1
00:00:00,329 --> 00:00:03,098
Negli episodi precedenti di
"Marvel's Agents of SHIELD"...
2
00:00:03,103 --> 00:00:05,026
Leopold Fitz è un ricercato.
3
00:00:05,031 --> 00:00:06,202
Perché è ricercato?
4
00:00:06,207 --> 00:00:07,819
Per aver manomesso l'universo.
5
00:00:08,852 --> 00:00:09,852
Jemma?
6
00:00:14,342 --> 00:00:15,731
Non dovresti essere qui.
7
00:00:16,458 --> 00:00:18,004
Ti ho cercato dappertutto.
8
00:00:18,009 --> 00:00:20,508
Quindi il finto Coulson ha messo
un parassita dentro a quest'uomo.
9
00:00:20,513 --> 00:00:22,199
E lo ha impiantato con questo.
10
00:00:27,226 --> 00:00:28,401
Tutti a terra!
11
00:00:28,942 --> 00:00:30,270
Dov'è andato?
12
00:00:30,729 --> 00:00:31,729
Keller!
13
00:00:38,852 --> 00:00:41,233
Uno dei tizi là dentro è
il sosia di Phil Coulson.
14
00:00:41,238 --> 00:00:43,185
- Andiamo!
- La ragazza è davanti a me.
15
00:00:43,190 --> 00:00:45,135
- Qualcuno ha visto lui?
- Non ancora.
16
00:00:46,587 --> 00:00:48,903
Se non vuoi uccidermi, allora cosa vuoi?
17
00:00:49,079 --> 00:00:50,502
Lo scoprirai presto.
18
00:01:19,009 --> 00:01:20,125
Che fai?
19
00:01:21,912 --> 00:01:23,524
Mi piace guardarti dormire.
20
00:01:27,766 --> 00:01:30,470
Questa intera isola sembra
una macchina dei suoni.
21
00:01:31,422 --> 00:01:32,527
Russavo?
22
00:01:33,538 --> 00:01:34,538
Un po'.
23
00:02:27,778 --> 00:02:28,778
Perché...
24
00:02:29,201 --> 00:02:30,506
mi gira la testa?
25
00:02:31,846 --> 00:02:33,785
Perché hai tendenze violente.
26
00:02:34,267 --> 00:02:36,978
E un piccolo intruglio
nell'acqua che hai bevuto.
27
00:02:36,983 --> 00:02:38,595
Ma l'ora della nanna è finita.
28
00:03:01,046 --> 00:03:02,657
Siamo abbastanza isolati qui.
29
00:03:03,010 --> 00:03:04,691
Non dovrebbero esserci intoppi.
30
00:03:04,849 --> 00:03:06,236
Imbavaglialo e legalo.
31
00:03:06,266 --> 00:03:08,918
Facciamo le cose semplici.
Fammi sapere quando hai fatto.
32
00:03:08,923 --> 00:03:12,708
Quanta serietà per un viso così carino.
33
00:03:13,783 --> 00:03:14,783
Snow.
34
00:03:15,767 --> 00:03:17,351
Pax e Jaco non ci sono più.
35
00:03:18,045 --> 00:03:19,561
Sei tutto ciò che mi resta.
36
00:03:19,738 --> 00:03:21,931
- Devo essere sicuro che tu possa farcela.
- Sì, Sarge.
37
00:03:21,936 --> 00:03:23,036
Ci penso io.
38
00:03:23,864 --> 00:03:25,815
A meno che... tu non preferisca andare.
39
00:03:26,039 --> 00:03:28,608
Sarei felice di tenere
compagnia alla nostra ospite.
40
00:03:28,613 --> 00:03:30,882
Ha del potenziale da vendere.
41
00:03:31,470 --> 00:03:32,563
Sai che ti dico?
42
00:03:33,656 --> 00:03:35,045
Te la caverai benissimo.
43
00:03:35,384 --> 00:03:36,384
Va bene.
44
00:03:37,248 --> 00:03:38,304
A dopo, allora.
45
00:03:40,815 --> 00:03:41,815
Buona caccia.
46
00:03:58,401 --> 00:04:00,082
Beh, ma guardaci un po'.
47
00:04:02,046 --> 00:04:03,832
Soli soletti, finalmente.
48
00:04:04,749 --> 00:04:05,949
Che cosa vuoi?
49
00:04:07,300 --> 00:04:08,627
Cosa ci faccio qui?
50
00:04:10,803 --> 00:04:12,085
Ti trasformerò.
51
00:04:41,779 --> 00:04:42,785
Direttore.
52
00:04:42,790 --> 00:04:46,105
Notizia appena arrivata: Deke Shaw è
fuori dalla sala operatoria. È sedato.
53
00:04:46,552 --> 00:04:48,980
È difficile immaginarlo in
silenzio per una volta.
54
00:04:48,985 --> 00:04:50,485
Piccoli miracoli, suppongo.
55
00:04:53,734 --> 00:04:55,123
Sembra che se la caverà.
56
00:04:57,825 --> 00:04:58,825
Grazie.
57
00:05:11,160 --> 00:05:13,295
- Il sotto-sistema è attivo?
- Sì.
58
00:05:18,515 --> 00:05:19,515
Yo-Yo.
59
00:05:20,302 --> 00:05:21,302
Aspetta.
60
00:05:24,769 --> 00:05:25,828
Come stai?
61
00:05:27,825 --> 00:05:29,400
Ho parlato con i prigionieri.
62
00:05:29,965 --> 00:05:32,614
Non ho ottenuto nessuna
informazione utile, se non che...
63
00:05:32,904 --> 00:05:34,585
chiamano il loro capo "Sarge".
64
00:05:35,572 --> 00:05:37,860
Quello grosso non parla e
l'altro non sa stare zitto.
65
00:05:37,865 --> 00:05:39,475
Non è quello che intendevo.
66
00:05:40,815 --> 00:05:43,576
- So che tu e Keller eravate...
- Non è necessario.
67
00:05:44,647 --> 00:05:47,833
- May è là fuori, da qualche parte.
- Qualcuno se ne sta già occupando.
68
00:05:48,609 --> 00:05:50,480
Lascia fare il lavoro per un minuto.
69
00:05:50,749 --> 00:05:52,561
Hai perso qualcuno. Non è mai facile.
70
00:05:53,511 --> 00:05:55,451
Mi sto abituando a perdere le persone.
71
00:05:59,342 --> 00:06:00,611
Non avevo scelta.
72
00:06:01,552 --> 00:06:03,574
Non prendo con leggerezza questo lavoro.
73
00:06:03,832 --> 00:06:05,332
Ho la responsabilità di tutti.
74
00:06:05,337 --> 00:06:08,118
- Non ti sto mettendo i bastoni tra le ruote.
- Avevo paura...
75
00:06:08,264 --> 00:06:10,404
Paura di non essere
all'altezza di Coulson.
76
00:06:11,191 --> 00:06:12,247
E ora il suo...
77
00:06:13,413 --> 00:06:14,772
sosia è là fuori,
78
00:06:14,777 --> 00:06:16,799
a uccidere persone. E abbiamo perso...
79
00:06:21,701 --> 00:06:23,241
Abbiamo perso degli agenti.
80
00:06:24,710 --> 00:06:26,709
E mi sembra di aver perso il controllo.
81
00:06:29,565 --> 00:06:31,510
Prima eri tu quella a cui mi rivolgevo.
82
00:06:34,197 --> 00:06:35,572
Che cosa vuoi, Mack?
83
00:06:36,419 --> 00:06:38,276
Farò qualsiasi cosa senza obiettare.
84
00:06:40,368 --> 00:06:41,794
Vuoi che faccia di più...
85
00:06:43,175 --> 00:06:44,175
capo?
86
00:06:47,119 --> 00:06:48,269
Come pensavo.
87
00:06:57,379 --> 00:06:58,789
Benson sta analizzando quella
88
00:06:58,799 --> 00:07:01,963
specie di uccello, quindi presto dovremmo
essere in grado di dire che cos'è.
89
00:07:02,391 --> 00:07:04,526
Sei sicuro che Benson
sia pronto a questo?
90
00:07:04,724 --> 00:07:07,178
Beh, ha i suoi demoni,
ma come tutti noi, in fondo.
91
00:07:10,460 --> 00:07:11,993
Si è sbagliato su Keller?
92
00:07:13,084 --> 00:07:14,654
Non lo so, ma...
93
00:07:15,971 --> 00:07:17,814
dovresti tenerlo sotto controllo...
94
00:07:18,933 --> 00:07:19,933
Direttore.
95
00:07:24,247 --> 00:07:25,742
Non c'è speranza...
96
00:07:27,783 --> 00:07:29,183
solo la sconfitta.
97
00:07:31,582 --> 00:07:33,200
Dismesso.
98
00:07:34,074 --> 00:07:35,074
Perseguitato.
99
00:07:37,648 --> 00:07:41,593
Sono diventato una storia da raccontare
ai bambini per tenerli alla larga
100
00:07:41,598 --> 00:07:43,846
da una vita di crimini ed eccessi.
101
00:07:46,103 --> 00:07:47,518
Sarebbe da maleducati spegnerlo?
102
00:07:47,523 --> 00:07:50,209
Il suo incessante lamentarsi
mi fa venire il mal di testa.
103
00:07:51,285 --> 00:07:54,174
Sì, beh, sei tu il fattone che ha
fumato e ha sparato alla minacciosa
104
00:07:54,179 --> 00:07:55,853
scatola dei fusibili, quindi...
105
00:07:56,448 --> 00:07:59,160
Come non detto, scusate. Mi sbagliavo,
è Piper la causa del mal di testa.
106
00:07:59,165 --> 00:08:00,332
Decisamente Piper.
107
00:08:00,781 --> 00:08:02,636
Ok, Enoch. Abbiamo sollevato...
108
00:08:03,236 --> 00:08:06,099
un gran polverone a Kitson, ma abbiamo
carburante solo per un altro salto,
109
00:08:06,104 --> 00:08:09,263
- quindi non possiamo restare qui.
- Sì, dobbiamo tracciare una rotta.
110
00:08:09,273 --> 00:08:12,144
Chi era quel cacciatore di taglie,
e perché avrebbe preso Fitz?
111
00:08:13,175 --> 00:08:14,275
Povero Fitz.
112
00:08:15,244 --> 00:08:17,143
Anche se ora sono solo,
113
00:08:17,153 --> 00:08:19,958
non dimenticherò mai
il mio unico e solo...
114
00:08:19,968 --> 00:08:20,968
amico.
115
00:08:22,291 --> 00:08:23,741
Il tuo unico amico?
116
00:08:24,325 --> 00:08:25,375
Ma hai noi.
117
00:08:26,207 --> 00:08:29,336
L'ultima volta che ci siamo visti,
ho rapito la vostra squadra con la forza
118
00:08:29,346 --> 00:08:31,796
e vi ho mandati in un futuro distopico.
119
00:08:32,114 --> 00:08:34,864
Sì, forse non il migliore
degli inizi, ma...
120
00:08:35,110 --> 00:08:36,287
alla fine,
121
00:08:36,297 --> 00:08:37,797
ti sei fatto valere.
122
00:08:37,961 --> 00:08:38,961
Davvero?
123
00:08:39,109 --> 00:08:41,309
Nel futuro, ti sacrifichi per noi.
124
00:08:41,660 --> 00:08:43,719
Senza di te, non saremmo mai
riusciti a tornare a casa
125
00:08:43,729 --> 00:08:45,600
e salvare la Terra dalla distruzione.
126
00:08:46,609 --> 00:08:47,959
La razza umana...
127
00:08:48,386 --> 00:08:50,829
è sopravvissuta al suo
evento di estinzione?
128
00:08:50,999 --> 00:08:52,806
Ed è stato tutto grazie...
129
00:08:53,455 --> 00:08:54,455
a te.
130
00:08:55,397 --> 00:08:56,794
Il nostro caro,
131
00:08:56,804 --> 00:08:58,269
caro amico.
132
00:08:59,036 --> 00:09:00,047
Ma...
133
00:09:00,057 --> 00:09:02,207
se ho completato la mia missione,
134
00:09:02,261 --> 00:09:04,428
perché i cacciatori di
Chronicom mi cercano?
135
00:09:04,545 --> 00:09:06,811
Pensavamo che quei tizi
fossero della Confederazione.
136
00:09:07,032 --> 00:09:08,532
Sarebbe stato molto meglio.
137
00:09:08,783 --> 00:09:11,555
I cacciatori sono i più
temuti dei Chronicom...
138
00:09:11,565 --> 00:09:12,765
inarrestabili.
139
00:09:12,985 --> 00:09:14,785
Non rilasceranno mai Fitz.
140
00:09:15,237 --> 00:09:17,387
E io non smetterò mai di lottare.
141
00:09:18,796 --> 00:09:21,946
Ho visto Fitz con i miei occhi,
non mi arrenderò ora.
142
00:09:28,737 --> 00:09:29,836
Cosa succede?
143
00:09:29,846 --> 00:09:31,196
State tutti bene?
144
00:09:31,298 --> 00:09:34,096
- Davis, brutto fattone, cos'hai fatto?
- Non sono stato io!
145
00:09:34,106 --> 00:09:37,606
Qualcosa ci ha colpito. Sistemi di
navigazione, propulsori... è tutto fuori uso.
146
00:09:44,453 --> 00:09:47,086
Rimettici in sesto. Traccia una
rotta verso il sistema più vicino.
147
00:09:53,620 --> 00:09:54,672
Oh, cavolo.
148
00:10:07,335 --> 00:10:10,685
Continua a fissarmi così,
e la mia testa prenderà fuoco.
149
00:10:11,076 --> 00:10:12,326
Per me va bene.
150
00:10:15,963 --> 00:10:18,190
Non mi stupisce che tu piaccia a Snow.
151
00:10:18,200 --> 00:10:19,500
Detto tra noi...
152
00:10:19,808 --> 00:10:23,458
a quella ragazza potrebbe piacere
un po' troppo il suo lavoro.
153
00:10:24,161 --> 00:10:25,361
Ma è fedele...
154
00:10:25,892 --> 00:10:27,492
quindi che puoi farci?
155
00:10:30,242 --> 00:10:32,142
Sono stato in molti mondi...
156
00:10:32,314 --> 00:10:33,576
alcuni buoni...
157
00:10:33,586 --> 00:10:34,936
altri spazzatura.
158
00:10:35,661 --> 00:10:39,013
Ma non sono mai stato in uno in cui le
persone riconoscessero la mia faccia.
159
00:10:41,544 --> 00:10:43,094
Ma non è solo quello.
160
00:10:43,416 --> 00:10:45,645
Tutti si comportano come
se mi conoscessero.
161
00:10:50,676 --> 00:10:52,726
Tu sembri odiarmi più di tutti.
162
00:10:56,040 --> 00:10:57,440
Quindi parliamone.
163
00:11:12,691 --> 00:11:14,833
Ai Remorath non ci vorrà molto
per attraversare quella porta.
164
00:11:14,843 --> 00:11:16,542
E allora giù le luci, fuori gli artigli.
165
00:11:16,552 --> 00:11:17,889
- Ci servono armi.
- Vado.
166
00:11:17,899 --> 00:11:20,299
- E copertura. Mi dai una mano?
- Sì.
167
00:11:21,279 --> 00:11:22,538
Una nave...
168
00:11:22,548 --> 00:11:24,583
identica alla moltitudine
che ci circonda
169
00:11:24,593 --> 00:11:26,143
ha seguito me e Fitz.
170
00:11:26,386 --> 00:11:28,915
Siamo riusciti a malapena a fuggire
con la scialuppa di salvataggio.
171
00:11:28,925 --> 00:11:29,925
Piper.
172
00:11:30,721 --> 00:11:33,297
Mira. Appena sono dentro, apri il fuoco.
173
00:11:33,307 --> 00:11:34,736
- Ricevuto.
- Pronta.
174
00:11:34,816 --> 00:11:36,402
Se ci volessero morti,
175
00:11:36,412 --> 00:11:38,462
aprirebbero questa nave in due.
176
00:11:38,709 --> 00:11:40,700
Uccidere alieni è il mio lavoro.
177
00:11:41,944 --> 00:11:43,394
Cos'hai che non va?
178
00:11:43,912 --> 00:11:45,412
- Scusa.
- Forse...
179
00:11:45,628 --> 00:11:47,790
non è affatto la Confederazione.
180
00:11:47,800 --> 00:11:49,450
Enoch! No, no, fermati!
181
00:11:49,709 --> 00:11:51,047
APERTO
182
00:12:12,158 --> 00:12:13,308
Ciao, Atarah.
183
00:12:16,882 --> 00:12:17,882
Enoch.
184
00:12:18,323 --> 00:12:19,714
È passato molto tempo.
185
00:12:20,898 --> 00:12:22,298
Sei sempre uguale.
186
00:12:22,525 --> 00:12:23,525
Anche tu.
187
00:12:24,707 --> 00:12:26,257
Conosci questa donna?
188
00:12:26,710 --> 00:12:27,910
Non ho genere.
189
00:12:28,738 --> 00:12:30,138
Sono un Chronicom.
190
00:12:30,487 --> 00:12:32,283
Uno particolarmente letale
191
00:12:32,293 --> 00:12:33,854
e non un mio fan.
192
00:12:34,757 --> 00:12:37,490
Prima che venissi sulla Terra,
Atarah era il mio superiore e...
193
00:12:37,500 --> 00:12:39,900
Ti stiamo seguendo da un po' di tempo.
194
00:12:40,927 --> 00:12:44,180
Enoch, devi essere giudicato
per aver manomesso l'universo.
195
00:12:47,978 --> 00:12:50,228
Allora affronterò la mia punizione.
196
00:12:53,968 --> 00:12:55,124
E dai, amico.
197
00:12:55,134 --> 00:12:57,428
Non rinchiuderci qui.
Conosciamo a malapena Enoch.
198
00:12:57,453 --> 00:12:59,696
E il mio amico qui sta smaltendo
i postumi di una sbornia.
199
00:12:59,706 --> 00:13:03,956
Insomma, possiamo almeno avere un po'
d'acqua o altro? Diventa irritabile!
200
00:13:05,022 --> 00:13:06,072
Irritabile?
201
00:13:06,479 --> 00:13:08,779
Sono stata gentile. Sei un frignone.
202
00:13:20,092 --> 00:13:22,844
Non capisco. Pensavamo che fosse
una nave della Confederazione.
203
00:13:25,051 --> 00:13:26,051
Lo era...
204
00:13:26,261 --> 00:13:27,511
ma ora non più.
205
00:13:31,255 --> 00:13:32,255
Atarah.
206
00:13:33,006 --> 00:13:35,721
Anche per te, questo è
altamente aggressivo.
207
00:13:35,731 --> 00:13:37,873
Perché hai intrapreso una tale azione?
208
00:13:37,883 --> 00:13:39,233
Per sopravvivere.
209
00:13:45,046 --> 00:13:46,946
Sei volontariamente nefasta.
210
00:13:48,676 --> 00:13:50,455
Stai nascondendo qualcosa.
211
00:13:51,911 --> 00:13:53,952
Il nostro mondo è stato distrutto.
212
00:13:54,281 --> 00:13:57,378
Tutto ciò che rimane della razza dei
Chronicom è a bordo di questa flotta.
213
00:13:57,551 --> 00:13:59,201
Chronyca-2 è distrutta?
214
00:14:00,176 --> 00:14:01,426
Non può essere.
215
00:14:02,048 --> 00:14:03,048
Mio Dio.
216
00:14:03,975 --> 00:14:05,525
Dicci cos'è successo.
217
00:14:07,078 --> 00:14:10,850
Negli ultimi anni, ci sono stati mormorii
su strani fenomeni su pianeti distanti,
218
00:14:11,028 --> 00:14:12,278
interi mondi...
219
00:14:12,705 --> 00:14:14,505
misteriosamente distrutti.
220
00:14:15,896 --> 00:14:18,434
Non avremmo mai immaginato
sarebbe accaduto al nostro.
221
00:14:21,277 --> 00:14:23,077
È cominciato lentamente...
222
00:14:23,881 --> 00:14:26,731
minime distorsioni nel
tessuto dello spazio...
223
00:14:26,870 --> 00:14:28,954
che hanno rilasciato una piaga.
224
00:14:29,077 --> 00:14:31,077
C'è stato un grande dibattito,
225
00:14:31,456 --> 00:14:33,506
ma non siamo riusciti ad agire.
226
00:14:35,097 --> 00:14:37,190
E dopo un po' non
potevamo più fare nulla.
227
00:14:38,244 --> 00:14:41,025
Gli effetti si sono diffusi rapidamente,
consumando il nostro pianeta.
228
00:14:41,035 --> 00:14:43,857
Queste distorsioni...
cosa le ha causate?
229
00:14:43,887 --> 00:14:44,887
Non si sa.
230
00:14:45,111 --> 00:14:46,971
Siete riusciti a
impadronirvi della nave?
231
00:14:47,001 --> 00:14:50,719
La Confederazione è venuta da noi,
convinta di poterci portare via tutto.
232
00:14:51,882 --> 00:14:54,110
Non si aspettavano una resistenza.
233
00:14:54,476 --> 00:14:55,576
Abbiamo combattuto.
234
00:14:55,606 --> 00:14:58,971
Quindi avete sconfitto la Confederazione, ma
siete riusciti a salvare il vostro pianeta.
235
00:14:59,001 --> 00:15:01,213
Abbiamo osservato e guidato gli eventi,
236
00:15:01,243 --> 00:15:02,807
a volte con violenza.
237
00:15:03,755 --> 00:15:05,621
Non abbiamo iniziato il conflitto.
238
00:15:06,785 --> 00:15:09,487
Abbiamo preso la loro nave da guerra
perché non ne avevamo una nostra.
239
00:15:09,910 --> 00:15:11,959
Ma questa minaccia
invece è stata diversa.
240
00:15:12,224 --> 00:15:13,439
Mi dispiace.
241
00:15:13,469 --> 00:15:14,883
È stata una tragedia.
242
00:15:15,752 --> 00:15:17,227
Ma cosa c'entra con noi?
243
00:15:17,257 --> 00:15:19,821
Presumo che Atarah voglia sapere
244
00:15:19,851 --> 00:15:22,022
come abbiate potuto viaggiare nel tempo.
245
00:15:22,705 --> 00:15:25,574
Così forse potremo tornare indietro
e salvare il nostro mondo.
246
00:15:27,711 --> 00:15:29,127
Non è così semplice.
247
00:15:29,157 --> 00:15:31,127
Negate di aver modificato
il corso degli eventi?
248
00:15:31,157 --> 00:15:33,847
No, ma non abbiamo intenzione di
aiutare a viaggiare nel tempo,
249
00:15:33,877 --> 00:15:35,928
- gente che ha cercato di ucciderci.
- È complicato.
250
00:15:35,958 --> 00:15:37,763
Nemmeno noi sappiamo
come ci siamo riusciti.
251
00:15:37,793 --> 00:15:38,894
Bugie.
252
00:15:39,753 --> 00:15:41,320
Il passatempo preferito degli umani.
253
00:15:41,350 --> 00:15:43,750
- Stiamo dicendo la verità.
- Difficile crederlo.
254
00:15:45,212 --> 00:15:46,612
Ma sono preparata.
255
00:15:51,342 --> 00:15:52,954
- Amico.
- Fitz.
256
00:16:00,695 --> 00:16:01,799
Cosa succede?
257
00:16:05,064 --> 00:16:06,086
Silenzio.
258
00:16:06,907 --> 00:16:07,907
Jemma.
259
00:16:08,594 --> 00:16:09,594
Jemma!
260
00:16:11,481 --> 00:16:12,481
Basta!
261
00:16:12,750 --> 00:16:15,362
Fate ancora del male a Fitz e
ridurrò questa nave in mille pezzi.
262
00:16:15,392 --> 00:16:17,600
Abbiamo avuto notizie di
quello che Quake può fare.
263
00:16:18,152 --> 00:16:21,047
Ed è per questo che Leopold Fitz
è trattenuto su un'altra nave.
264
00:16:21,077 --> 00:16:22,966
Se mi succederà qualcosa,
265
00:16:22,996 --> 00:16:25,697
quelle navi si disperderanno
nella galassia.
266
00:16:28,871 --> 00:16:30,050
Comportatevi bene.
267
00:16:30,513 --> 00:16:32,047
O non lo ritroverete mai.
268
00:16:37,782 --> 00:16:38,968
Quindi, com'è morto?
269
00:16:40,025 --> 00:16:42,063
Il tipo ha detto che non
avresti mai lasciato Coulson,
270
00:16:42,093 --> 00:16:43,799
ma il modo in cui continui a fissarmi...
271
00:16:44,561 --> 00:16:45,561
Lo hai ucciso?
272
00:16:50,252 --> 00:16:52,052
Si tratta dell'altra cosa.
273
00:16:52,267 --> 00:16:53,297
Va bene.
274
00:16:54,131 --> 00:16:55,974
Bene, stiamo andando da qualche parte.
275
00:16:56,631 --> 00:16:57,631
E lui è morto.
276
00:16:58,520 --> 00:16:59,601
Che triste.
277
00:17:01,205 --> 00:17:02,533
Quindi, tutto questo...
278
00:17:03,384 --> 00:17:05,773
Tutto questo deve davvero
mandarti fuori di testa.
279
00:17:08,913 --> 00:17:10,227
Non ho ucciso lui.
280
00:17:10,839 --> 00:17:12,456
Ma ucciderò te.
281
00:17:13,515 --> 00:17:15,515
E mi assicurerò che faccia male.
282
00:17:17,906 --> 00:17:19,563
Quindi questo impostore
283
00:17:20,667 --> 00:17:21,697
cos'era?
284
00:17:21,989 --> 00:17:22,989
Un synth?
285
00:17:23,735 --> 00:17:25,623
- Un muta-forma?
- Era un uomo.
286
00:17:25,870 --> 00:17:28,079
- Tu cosa sei?
- Guarda che non ci casco.
287
00:17:29,040 --> 00:17:30,455
Di tutta l'intera galassia,
288
00:17:31,067 --> 00:17:33,383
gli è capitato di finire
proprio sul mio stesso pianeta?
289
00:17:33,413 --> 00:17:34,713
Provaci ancora.
290
00:17:35,293 --> 00:17:37,012
- Cos'era?
- Una brava persona.
291
00:17:37,902 --> 00:17:39,409
Tutto quello che tu non sei.
292
00:17:44,175 --> 00:17:45,653
Beh, sai quello che si dice...
293
00:17:46,459 --> 00:17:48,511
ogni sogno è l'incubo di qualcun altro.
294
00:17:49,300 --> 00:17:50,359
Senti.
295
00:17:50,643 --> 00:17:51,950
L'impostore sei tu.
296
00:17:52,817 --> 00:17:54,369
E se non te ne rendi conto, allora
297
00:17:55,026 --> 00:17:56,806
sei molto peggio di quel che pensassi.
298
00:17:59,170 --> 00:18:01,633
So dove è nato Coulson.
299
00:18:02,887 --> 00:18:04,499
Chi erano i suoi genitori.
300
00:18:04,970 --> 00:18:07,104
Ho visto le sue foto da bambino.
301
00:18:09,164 --> 00:18:10,686
So come ha vissuto.
302
00:18:10,716 --> 00:18:11,910
E come è morto.
303
00:18:13,119 --> 00:18:14,119
Tutto quanto.
304
00:18:16,348 --> 00:18:18,565
Quindi, la domanda che dovresti farti
305
00:18:20,184 --> 00:18:21,582
è chi diavolo sei tu?
306
00:18:23,892 --> 00:18:24,892
Sarge.
307
00:18:32,290 --> 00:18:33,290
Dimmi.
308
00:18:34,438 --> 00:18:35,915
Legato e imbavagliato.
309
00:18:35,945 --> 00:18:37,378
Nel seminterrato.
310
00:18:37,691 --> 00:18:38,706
Ben fatto.
311
00:18:42,025 --> 00:18:44,308
Dovremo finire dopo la nostra
piccola chiacchierata.
312
00:18:47,036 --> 00:18:48,474
La smetti di ridere?
313
00:18:49,266 --> 00:18:50,480
Suona strano.
314
00:18:50,639 --> 00:18:51,639
È solo che...
315
00:18:51,908 --> 00:18:53,487
L'hai letto in un libro?
316
00:18:53,911 --> 00:18:56,855
Perché è un modo davvero imbarazzante
per chiedere un appuntamento.
317
00:18:56,885 --> 00:18:59,601
Come ho detto, volevo chiedertelo
così ma come sai, non l'ho mai fatto.
318
00:18:59,631 --> 00:19:00,909
Te la sei fatta sotto.
319
00:19:00,939 --> 00:19:02,742
Facevi davvero paura a quei tempi.
320
00:19:03,501 --> 00:19:05,171
Eri troppo nerd per me allora.
321
00:19:05,904 --> 00:19:06,904
Veramente?
322
00:19:11,171 --> 00:19:12,171
Subito, signora.
323
00:19:19,991 --> 00:19:21,042
Troppo vino?
324
00:19:21,633 --> 00:19:22,857
No, è l'altra cosa.
325
00:19:48,129 --> 00:19:50,369
- Che cos'è?
- Iniziazione.
326
00:19:50,741 --> 00:19:51,871
Dovrai ucciderlo.
327
00:19:52,056 --> 00:19:54,683
- Non ci penso neanche.
- Te la caverai alla grande.
328
00:19:55,676 --> 00:19:59,105
Quando cominceranno le urla,
dovrei piantargli questo nelle costole.
329
00:20:01,460 --> 00:20:03,206
Nessuno ti farà male, farò...
330
00:20:16,669 --> 00:20:17,907
Buona fortuna.
331
00:22:06,838 --> 00:22:09,762
- Sapevo che avresti cambiato idea.
- Possiamo tenerla, Sarge?
332
00:22:10,629 --> 00:22:11,809
Benvenuta a bordo.
333
00:22:13,547 --> 00:22:14,898
Cos'era quello?
334
00:22:24,964 --> 00:22:26,360
A che punto siamo con Keller?
335
00:22:27,457 --> 00:22:28,554
Nessuno.
336
00:22:29,049 --> 00:22:31,566
Sto esaminando la sostanza
che è uscita dal suo corpo,
337
00:22:31,576 --> 00:22:34,917
ma non ho mai studiato uccelli
alieni parassiti, quindi...
338
00:22:35,176 --> 00:22:37,903
- non ci capisco un cavolo.
- Sì, è una prima volta anche per noi.
339
00:22:38,038 --> 00:22:40,141
Beh, spero che sia l'ultima volta.
340
00:22:47,549 --> 00:22:49,099
Ho bisogna di una pausa.
341
00:22:49,945 --> 00:22:51,495
Questo lavoro è stressante.
342
00:22:51,886 --> 00:22:54,586
Può sfogarsi come preferisce,
basta che lo faccia responsabilmente.
343
00:22:54,596 --> 00:22:56,924
Oh, buon Signore.
Mi stai facendo "il discorso"?
344
00:22:57,467 --> 00:22:58,967
Guarda sotto quel telo.
345
00:22:58,977 --> 00:23:01,460
Che fossi perfettamente
sobrio o ubriaco perso,
346
00:23:01,470 --> 00:23:02,886
non sarei mai riuscito a fermarlo.
347
00:23:02,896 --> 00:23:04,096
Non ne dubito,
348
00:23:04,176 --> 00:23:05,801
ma qualcuno ha espresso preoccupazione.
349
00:23:06,877 --> 00:23:08,103
L'agente Rodriguez.
350
00:23:09,049 --> 00:23:11,107
Gli altri devono sapere
che copre le loro spalle
351
00:23:11,117 --> 00:23:12,777
e che è qui al meglio delle sue facoltà.
352
00:23:12,787 --> 00:23:15,161
Il meglio delle mie
facoltà era 20 anni fa.
353
00:23:15,705 --> 00:23:18,159
Ma Rodriguez aveva ragione su una cosa.
354
00:23:18,730 --> 00:23:19,979
Questo coltello...
355
00:23:20,095 --> 00:23:22,362
ha fermato qualunque cosa
fosse quella creatura.
356
00:23:22,580 --> 00:23:23,927
Ci è voluto un po',
357
00:23:23,937 --> 00:23:25,426
ma alla fine è morta.
358
00:23:25,436 --> 00:23:26,737
Ora, se non ti dispiace,
359
00:23:27,007 --> 00:23:28,413
ho del lavoro da fare.
360
00:23:30,379 --> 00:23:32,499
Hai commesso un grave errore.
361
00:23:33,067 --> 00:23:35,837
Leopold Fitz non è un nostro nemico.
362
00:23:35,847 --> 00:23:37,082
Devi liberarlo.
363
00:23:37,316 --> 00:23:38,316
Errato.
364
00:23:39,125 --> 00:23:40,424
Tu devi aiutarci.
365
00:23:40,614 --> 00:23:42,721
Loro hanno le risposte che ci servono.
366
00:23:43,117 --> 00:23:44,876
Lui è la nostra leva su di loro.
367
00:23:46,549 --> 00:23:47,549
Fitz...
368
00:23:48,328 --> 00:23:50,694
è stato un compagno di assoluta lealtà.
369
00:23:50,704 --> 00:23:52,671
Insieme abbiamo affrontato
molte avventure.
370
00:23:52,681 --> 00:23:55,347
Sto cercando di salvare
la nostra intera razza
371
00:23:55,843 --> 00:23:59,042
e tu ti preoccupi del
bene di un singolo umano.
372
00:23:59,674 --> 00:24:00,643
Perché?
373
00:24:00,653 --> 00:24:03,249
Perché recentemente siamo
diventati migliori amici.
374
00:24:05,062 --> 00:24:07,196
Sembra che la Terra ti abbia rammollito.
375
00:24:07,814 --> 00:24:11,322
Non nego di essere cambiato,
376
00:24:12,854 --> 00:24:14,603
ma ritengo di essere cambiato in meglio.
377
00:24:15,469 --> 00:24:17,168
Bisogna cambiare per crescere.
378
00:24:19,016 --> 00:24:21,021
Ormai ti riconosco a malapena.
379
00:24:21,655 --> 00:24:25,002
L'Enoch che invitai nella mia
cella di ricarica era spericolato,
380
00:24:25,682 --> 00:24:26,738
ma non un traditore.
381
00:24:26,748 --> 00:24:30,055
Non posso credere di averti dato
accesso alla mia porta dati.
382
00:24:32,661 --> 00:24:34,860
Qui è in gioco il destino dei Chronicom.
383
00:24:36,516 --> 00:24:38,118
Se ti rifiuti di aiutarmi,
384
00:24:39,505 --> 00:24:40,900
allora procederò a modo mio.
385
00:24:42,807 --> 00:24:43,857
A modo tuo?
386
00:24:46,000 --> 00:24:49,350
Se non rispondete alle mie domande,
il vostro amico non mi è di nessuna utilità.
387
00:24:50,287 --> 00:24:51,287
Malachi,
388
00:24:51,371 --> 00:24:53,208
sbarazzati del criminale al mio ordine.
389
00:24:53,436 --> 00:24:54,536
No, aspetta!
390
00:24:55,370 --> 00:24:56,905
- Ripristina il collegamento.
- Daisy.
391
00:24:56,915 --> 00:24:59,446
- Fermati, subito.
- Allora datemi ciò che voglio.
392
00:24:59,456 --> 00:25:01,642
C'era un congegno che controllava
un monolite del tempo,
393
00:25:01,652 --> 00:25:04,234
ma si trovava nel futuro ed è andato
distrutto, non sappiamo altro.
394
00:25:04,244 --> 00:25:06,720
- Chi aveva costruito questo congegno?
- Non ne abbiamo idea.
395
00:25:06,730 --> 00:25:07,772
- Che caso.
- È così!
396
00:25:07,782 --> 00:25:11,074
Il congegno era già lì al nostro arrivo,
era stato costruito con dei vecchi progetti.
397
00:25:11,084 --> 00:25:13,148
Se è così, è un vero peccato.
398
00:25:13,786 --> 00:25:15,887
Forse mi siete tutti di nessuna utilità.
399
00:25:15,897 --> 00:25:17,640
Enoch, aiutaci a fermarla.
400
00:25:17,650 --> 00:25:20,115
Non ho visto quel futuro
con i miei occhi,
401
00:25:20,125 --> 00:25:22,684
ma c'è un'unica conclusione logica.
402
00:25:23,376 --> 00:25:26,351
Se c'è qualcuno in grado di risolvere
i misteri del viaggio nel tempo,
403
00:25:26,361 --> 00:25:28,666
è Leopold Fitz.
404
00:25:30,367 --> 00:25:32,117
- È così?
- È possibile.
405
00:25:32,572 --> 00:25:35,247
Anche probabile,
ma ancora non l'ha fatto
406
00:25:35,257 --> 00:25:38,093
e le possibilità che lo ricostruisca
sono prossime allo zero.
407
00:25:38,103 --> 00:25:40,303
- Spiegati.
- Se lo facesse,
408
00:25:40,313 --> 00:25:42,302
per riuscirci gli ci
vorrebbe tutta la vita
409
00:25:42,312 --> 00:25:44,251
e la fine del mondo come stimolo.
410
00:25:45,743 --> 00:25:47,456
Affermi che sia il tuo migliore amico,
411
00:25:47,466 --> 00:25:49,476
ma noi siamo gli ultimi
della nostra specie.
412
00:25:49,696 --> 00:25:51,646
Ciò che sai potrebbe aiutarci.
413
00:25:52,467 --> 00:25:54,762
Cosa lo motiverebbe a
fare ciò che ci serve?
414
00:26:03,479 --> 00:26:04,479
Lei.
415
00:26:07,174 --> 00:26:10,694
Se Jemma Simmons è in pericolo,
Fitz può risolvere qualunque cosa.
416
00:26:10,783 --> 00:26:12,273
- Ma che cavolo fai?
- Enoch!
417
00:26:12,283 --> 00:26:13,484
Lascialo in vita...
418
00:26:13,985 --> 00:26:15,011
insieme a lei.
419
00:26:15,317 --> 00:26:16,616
Uccidete gli altri.
420
00:26:18,514 --> 00:26:20,332
Fitz gli serve vivo, non lo uccideranno.
421
00:26:20,342 --> 00:26:21,622
Quindi posso farle il culo.
422
00:26:26,626 --> 00:26:27,626
Andiamo.
423
00:26:41,598 --> 00:26:43,048
Sei tornata a spiarmi?
424
00:26:45,879 --> 00:26:48,065
Le ho salvato la vita,
in caso se lo fosse dimenticato.
425
00:26:51,254 --> 00:26:53,130
Ho ucciso Keller per salvarle la vita.
426
00:26:53,751 --> 00:26:56,615
Beh, se non lo avessi fatto,
probabilmente avremmo perso il Faro.
427
00:26:57,423 --> 00:26:59,377
Avevo già preso decisioni difficili.
428
00:27:02,778 --> 00:27:05,292
Aver avuto ragione non lo
fa sentire meno sbagliato.
429
00:27:11,455 --> 00:27:13,057
So cosa intendi.
430
00:27:15,750 --> 00:27:17,150
Due anni fa...
431
00:27:17,313 --> 00:27:18,717
ricevetti una telefonata.
432
00:27:19,736 --> 00:27:20,914
Un incidente d'auto.
433
00:27:21,165 --> 00:27:22,264
Suo marito?
434
00:27:22,753 --> 00:27:23,912
Morte cerebrale,
435
00:27:24,956 --> 00:27:27,289
macchinari che respiravano per lui...
436
00:27:28,016 --> 00:27:29,455
Tom non l'avrebbe mai voluto.
437
00:27:30,650 --> 00:27:32,474
La sua famiglia ha cercato
di ostacolarmi, ma...
438
00:27:32,484 --> 00:27:33,913
dopo qualche giorno,
439
00:27:35,336 --> 00:27:37,089
ho fatto spegnere il respiratore.
440
00:27:38,761 --> 00:27:40,363
Non mi perdoneranno mai.
441
00:27:41,995 --> 00:27:44,599
È la decisione più difficile
che abbiamo mai preso,
442
00:27:45,586 --> 00:27:47,035
ma mi consola il fatto...
443
00:27:47,676 --> 00:27:49,677
di sapere che fosse quella giusta.
444
00:27:51,356 --> 00:27:53,024
E dovresti fare lo stesso anche tu.
445
00:28:01,034 --> 00:28:02,802
Quindi il coltello l'ha
ucciso per davvero.
446
00:28:03,977 --> 00:28:06,202
La lama ha innescato
una reazione chimica
447
00:28:06,212 --> 00:28:07,969
che ha paralizzato la creatura,
448
00:28:08,655 --> 00:28:11,666
e dopo sei ore è passata in
uno stato inerte e indurito
449
00:28:10,106 --> 00:28:12,874
Una forma inerte e indurita, ed è morta.
450
00:28:11,676 --> 00:28:12,993
per poi morire.
451
00:28:14,369 --> 00:28:15,619
Al microscopio,
452
00:28:16,395 --> 00:28:17,645
la creatura ora
453
00:28:18,223 --> 00:28:20,949
ha una forma simile a quegli spuntoni...
454
00:28:21,963 --> 00:28:23,118
una strana
455
00:28:23,309 --> 00:28:24,870
struttura cristallina.
456
00:28:25,012 --> 00:28:28,165
Inutile dire che non ho mai
visto niente di simile.
457
00:28:31,652 --> 00:28:32,652
Noi sì.
458
00:28:33,760 --> 00:28:35,430
Vengono da un altro mondo.
459
00:28:38,844 --> 00:28:40,294
Si chiamano Shrike.
460
00:28:40,525 --> 00:28:41,803
Sono semplici e primitivi.
461
00:28:41,914 --> 00:28:44,120
Arrivano su un nuovo mondo
e infettano un ospite.
462
00:28:44,150 --> 00:28:45,490
Se l'ospite viene eliminato
463
00:28:45,520 --> 00:28:48,107
si mettono alla disperata
ricerca di uno nuovo.
464
00:28:48,374 --> 00:28:50,270
Hai voluto darmi una dimostrazione.
465
00:28:50,588 --> 00:28:51,617
Potevo morire.
466
00:28:51,647 --> 00:28:53,663
Ho pensato che te la saresti cavata.
467
00:28:53,693 --> 00:28:55,859
Inoltre, bisogna vederlo per crederci.
468
00:28:56,130 --> 00:28:59,780
Quando ha capito di non potermi avere,
ha preso ad urlare, a cambiare.
469
00:28:59,890 --> 00:29:01,423
Si sovraccaricano.
470
00:29:01,483 --> 00:29:03,700
Trasformano l'energia
dell'ospite in pura distruzione.
471
00:29:04,220 --> 00:29:05,556
Se non vengono fermati...
472
00:29:05,566 --> 00:29:08,333
Beh, diciamo che è stato un
bene che tu sia rinsavita.
473
00:29:11,999 --> 00:29:14,795
Non li avete creati voi.
State cercando di fermarli.
474
00:29:14,961 --> 00:29:19,049
Li seguiamo su un nuovo mondo e poi scoviamo
e uccidiamo ogni presenza estranea.
475
00:29:19,771 --> 00:29:21,468
Per questo avete attaccato Deke.
476
00:29:22,160 --> 00:29:24,327
Secondo i nostri strumenti,
non è di qui.
477
00:29:24,357 --> 00:29:25,430
Ma non è uno Shrike.
478
00:29:25,708 --> 00:29:26,708
Che cos'è?
479
00:29:26,950 --> 00:29:28,200
Insopportabile.
480
00:29:28,928 --> 00:29:30,852
Questi cosi non hanno
portato nulla di buono.
481
00:29:31,842 --> 00:29:34,894
E ognuno di questi monoliti
aveva capacità diverse,
482
00:29:34,924 --> 00:29:36,563
controllava qualcosa di diverso?
483
00:29:36,593 --> 00:29:37,593
Già.
484
00:29:37,623 --> 00:29:39,654
Spazio, tempo e...
485
00:29:39,992 --> 00:29:41,613
questo, non l'abbiamo mai capito.
486
00:29:42,145 --> 00:29:44,733
Non sappiamo da dove vengano.
In realtà non ne sappiamo niente, ma
487
00:29:44,763 --> 00:29:46,524
sono estremamente potenti.
488
00:29:46,955 --> 00:29:48,286
Dal punto di vista molecolare
489
00:29:49,789 --> 00:29:51,331
la crescita pare simile.
490
00:29:51,665 --> 00:29:52,665
Dunque?
491
00:29:52,695 --> 00:29:55,696
Beh, se i monoliti controllano
il tempo e lo spazio,
492
00:29:55,726 --> 00:29:58,338
forse questi cosi controllano
la vita e la morte.
493
00:29:59,049 --> 00:30:01,111
Quindi se ci sono altre
creature come questa,
494
00:30:01,141 --> 00:30:02,765
quanto sono pericolose
495
00:30:02,795 --> 00:30:05,889
- e cosa vogliono?
- Keller ha detto che quell'uomo era
496
00:30:06,407 --> 00:30:08,473
diretto verso l'intersezione
di due linee temporanee.
497
00:30:09,727 --> 00:30:12,889
Una settimana fa, avrei detto che
questo fossero sciocchezze da hippy.
498
00:30:12,919 --> 00:30:16,440
Ma si dice che le linee temporanee siano
una matrice di energia planetaria.
499
00:30:17,022 --> 00:30:20,599
Abbiamo visto cosa posso fare questi
uccelli con l'energia di un uomo.
500
00:30:21,134 --> 00:30:22,734
Ebbene, se la creatura
501
00:30:23,069 --> 00:30:25,190
avesse raggiunto una intersezione,
502
00:30:25,220 --> 00:30:27,373
ed avesse iniziato lo stesso processo,
503
00:30:28,322 --> 00:30:30,412
- i risultati sarebbero stati...
- Catastrofici.
504
00:30:33,219 --> 00:30:35,319
Qual è quella parola che diceva?
505
00:30:35,365 --> 00:30:36,822
L'uomo dentro il muro?
506
00:30:37,917 --> 00:30:39,567
Continuava a ripeterla.
507
00:30:41,756 --> 00:30:42,803
Pachakutiq.
508
00:30:43,924 --> 00:30:45,844
- Sta arrivando.
- Che significa?
509
00:30:46,014 --> 00:30:47,429
La morte di ogni cosa.
510
00:30:48,256 --> 00:30:49,514
Tu l'hai già visto?
511
00:30:49,650 --> 00:30:50,800
Troppe volte.
512
00:30:51,405 --> 00:30:54,478
Sono straordinariamente determinati,
e servono solo il loro creatore.
513
00:30:54,629 --> 00:30:55,629
Creatore?
514
00:30:56,596 --> 00:30:58,496
- Una persona?
- Un mostro.
515
00:30:59,136 --> 00:31:01,313
Non sono mai stato
così vicino a fermarlo
516
00:31:01,343 --> 00:31:03,403
e gli do la caccia da che ho memoria.
517
00:31:03,630 --> 00:31:05,522
E da quanto sarebbe, di preciso?
518
00:31:06,216 --> 00:31:07,466
Quanto ricordi?
519
00:31:07,916 --> 00:31:09,590
Qualche settimana? Un anno?
520
00:31:09,920 --> 00:31:11,536
Niente di precedente?
521
00:31:11,737 --> 00:31:14,623
Mi faccio strada in questa
galassia da prima che tu nascessi.
522
00:31:15,275 --> 00:31:16,958
Non mi sembri abbastanza vecchio.
523
00:31:19,561 --> 00:31:22,380
Ho vissuto su pianeti che si muovevano
quasi alla velocità della luce.
524
00:31:23,953 --> 00:31:26,136
Ho vissuto più di cento dei vostri anni,
525
00:31:26,166 --> 00:31:28,797
e sarò ancora vivo cento
anni dopo la tua morte.
526
00:31:29,175 --> 00:31:31,369
Forse il tempo del tuo uomo era scaduto
527
00:31:31,399 --> 00:31:32,499
ma per me...
528
00:31:32,698 --> 00:31:35,198
il ticchettio dell'orologio
si fa sempre più marcato.
529
00:31:36,490 --> 00:31:38,226
Non fare più battute del genere.
530
00:31:38,256 --> 00:31:40,656
- Sai che lo odio.
- Mi riferivo a te
531
00:31:40,869 --> 00:31:42,269
e a ciò che verrà.
532
00:31:42,649 --> 00:31:44,249
Pensavo all'Accademia,
533
00:31:44,594 --> 00:31:46,244
non è una cattiva idea.
534
00:31:46,553 --> 00:31:48,503
Saresti un'ottima insegnante.
535
00:31:48,952 --> 00:31:50,224
Sarebbe un disastro.
536
00:31:51,135 --> 00:31:52,565
Sai come si dice...
537
00:31:52,790 --> 00:31:54,913
ogni sogno è l'incubo di qualcun altro.
538
00:31:56,635 --> 00:31:57,685
Un momento.
539
00:31:58,251 --> 00:31:59,417
Cos'hai detto?
540
00:31:59,710 --> 00:32:01,510
Gli Shrike sono un cancro.
541
00:32:01,743 --> 00:32:04,464
Farò in modo che questo sia
l'ultimo pianeta che infetteranno.
542
00:32:05,637 --> 00:32:07,187
E come pensi di fare?
543
00:32:07,605 --> 00:32:10,121
Per fermare l'infezione,
devi tagliare l'arto.
544
00:32:10,151 --> 00:32:11,835
Quando arriverà il loro creatore,
545
00:32:11,865 --> 00:32:13,273
lo distruggerò,
546
00:32:19,120 --> 00:32:21,277
- Sta facendo finta.
- Parla per te.
547
00:32:21,708 --> 00:32:25,321
- Allora perché sudo solo io?
- Perché non t'alleni da settimane e si vede.
548
00:32:29,861 --> 00:32:31,381
- C'eravamo quasi.
- Stiamo bene.
549
00:32:31,411 --> 00:32:33,196
- Ce ne andiamo.
- Bene. Ok.
550
00:32:33,447 --> 00:32:35,227
- Qual è il piano?
- Tornare allo Z1
551
00:32:35,257 --> 00:32:37,457
riattivarlo e sparire alla svelta.
552
00:32:40,492 --> 00:32:41,492
Trovati.
553
00:32:45,475 --> 00:32:46,475
Arrendetevi
554
00:32:46,582 --> 00:32:48,884
e vi garantisco una morte
incruenta ed efficiente.
555
00:32:49,164 --> 00:32:51,357
- Mi sembra ragionevole.
- Nuovo piano:
556
00:32:51,387 --> 00:32:52,487
combattiamo.
557
00:32:52,705 --> 00:32:54,601
Va bene. Diamoci dentro. Mi mancava.
558
00:32:54,740 --> 00:32:55,785
Prendeteli!
559
00:32:56,165 --> 00:32:57,785
No, non sparate. Daisy, ferma.
560
00:32:57,815 --> 00:32:58,917
Simmons, spostati.
561
00:32:59,045 --> 00:33:02,265
Enoch aveva ragione, Fitz non può venire
a capo del viaggio del tempo senza di me,
562
00:33:02,531 --> 00:33:04,592
ma non come ostaggio...
come sua partner.
563
00:33:05,840 --> 00:33:07,637
Io e Fitz siamo una squadra.
564
00:33:07,717 --> 00:33:09,364
Lasciate andare gli altri e vi seguirò.
565
00:33:09,394 --> 00:33:12,093
No. No, no, no. Non farlo,
troveremo un altro modo.
566
00:33:12,123 --> 00:33:13,123
Ma non c'è.
567
00:33:13,418 --> 00:33:15,542
Siamo in inferiorità
numerica, senza armi...
568
00:33:15,572 --> 00:33:19,176
Anche se raggiungessimo lo Zephyr, c'è una
flotta che aspetta solo di annientarci.
569
00:33:21,923 --> 00:33:23,498
Questa è la fine del viaggio.
570
00:33:25,854 --> 00:33:28,651
Mi siete venuti appresso per un
anno in giro per la galassia.
571
00:33:29,194 --> 00:33:31,361
Non sarei mai arrivata
fin qui senza di voi.
572
00:33:32,238 --> 00:33:34,294
Ma non continuerò a
mettervi in pericolo.
573
00:33:36,826 --> 00:33:37,826
Grazie.
574
00:33:39,313 --> 00:33:40,591
Adesso andate a casa.
575
00:33:41,642 --> 00:33:42,846
No. Simmons, non...
576
00:33:44,783 --> 00:33:46,024
non posso lasciarti.
577
00:33:47,884 --> 00:33:48,884
Ma devi.
578
00:33:52,083 --> 00:33:54,287
Qualsiasi cosa succeda,
almeno sarò con Fitz.
579
00:33:54,812 --> 00:33:55,967
Saremo assieme.
580
00:34:30,430 --> 00:34:32,146
Ti devo proprio piacere,
581
00:34:32,845 --> 00:34:34,354
stai sempre a fissarmi.
582
00:34:35,350 --> 00:34:37,430
Il tuo capo comanda
una squadra ristretta.
583
00:34:38,001 --> 00:34:39,793
Tutti hanno un ruolo, tranne te...
584
00:34:40,974 --> 00:34:42,342
non riesco a capirlo.
585
00:34:42,974 --> 00:34:45,195
Perché sono proprio misteriosa.
586
00:34:45,225 --> 00:34:46,657
Stavo per dire pazza.
587
00:34:48,586 --> 00:34:50,383
Ha anche detto che sei squilibrata.
588
00:34:51,370 --> 00:34:55,062
Probabilmente è il motivo per cui non ti
voleva qui, quando abbiamo parlato prima.
589
00:34:57,356 --> 00:34:59,932
Mi piace la tua aria da guerriera
che non si arrende mai,
590
00:35:00,539 --> 00:35:03,513
ma ti sei chiaramente
isolata dall'universo.
591
00:35:05,988 --> 00:35:08,552
Non sai nemmeno quanto non sai.
592
00:35:08,922 --> 00:35:12,760
Posso aiutarti a liberarti dalla
tua crisalide di negatività.
593
00:35:12,869 --> 00:35:14,886
Certo, come no, principessa farfalla.
594
00:35:15,351 --> 00:35:17,135
Rinascerai e poi vedrai...
595
00:35:27,565 --> 00:35:28,658
Cavolo, signora.
596
00:35:30,822 --> 00:35:32,878
Te l'avevo detto che
sarebbe stato doloroso.
597
00:35:49,379 --> 00:35:51,324
Pensavo che avessi cominciato a capire.
598
00:36:07,788 --> 00:36:08,974
Lui era il tuo sogno.
599
00:36:09,527 --> 00:36:10,733
Io sono il tuo incubo.
600
00:36:22,952 --> 00:36:24,501
Pensavo che amassi questo viso.
601
00:36:58,984 --> 00:37:00,770
Te l'avevo detto che
era facile appisolarsi.
602
00:37:48,728 --> 00:37:49,728
Mack.
603
00:37:50,232 --> 00:37:51,741
Ho un favore da chiederti.
604
00:37:52,051 --> 00:37:53,051
Mi dica.
605
00:37:53,432 --> 00:37:55,261
Mi servono un Quinjet e un pilota.
606
00:37:55,374 --> 00:37:57,120
- Per andare dove?
- Nello Yucatán,
607
00:37:57,449 --> 00:37:59,622
dove è stato ritrovato il
primo monolite dello SHIELD.
608
00:37:59,706 --> 00:38:01,154
E poi in Sud America,
609
00:38:01,774 --> 00:38:04,527
Pachakutiq è una parola Inca.
610
00:38:04,557 --> 00:38:06,202
Credo che possa esserci qualche nesso.
611
00:38:07,502 --> 00:38:09,129
Intende lanciarsi a capofitto...
612
00:38:09,139 --> 00:38:10,830
o aprire il paracadute?
613
00:38:11,535 --> 00:38:13,016
Forse non porterà a niente,
614
00:38:13,414 --> 00:38:14,772
ma mi piacerebbe provare.
615
00:38:15,206 --> 00:38:16,763
Con quello contro cui ci battiamo,
616
00:38:16,927 --> 00:38:18,796
non dobbiamo controllare
sotto ogni sasso.
617
00:38:19,931 --> 00:38:21,132
In tutti i sensi.
618
00:38:30,842 --> 00:38:33,523
Riposizionate le nostre ricetrasmittenti.
Agganciate quel segnale!
619
00:38:39,516 --> 00:38:41,357
Comando Faro, parla lo Zephyr One.
620
00:38:41,530 --> 00:38:43,100
Chiediamo il permesso di atterrare.
621
00:39:19,094 --> 00:39:20,136
Bentornati.
622
00:39:20,280 --> 00:39:22,674
Non avrei mai creduto che mi
sarebbe mancato questo postaccio.
623
00:39:22,745 --> 00:39:23,745
Amen, fratello.
624
00:39:27,138 --> 00:39:28,888
- Scossa.
- Direttore.
625
00:39:31,033 --> 00:39:32,033
Ciao.
626
00:39:39,729 --> 00:39:41,064
Dove sono Fitz e Simmons?
627
00:39:41,640 --> 00:39:44,670
Signore, ha appena chiamato
l'agente May, sta rientrando.
628
00:39:45,752 --> 00:39:46,893
Lo ha catturato.
629
00:39:48,310 --> 00:39:49,310
Chi?
630
00:40:01,083 --> 00:40:02,083
Enoch.
631
00:40:03,949 --> 00:40:06,735
Non vogliono dirmi nulla.
Jemma sta bene?
632
00:40:08,452 --> 00:40:11,165
Daisy Johnson e la sua
squadra sono tornati a casa.
633
00:40:12,275 --> 00:40:13,557
Jemma Simmons è al sicuro,
634
00:40:14,615 --> 00:40:15,615
ma...
635
00:40:16,168 --> 00:40:17,866
è prigioniera su questa nave.
636
00:40:22,002 --> 00:40:25,026
Ok, fa' come se ti avessi fatto tutte le
domande del caso, dimmi cos'è successo.
637
00:40:25,325 --> 00:40:28,757
I Chronicom hanno bisogno che tu sviluppi
un metodo per viaggiare nel tempo,
638
00:40:28,787 --> 00:40:32,028
così che possiamo tornare indietro e
salvare il nostro pianeta d'origine.
639
00:40:34,187 --> 00:40:35,187
È una follia.
640
00:40:35,483 --> 00:40:37,139
La follia è relativa.
641
00:40:37,169 --> 00:40:39,639
E cosa c'entra Jemma?
Perché è prigioniera?
642
00:40:43,484 --> 00:40:44,484
Enoch.
643
00:40:46,426 --> 00:40:47,633
Che cosa hai fatto?
644
00:40:50,102 --> 00:40:53,685
Gli ho detto che eri l'unico in grado
di portare a termine questa missione
645
00:40:54,229 --> 00:40:55,229
e che...
646
00:40:56,265 --> 00:40:58,594
Simmons sarebbe stata ottima come...
647
00:40:59,532 --> 00:41:00,536
motivazione.
648
00:41:02,560 --> 00:41:03,660
Come, scusa?
649
00:41:04,547 --> 00:41:07,965
Era l'unico modo per salvarti
e per aiutare il mio popolo.
650
00:41:07,995 --> 00:41:09,368
Sei un inutile
651
00:41:10,151 --> 00:41:12,390
automa buono a nulla.
652
00:41:12,482 --> 00:41:14,021
È superfluo l'uso dei peggiorativi.
653
00:41:14,051 --> 00:41:15,352
Sei...
654
00:41:15,688 --> 00:41:18,813
un essere pessimo!
655
00:41:19,659 --> 00:41:22,305
Il lato positivo è che tu
e Simmons sarete assieme.
656
00:41:22,771 --> 00:41:25,767
L'ultima cosa che volevo era che
Simmons corresse qualche pericolo.
657
00:41:27,853 --> 00:41:28,882
E lo sapevi.
658
00:41:30,530 --> 00:41:31,530
Vattene.
659
00:41:37,482 --> 00:41:40,285
Sono venuto a dirti che stiamo
arrivando a destinazione
660
00:41:41,435 --> 00:41:42,435
e che...
661
00:41:46,485 --> 00:41:48,884
ti considererò sempre un amico.
662
00:41:55,275 --> 00:41:56,328
Ma che diavolo...
663
00:41:57,976 --> 00:41:58,976
Enoch.
664
00:42:02,058 --> 00:42:03,058
Ok.
665
00:42:05,351 --> 00:42:07,664
R3sist
[t.me/r3sist]