Senti, volevo solo la tua
opinione su una cosa.
265
00:14:24,278 --> 00:14:26,971
- Veramente...
- Come fai a sapere se a qualcuno
266
00:14:26,981 --> 00:14:29,059
piace stare con te?
267
00:14:29,595 --> 00:14:30,595
È per...
268
00:14:31,419 --> 00:14:32,669
un'applicazione.
269
00:14:32,679 --> 00:14:34,002
Non saprei proprio.
270
00:14:34,012 --> 00:14:37,600
Tipo, hai visto me e Fitz chiacchierare
prima. Diresti che è un buon esempio di
271
00:14:37,610 --> 00:14:38,960
un nonno a cui...
272
00:14:39,410 --> 00:14:43,410
piace davvero la compagnia del suo
nipote e non lo odia questa volta?
273
00:14:44,207 --> 00:14:45,207
Nonno.
274
00:14:45,821 --> 00:14:47,521
- Immagino di sì.
- Sì.
275
00:14:47,758 --> 00:14:50,144
È quello che penso anche io, quindi...
276
00:14:51,472 --> 00:14:53,409
Aspetta, è un cristallo degli Shrike?
277
00:14:53,419 --> 00:14:55,421
- È solo una cosa che...
- Sono molto pericolosi.
278
00:14:55,431 --> 00:14:56,771
Non credo dovresti tenerlo.
279
00:14:56,956 --> 00:14:59,256
Chiedi a Jaco il gigante.
C'era anche lui.
280
00:14:59,335 --> 00:15:00,935
È esploso con la nave.
281
00:15:02,036 --> 00:15:03,036
Davvero?
282
00:15:05,186 --> 00:15:07,326
No, no, no. Stavamo seguendo quella...
283
00:15:07,336 --> 00:15:08,586
donna aliena...
284
00:15:08,636 --> 00:15:10,432
- Izel.
- Esatto. Esatto.
285
00:15:11,514 --> 00:15:13,239
L'ho seguita nella sua stanza...
286
00:15:13,249 --> 00:15:14,649
l'ho intravista...
287
00:15:15,988 --> 00:15:16,988
ma...
288
00:15:20,162 --> 00:15:21,562
Non ricordo altro.
289
00:15:24,704 --> 00:15:27,023
Probabilmente non lo sai
perché eri nello spazio,
290
00:15:27,033 --> 00:15:29,233
ma può trasformarti in uno zombie.
291
00:15:29,309 --> 00:15:31,109
Posso riportarlo indietro.
292
00:15:34,357 --> 00:15:36,607
Vorrei davvero non l'avessi notato.
293
00:15:49,638 --> 00:15:51,547
Qualcosa non va.
294
00:15:53,711 --> 00:15:54,711
Stai bene?
295
00:15:55,268 --> 00:15:57,118
Non sembri in ottima forma.
296
00:15:57,676 --> 00:15:58,676
Potrei...
297
00:15:59,050 --> 00:16:01,423
Potrei non essere molto lucida...
298
00:16:02,128 --> 00:16:03,178
al momento.
299
00:16:03,812 --> 00:16:05,250
Beh, non sei la sola.
300
00:16:05,828 --> 00:16:07,816
Dicono sia capitato ad altri oggi.
301
00:16:08,596 --> 00:16:10,946
Dovresti riguardarti. Vai a riposare.
302
00:16:12,463 --> 00:16:13,463
Ok.
303
00:16:20,124 --> 00:16:21,124
Mack.
304
00:16:21,837 --> 00:16:23,385
May non ha sparato a Sarge.
305
00:16:23,395 --> 00:16:24,523
È stata Izel.
306
00:16:24,533 --> 00:16:25,833
Com'è possibile.
307
00:16:32,374 --> 00:16:33,524
Apriti porta.
308
00:16:35,706 --> 00:16:36,806
Signor Shaw.
309
00:16:37,013 --> 00:16:38,413
Le serve qualcosa?
310
00:16:39,148 --> 00:16:41,442
Che vuol dire "potrebbe
essere chiunque"?
311
00:16:41,472 --> 00:16:44,378
- Controlla le persone, le possiede.
- Quindi non era sulla nave.
312
00:16:44,569 --> 00:16:47,143
Era dentro Davis poi è saltata
dentro May, e ora chissà.
313
00:16:47,153 --> 00:16:50,153
Spiegherebbe i vuoti di
memoria. A me è successo.
314
00:16:51,128 --> 00:16:53,828
Questa porta sembra
difettosa. Non si apre.
315
00:16:54,282 --> 00:16:55,487
Non è un guasto.
316
00:16:55,517 --> 00:16:58,417
Lei non è autorizzato.
È riservata al comando.
317
00:16:58,569 --> 00:17:00,075
Tiene lontane le persone che...
318
00:17:00,085 --> 00:17:02,715
sono note per rubare la
tecnologia SHIELD per denaro.
319
00:17:02,745 --> 00:17:03,745
Signore.
320
00:17:04,321 --> 00:17:06,598
Tu fai parte del comando?
321
00:17:06,628 --> 00:17:08,578
Le sembro forse il Direttore?
322
00:17:09,042 --> 00:17:10,042
No.
323
00:17:10,850 --> 00:17:13,090
Ma conosco qualcuno che potrebbe andare.
324
00:17:14,460 --> 00:17:17,135
Senti, Mack, so che sembra
una follia, ma se volessi...
325
00:17:17,165 --> 00:17:18,454
Che stai facendo?
326
00:17:20,372 --> 00:17:22,841
Sto isolando il Faro.
327
00:17:22,871 --> 00:17:24,676
E la sto chiudendo qui dentro.
328
00:17:36,074 --> 00:17:38,670
- Grazie per avermi liberata.
- Non ringraziarmi ancora.
329
00:17:38,680 --> 00:17:40,831
C'è sempre un alieno
ruba-corpi a piede libero.
330
00:17:40,841 --> 00:17:42,833
- Figuriamoci.
- Perimetro del Faro in sicurezza.
331
00:17:42,843 --> 00:17:44,359
Tutti gli ingressi bloccati.
332
00:17:44,369 --> 00:17:46,469
Accesso ai piani limitato.
Come un bruco nel bozzolo.
333
00:17:46,479 --> 00:17:48,563
Ho identificato tutti i
nostri agenti a River's End
334
00:17:48,573 --> 00:17:51,581
ed ho inviato un ordine
criptato di mettersi al sicuro.
335
00:17:51,611 --> 00:17:53,637
Stiamo verificando i
presenti dentro il Faro.
336
00:17:53,647 --> 00:17:54,973
Molto bene.
337
00:17:55,003 --> 00:17:56,803
E adesso come la troviamo?
338
00:17:57,503 --> 00:17:59,003
Sappiamo cosa vuole?
339
00:17:59,122 --> 00:18:01,467
Ha sparato a Sarge,
Forse voleva solo lui.
340
00:18:01,497 --> 00:18:02,847
Ma poi avrebbe potuto fuggire
341
00:18:02,857 --> 00:18:04,927
e invece nessuno è entrato
o uscito. Perché rimanere?
342
00:18:04,937 --> 00:18:07,401
Forse dovremmo chiederci
chi sia diventata adesso.
343
00:18:07,431 --> 00:18:08,931
Isoliamo gli agenti,
344
00:18:09,165 --> 00:18:10,685
e li interroghiamo uno a uno.
345
00:18:10,695 --> 00:18:13,050
Se è lei a fare le domande, non va bene.
346
00:18:13,143 --> 00:18:15,190
Forse dovrei tentare un
approccio più tecnologico.
347
00:18:15,200 --> 00:18:16,950
Potrebbe essere chiunque.
348
00:18:17,102 --> 00:18:18,920
Potrebbe essere uno di noi.
349
00:18:19,020 --> 00:18:20,370
In questa stanza.
350
00:18:28,882 --> 00:18:31,252
Se state tutti zitti
fa ancora più paura.
351
00:18:31,282 --> 00:18:32,632
Solo... per dire.
352
00:18:33,415 --> 00:18:34,675
May ha ragione.
353
00:18:36,738 --> 00:18:40,069
Izel potrebbe essere qui proprio
ora, intenta a osservarci.
354
00:18:40,099 --> 00:18:41,118
Ad apprendere.
355
00:18:41,140 --> 00:18:42,589
Non conosciamo le regole...
356
00:18:42,599 --> 00:18:44,155
come passa da una persona all'altra,
357
00:18:44,165 --> 00:18:46,258
quanto a lungo può restarci...
358
00:18:46,288 --> 00:18:47,463
Una cosa la sappiamo.
359
00:18:47,473 --> 00:18:49,780
Quando Izel era dentro
May era chiaro che
360
00:18:49,810 --> 00:18:51,404
non sapeva nulla della sua vita.
361
00:18:51,414 --> 00:18:52,434
Stava bluffando.
362
00:18:52,444 --> 00:18:56,004
Quindi vorresti dire che non ha
accesso ai ricordi dell'ospite?
363
00:18:56,034 --> 00:18:57,034
Ottimo.
364
00:18:57,064 --> 00:19:00,021
Quindi basta che ognuno riveli un
segreto che lei non possa conoscere.
365
00:19:00,031 --> 00:19:01,420
Più è privato, meglio è.
366
00:19:01,441 --> 00:19:02,677
Che meraviglia.
367
00:19:02,707 --> 00:19:05,561
Giusto, però deve trattarsi di qualcosa
che qualcun altro possa confermare.
368
00:19:05,651 --> 00:19:06,651
Sì.
369
00:19:06,761 --> 00:19:09,112
Prima verificheremo i presenti qui,
poi il resto del personale.
370
00:19:09,122 --> 00:19:10,550
Per ora è l'idea migliore.
371
00:19:10,560 --> 00:19:11,784
Davvero?
372
00:19:12,369 --> 00:19:14,018
Io parlo molto. Non ho segreti.
373
00:19:14,028 --> 00:19:16,442
- Hai altre proposte?
- Ok, comincio io.
374
00:19:18,031 --> 00:19:19,031
Io...
375
00:19:19,755 --> 00:19:21,956
dico sempre che Pitosí mi manca solo
376
00:19:21,986 --> 00:19:24,186
a Natale, ma non è del tutto vero.
377
00:19:24,444 --> 00:19:26,457
- Non è vero?
- Non lo è.
378
00:19:27,384 --> 00:19:28,620
L'ha detto a me.
379
00:19:28,650 --> 00:19:31,212
C'è un giorno dell'anno
in cui mi manca di più.
380
00:19:31,284 --> 00:19:32,728
Il compleanno di tua madre.
381
00:19:32,738 --> 00:19:33,888
Quella è May.
382
00:19:34,046 --> 00:19:35,508
Anche lei è a posto.
383
00:19:35,538 --> 00:19:36,538
Ok.
384
00:19:37,792 --> 00:19:38,792
Daisy
385
00:19:38,822 --> 00:19:42,139
invia anonimamente parte del suo
stipendio SHIELD a qualcuno, ogni mese.
386
00:19:47,715 --> 00:19:50,374
Amanda Campbell, la sorella di Lincoln.
387
00:19:51,103 --> 00:19:52,353
Mack è a posto.
388
00:19:52,630 --> 00:19:53,680
E anche tu.
389
00:19:54,277 --> 00:19:56,343
Tu e Yo-Yo mi seguireste un momento?
390
00:20:15,836 --> 00:20:16,836
Mack!
391
00:20:16,866 --> 00:20:17,866
Mack.
392
00:20:18,530 --> 00:20:19,530
Cosa fai?
393
00:20:19,616 --> 00:20:20,636
Ascoltate.
394
00:20:21,225 --> 00:20:23,097
È una misura di sicurezza.
Sono chiuse dentro.
395
00:20:23,287 --> 00:20:25,456
Potrei sempre sfondare il vetro.
396
00:20:25,486 --> 00:20:27,435
Ma Izel non può. Spero.
397
00:20:27,563 --> 00:20:29,895
Hai appena rinchiuso le nostre
migliori risorse contro di lei.
398
00:20:31,710 --> 00:20:32,710
No.
399
00:20:32,911 --> 00:20:35,526
Ha rinchiuso le due armi più forti
che potrebbe usare contro di noi.
400
00:20:36,675 --> 00:20:38,237
Pensate se entrasse in una di loro.
401
00:20:40,552 --> 00:20:41,991
Se Izel avesse i vostri poteri,
402
00:20:42,595 --> 00:20:43,708
moriremmo tutti.
403
00:20:43,738 --> 00:20:45,327
Rimanete lì finché non la catturiamo.
404
00:20:45,471 --> 00:20:47,412
Qualsiasi cosa accada. Capito?
405
00:20:47,442 --> 00:20:49,498
Magari è un trucco.
Magari è dentro di te.
406
00:20:49,578 --> 00:20:51,375
Sapeva cosa chiedere a Daisy.
407
00:20:57,793 --> 00:20:59,543
Vacci piano, testa calda.
408
00:20:59,898 --> 00:21:01,348
Tu sei il prossimo.
409
00:21:02,997 --> 00:21:05,373
- No ho segreti che qualcuno potrebbe...
- Invece sì.
410
00:21:05,383 --> 00:21:06,765
Quando eravamo su Krylor,
411
00:21:07,139 --> 00:21:08,559
hai preso qualcosa.
412
00:21:09,137 --> 00:21:11,771
- Lo sapevi?
- Ero al comando. Sapevo tutto.
413
00:21:11,801 --> 00:21:14,398
E tu non sei molto disinvolto.
Anzi, per niente.
414
00:21:20,791 --> 00:21:21,989
Ho rubato una penna.
415
00:21:23,748 --> 00:21:25,993
- Una penna?
- Una penna spaziale.
416
00:21:26,214 --> 00:21:27,817
Mi sembrava una figata.
417
00:21:27,847 --> 00:21:29,914
Anche gli alieni scrivono.
Non lo sapevo.
418
00:21:29,994 --> 00:21:30,994
È a posto.
419
00:21:31,246 --> 00:21:32,583
E anche ridicolo.
420
00:21:33,099 --> 00:21:35,266
Ok. Questa cosa non mi
sta più bene, sapete?
421
00:21:35,283 --> 00:21:38,902
- Dev'esserci un altro modo...
- Ma certo che non vuole parlare.
422
00:21:38,932 --> 00:21:40,591
La donna aliena è dentro di lui.
423
00:21:40,876 --> 00:21:41,876
Cosa?
424
00:21:42,208 --> 00:21:44,190
Ma che ti salta in mente? Che ne sai tu?
425
00:21:44,208 --> 00:21:45,472
Oggi ho avuto un blackout.
426
00:21:45,482 --> 00:21:47,432
Di circa un'ora.
Quando mi sono svegliata...
427
00:21:47,442 --> 00:21:48,492
c'era Deke.
428
00:21:50,794 --> 00:21:52,478
Ho fatto due più due.
429
00:21:53,032 --> 00:21:54,545
Aspettate. È successo anche a me
430
00:21:54,555 --> 00:21:56,293
e l'ultima cosa che ricordo
431
00:21:56,323 --> 00:21:58,400
è che ho visto Piper.
Quindi magari è lei Izel.
432
00:21:58,469 --> 00:22:00,381
Proprio quello che direbbe Izel.
433
00:22:00,411 --> 00:22:01,688
Beh, direbbe anche questo.
434
00:22:01,698 --> 00:22:03,634
Io so chi sono. Non so chi sei tu.
435
00:22:03,664 --> 00:22:04,664
Fitz.
436
00:22:06,158 --> 00:22:07,458
Tu cosa ci dici?
437
00:22:08,867 --> 00:22:11,288
Beh, è evidente che uno
di loro deve rispondere.
438
00:22:11,999 --> 00:22:13,040
Sì, però...
439
00:22:15,318 --> 00:22:17,670
quando ci siamo incontrati,
dov'era sotto copertura Simmons?
440
00:22:22,643 --> 00:22:24,343
Fai un sacco di domande.
441
00:22:26,556 --> 00:22:29,665
Lo sanno tutti che la cosa più
astuta che lei potrebbe fare
442
00:22:31,102 --> 00:22:33,102
sarebbe prendere il Direttore.
443
00:22:38,315 --> 00:22:40,115
Non sei mica tu, per caso?
444
00:22:42,414 --> 00:22:43,414
Fitz.
445
00:22:44,813 --> 00:22:46,205
Dov'era Simmons?
446
00:22:50,614 --> 00:22:52,032
Non lo sai, vero?
447
00:23:01,718 --> 00:23:02,957
Cos'è successo?
448
00:23:04,465 --> 00:23:07,732
Le cose non devono per forza essere dolorose.
Possono essere molto semplici.
449
00:23:07,742 --> 00:23:09,988
Ho solo bisogno di capire
chi ha più poteri.
450
00:23:13,558 --> 00:23:17,023
Sembrate essere tutti amici,
quindi fatevi furbi.
451
00:23:17,053 --> 00:23:18,640
Datemi quello che voglio.
452
00:23:21,249 --> 00:23:23,058
E me ne andrò. Facile.
453
00:23:24,701 --> 00:23:25,916
- No, Mack!
- Mack.
454
00:23:25,946 --> 00:23:27,628
- Aspetta, aspetta.
- Forse ferendolo,
455
00:23:27,638 --> 00:23:28,665
lei uscirà.
456
00:23:28,695 --> 00:23:30,793
Ti sembra un buon piano, tesoro?
457
00:23:39,510 --> 00:23:42,201
Posso uccidere ognuno di voi,
quando voglio.
458
00:23:44,231 --> 00:23:46,079
Perché non uscite e mi fermate?
459
00:23:47,684 --> 00:23:49,402
Cosa vi rende così speciali?
460
00:23:49,768 --> 00:23:50,798
Non farlo.
461
00:23:51,022 --> 00:23:52,280
Hanno bisogno di noi.
462
00:23:52,290 --> 00:23:53,724
Sono più al sicuro con noi qui.
463
00:23:54,171 --> 00:23:55,820
Hai sentito cosa ha detto Mack.
464
00:23:59,529 --> 00:24:01,377
Le cose accadono in fretta, no?
465
00:24:10,810 --> 00:24:12,084
Difficile starci dietro.
466
00:24:12,094 --> 00:24:13,419
Sono più veloce di lei.
467
00:24:13,429 --> 00:24:14,679
E se non lo sei,
468
00:24:14,709 --> 00:24:16,007
siamo tutti morti.
469
00:24:17,371 --> 00:24:18,848
Pessima idea, amore.
470
00:24:29,299 --> 00:24:31,010
- No! Piper, no!
- No!
471
00:24:35,749 --> 00:24:37,149
Lo capite adesso?
472
00:24:37,721 --> 00:24:39,900
Vedete come le cose
peggiorano in fretta?
473
00:24:40,463 --> 00:24:42,499
Mi serve solo qualcuno con gli accessi.
474
00:24:42,529 --> 00:24:43,902
E allora puf...
475
00:24:44,260 --> 00:24:46,192
- sparirò.
- Davis, sparale.
476
00:24:47,018 --> 00:24:49,687
- Non posso sparare a Piper, direttore.
- Devi solo ferirla.
477
00:24:49,697 --> 00:24:51,753
La finirò io,
quando Izel si farà vedere.
478
00:24:52,043 --> 00:24:54,506
Non gli faccia fare qualcosa
che rimpiangeremo tutti
479
00:24:54,535 --> 00:24:55,565
Direttore.
480
00:24:56,356 --> 00:24:57,625
Davis, adesso!
481
00:25:18,313 --> 00:25:19,776
Vi avevo avvisato,
482
00:25:19,913 --> 00:25:21,741
che poteva andare peggio.
483
00:25:32,383 --> 00:25:34,583
- Non farlo!
- Cosa vuoi fargli?
484
00:25:38,160 --> 00:25:39,460
Così coraggioso.
485
00:25:39,655 --> 00:25:40,909
E così fragile.
486
00:25:46,984 --> 00:25:47,984
No!
487
00:25:48,208 --> 00:25:49,308
No!
488
00:26:01,293 --> 00:26:02,293
Davis.
489
00:26:05,382 --> 00:26:06,582
Non seguitemi.
490
00:26:11,376 --> 00:26:13,703
Non sopporterei ci
fossero altre vittime.
491
00:26:43,297 --> 00:26:44,781
No! No!
492
00:26:44,811 --> 00:26:45,811
No!
493
00:26:49,217 --> 00:26:50,439
Bene.
494
00:26:50,532 --> 00:26:52,032
Sei tornato tra noi.
495
00:26:52,824 --> 00:26:53,824
Cosa?
496
00:26:55,152 --> 00:26:56,352
Dove mi trovo?
497
00:26:59,459 --> 00:27:01,177
- Mi ha sparato.
- Lo so...
498
00:27:01,425 --> 00:27:02,425
May.
499
00:27:02,652 --> 00:27:05,848
Ma non era lei. Pensiamo che
qualcuno la stesse possedendo.
500
00:27:06,426 --> 00:27:07,426
Izel.
501
00:27:07,829 --> 00:27:08,907
Ma certo.
502
00:27:08,937 --> 00:27:11,197
Ecco come ci riesce.
Ecco come riesce sempre a scappare.
503
00:27:11,207 --> 00:27:12,577
I nostri ci stanno lavorando.
504
00:27:12,587 --> 00:27:15,099
I vostri moriranno...
se non lo sono già.
505
00:27:15,283 --> 00:27:16,479
Lasciami andare.
506
00:27:17,808 --> 00:27:18,987
Lasciami andare.
507
00:27:19,017 --> 00:27:20,735
Non vai da nessuna parte.
508
00:27:41,286 --> 00:27:44,733
A tutti gli agenti, dobbiamo individuare
il direttore Mackenzie... subito.
509
00:27:44,763 --> 00:27:46,832
Non affrontatelo,
è estremamente pericoloso.
510
00:27:46,915 --> 00:27:50,633
Riferite la posizione del direttore
alla sala comando, il prima possibile.
511
00:28:04,332 --> 00:28:05,648
Lo troveremo.
512
00:28:12,589 --> 00:28:13,589
Fitz.
513
00:28:19,129 --> 00:28:20,334
Perché Mack?
514
00:28:20,364 --> 00:28:22,186
Cos'è che serve ad Izel?
515
00:28:22,798 --> 00:28:24,899
Ha detto a Simmons e a
me che vuole i Monoliti.
516
00:28:24,909 --> 00:28:26,627
Ma sono stati distrutti, no?
517
00:28:26,702 --> 00:28:28,333
Sono esplosi, tutti e tre.
518
00:28:28,523 --> 00:28:30,390
Non c'è traccia di
loro da nessuna parte.
519
00:28:30,400 --> 00:28:31,679
Non tracce fisiche.
520
00:28:31,709 --> 00:28:33,870
C'è questa luce che si
sono lasciati dietro.
521
00:28:33,880 --> 00:28:36,632
- Tu l'hai chiamata Dimensione del Terrore.
- Aspettate, cosa?
522
00:28:36,642 --> 00:28:39,425
Quando i monoliti sono esplosi si è
aperta questa Dimensione del Terrore.
523
00:28:39,435 --> 00:28:42,385
Ho combattuto un Kree e ho
rivisto mia madre. È stato...
524
00:28:42,415 --> 00:28:45,388
orribile poi voi vi siete sposati
in una foresta pochi piani sotto.
525
00:28:45,398 --> 00:28:47,377
Questo è stato carino. L'altro te.
526
00:28:47,547 --> 00:28:49,770
Si manifesta in creature viventi?
527
00:28:50,576 --> 00:28:52,228
- In carne e ossa?
- Sì.
528
00:28:52,258 --> 00:28:54,411
Coulson ci è entrato e l'ha sigillata.
529
00:28:55,193 --> 00:28:56,954
Forse non era una dimensione.
530
00:29:02,210 --> 00:29:05,329
Izel ci ha detto che i monoliti
hanno il potere di creare.
531
00:29:05,359 --> 00:29:07,818
Ora, noi sappiamo che un
monolite era "il tempo",
532
00:29:07,848 --> 00:29:09,400
un altro era "lo spazio".
533
00:29:10,684 --> 00:29:12,750
E se il terzo fosse
stato "la creazione"?
534
00:29:12,780 --> 00:29:14,487
Un luogo da cui escono le nostre paure?
535
00:29:14,497 --> 00:29:15,497
Esatto.
536
00:29:16,135 --> 00:29:18,605
Pensateci. Le pietre fisiche
sono esplose in mille pezzi.
537
00:29:18,615 --> 00:29:21,156
- Questo non... significa.
- Non significa che l'energia sia sparita.
538
00:29:21,166 --> 00:29:24,042
Potrebbe... la luce potrebbe essere
l'energia sprigionata dal monolite.
539
00:29:24,052 --> 00:29:25,707
Esattamente. Esattamente.
540
00:29:25,737 --> 00:29:27,620
Cercavamo un collegamento. Eccolo qui.
541
00:29:27,630 --> 00:29:29,643
Ok, quindi state dicendo che
542
00:29:29,673 --> 00:29:31,675
quando Coulson ci è entrato...
543
00:29:31,705 --> 00:29:33,003
È possibile
544
00:29:33,033 --> 00:29:35,466
che le tre energie si siano unite,
545
00:29:35,496 --> 00:29:38,452
per creare un altro Coulson,
546
00:29:38,482 --> 00:29:40,526
attraverso lo spazio e il tempo,
547
00:29:40,780 --> 00:29:42,347
in qualche altro pianeta
548
00:29:42,377 --> 00:29:43,467
anni fa.
549
00:29:43,899 --> 00:29:45,601
Ed è stato lasciato là.
550
00:29:45,631 --> 00:29:47,482
Mentre il nostro Coulson,
551
00:29:47,512 --> 00:29:49,413
sigillava il dispositivo al Gravitonium.
552
00:29:52,514 --> 00:29:53,729
Se è vero,
553
00:29:54,326 --> 00:29:55,826
lui non ne ha idea.
554
00:29:57,387 --> 00:30:00,369
E pensare che l'altro te credeva
fosse una Dimensione del Terrore.
555
00:30:01,462 --> 00:30:03,593
Sì, ma lui non era quello intelligente.
556
00:30:13,350 --> 00:30:14,550
Signore, io...
557
00:30:15,401 --> 00:30:16,606
Dammi le tue manette.
558
00:30:43,923 --> 00:30:45,266
Eccoci qua.
559
00:31:35,018 --> 00:31:36,635
Il dispositivo al Gravitonium contiene
560
00:31:36,645 --> 00:31:38,396
l'energia di tre monoliti?
561
00:31:38,524 --> 00:31:41,066
- E se Izel riesce a ottenerlo...
- Sì.
562
00:31:41,960 --> 00:31:42,982
Non va bene.
563
00:31:46,230 --> 00:31:47,662
Daisy, Yo-Yo.
564
00:31:47,692 --> 00:31:49,074
Sappiamo dov'è andato Mack.
565
00:31:55,054 --> 00:31:56,367
Non sono qui.
566
00:31:56,696 --> 00:31:58,996
Ma posso percepire la loro presenza.
567
00:31:59,831 --> 00:32:01,503
Proprio come io riesco a percepire te.
568
00:32:04,084 --> 00:32:05,671
E tu riuscivi a percepire me.
569
00:32:07,418 --> 00:32:09,552
Sapevi esattamente dove trovarmi, vero?
570
00:32:09,582 --> 00:32:11,934
Mi stavo chiedendo quanto
tempo ci avresti messo.
571
00:32:16,638 --> 00:32:19,729
I proiettili non feriscono me
più di quanto non feriscano te.
572
00:32:21,668 --> 00:32:23,041
Non importa come.
573
00:32:23,071 --> 00:32:24,247
Io ti ucciderò.
574
00:32:24,907 --> 00:32:25,907
Tesoro.
575
00:32:27,374 --> 00:32:28,659
Non lo capisci?
576
00:32:30,101 --> 00:32:31,901
Non sei qui per uccidermi.
577
00:32:32,761 --> 00:32:34,358
Sei qui per unirti a me.
578
00:32:39,408 --> 00:32:40,587
Ti sbagli.
579
00:32:40,617 --> 00:32:43,335
So che è molto per te da
accettare, ma tu ed io...
580
00:32:45,697 --> 00:32:47,742
Tu ed io siamo collegati,
581
00:32:48,995 --> 00:32:50,931
come due note in un'armonia.
582
00:32:51,710 --> 00:32:55,602
Te lo prometto. Se solo ascoltassi quello
che sai essere vero dentro di te...
583
00:32:56,236 --> 00:32:58,059
So che stai cercando di farmi male.
584
00:32:58,441 --> 00:33:00,692
E se ti fa sentire meglio,
ci stai riuscendo.
585
00:33:00,908 --> 00:33:03,273
Forse non nel modo in cui vorresti,
ma fa comunque male.
586
00:33:04,523 --> 00:33:05,723
Ma anche così,
587
00:33:06,058 --> 00:33:07,157
non mi fermerà.
588
00:33:09,451 --> 00:33:10,947
E nemmeno tu vuoi fermarmi.
589
00:33:11,795 --> 00:33:13,049
Certo che lo voglio.
590
00:33:13,553 --> 00:33:14,923
Così come tu vuoi uccidere me.
591
00:33:14,933 --> 00:33:15,933
Ucciderti?
592
00:33:16,706 --> 00:33:19,736
Oh, mio povero caro. Se volessi
ucciderti, saresti già morto.
593
00:33:19,746 --> 00:33:21,333
Stavo cercando di svegliarti.
594
00:33:21,485 --> 00:33:22,763
Oh, sono ben sveglio.
595
00:33:24,044 --> 00:33:26,713
Sono abbastanza sveglio da
ricordarmi le persone che amavo,
596
00:33:27,419 --> 00:33:28,969
la famiglia che avevo
597
00:33:29,208 --> 00:33:31,538
e come mi sono sentito quando
me le hai portate via.
598
00:33:31,548 --> 00:33:32,598
Non è vero.
599
00:33:33,015 --> 00:33:34,808
Stai dicendo di non averle uccise?
600
00:33:34,818 --> 00:33:36,852
Sto dicendo che non
avevi nessuna famiglia.
601
00:33:36,862 --> 00:33:38,747
Quei ricordi non sono tuoi.
602
00:33:38,757 --> 00:33:39,903
Non ha senso!
603
00:33:39,913 --> 00:33:41,339
Allora come le ho uccise?
604
00:33:42,086 --> 00:33:44,491
Non te lo ricordi perché
non è mai successo.
605
00:33:44,987 --> 00:33:46,635
Quella famiglia non è la tua.
606
00:33:47,084 --> 00:33:50,536
È solo un residuo, un'eco dall'uomo
di cui possiedi il corpo.
607
00:33:50,546 --> 00:33:52,572
No. No, non...
608
00:33:55,123 --> 00:33:56,326
Non capisco.
609
00:33:58,745 --> 00:34:01,206
Anch'io sto iniziando a capirlo
pienamente solo adesso.
610
00:34:01,756 --> 00:34:05,071
Mi sono sempre chiesta come avessi
ottenuto questa forma e da dove venisse.
611
00:34:05,903 --> 00:34:08,557
Ma ora, qui in questo posto,
riconoscono quel viso.
612
00:34:08,567 --> 00:34:09,667
Non capisci?
613
00:34:11,847 --> 00:34:15,395
I Monoliti hanno creato il tuo corpo,
portandolo attraverso il tempo e lo spazio
614
00:34:15,405 --> 00:34:17,160
a casa nostra, nel nostro reame.
615
00:34:17,590 --> 00:34:18,646
Il nostro reame?
616
00:34:18,656 --> 00:34:21,581
Un pianeta su cui bramiamo
una forma che non abbiamo.
617
00:34:22,253 --> 00:34:24,604
Arrivò questo corpo umano,
con una forma.
618
00:34:25,405 --> 00:34:28,017
Te ne sei impossessato,
perdendoti in lui e perdendo me.
619
00:34:28,707 --> 00:34:31,903
E in cambio hai avuto tutto ciò che questo
vascello riluttante si è portato dietro.
620
00:34:32,861 --> 00:34:34,250
I ricordi non sono miei.
621
00:34:36,567 --> 00:34:37,567
No.
622
00:34:38,447 --> 00:34:39,473
Non lo sono.
623
00:34:43,810 --> 00:34:45,792
Ma se non sono la mia famiglia,
624
00:34:46,145 --> 00:34:47,437
se non sono morti,
625
00:34:47,447 --> 00:34:49,108
perché ho dato la colpa a te?
626
00:34:49,334 --> 00:34:50,634
Questo ospite...
627
00:34:51,494 --> 00:34:53,883
ha messo a tacere la maggior
parte di ciò che sei.
628
00:34:54,356 --> 00:34:57,634
Ma ti ricordi ancora il mio nome come
se fosse una canzone fissa in testa.
629
00:34:58,188 --> 00:34:59,837
E ti ricordi anche il tuo nome.
630
00:35:03,167 --> 00:35:04,171
Pachakutiq.
631
00:35:06,697 --> 00:35:09,107
Anche se la nostra specie non è
in grado di sentirne il suono.
632
00:35:09,845 --> 00:35:10,845
No.
633
00:35:10,951 --> 00:35:11,951
No.
634
00:35:12,867 --> 00:35:16,114
- Io ti sto dando la caccia.
- Non mi stai dando la caccia, mi desideri.
635
00:35:16,659 --> 00:35:18,559
Questo guscio ti ha confuso.
636
00:35:19,110 --> 00:35:22,559
Sono tra i pochi ad aver preso una
forma e aver lasciato il nostro reame.
637
00:35:22,806 --> 00:35:24,879
Mi hai ispirato tu a farlo.
638
00:35:25,120 --> 00:35:27,014
- E la tua unica possibilità...
- No...
639
00:35:27,024 --> 00:35:28,224
per seguirmi...
640
00:35:28,496 --> 00:35:30,659
era di prendere questo involucro umano.
641
00:35:31,386 --> 00:35:32,990
Vuoi entrarmi in testa,
642
00:35:33,000 --> 00:35:34,215
ma so quel che so.
643
00:35:34,443 --> 00:35:35,867
Non ti seguirei mai.
644
00:35:35,877 --> 00:35:36,977
L'hai fatto.
645
00:35:37,527 --> 00:35:38,803
Ed è perfetto.
646
00:35:39,415 --> 00:35:41,556
Abbiamo trovato i Di'Allas.
647
00:35:42,359 --> 00:35:44,309
Il nostro desiderio sta
per diventare realtà.
648
00:35:49,064 --> 00:35:50,064
Mack!
649
00:35:51,294 --> 00:35:52,217
Mack.
650
00:35:52,227 --> 00:35:53,377
Mack, alzati.
651
00:35:55,583 --> 00:35:56,669
Che ci fate qui?
652
00:35:56,679 --> 00:35:59,142
A dire il vero, ti stiamo,
tipo, salvando, quindi...
653
00:36:02,387 --> 00:36:03,988
Vi avevo dato un ordine diretto.
654
00:36:03,998 --> 00:36:06,913
Non potevamo permetterle di prenderti,
avrebbe potuto farti qualunque cosa.
655
00:36:06,923 --> 00:36:08,023
Esattamente.
656
00:36:08,486 --> 00:36:09,603
Il nostro desiderio?
657
00:36:09,613 --> 00:36:12,445
Di dare questo dono al
resto della nostra specie,
658
00:36:12,455 --> 00:36:14,528
aprire il portale, portarli qui,
659
00:36:14,538 --> 00:36:15,924
dar loro una forma.
660
00:36:17,363 --> 00:36:18,413
Gli Shrike.
661
00:36:18,782 --> 00:36:22,431
Ho creato miliardi di ospiti disposti a
esserlo che aspettano per tutta la galassia.
662
00:36:23,784 --> 00:36:26,302
Proprio come avevi sognato tu.
663
00:36:26,312 --> 00:36:28,002
Quindi, per favore,
664
00:36:28,012 --> 00:36:30,503
liberati dalle catene
di questa rozza specie
665
00:36:30,513 --> 00:36:32,421
e svegliati!
666
00:36:40,433 --> 00:36:41,433
No.
667
00:36:44,024 --> 00:36:45,573
Ti fermerò.
668
00:36:46,535 --> 00:36:48,440
Ti fermerò!
669
00:36:50,128 --> 00:36:51,485
Ti fermerò.
670
00:36:52,755 --> 00:36:54,300
Ti fermerò!
671
00:37:00,025 --> 00:37:02,345
L'unica cosa abbastanza
potente da battermi...
672
00:37:02,449 --> 00:37:03,699
è dentro di te.
673
00:37:04,603 --> 00:37:06,505
E hai paura di farla emergere.
674
00:37:10,496 --> 00:37:11,998
Per ora, quanto meno.
675
00:37:14,862 --> 00:37:16,163
Ciao, amici.
676
00:37:26,551 --> 00:37:28,954
Ecco perché volevi tenerla nascosta.
677
00:37:29,515 --> 00:37:31,571
- Se le fai del male...
- Farle del male?
678
00:37:32,106 --> 00:37:34,909
È il modo perfetto per farmi
scappare da questo posto.
679
00:37:35,080 --> 00:37:38,574
Chi sarebbe abbastanza folle da fermarmi,
quando potrei tagliarvi la gola
680
00:37:38,584 --> 00:37:40,633
prima ancora che capiate cos'è successo?
681
00:37:40,716 --> 00:37:43,356
Pensi davvero che ti lasceremo uscire
da questa base sulle tue gambe?
682
00:37:43,366 --> 00:37:44,516
Certo che no.
683
00:37:45,605 --> 00:37:47,150
Mi lascerete uscire volando.
684
00:37:49,249 --> 00:37:50,861
Puoi prendere il nostro aereo.
685
00:37:51,437 --> 00:37:52,737
Ma vengo con te.
686
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
Cosa?
687
00:37:55,369 --> 00:37:56,369
Sì.
688
00:37:57,605 --> 00:38:00,291
La concezione umana di amore
e proprietà non mi basta mai.
689
00:38:01,426 --> 00:38:02,426
Bene.
690
00:38:02,728 --> 00:38:04,416
Tanto sul vostro aereo c'è spazio.
691
00:38:04,426 --> 00:38:05,476
Vieni pure.
692
00:38:07,193 --> 00:38:08,193
Mack, no.
693
00:39:40,329 --> 00:39:41,886
Sta commettendo un errore.
694
00:39:42,224 --> 00:39:43,224
No.
695
00:39:43,581 --> 00:39:45,081
Sta facendo la cosa giusta.
696
00:39:45,921 --> 00:39:47,774
Si sta consegnando a lei.
697
00:39:48,227 --> 00:39:50,024
Sta dando fiducia alla sua squadra.
698
00:40:07,996 --> 00:40:10,677
Arrivò questo corpo umano,
con una forma.
699
00:40:10,687 --> 00:40:12,994
Te ne sei impossessato,
perdendoti in lui e perdendo me.
700
00:40:13,004 --> 00:40:16,006
Quindi c'è un reame intero
di esseri non corporei?
701
00:40:16,067 --> 00:40:18,567
E io che pensavo che le
avessimo sentite tutte, ma...
702
00:40:18,808 --> 00:40:19,816
pare di no.
703
00:40:21,976 --> 00:40:24,780
Abbiamo già sentito di un'entità
simile, a dire il vero.
704
00:40:25,263 --> 00:40:26,363
Ghost Rider.
705
00:40:26,966 --> 00:40:29,865
Chiamato così perché è
un fantasma che guida...
706
00:40:30,673 --> 00:40:32,264
il corpo di qualcuno?
707
00:40:34,065 --> 00:40:35,369
Immagino di sì.
708
00:40:36,365 --> 00:40:38,568
- Alquanto letterale.
- Alquanto letale.
709
00:40:39,084 --> 00:40:41,140
Ecco perché dobbiamo
tenerlo sott'occhio.
710
00:40:42,445 --> 00:40:44,099
Se è qualcosa di simile,
711
00:40:45,942 --> 00:40:47,862
una cella di contenimento
non basterà affatto.
712
00:40:53,118 --> 00:40:54,168
Non è vero.
713
00:40:54,512 --> 00:40:55,716
Non sono chi dice.
714
00:40:57,748 --> 00:40:59,482
R3sist
[t.me/r3sist]
715
00:41:00,529 --> 00:41:02,604
So chi sono. E so di
non essere chi dice.