1 00:00:00,329 --> 00:00:03,098 Negli episodi precedenti di "Marvel's Agents of SHIELD"... 2 00:00:03,103 --> 00:00:05,026 Leopold Fitz è un ricercato. 3 00:00:05,031 --> 00:00:06,202 Perché è ricercato? 4 00:00:06,207 --> 00:00:07,819 Per aver manomesso l'universo. 5 00:00:08,852 --> 00:00:09,852 Jemma? 6 00:00:14,342 --> 00:00:15,731 Non dovresti essere qui. 7 00:00:16,458 --> 00:00:18,004 Ti ho cercato dappertutto. 8 00:00:18,009 --> 00:00:20,508 Quindi il finto Coulson ha messo un parassita dentro a quest'uomo. 9 00:00:20,513 --> 00:00:22,199 E lo ha impiantato con questo. 10 00:00:27,226 --> 00:00:28,401 Tutti a terra! 11 00:00:28,942 --> 00:00:30,270 Dov'è andato? 12 00:00:30,729 --> 00:00:31,729 Keller! 13 00:00:38,852 --> 00:00:41,233 Uno dei tizi là dentro è il sosia di Phil Coulson. 14 00:00:41,238 --> 00:00:43,185 - Andiamo! - La ragazza è davanti a me. 15 00:00:43,190 --> 00:00:45,135 - Qualcuno ha visto lui? - Non ancora. 16 00:00:46,587 --> 00:00:48,903 Se non vuoi uccidermi, allora cosa vuoi? 17 00:00:49,079 --> 00:00:50,502 Lo scoprirai presto. 18 00:01:19,009 --> 00:01:20,125 Che fai? 19 00:01:21,912 --> 00:01:23,524 Mi piace guardarti dormire. 20 00:01:27,766 --> 00:01:30,470 Questa intera isola sembra una macchina dei suoni. 21 00:01:31,422 --> 00:01:32,527 Russavo? 22 00:01:33,538 --> 00:01:34,538 Un po'. 23 00:02:27,778 --> 00:02:28,778 Perché... 24 00:02:29,201 --> 00:02:30,506 mi gira la testa? 25 00:02:31,846 --> 00:02:33,785 Perché hai tendenze violente. 26 00:02:34,267 --> 00:02:36,978 E un piccolo intruglio nell'acqua che hai bevuto. 27 00:02:36,983 --> 00:02:38,595 Ma l'ora della nanna è finita. 28 00:03:01,046 --> 00:03:02,657 Siamo abbastanza isolati qui. 29 00:03:03,010 --> 00:03:04,691 Non dovrebbero esserci intoppi. 30 00:03:04,849 --> 00:03:06,236 Imbavaglialo e legalo. 31 00:03:06,266 --> 00:03:08,918 Facciamo le cose semplici. Fammi sapere quando hai fatto. 32 00:03:08,923 --> 00:03:12,708 Quanta serietà per un viso così carino. 33 00:03:13,783 --> 00:03:14,783 Snow. 34 00:03:15,767 --> 00:03:17,351 Pax e Jaco non ci sono più. 35 00:03:18,045 --> 00:03:19,561 Sei tutto ciò che mi resta. 36 00:03:19,738 --> 00:03:21,931 - Devo essere sicuro che tu possa farcela. - Sì, Sarge. 37 00:03:21,936 --> 00:03:23,036 Ci penso io. 38 00:03:23,864 --> 00:03:25,815 A meno che... tu non preferisca andare. 39 00:03:26,039 --> 00:03:28,608 Sarei felice di tenere compagnia alla nostra ospite. 40 00:03:28,613 --> 00:03:30,882 Ha del potenziale da vendere. 41 00:03:31,470 --> 00:03:32,563 Sai che ti dico? 42 00:03:33,656 --> 00:03:35,045 Te la caverai benissimo. 43 00:03:35,384 --> 00:03:36,384 Va bene. 44 00:03:37,248 --> 00:03:38,304 A dopo, allora. 45 00:03:40,815 --> 00:03:41,815 Buona caccia. 46 00:03:58,401 --> 00:04:00,082 Beh, ma guardaci un po'. 47 00:04:02,046 --> 00:04:03,832 Soli soletti, finalmente. 48 00:04:04,749 --> 00:04:05,949 Che cosa vuoi? 49 00:04:07,300 --> 00:04:08,627 Cosa ci faccio qui? 50 00:04:10,803 --> 00:04:12,085 Ti trasformerò. 51 00:04:41,779 --> 00:04:42,785 Direttore. 52 00:04:42,790 --> 00:04:46,105 Notizia appena arrivata: Deke Shaw è fuori dalla sala operatoria. È sedato. 53 00:04:46,552 --> 00:04:48,980 È difficile immaginarlo in silenzio per una volta. 54 00:04:48,985 --> 00:04:50,485 Piccoli miracoli, suppongo. 55 00:04:53,734 --> 00:04:55,123 Sembra che se la caverà. 56 00:04:57,825 --> 00:04:58,825 Grazie. 57 00:05:11,160 --> 00:05:13,295 - Il sotto-sistema è attivo? - Sì. 58 00:05:18,515 --> 00:05:19,515 Yo-Yo. 59 00:05:20,302 --> 00:05:21,302 Aspetta. 60 00:05:24,769 --> 00:05:25,828 Come stai? 61 00:05:27,825 --> 00:05:29,400 Ho parlato con i prigionieri. 62 00:05:29,965 --> 00:05:32,614 Non ho ottenuto nessuna informazione utile, se non che... 63 00:05:32,904 --> 00:05:34,585 chiamano il loro capo "Sarge". 64 00:05:35,572 --> 00:05:37,860 Quello grosso non parla e l'altro non sa stare zitto. 65 00:05:37,865 --> 00:05:39,475 Non è quello che intendevo. 66 00:05:40,815 --> 00:05:43,576 - So che tu e Keller eravate... - Non è necessario. 67 00:05:44,647 --> 00:05:47,833 - May è là fuori, da qualche parte. - Qualcuno se ne sta già occupando. 68 00:05:48,609 --> 00:05:50,480 Lascia fare il lavoro per un minuto. 69 00:05:50,749 --> 00:05:52,561 Hai perso qualcuno. Non è mai facile. 70 00:05:53,511 --> 00:05:55,451 Mi sto abituando a perdere le persone. 71 00:05:59,342 --> 00:06:00,611 Non avevo scelta. 72 00:06:01,552 --> 00:06:03,574 Non prendo con leggerezza questo lavoro. 73 00:06:03,832 --> 00:06:05,332 Ho la responsabilità di tutti. 74 00:06:05,337 --> 00:06:08,118 - Non ti sto mettendo i bastoni tra le ruote. - Avevo paura... 75 00:06:08,264 --> 00:06:10,404 Paura di non essere all'altezza di Coulson. 76 00:06:11,191 --> 00:06:12,247 E ora il suo... 77 00:06:13,413 --> 00:06:14,772 sosia è là fuori, 78 00:06:14,777 --> 00:06:16,799 a uccidere persone. E abbiamo perso... 79 00:06:21,701 --> 00:06:23,241 Abbiamo perso degli agenti. 80 00:06:24,710 --> 00:06:26,709 E mi sembra di aver perso il controllo. 81 00:06:29,565 --> 00:06:31,510 Prima eri tu quella a cui mi rivolgevo. 82 00:06:34,197 --> 00:06:35,572 Che cosa vuoi, Mack? 83 00:06:36,419 --> 00:06:38,276 Farò qualsiasi cosa senza obiettare. 84 00:06:40,368 --> 00:06:41,794 Vuoi che faccia di più... 85 00:06:43,175 --> 00:06:44,175 capo? 86 00:06:47,119 --> 00:06:48,269 Come pensavo. 87 00:06:57,379 --> 00:06:58,789 Benson sta analizzando quella 88 00:06:58,799 --> 00:07:01,963 specie di uccello, quindi presto dovremmo essere in grado di dire che cos'è. 89 00:07:02,391 --> 00:07:04,526 Sei sicuro che Benson sia pronto a questo? 90 00:07:04,724 --> 00:07:07,178 Beh, ha i suoi demoni, ma come tutti noi, in fondo. 91 00:07:10,460 --> 00:07:11,993 Si è sbagliato su Keller? 92 00:07:13,084 --> 00:07:14,654 Non lo so, ma... 93 00:07:15,971 --> 00:07:17,814 dovresti tenerlo sotto controllo... 94 00:07:18,933 --> 00:07:19,933 Direttore. 95 00:07:24,247 --> 00:07:25,742 Non c'è speranza... 96 00:07:27,783 --> 00:07:29,183 solo la sconfitta. 97 00:07:31,582 --> 00:07:33,200 Dismesso. 98 00:07:34,074 --> 00:07:35,074 Perseguitato. 99 00:07:37,648 --> 00:07:41,593 Sono diventato una storia da raccontare ai bambini per tenerli alla larga 100 00:07:41,598 --> 00:07:43,846 da una vita di crimini ed eccessi. 101 00:07:46,103 --> 00:07:47,518 Sarebbe da maleducati spegnerlo? 102 00:07:47,523 --> 00:07:50,209 Il suo incessante lamentarsi mi fa venire il mal di testa. 103 00:07:51,285 --> 00:07:54,174 Sì, beh, sei tu il fattone che ha fumato e ha sparato alla minacciosa 104 00:07:54,179 --> 00:07:55,853 scatola dei fusibili, quindi... 105 00:07:56,448 --> 00:07:59,160 Come non detto, scusate. Mi sbagliavo, è Piper la causa del mal di testa. 106 00:07:59,165 --> 00:08:00,332 Decisamente Piper. 107 00:08:00,781 --> 00:08:02,636 Ok, Enoch. Abbiamo sollevato... 108 00:08:03,236 --> 00:08:06,099 un gran polverone a Kitson, ma abbiamo carburante solo per un altro salto, 109 00:08:06,104 --> 00:08:09,263 - quindi non possiamo restare qui. - Sì, dobbiamo tracciare una rotta. 110 00:08:09,273 --> 00:08:12,144 Chi era quel cacciatore di taglie, e perché avrebbe preso Fitz? 111 00:08:13,175 --> 00:08:14,275 Povero Fitz. 112 00:08:15,244 --> 00:08:17,143 Anche se ora sono solo, 113 00:08:17,153 --> 00:08:19,958 non dimenticherò mai il mio unico e solo... 114 00:08:19,968 --> 00:08:20,968 amico. 115 00:08:22,291 --> 00:08:23,741 Il tuo unico amico? 116 00:08:24,325 --> 00:08:25,375 Ma hai noi. 117 00:08:26,207 --> 00:08:29,336 L'ultima volta che ci siamo visti, ho rapito la vostra squadra con la forza 118 00:08:29,346 --> 00:08:31,796 e vi ho mandati in un futuro distopico. 119 00:08:32,114 --> 00:08:34,864 Sì, forse non il migliore degli inizi, ma... 120 00:08:35,110 --> 00:08:36,287 alla fine, 121 00:08:36,297 --> 00:08:37,797 ti sei fatto valere. 122 00:08:37,961 --> 00:08:38,961 Davvero? 123 00:08:39,109 --> 00:08:41,309 Nel futuro, ti sacrifichi per noi. 124 00:08:41,660 --> 00:08:43,719 Senza di te, non saremmo mai riusciti a tornare a casa 125 00:08:43,729 --> 00:08:45,600 e salvare la Terra dalla distruzione. 126 00:08:46,609 --> 00:08:47,959 La razza umana... 127 00:08:48,386 --> 00:08:50,829 è sopravvissuta al suo evento di estinzione? 128 00:08:50,999 --> 00:08:52,806 Ed è stato tutto grazie... 129 00:08:53,455 --> 00:08:54,455 a te. 130 00:08:55,397 --> 00:08:56,794 Il nostro caro, 131 00:08:56,804 --> 00:08:58,269 caro amico. 132 00:08:59,036 --> 00:09:00,047 Ma... 133 00:09:00,057 --> 00:09:02,207 se ho completato la mia missione, 134 00:09:02,261 --> 00:09:04,428 perché i cacciatori di Chronicom mi cercano? 135 00:09:04,545 --> 00:09:06,811 Pensavamo che quei tizi fossero della Confederazione. 136 00:09:07,032 --> 00:09:08,532 Sarebbe stato molto meglio. 137 00:09:08,783 --> 00:09:11,555 I cacciatori sono i più temuti dei Chronicom... 138 00:09:11,565 --> 00:09:12,765 inarrestabili. 139 00:09:12,985 --> 00:09:14,785 Non rilasceranno mai Fitz. 140 00:09:15,237 --> 00:09:17,387 E io non smetterò mai di lottare. 141 00:09:18,796 --> 00:09:21,946 Ho visto Fitz con i miei occhi, non mi arrenderò ora. 142 00:09:28,737 --> 00:09:29,836 Cosa succede? 143 00:09:29,846 --> 00:09:31,196 State tutti bene? 144 00:09:31,298 --> 00:09:34,096 - Davis, brutto fattone, cos'hai fatto? - Non sono stato io! 145 00:09:34,106 --> 00:09:37,606 Qualcosa ci ha colpito. Sistemi di navigazione, propulsori... è tutto fuori uso. 146 00:09:44,453 --> 00:09:47,086 Rimettici in sesto. Traccia una rotta verso il sistema più vicino. 147 00:09:53,620 --> 00:09:54,672 Oh, cavolo. 148 00:10:07,335 --> 00:10:10,685 Continua a fissarmi così, e la mia testa prenderà fuoco. 149 00:10:11,076 --> 00:10:12,326 Per me va bene. 150 00:10:15,963 --> 00:10:18,190 Non mi stupisce che tu piaccia a Snow. 151 00:10:18,200 --> 00:10:19,500 Detto tra noi... 152 00:10:19,808 --> 00:10:23,458 a quella ragazza potrebbe piacere un po' troppo il suo lavoro. 153 00:10:24,161 --> 00:10:25,361 Ma è fedele... 154 00:10:25,892 --> 00:10:27,492 quindi che puoi farci? 155 00:10:30,242 --> 00:10:32,142 Sono stato in molti mondi... 156 00:10:32,314 --> 00:10:33,576 alcuni buoni... 157 00:10:33,586 --> 00:10:34,936 altri spazzatura. 158 00:10:35,661 --> 00:10:39,013 Ma non sono mai stato in uno in cui le persone riconoscessero la mia faccia. 159 00:10:41,544 --> 00:10:43,094 Ma non è solo quello. 160 00:10:43,416 --> 00:10:45,645 Tutti si comportano come se mi conoscessero. 161 00:10:50,676 --> 00:10:52,726 Tu sembri odiarmi più di tutti. 162 00:10:56,040 --> 00:10:57,440 Quindi parliamone. 163 00:11:12,691 --> 00:11:14,833 Ai Remorath non ci vorrà molto per attraversare quella porta. 164 00:11:14,843 --> 00:11:16,542 E allora giù le luci, fuori gli artigli. 165 00:11:16,552 --> 00:11:17,889 - Ci servono armi. - Vado. 166 00:11:17,899 --> 00:11:20,299 - E copertura. Mi dai una mano? - Sì. 167 00:11:21,279 --> 00:11:22,538 Una nave... 168 00:11:22,548 --> 00:11:24,583 identica alla moltitudine che ci circonda 169 00:11:24,593 --> 00:11:26,143 ha seguito me e Fitz. 170 00:11:26,386 --> 00:11:28,915 Siamo riusciti a malapena a fuggire con la scialuppa di salvataggio. 171 00:11:28,925 --> 00:11:29,925 Piper. 172 00:11:30,721 --> 00:11:33,297 Mira. Appena sono dentro, apri il fuoco. 173 00:11:33,307 --> 00:11:34,736 - Ricevuto. - Pronta. 174 00:11:34,816 --> 00:11:36,402 Se ci volessero morti, 175 00:11:36,412 --> 00:11:38,462 aprirebbero questa nave in due. 176 00:11:38,709 --> 00:11:40,700 Uccidere alieni è il mio lavoro. 177 00:11:41,944 --> 00:11:43,394 Cos'hai che non va? 178 00:11:43,912 --> 00:11:45,412 - Scusa. - Forse... 179 00:11:45,628 --> 00:11:47,790 non è affatto la Confederazione. 180 00:11:47,800 --> 00:11:49,450 Enoch! No, no, fermati! 181 00:11:49,709 --> 00:11:51,047 APERTO 182 00:12:12,158 --> 00:12:13,308 Ciao, Atarah. 183 00:12:16,882 --> 00:12:17,882 Enoch. 184 00:12:18,323 --> 00:12:19,714 È passato molto tempo. 185 00:12:20,898 --> 00:12:22,298 Sei sempre uguale. 186 00:12:22,525 --> 00:12:23,525 Anche tu. 187 00:12:24,707 --> 00:12:26,257 Conosci questa donna? 188 00:12:26,710 --> 00:12:27,910 Non ho genere. 189 00:12:28,738 --> 00:12:30,138 Sono un Chronicom. 190 00:12:30,487 --> 00:12:32,283 Uno particolarmente letale 191 00:12:32,293 --> 00:12:33,854 e non un mio fan. 192 00:12:34,757 --> 00:12:37,490 Prima che venissi sulla Terra, Atarah era il mio superiore e... 193 00:12:37,500 --> 00:12:39,900 Ti stiamo seguendo da un po' di tempo. 194 00:12:40,927 --> 00:12:44,180 Enoch, devi essere giudicato per aver manomesso l'universo. 195 00:12:47,978 --> 00:12:50,228 Allora affronterò la mia punizione. 196 00:12:53,968 --> 00:12:55,124 E dai, amico. 197 00:12:55,134 --> 00:12:57,428 Non rinchiuderci qui. Conosciamo a malapena Enoch. 198 00:12:57,453 --> 00:12:59,696 E il mio amico qui sta smaltendo i postumi di una sbornia. 199 00:12:59,706 --> 00:13:03,956 Insomma, possiamo almeno avere un po' d'acqua o altro? Diventa irritabile! 200 00:13:05,022 --> 00:13:06,072 Irritabile? 201 00:13:06,479 --> 00:13:08,779 Sono stata gentile. Sei un frignone. 202 00:13:20,092 --> 00:13:22,844 Non capisco. Pensavamo che fosse una nave della Confederazione. 203 00:13:25,051 --> 00:13:26,051 Lo era... 204 00:13:26,261 --> 00:13:27,511 ma ora non più. 205 00:13:31,255 --> 00:13:32,255 Atarah. 206 00:13:33,006 --> 00:13:35,721 Anche per te, questo è altamente aggressivo. 207 00:13:35,731 --> 00:13:37,873 Perché hai intrapreso una tale azione? 208 00:13:37,883 --> 00:13:39,233 Per sopravvivere. 209 00:13:45,046 --> 00:13:46,946 Sei volontariamente nefasta. 210 00:13:48,676 --> 00:13:50,455 Stai nascondendo qualcosa. 211 00:13:51,911 --> 00:13:53,952 Il nostro mondo è stato distrutto. 212 00:13:54,281 --> 00:13:57,378 Tutto ciò che rimane della razza dei Chronicom è a bordo di questa flotta. 213 00:13:57,551 --> 00:13:59,201 Chronyca-2 è distrutta? 214 00:14:00,176 --> 00:14:01,426 Non può essere. 215 00:14:02,048 --> 00:14:03,048 Mio Dio. 216 00:14:03,975 --> 00:14:05,525 Dicci cos'è successo. 217 00:14:07,078 --> 00:14:10,850 Negli ultimi anni, ci sono stati mormorii su strani fenomeni su pianeti distanti, 218 00:14:11,028 --> 00:14:12,278 interi mondi... 219 00:14:12,705 --> 00:14:14,505 misteriosamente distrutti. 220 00:14:15,896 --> 00:14:18,434 Non avremmo mai immaginato sarebbe accaduto al nostro. 221 00:14:21,277 --> 00:14:23,077 È cominciato lentamente... 222 00:14:23,881 --> 00:14:26,731 minime distorsioni nel tessuto dello spazio... 223 00:14:26,870 --> 00:14:28,954 che hanno rilasciato una piaga. 224 00:14:29,077 --> 00:14:31,077 C'è stato un grande dibattito, 225 00:14:31,456 --> 00:14:33,506 ma non siamo riusciti ad agire. 226 00:14:35,097 --> 00:14:37,190 E dopo un po' non potevamo più fare nulla. 227 00:14:38,244 --> 00:14:41,025 Gli effetti si sono diffusi rapidamente, consumando il nostro pianeta. 228 00:14:41,035 --> 00:14:43,857 Queste distorsioni... cosa le ha causate? 229 00:14:43,887 --> 00:14:44,887 Non si sa. 230 00:14:45,111 --> 00:14:46,971 Siete riusciti a impadronirvi della nave? 231 00:14:47,001 --> 00:14:50,719 La Confederazione è venuta da noi, convinta di poterci portare via tutto. 232 00:14:51,882 --> 00:14:54,110 Non si aspettavano una resistenza. 233 00:14:54,476 --> 00:14:55,576 Abbiamo combattuto. 234 00:14:55,606 --> 00:14:58,971 Quindi avete sconfitto la Confederazione, ma siete riusciti a salvare il vostro pianeta. 235 00:14:59,001 --> 00:15:01,213 Abbiamo osservato e guidato gli eventi, 236 00:15:01,243 --> 00:15:02,807 a volte con violenza. 237 00:15:03,755 --> 00:15:05,621 Non abbiamo iniziato il conflitto. 238 00:15:06,785 --> 00:15:09,487 Abbiamo preso la loro nave da guerra perché non ne avevamo una nostra. 239 00:15:09,910 --> 00:15:11,959 Ma questa minaccia invece è stata diversa. 240 00:15:12,224 --> 00:15:13,439 Mi dispiace. 241 00:15:13,469 --> 00:15:14,883 È stata una tragedia. 242 00:15:15,752 --> 00:15:17,227 Ma cosa c'entra con noi? 243 00:15:17,257 --> 00:15:19,821 Presumo che Atarah voglia sapere 244 00:15:19,851 --> 00:15:22,022 come abbiate potuto viaggiare nel tempo. 245 00:15:22,705 --> 00:15:25,574 Così forse potremo tornare indietro e salvare il nostro mondo. 246 00:15:27,711 --> 00:15:29,127 Non è così semplice. 247 00:15:29,157 --> 00:15:31,127 Negate di aver modificato il corso degli eventi? 248 00:15:31,157 --> 00:15:33,847 No, ma non abbiamo intenzione di aiutare a viaggiare nel tempo, 249 00:15:33,877 --> 00:15:35,928 - gente che ha cercato di ucciderci. - È complicato. 250 00:15:35,958 --> 00:15:37,763 Nemmeno noi sappiamo come ci siamo riusciti. 251 00:15:37,793 --> 00:15:38,894 Bugie. 252 00:15:39,753 --> 00:15:41,320 Il passatempo preferito degli umani. 253 00:15:41,350 --> 00:15:43,750 - Stiamo dicendo la verità. - Difficile crederlo. 254 00:15:45,212 --> 00:15:46,612 Ma sono preparata. 255 00:15:51,342 --> 00:15:52,954 - Amico. - Fitz. 256 00:16:00,695 --> 00:16:01,799 Cosa succede? 257 00:16:05,064 --> 00:16:06,086 Silenzio. 258 00:16:06,907 --> 00:16:07,907 Jemma. 259 00:16:08,594 --> 00:16:09,594 Jemma! 260 00:16:11,481 --> 00:16:12,481 Basta! 261 00:16:12,750 --> 00:16:15,362 Fate ancora del male a Fitz e ridurrò questa nave in mille pezzi. 262 00:16:15,392 --> 00:16:17,600 Abbiamo avuto notizie di quello che Quake può fare. 263 00:16:18,152 --> 00:16:21,047 Ed è per questo che Leopold Fitz è trattenuto su un'altra nave. 264 00:16:21,077 --> 00:16:22,966 Se mi succederà qualcosa, 265 00:16:22,996 --> 00:16:25,697 quelle navi si disperderanno nella galassia. 266 00:16:28,871 --> 00:16:30,050 Comportatevi bene. 267 00:16:30,513 --> 00:16:32,047 O non lo ritroverete mai. 268 00:16:37,782 --> 00:16:38,968 Quindi, com'è morto? 269 00:16:40,025 --> 00:16:42,063 Il tipo ha detto che non avresti mai lasciato Coulson, 270 00:16:42,093 --> 00:16:43,799 ma il modo in cui continui a fissarmi... 271 00:16:44,561 --> 00:16:45,561 Lo hai ucciso? 272 00:16:50,252 --> 00:16:52,052 Si tratta dell'altra cosa. 273 00:16:52,267 --> 00:16:53,297 Va bene. 274 00:16:54,131 --> 00:16:55,974 Bene, stiamo andando da qualche parte. 275 00:16:56,631 --> 00:16:57,631 E lui è morto. 276 00:16:58,520 --> 00:16:59,601 Che triste. 277 00:17:01,205 --> 00:17:02,533 Quindi, tutto questo... 278 00:17:03,384 --> 00:17:05,773 Tutto questo deve davvero mandarti fuori di testa. 279 00:17:08,913 --> 00:17:10,227 Non ho ucciso lui. 280 00:17:10,839 --> 00:17:12,456 Ma ucciderò te. 281 00:17:13,515 --> 00:17:15,515 E mi assicurerò che faccia male. 282 00:17:17,906 --> 00:17:19,563 Quindi questo impostore 283 00:17:20,667 --> 00:17:21,697 cos'era? 284 00:17:21,989 --> 00:17:22,989 Un synth? 285 00:17:23,735 --> 00:17:25,623 - Un muta-forma? - Era un uomo. 286 00:17:25,870 --> 00:17:28,079 - Tu cosa sei? - Guarda che non ci casco. 287 00:17:29,040 --> 00:17:30,455 Di tutta l'intera galassia, 288 00:17:31,067 --> 00:17:33,383 gli è capitato di finire proprio sul mio stesso pianeta? 289 00:17:33,413 --> 00:17:34,713 Provaci ancora. 290 00:17:35,293 --> 00:17:37,012 - Cos'era? - Una brava persona. 291 00:17:37,902 --> 00:17:39,409 Tutto quello che tu non sei. 292 00:17:44,175 --> 00:17:45,653 Beh, sai quello che si dice... 293 00:17:46,459 --> 00:17:48,511 ogni sogno è l'incubo di qualcun altro. 294 00:17:49,300 --> 00:17:50,359 Senti. 295 00:17:50,643 --> 00:17:51,950 L'impostore sei tu. 296 00:17:52,817 --> 00:17:54,369 E se non te ne rendi conto, allora 297 00:17:55,026 --> 00:17:56,806 sei molto peggio di quel che pensassi. 298 00:17:59,170 --> 00:18:01,633 So dove è nato Coulson. 299 00:18:02,887 --> 00:18:04,499 Chi erano i suoi genitori. 300 00:18:04,970 --> 00:18:07,104 Ho visto le sue foto da bambino. 301 00:18:09,164 --> 00:18:10,686 So come ha vissuto. 302 00:18:10,716 --> 00:18:11,910 E come è morto. 303 00:18:13,119 --> 00:18:14,119 Tutto quanto. 304 00:18:16,348 --> 00:18:18,565 Quindi, la domanda che dovresti farti 305 00:18:20,184 --> 00:18:21,582 è chi diavolo sei tu? 306 00:18:23,892 --> 00:18:24,892 Sarge. 307 00:18:32,290 --> 00:18:33,290 Dimmi. 308 00:18:34,438 --> 00:18:35,915 Legato e imbavagliato. 309 00:18:35,945 --> 00:18:37,378 Nel seminterrato. 310 00:18:37,691 --> 00:18:38,706 Ben fatto. 311 00:18:42,025 --> 00:18:44,308 Dovremo finire dopo la nostra piccola chiacchierata. 312 00:18:47,036 --> 00:18:48,474 La smetti di ridere? 313 00:18:49,266 --> 00:18:50,480 Suona strano. 314 00:18:50,639 --> 00:18:51,639 È solo che... 315 00:18:51,908 --> 00:18:53,487 L'hai letto in un libro? 316 00:18:53,911 --> 00:18:56,855 Perché è un modo davvero imbarazzante per chiedere un appuntamento. 317 00:18:56,885 --> 00:18:59,601 Come ho detto, volevo chiedertelo così ma come sai, non l'ho mai fatto. 318 00:18:59,631 --> 00:19:00,909 Te la sei fatta sotto. 319 00:19:00,939 --> 00:19:02,742 Facevi davvero paura a quei tempi. 320 00:19:03,501 --> 00:19:05,171 Eri troppo nerd per me allora. 321 00:19:05,904 --> 00:19:06,904 Veramente? 322 00:19:11,171 --> 00:19:12,171 Subito, signora. 323 00:19:19,991 --> 00:19:21,042 Troppo vino? 324 00:19:21,633 --> 00:19:22,857 No, è l'altra cosa. 325 00:19:48,129 --> 00:19:50,369 - Che cos'è? - Iniziazione. 326 00:19:50,741 --> 00:19:51,871 Dovrai ucciderlo. 327 00:19:52,056 --> 00:19:54,683 - Non ci penso neanche. - Te la caverai alla grande. 328 00:19:55,676 --> 00:19:59,105 Quando cominceranno le urla, dovrei piantargli questo nelle costole. 329 00:20:01,460 --> 00:20:03,206 Nessuno ti farà male, farò... 330 00:20:16,669 --> 00:20:17,907 Buona fortuna. 331 00:22:06,838 --> 00:22:09,762 - Sapevo che avresti cambiato idea. - Possiamo tenerla, Sarge? 332 00:22:10,629 --> 00:22:11,809 Benvenuta a bordo. 333 00:22:13,547 --> 00:22:14,898 Cos'era quello? 334 00:22:24,964 --> 00:22:26,360 A che punto siamo con Keller? 335 00:22:27,457 --> 00:22:28,554 Nessuno. 336 00:22:29,049 --> 00:22:31,566 Sto esaminando la sostanza che è uscita dal suo corpo, 337 00:22:31,576 --> 00:22:34,917 ma non ho mai studiato uccelli alieni parassiti, quindi... 338 00:22:35,176 --> 00:22:37,903 - non ci capisco un cavolo. - Sì, è una prima volta anche per noi. 339 00:22:38,038 --> 00:22:40,141 Beh, spero che sia l'ultima volta. 340 00:22:47,549 --> 00:22:49,099 Ho bisogna di una pausa. 341 00:22:49,945 --> 00:22:51,495 Questo lavoro è stressante. 342 00:22:51,886 --> 00:22:54,586 Può sfogarsi come preferisce, basta che lo faccia responsabilmente. 343 00:22:54,596 --> 00:22:56,924 Oh, buon Signore. Mi stai facendo "il discorso"? 344 00:22:57,467 --> 00:22:58,967 Guarda sotto quel telo. 345 00:22:58,977 --> 00:23:01,460 Che fossi perfettamente sobrio o ubriaco perso, 346 00:23:01,470 --> 00:23:02,886 non sarei mai riuscito a fermarlo. 347 00:23:02,896 --> 00:23:04,096 Non ne dubito, 348 00:23:04,176 --> 00:23:05,801 ma qualcuno ha espresso preoccupazione. 349 00:23:06,877 --> 00:23:08,103 L'agente Rodriguez. 350 00:23:09,049 --> 00:23:11,107 Gli altri devono sapere che copre le loro spalle 351 00:23:11,117 --> 00:23:12,777 e che è qui al meglio delle sue facoltà. 352 00:23:12,787 --> 00:23:15,161 Il meglio delle mie facoltà era 20 anni fa. 353 00:23:15,705 --> 00:23:18,159 Ma Rodriguez aveva ragione su una cosa. 354 00:23:18,730 --> 00:23:19,979 Questo coltello... 355 00:23:20,095 --> 00:23:22,362 ha fermato qualunque cosa fosse quella creatura. 356 00:23:22,580 --> 00:23:23,927 Ci è voluto un po', 357 00:23:23,937 --> 00:23:25,426 ma alla fine è morta. 358 00:23:25,436 --> 00:23:26,737 Ora, se non ti dispiace, 359 00:23:27,007 --> 00:23:28,413 ho del lavoro da fare. 360 00:23:30,379 --> 00:23:32,499 Hai commesso un grave errore. 361 00:23:33,067 --> 00:23:35,837 Leopold Fitz non è un nostro nemico. 362 00:23:35,847 --> 00:23:37,082 Devi liberarlo. 363 00:23:37,316 --> 00:23:38,316 Errato. 364 00:23:39,125 --> 00:23:40,424 Tu devi aiutarci. 365 00:23:40,614 --> 00:23:42,721 Loro hanno le risposte che ci servono. 366 00:23:43,117 --> 00:23:44,876 Lui è la nostra leva su di loro. 367 00:23:46,549 --> 00:23:47,549 Fitz... 368 00:23:48,328 --> 00:23:50,694 è stato un compagno di assoluta lealtà. 369 00:23:50,704 --> 00:23:52,671 Insieme abbiamo affrontato molte avventure. 370 00:23:52,681 --> 00:23:55,347 Sto cercando di salvare la nostra intera razza 371 00:23:55,843 --> 00:23:59,042 e tu ti preoccupi del bene di un singolo umano. 372 00:23:59,674 --> 00:24:00,643 Perché? 373 00:24:00,653 --> 00:24:03,249 Perché recentemente siamo diventati migliori amici. 374 00:24:05,062 --> 00:24:07,196 Sembra che la Terra ti abbia rammollito. 375 00:24:07,814 --> 00:24:11,322 Non nego di essere cambiato, 376 00:24:12,854 --> 00:24:14,603 ma ritengo di essere cambiato in meglio. 377 00:24:15,469 --> 00:24:17,168 Bisogna cambiare per crescere. 378 00:24:19,016 --> 00:24:21,021 Ormai ti riconosco a malapena. 379 00:24:21,655 --> 00:24:25,002 L'Enoch che invitai nella mia cella di ricarica era spericolato, 380 00:24:25,682 --> 00:24:26,738 ma non un traditore. 381 00:24:26,748 --> 00:24:30,055 Non posso credere di averti dato accesso alla mia porta dati. 382 00:24:32,661 --> 00:24:34,860 Qui è in gioco il destino dei Chronicom. 383 00:24:36,516 --> 00:24:38,118 Se ti rifiuti di aiutarmi, 384 00:24:39,505 --> 00:24:40,900 allora procederò a modo mio. 385 00:24:42,807 --> 00:24:43,857 A modo tuo? 386 00:24:46,000 --> 00:24:49,350 Se non rispondete alle mie domande, il vostro amico non mi è di nessuna utilità. 387 00:24:50,287 --> 00:24:51,287 Malachi, 388 00:24:51,371 --> 00:24:53,208 sbarazzati del criminale al mio ordine. 389 00:24:53,436 --> 00:24:54,536 No, aspetta! 390 00:24:55,370 --> 00:24:56,905 - Ripristina il collegamento. - Daisy. 391 00:24:56,915 --> 00:24:59,446 - Fermati, subito. - Allora datemi ciò che voglio. 392 00:24:59,456 --> 00:25:01,642 C'era un congegno che controllava un monolite del tempo, 393 00:25:01,652 --> 00:25:04,234 ma si trovava nel futuro ed è andato distrutto, non sappiamo altro. 394 00:25:04,244 --> 00:25:06,720 - Chi aveva costruito questo congegno? - Non ne abbiamo idea. 395 00:25:06,730 --> 00:25:07,772 - Che caso. - È così! 396 00:25:07,782 --> 00:25:11,074 Il congegno era già lì al nostro arrivo, era stato costruito con dei vecchi progetti. 397 00:25:11,084 --> 00:25:13,148 Se è così, è un vero peccato. 398 00:25:13,786 --> 00:25:15,887 Forse mi siete tutti di nessuna utilità. 399 00:25:15,897 --> 00:25:17,640 Enoch, aiutaci a fermarla. 400 00:25:17,650 --> 00:25:20,115 Non ho visto quel futuro con i miei occhi, 401 00:25:20,125 --> 00:25:22,684 ma c'è un'unica conclusione logica. 402 00:25:23,376 --> 00:25:26,351 Se c'è qualcuno in grado di risolvere i misteri del viaggio nel tempo, 403 00:25:26,361 --> 00:25:28,666 è Leopold Fitz. 404 00:25:30,367 --> 00:25:32,117 - È così? - È possibile. 405 00:25:32,572 --> 00:25:35,247 Anche probabile, ma ancora non l'ha fatto 406 00:25:35,257 --> 00:25:38,093 e le possibilità che lo ricostruisca sono prossime allo zero. 407 00:25:38,103 --> 00:25:40,303 - Spiegati. - Se lo facesse, 408 00:25:40,313 --> 00:25:42,302 per riuscirci gli ci vorrebbe tutta la vita 409 00:25:42,312 --> 00:25:44,251 e la fine del mondo come stimolo. 410 00:25:45,743 --> 00:25:47,456 Affermi che sia il tuo migliore amico, 411 00:25:47,466 --> 00:25:49,476 ma noi siamo gli ultimi della nostra specie. 412 00:25:49,696 --> 00:25:51,646 Ciò che sai potrebbe aiutarci. 413 00:25:52,467 --> 00:25:54,762 Cosa lo motiverebbe a fare ciò che ci serve? 414 00:26:03,479 --> 00:26:04,479 Lei. 415 00:26:07,174 --> 00:26:10,694 Se Jemma Simmons è in pericolo, Fitz può risolvere qualunque cosa. 416 00:26:10,783 --> 00:26:12,273 - Ma che cavolo fai? - Enoch! 417 00:26:12,283 --> 00:26:13,484 Lascialo in vita... 418 00:26:13,985 --> 00:26:15,011 insieme a lei. 419 00:26:15,317 --> 00:26:16,616 Uccidete gli altri. 420 00:26:18,514 --> 00:26:20,332 Fitz gli serve vivo, non lo uccideranno. 421 00:26:20,342 --> 00:26:21,622 Quindi posso farle il culo. 422 00:26:26,626 --> 00:26:27,626 Andiamo. 423 00:26:41,598 --> 00:26:43,048 Sei tornata a spiarmi? 424 00:26:45,879 --> 00:26:48,065 Le ho salvato la vita, in caso se lo fosse dimenticato. 425 00:26:51,254 --> 00:26:53,130 Ho ucciso Keller per salvarle la vita. 426 00:26:53,751 --> 00:26:56,615 Beh, se non lo avessi fatto, probabilmente avremmo perso il Faro. 427 00:26:57,423 --> 00:26:59,377 Avevo già preso decisioni difficili. 428 00:27:02,778 --> 00:27:05,292 Aver avuto ragione non lo fa sentire meno sbagliato. 429 00:27:11,455 --> 00:27:13,057 So cosa intendi. 430 00:27:15,750 --> 00:27:17,150 Due anni fa... 431 00:27:17,313 --> 00:27:18,717 ricevetti una telefonata. 432 00:27:19,736 --> 00:27:20,914 Un incidente d'auto. 433 00:27:21,165 --> 00:27:22,264 Suo marito? 434 00:27:22,753 --> 00:27:23,912 Morte cerebrale, 435 00:27:24,956 --> 00:27:27,289 macchinari che respiravano per lui... 436 00:27:28,016 --> 00:27:29,455 Tom non l'avrebbe mai voluto. 437 00:27:30,650 --> 00:27:32,474 La sua famiglia ha cercato di ostacolarmi, ma... 438 00:27:32,484 --> 00:27:33,913 dopo qualche giorno, 439 00:27:35,336 --> 00:27:37,089 ho fatto spegnere il respiratore. 440 00:27:38,761 --> 00:27:40,363 Non mi perdoneranno mai. 441 00:27:41,995 --> 00:27:44,599 È la decisione più difficile che abbiamo mai preso, 442 00:27:45,586 --> 00:27:47,035 ma mi consola il fatto... 443 00:27:47,676 --> 00:27:49,677 di sapere che fosse quella giusta. 444 00:27:51,356 --> 00:27:53,024 E dovresti fare lo stesso anche tu. 445 00:28:01,034 --> 00:28:02,802 Quindi il coltello l'ha ucciso per davvero. 446 00:28:03,977 --> 00:28:06,202 La lama ha innescato una reazione chimica 447 00:28:06,212 --> 00:28:07,969 che ha paralizzato la creatura, 448 00:28:08,655 --> 00:28:11,666 e dopo sei ore è passata in uno stato inerte e indurito 449 00:28:10,106 --> 00:28:12,874 Una forma inerte e indurita, ed è morta. 450 00:28:11,676 --> 00:28:12,993 per poi morire. 451 00:28:14,369 --> 00:28:15,619 Al microscopio, 452 00:28:16,395 --> 00:28:17,645 la creatura ora 453 00:28:18,223 --> 00:28:20,949 ha una forma simile a quegli spuntoni... 454 00:28:21,963 --> 00:28:23,118 una strana 455 00:28:23,309 --> 00:28:24,870 struttura cristallina. 456 00:28:25,012 --> 00:28:28,165 Inutile dire che non ho mai visto niente di simile. 457 00:28:31,652 --> 00:28:32,652 Noi sì. 458 00:28:33,760 --> 00:28:35,430 Vengono da un altro mondo. 459 00:28:38,844 --> 00:28:40,294 Si chiamano Shrike. 460 00:28:40,525 --> 00:28:41,803 Sono semplici e primitivi. 461 00:28:41,914 --> 00:28:44,120 Arrivano su un nuovo mondo e infettano un ospite. 462 00:28:44,150 --> 00:28:45,490 Se l'ospite viene eliminato 463 00:28:45,520 --> 00:28:48,107 si mettono alla disperata ricerca di uno nuovo. 464 00:28:48,374 --> 00:28:50,270 Hai voluto darmi una dimostrazione. 465 00:28:50,588 --> 00:28:51,617 Potevo morire. 466 00:28:51,647 --> 00:28:53,663 Ho pensato che te la saresti cavata. 467 00:28:53,693 --> 00:28:55,859 Inoltre, bisogna vederlo per crederci. 468 00:28:56,130 --> 00:28:59,780 Quando ha capito di non potermi avere, ha preso ad urlare, a cambiare. 469 00:28:59,890 --> 00:29:01,423 Si sovraccaricano. 470 00:29:01,483 --> 00:29:03,700 Trasformano l'energia dell'ospite in pura distruzione. 471 00:29:04,220 --> 00:29:05,556 Se non vengono fermati... 472 00:29:05,566 --> 00:29:08,333 Beh, diciamo che è stato un bene che tu sia rinsavita. 473 00:29:11,999 --> 00:29:14,795 Non li avete creati voi. State cercando di fermarli. 474 00:29:14,961 --> 00:29:19,049 Li seguiamo su un nuovo mondo e poi scoviamo e uccidiamo ogni presenza estranea. 475 00:29:19,771 --> 00:29:21,468 Per questo avete attaccato Deke. 476 00:29:22,160 --> 00:29:24,327 Secondo i nostri strumenti, non è di qui. 477 00:29:24,357 --> 00:29:25,430 Ma non è uno Shrike. 478 00:29:25,708 --> 00:29:26,708 Che cos'è? 479 00:29:26,950 --> 00:29:28,200 Insopportabile. 480 00:29:28,928 --> 00:29:30,852 Questi cosi non hanno portato nulla di buono. 481 00:29:31,842 --> 00:29:34,894 E ognuno di questi monoliti aveva capacità diverse, 482 00:29:34,924 --> 00:29:36,563 controllava qualcosa di diverso? 483 00:29:36,593 --> 00:29:37,593 Già. 484 00:29:37,623 --> 00:29:39,654 Spazio, tempo e... 485 00:29:39,992 --> 00:29:41,613 questo, non l'abbiamo mai capito. 486 00:29:42,145 --> 00:29:44,733 Non sappiamo da dove vengano. In realtà non ne sappiamo niente, ma 487 00:29:44,763 --> 00:29:46,524 sono estremamente potenti. 488 00:29:46,955 --> 00:29:48,286 Dal punto di vista molecolare 489 00:29:49,789 --> 00:29:51,331 la crescita pare simile. 490 00:29:51,665 --> 00:29:52,665 Dunque? 491 00:29:52,695 --> 00:29:55,696 Beh, se i monoliti controllano il tempo e lo spazio, 492 00:29:55,726 --> 00:29:58,338 forse questi cosi controllano la vita e la morte. 493 00:29:59,049 --> 00:30:01,111 Quindi se ci sono altre creature come questa, 494 00:30:01,141 --> 00:30:02,765 quanto sono pericolose 495 00:30:02,795 --> 00:30:05,889 - e cosa vogliono? - Keller ha detto che quell'uomo era 496 00:30:06,407 --> 00:30:08,473 diretto verso l'intersezione di due linee temporanee. 497 00:30:09,727 --> 00:30:12,889 Una settimana fa, avrei detto che questo fossero sciocchezze da hippy. 498 00:30:12,919 --> 00:30:16,440 Ma si dice che le linee temporanee siano una matrice di energia planetaria. 499 00:30:17,022 --> 00:30:20,599 Abbiamo visto cosa posso fare questi uccelli con l'energia di un uomo. 500 00:30:21,134 --> 00:30:22,734 Ebbene, se la creatura 501 00:30:23,069 --> 00:30:25,190 avesse raggiunto una intersezione, 502 00:30:25,220 --> 00:30:27,373 ed avesse iniziato lo stesso processo, 503 00:30:28,322 --> 00:30:30,412 - i risultati sarebbero stati... - Catastrofici. 504 00:30:33,219 --> 00:30:35,319 Qual è quella parola che diceva? 505 00:30:35,365 --> 00:30:36,822 L'uomo dentro il muro? 506 00:30:37,917 --> 00:30:39,567 Continuava a ripeterla. 507 00:30:41,756 --> 00:30:42,803 Pachakutiq. 508 00:30:43,924 --> 00:30:45,844 - Sta arrivando. - Che significa? 509 00:30:46,014 --> 00:30:47,429 La morte di ogni cosa. 510 00:30:48,256 --> 00:30:49,514 Tu l'hai già visto? 511 00:30:49,650 --> 00:30:50,800 Troppe volte. 512 00:30:51,405 --> 00:30:54,478 Sono straordinariamente determinati, e servono solo il loro creatore. 513 00:30:54,629 --> 00:30:55,629 Creatore? 514 00:30:56,596 --> 00:30:58,496 - Una persona? - Un mostro. 515 00:30:59,136 --> 00:31:01,313 Non sono mai stato così vicino a fermarlo 516 00:31:01,343 --> 00:31:03,403 e gli do la caccia da che ho memoria. 517 00:31:03,630 --> 00:31:05,522 E da quanto sarebbe, di preciso? 518 00:31:06,216 --> 00:31:07,466 Quanto ricordi? 519 00:31:07,916 --> 00:31:09,590 Qualche settimana? Un anno? 520 00:31:09,920 --> 00:31:11,536 Niente di precedente? 521 00:31:11,737 --> 00:31:14,623 Mi faccio strada in questa galassia da prima che tu nascessi. 522 00:31:15,275 --> 00:31:16,958 Non mi sembri abbastanza vecchio. 523 00:31:19,561 --> 00:31:22,380 Ho vissuto su pianeti che si muovevano quasi alla velocità della luce. 524 00:31:23,953 --> 00:31:26,136 Ho vissuto più di cento dei vostri anni, 525 00:31:26,166 --> 00:31:28,797 e sarò ancora vivo cento anni dopo la tua morte. 526 00:31:29,175 --> 00:31:31,369 Forse il tempo del tuo uomo era scaduto 527 00:31:31,399 --> 00:31:32,499 ma per me... 528 00:31:32,698 --> 00:31:35,198 il ticchettio dell'orologio si fa sempre più marcato. 529 00:31:36,490 --> 00:31:38,226 Non fare più battute del genere. 530 00:31:38,256 --> 00:31:40,656 - Sai che lo odio. - Mi riferivo a te 531 00:31:40,869 --> 00:31:42,269 e a ciò che verrà. 532 00:31:42,649 --> 00:31:44,249 Pensavo all'Accademia, 533 00:31:44,594 --> 00:31:46,244 non è una cattiva idea. 534 00:31:46,553 --> 00:31:48,503 Saresti un'ottima insegnante. 535 00:31:48,952 --> 00:31:50,224 Sarebbe un disastro. 536 00:31:51,135 --> 00:31:52,565 Sai come si dice... 537 00:31:52,790 --> 00:31:54,913 ogni sogno è l'incubo di qualcun altro. 538 00:31:56,635 --> 00:31:57,685 Un momento. 539 00:31:58,251 --> 00:31:59,417 Cos'hai detto? 540 00:31:59,710 --> 00:32:01,510 Gli Shrike sono un cancro. 541 00:32:01,743 --> 00:32:04,464 Farò in modo che questo sia l'ultimo pianeta che infetteranno. 542 00:32:05,637 --> 00:32:07,187 E come pensi di fare? 543 00:32:07,605 --> 00:32:10,121 Per fermare l'infezione, devi tagliare l'arto. 544 00:32:10,151 --> 00:32:11,835 Quando arriverà il loro creatore, 545 00:32:11,865 --> 00:32:13,273 lo distruggerò, 546 00:32:19,120 --> 00:32:21,277 - Sta facendo finta. - Parla per te. 547 00:32:21,708 --> 00:32:25,321 - Allora perché sudo solo io? - Perché non t'alleni da settimane e si vede. 548 00:32:29,861 --> 00:32:31,381 - C'eravamo quasi. - Stiamo bene. 549 00:32:31,411 --> 00:32:33,196 - Ce ne andiamo. - Bene. Ok. 550 00:32:33,447 --> 00:32:35,227 - Qual è il piano? - Tornare allo Z1 551 00:32:35,257 --> 00:32:37,457 riattivarlo e sparire alla svelta. 552 00:32:40,492 --> 00:32:41,492 Trovati. 553 00:32:45,475 --> 00:32:46,475 Arrendetevi 554 00:32:46,582 --> 00:32:48,884 e vi garantisco una morte incruenta ed efficiente. 555 00:32:49,164 --> 00:32:51,357 - Mi sembra ragionevole. - Nuovo piano: 556 00:32:51,387 --> 00:32:52,487 combattiamo. 557 00:32:52,705 --> 00:32:54,601 Va bene. Diamoci dentro. Mi mancava. 558 00:32:54,740 --> 00:32:55,785 Prendeteli! 559 00:32:56,165 --> 00:32:57,785 No, non sparate. Daisy, ferma. 560 00:32:57,815 --> 00:32:58,917 Simmons, spostati. 561 00:32:59,045 --> 00:33:02,265 Enoch aveva ragione, Fitz non può venire a capo del viaggio del tempo senza di me, 562 00:33:02,531 --> 00:33:04,592 ma non come ostaggio... come sua partner. 563 00:33:05,840 --> 00:33:07,637 Io e Fitz siamo una squadra. 564 00:33:07,717 --> 00:33:09,364 Lasciate andare gli altri e vi seguirò. 565 00:33:09,394 --> 00:33:12,093 No. No, no, no. Non farlo, troveremo un altro modo. 566 00:33:12,123 --> 00:33:13,123 Ma non c'è. 567 00:33:13,418 --> 00:33:15,542 Siamo in inferiorità numerica, senza armi... 568 00:33:15,572 --> 00:33:19,176 Anche se raggiungessimo lo Zephyr, c'è una flotta che aspetta solo di annientarci. 569 00:33:21,923 --> 00:33:23,498 Questa è la fine del viaggio. 570 00:33:25,854 --> 00:33:28,651 Mi siete venuti appresso per un anno in giro per la galassia. 571 00:33:29,194 --> 00:33:31,361 Non sarei mai arrivata fin qui senza di voi. 572 00:33:32,238 --> 00:33:34,294 Ma non continuerò a mettervi in pericolo. 573 00:33:36,826 --> 00:33:37,826 Grazie. 574 00:33:39,313 --> 00:33:40,591 Adesso andate a casa. 575 00:33:41,642 --> 00:33:42,846 No. Simmons, non... 576 00:33:44,783 --> 00:33:46,024 non posso lasciarti. 577 00:33:47,884 --> 00:33:48,884 Ma devi. 578 00:33:52,083 --> 00:33:54,287 Qualsiasi cosa succeda, almeno sarò con Fitz. 579 00:33:54,812 --> 00:33:55,967 Saremo assieme. 580 00:34:30,430 --> 00:34:32,146 Ti devo proprio piacere, 581 00:34:32,845 --> 00:34:34,354 stai sempre a fissarmi. 582 00:34:35,350 --> 00:34:37,430 Il tuo capo comanda una squadra ristretta. 583 00:34:38,001 --> 00:34:39,793 Tutti hanno un ruolo, tranne te... 584 00:34:40,974 --> 00:34:42,342 non riesco a capirlo. 585 00:34:42,974 --> 00:34:45,195 Perché sono proprio misteriosa. 586 00:34:45,225 --> 00:34:46,657 Stavo per dire pazza. 587 00:34:48,586 --> 00:34:50,383 Ha anche detto che sei squilibrata. 588 00:34:51,370 --> 00:34:55,062 Probabilmente è il motivo per cui non ti voleva qui, quando abbiamo parlato prima. 589 00:34:57,356 --> 00:34:59,932 Mi piace la tua aria da guerriera che non si arrende mai, 590 00:35:00,539 --> 00:35:03,513 ma ti sei chiaramente isolata dall'universo. 591 00:35:05,988 --> 00:35:08,552 Non sai nemmeno quanto non sai. 592 00:35:08,922 --> 00:35:12,760 Posso aiutarti a liberarti dalla tua crisalide di negatività. 593 00:35:12,869 --> 00:35:14,886 Certo, come no, principessa farfalla. 594 00:35:15,351 --> 00:35:17,135 Rinascerai e poi vedrai... 595 00:35:27,565 --> 00:35:28,658 Cavolo, signora. 596 00:35:30,822 --> 00:35:32,878 Te l'avevo detto che sarebbe stato doloroso. 597 00:35:49,379 --> 00:35:51,324 Pensavo che avessi cominciato a capire. 598 00:36:07,788 --> 00:36:08,974 Lui era il tuo sogno. 599 00:36:09,527 --> 00:36:10,733 Io sono il tuo incubo. 600 00:36:22,952 --> 00:36:24,501 Pensavo che amassi questo viso. 601 00:36:58,984 --> 00:37:00,770 Te l'avevo detto che era facile appisolarsi. 602 00:37:48,728 --> 00:37:49,728 Mack. 603 00:37:50,232 --> 00:37:51,741 Ho un favore da chiederti. 604 00:37:52,051 --> 00:37:53,051 Mi dica. 605 00:37:53,432 --> 00:37:55,261 Mi servono un Quinjet e un pilota. 606 00:37:55,374 --> 00:37:57,120 - Per andare dove? - Nello Yucatán, 607 00:37:57,449 --> 00:37:59,622 dove è stato ritrovato il primo monolite dello SHIELD. 608 00:37:59,706 --> 00:38:01,154 E poi in Sud America, 609 00:38:01,774 --> 00:38:04,527 Pachakutiq è una parola Inca. 610 00:38:04,557 --> 00:38:06,202 Credo che possa esserci qualche nesso. 611 00:38:07,502 --> 00:38:09,129 Intende lanciarsi a capofitto... 612 00:38:09,139 --> 00:38:10,830 o aprire il paracadute? 613 00:38:11,535 --> 00:38:13,016 Forse non porterà a niente, 614 00:38:13,414 --> 00:38:14,772 ma mi piacerebbe provare. 615 00:38:15,206 --> 00:38:16,763 Con quello contro cui ci battiamo, 616 00:38:16,927 --> 00:38:18,796 non dobbiamo controllare sotto ogni sasso. 617 00:38:19,931 --> 00:38:21,132 In tutti i sensi. 618 00:38:30,842 --> 00:38:33,523 Riposizionate le nostre ricetrasmittenti. Agganciate quel segnale! 619 00:38:39,516 --> 00:38:41,357 Comando Faro, parla lo Zephyr One. 620 00:38:41,530 --> 00:38:43,100 Chiediamo il permesso di atterrare. 621 00:39:19,094 --> 00:39:20,136 Bentornati. 622 00:39:20,280 --> 00:39:22,674 Non avrei mai creduto che mi sarebbe mancato questo postaccio. 623 00:39:22,745 --> 00:39:23,745 Amen, fratello. 624 00:39:27,138 --> 00:39:28,888 - Scossa. - Direttore. 625 00:39:31,033 --> 00:39:32,033 Ciao. 626 00:39:39,729 --> 00:39:41,064 Dove sono Fitz e Simmons? 627 00:39:41,640 --> 00:39:44,670 Signore, ha appena chiamato l'agente May, sta rientrando. 628 00:39:45,752 --> 00:39:46,893 Lo ha catturato. 629 00:39:48,310 --> 00:39:49,310 Chi? 630 00:40:01,083 --> 00:40:02,083 Enoch. 631 00:40:03,949 --> 00:40:06,735 Non vogliono dirmi nulla. Jemma sta bene? 632 00:40:08,452 --> 00:40:11,165 Daisy Johnson e la sua squadra sono tornati a casa. 633 00:40:12,275 --> 00:40:13,557 Jemma Simmons è al sicuro, 634 00:40:14,615 --> 00:40:15,615 ma... 635 00:40:16,168 --> 00:40:17,866 è prigioniera su questa nave. 636 00:40:22,002 --> 00:40:25,026 Ok, fa' come se ti avessi fatto tutte le domande del caso, dimmi cos'è successo. 637 00:40:25,325 --> 00:40:28,757 I Chronicom hanno bisogno che tu sviluppi un metodo per viaggiare nel tempo, 638 00:40:28,787 --> 00:40:32,028 così che possiamo tornare indietro e salvare il nostro pianeta d'origine. 639 00:40:34,187 --> 00:40:35,187 È una follia. 640 00:40:35,483 --> 00:40:37,139 La follia è relativa. 641 00:40:37,169 --> 00:40:39,639 E cosa c'entra Jemma? Perché è prigioniera? 642 00:40:43,484 --> 00:40:44,484 Enoch. 643 00:40:46,426 --> 00:40:47,633 Che cosa hai fatto? 644 00:40:50,102 --> 00:40:53,685 Gli ho detto che eri l'unico in grado di portare a termine questa missione 645 00:40:54,229 --> 00:40:55,229 e che... 646 00:40:56,265 --> 00:40:58,594 Simmons sarebbe stata ottima come... 647 00:40:59,532 --> 00:41:00,536 motivazione. 648 00:41:02,560 --> 00:41:03,660 Come, scusa? 649 00:41:04,547 --> 00:41:07,965 Era l'unico modo per salvarti e per aiutare il mio popolo. 650 00:41:07,995 --> 00:41:09,368 Sei un inutile 651 00:41:10,151 --> 00:41:12,390 automa buono a nulla. 652 00:41:12,482 --> 00:41:14,021 È superfluo l'uso dei peggiorativi. 653 00:41:14,051 --> 00:41:15,352 Sei... 654 00:41:15,688 --> 00:41:18,813 un essere pessimo! 655 00:41:19,659 --> 00:41:22,305 Il lato positivo è che tu e Simmons sarete assieme. 656 00:41:22,771 --> 00:41:25,767 L'ultima cosa che volevo era che Simmons corresse qualche pericolo. 657 00:41:27,853 --> 00:41:28,882 E lo sapevi. 658 00:41:30,530 --> 00:41:31,530 Vattene. 659 00:41:37,482 --> 00:41:40,285 Sono venuto a dirti che stiamo arrivando a destinazione 660 00:41:41,435 --> 00:41:42,435 e che... 661 00:41:46,485 --> 00:41:48,884 ti considererò sempre un amico. 662 00:41:55,275 --> 00:41:56,328 Ma che diavolo... 663 00:41:57,976 --> 00:41:58,976 Enoch. 664 00:42:02,058 --> 00:42:03,058 Ok. 665 00:42:05,351 --> 00:42:07,664 R3sist [t.me/r3sist]