1 00:00:00,083 --> 00:00:03,183 Précédemment... 2 00:00:03,251 --> 00:00:04,852 J'ai fait un serment. Nous l'avons tous fait. 3 00:00:04,919 --> 00:00:08,589 Pour protéger le monde contre l'apparition d'un autre monde. 4 00:00:10,225 --> 00:00:12,793 Cela doit être une sorte de signal d'activation 5 00:00:12,861 --> 00:00:14,428 pour les membres d'Hydra au sein du SHIELD. 6 00:00:14,496 --> 00:00:17,097 Nous avions une taupe dans l'équipe depuis le début. 7 00:00:17,165 --> 00:00:19,266 Ils ont infiltré les plus hauts niveaux de notre organisation. 8 00:00:19,334 --> 00:00:20,445 - Ward ! - Ward ! 9 00:00:20,446 --> 00:00:22,669 Tu n'es pas obligé de faire ça Ward ! 10 00:00:22,737 --> 00:00:26,440 - Fitz... Est-ce qu'il va bien ? - Il est vivant. 11 00:00:26,508 --> 00:00:28,542 Sur ordre des forces armées des Etats-Unis, 12 00:00:28,610 --> 00:00:30,444 Je vous ordonne de vous rendre. 13 00:00:30,512 --> 00:00:33,147 Nous ne sommes pas Hydra. Nous sommes des agents du SHIELD. 14 00:00:33,214 --> 00:00:36,116 En ce moment, pour tout le monde, c'est la même chose. 15 00:00:36,184 --> 00:00:38,886 Fury a toujours dit qu'un homme pouvait accomplir n'importe quoi 16 00:00:38,953 --> 00:00:41,121 lorsqu'il réalisait qu'il appartenait à quelque chose de plus grand. 17 00:00:41,189 --> 00:00:44,024 Vous voulez que je recommence, que je reconstruise le SHIELD. 18 00:00:44,092 --> 00:00:46,694 - Quel est cet endroit ? - Je l'ai baptisé le "terrain de jeu". 19 00:00:46,729 --> 00:00:48,829 C'est un honneur de vous rencontrer, monsieur. 20 00:00:48,897 --> 00:00:51,064 Je sais que nous n'avons pas beaucoup, mais ce que nous avons est à vous, 21 00:00:51,132 --> 00:00:53,433 Directeur Coulson. 22 00:00:53,824 --> 00:00:57,419 2x01 - "Shadows" 23 00:01:02,887 --> 00:01:05,584 - 24 00:01:20,328 --> 00:01:21,228 - 25 00:01:22,731 --> 00:01:25,866 Je ne pense pas devoir vous rappeler que l'horloge tourne. 26 00:01:25,934 --> 00:01:27,768 On a presque fini de charger. 27 00:01:27,836 --> 00:01:29,536 M. Reinhardt, j'ai peur que Schmidt... 28 00:01:29,604 --> 00:01:32,706 Oh, il n'y a plus de raison d'avoir peur de Crâne Rouge. 29 00:01:32,774 --> 00:01:35,876 Il est mort. Par contre, sa vision ne l'est pas. 30 00:01:35,944 --> 00:01:37,878 Le travail fait par Hydra perdurera. 31 00:01:37,946 --> 00:01:40,080 - Et l'Obélisque - Ils l'amènent tout de suite. 32 00:01:40,148 --> 00:01:41,949 Avec précaution j'espère. 33 00:01:47,522 --> 00:01:49,022 Je ne comprends pas. 34 00:01:49,090 --> 00:01:51,024 Je pensais que ce stock ne contenait que des artéfacts. 35 00:01:51,092 --> 00:01:54,628 Mon ami,tout ce qu'on déterré du sol n'était pas ancien. 36 00:01:54,696 --> 00:01:58,265 Certaines choses étaient très avancées. 37 00:01:58,333 --> 00:02:01,935 - C'est pour ça que ces hommes ... ? - Oui. 38 00:02:02,003 --> 00:02:05,939 Le Crâne Rouge a dit que ça pourrait contenir la solution ... 39 00:02:06,007 --> 00:02:07,975 La solution à la mort elle même. 40 00:02:17,852 --> 00:02:19,453 Je leur donnerai un 20 pour leur effort. 41 00:02:19,520 --> 00:02:22,222 Bonjour Messieurs. D'accord, on reste calme. 42 00:02:22,290 --> 00:02:25,392 Pas de geste brusque, ou nous ferons un joli trou dans vos… 43 00:02:25,460 --> 00:02:27,160 Dugan on dit comment le mot "couilles" en Allemand ? 44 00:02:27,228 --> 00:02:28,629 Je ne sais pas, Jim. 45 00:02:28,696 --> 00:02:30,664 Mais je pense que si on le fait on le saura. 46 00:02:30,732 --> 00:02:31,865 Posez-le. 47 00:02:33,368 --> 00:02:35,235 Par terre. 48 00:02:35,303 --> 00:02:38,071 Ces atouts sont maintenant sous la protection 49 00:02:38,139 --> 00:02:40,073 de la réserve scientifique. 50 00:02:40,141 --> 00:02:43,076 Ils seront redirigés et dissimulés hors de vue indéfiniment... 51 00:02:43,144 --> 00:02:44,611 tout comme vous. 52 00:02:44,679 --> 00:02:47,814 Coupez une tête, deux repousseront à sa place. 53 00:02:47,882 --> 00:02:50,250 Alors je pense que l'on va continuer à en couper. 54 00:02:51,252 --> 00:02:53,754 Sortez-le d'ici. 55 00:02:53,821 --> 00:02:56,757 Allez les gars, on remballe tout. 56 00:03:05,199 --> 00:03:07,734 Agent Carter, qu'est-ce que c'est que toutes ces choses ? 57 00:03:08,670 --> 00:03:10,960 Des choses dangereuses. Maintenant, on a besoin 58 00:03:10,961 --> 00:03:13,607 pour contenir tout et le sortir du territoire ennemi. 59 00:03:13,675 --> 00:03:15,943 M. Stark a prévu de le faire ce soir. 60 00:03:16,010 --> 00:03:18,145 Et ça, on en doit jamais le toucher 61 00:03:18,212 --> 00:03:22,616 C'est le dernier site d'Hydra que nous connaissons. Ils sont vaincus. 62 00:03:22,684 --> 00:03:24,818 Vous ne semblez pas ravi. 63 00:03:24,886 --> 00:03:26,386 Ces choses-là ne restent pas enfermées. 64 00:03:26,454 --> 00:03:30,891 On doit mettre en place une unité constante pendant cette période de paix. 65 00:03:30,959 --> 00:03:32,225 Pour contenir les technologies dangereuses ? 66 00:03:32,293 --> 00:03:34,661 Et surveillez les personnes comme Stark qui jouent avec. 67 00:03:34,729 --> 00:03:36,663 En attendant tout ce que nous pouvons faire, 68 00:03:36,731 --> 00:03:39,533 c'est de l'emballer, de l'enfermer et nous consacrer 69 00:03:39,600 --> 00:03:41,635 à faire en sorte que ça ne revoit plus la lumière du jour. 70 00:03:48,876 --> 00:03:52,679 Ils sont sur écoute. La mallette est à découvert. 71 00:03:52,747 --> 00:03:55,215 N'engage pas le combat avant la fin de la négociation. 72 00:03:55,283 --> 00:03:57,417 Bien reçu. 73 00:03:57,485 --> 00:04:01,588 - Trip on les a en visuel ? - Maintenant oui. 74 00:04:01,656 --> 00:04:03,390 Voilà ce que je vends. 75 00:04:03,458 --> 00:04:05,559 Je suis sûre que vous aimeriez voir quelques identités. 76 00:04:05,626 --> 00:04:08,729 Agent Browning, pour l'ex-S.H.I.E.L.D., 77 00:04:08,796 --> 00:04:10,764 vous sembliez terriblement indifférent à nous. 78 00:04:10,832 --> 00:04:13,618 Vous êtes le plus gros parieur. Que vous le soyez 79 00:04:13,619 --> 00:04:16,770 pour le profit ou pour Hydra, ce n'est plus mon problème. 80 00:04:16,838 --> 00:04:18,538 C'est ce qu'on voulait entendre. 81 00:04:18,606 --> 00:04:23,110 - Qu'est - ce qu'ils lui achète ? - Pas du matériel, mais des infos. 82 00:04:28,483 --> 00:04:30,917 Ce que je voudrais savoir c'est, 83 00:04:30,985 --> 00:04:32,753 Pourquoi devrions-nous payer autant ? 84 00:04:32,820 --> 00:04:37,924 C'est une boîte. Désolé la photo d'une boîte ... 85 00:04:37,992 --> 00:04:40,427 une boîte que vous n'avez pas. 86 00:04:43,131 --> 00:04:44,398 Le gouvernemment la possède, 87 00:04:44,465 --> 00:04:47,434 tout comme les milliers d'appareils qu'ils ont saisis au S.H.I.EL.D , 88 00:04:47,502 --> 00:04:48,902 et la moitié dont ils ne savent pas quoi faire avec. 89 00:04:48,970 --> 00:04:51,204 J'ai travaillé dans une base hautement sécurisée du S.H.I.E.L.D 90 00:04:51,272 --> 00:04:54,041 qui contiennent des centaines de boîtes comme celle-ci. 91 00:04:54,108 --> 00:04:55,709 Mais c'est la seule 92 00:04:55,777 --> 00:04:58,712 qui a des dossiers classifiés de niveau 10 la concernant. 93 00:05:00,448 --> 00:05:03,083 Vous nous promettez une aiguille dans une botte de foin. 94 00:05:03,151 --> 00:05:04,584 Trouvez l'aiguille ne dépend que de vous. 95 00:05:04,652 --> 00:05:06,753 Je connais votre réputation. Vous vous en sortirez. 96 00:05:06,821 --> 00:05:09,089 Ce que je n'apprécie pas c'est que vous changiez les termes maintenant. 97 00:05:09,157 --> 00:05:11,358 On demande une clarification, Browning. 98 00:05:11,426 --> 00:05:13,093 C'est vous qui avez changé les conditions, 99 00:05:13,161 --> 00:05:15,262 en amenant plus de deux gardes. 100 00:05:15,329 --> 00:05:17,230 Je n'en ai amené que deux. 101 00:05:35,383 --> 00:05:40,553 - Qu'est-ce que vous faites ici ? - Qui c'était ? 102 00:05:41,021 --> 00:05:44,424 - Un tiers. - C'est comme ça que tu l'appelles. 103 00:05:44,492 --> 00:05:48,595 Il a disparu. Une chute de 7 mètres. 104 00:05:48,663 --> 00:05:50,464 C'était une opération sous couverture. 105 00:05:50,531 --> 00:05:52,633 Pourquoi vous nous avez fait de l'ombre ? 106 00:05:52,668 --> 00:05:57,804 - Un renfort, vous en aviez besoin. - Oui lui aussi. 107 00:05:59,941 --> 00:06:03,210 Monsieur, Mark est mort. 108 00:06:03,277 --> 00:06:06,580 Il y a eu un tiers, sûrement Hydra, et on est à découvert. 109 00:06:06,647 --> 00:06:07,881 Quels sont nos ordres ? 110 00:06:10,451 --> 00:06:13,320 Disparaissez. 111 00:06:19,447 --> 00:06:22,493 Ce sont des fugitifs et ils méritent d'être punis. 112 00:06:22,560 --> 00:06:25,662 On a assisté à l'effondrement des plus grands services secrets 113 00:06:25,730 --> 00:06:27,664 inscrits dans l'histoire, George. 114 00:06:27,732 --> 00:06:29,500 Nous avons le devoir envers le peuple américain 115 00:06:29,567 --> 00:06:31,135 de traquer les responsables. 116 00:06:31,202 --> 00:06:33,470 Donc, non, je ne dors pas la plupart des nuits. 117 00:06:33,538 --> 00:06:35,906 Général Talbot, vous avez dit que vous aviez le personnel du S.H.I.E.L.D 118 00:06:35,974 --> 00:06:39,543 et l'armement en lieu sûr, alors c'est honnête 119 00:06:39,611 --> 00:06:43,113 de dire qu'Hydra, qui a empoisonné nos rangs, a été vaincu ? 120 00:06:43,181 --> 00:06:45,382 L'institution corrompue a été démantelée, oui. 121 00:06:45,450 --> 00:06:47,117 Nous avons coupé l'arbre, 122 00:06:47,185 --> 00:06:48,819 arraché les racines, mais disons simplement que 123 00:06:48,887 --> 00:06:51,255 je dormirais plus paisiblement quand nous aurons tout jeté dans un feu de joie. 124 00:06:51,322 --> 00:06:53,690 - Vous ne les avez pas coincés ? - Nos contacts illégaux 125 00:06:53,758 --> 00:06:55,425 étaient l'unique chose qui lui prouvait qu'on était pas du S.H.I.E.L.D. 126 00:06:55,493 --> 00:06:56,727 Coulson connaît Hartley. 127 00:06:56,794 --> 00:06:58,061 C'est la seule à qui il fait confiance dans votre équipe. 128 00:06:58,129 --> 00:07:01,331 - Pourquoi vous avez brisé le protocole ? - Il nous l'a ordonné. 129 00:07:01,399 --> 00:07:04,457 On ne peut pas garder notre couverture avec d'autres agents dans nos pattes. 130 00:07:04,472 --> 00:07:06,235 On ne peut s'assurer que vous n'allez pas vous enfuir avec l'argent. 131 00:07:06,303 --> 00:07:08,071 Une idée de comment ce taré nous a trouvé ? 132 00:07:08,138 --> 00:07:10,080 - J'ai une théorie. - Laisse-la. 133 00:07:10,115 --> 00:07:11,908 L'homme a dit qu'on était les plus gros acheteurs. 134 00:07:11,975 --> 00:07:13,743 Il a dû faire passer le mot. 135 00:07:13,811 --> 00:07:15,411 Et il a payé pour cette erreur. 136 00:07:15,479 --> 00:07:17,714 - Oui. - C'est un euphémisme. 137 00:07:21,885 --> 00:07:23,086 J'en conclus que l'opération n'a pas marché ? 138 00:07:23,153 --> 00:07:25,388 - Qu'est-ce qui te fait dire ça ? - C'est dommage. 139 00:07:25,456 --> 00:07:28,224 J'espérais que cet agent que vous traquiez 140 00:07:28,292 --> 00:07:30,727 aurait du matériel dont nous aurions besoin. 141 00:07:30,794 --> 00:07:33,096 Désolé. Pas de nouveaux jouets. 142 00:07:33,163 --> 00:07:38,468 - Tu as quelque chose ? - Un nouvel ennemi. 143 00:07:43,043 --> 00:07:47,279 Je sais. Le directeur veut te voir pour le débriefing. 144 00:07:47,347 --> 00:07:50,616 Nous aussi, affiche-le sur l'écran. 145 00:07:50,684 --> 00:07:53,953 On lui dira que son ennemi est devenu invincible aux balles. 146 00:07:54,020 --> 00:07:57,623 - Il est dans son bureau - Wow 147 00:07:57,691 --> 00:08:01,460 Coulson est là ? Vous nous avez bien bernés. 148 00:08:01,528 --> 00:08:05,097 - Juste l'Agent May - Bien reçu 149 00:08:10,667 --> 00:08:13,602 Vraiment ? 150 00:08:13,670 --> 00:08:16,104 Eh bien dites-lui que j'aimerais bien donner mon opinion, aussi, 151 00:08:16,172 --> 00:08:19,708 sur le fait d'être gardé dans l'ignorance et tenu à l'écart. 152 00:08:19,776 --> 00:08:21,343 Prenez-en l'habitude. 153 00:08:23,613 --> 00:08:27,282 Alors, le type était pare-balles ? Sympa. 154 00:08:27,350 --> 00:08:28,984 C'est... comme, des vêtements de protection ou ... ? 155 00:08:29,052 --> 00:08:31,119 Peut-être. On a trouvé ces éclats de métal. 156 00:08:31,187 --> 00:08:33,288 Ils se sont cassés à cause des balles. 157 00:08:34,390 --> 00:08:37,993 - Je l'emmène au labo. - Je vais le dire à Coulson. 158 00:08:38,061 --> 00:08:39,828 Ça serait bien de le voir... 159 00:08:39,896 --> 00:08:43,732 - Si je le vois. - C'est un homme occupé. 160 00:08:46,669 --> 00:08:48,437 Désolé. C'est tout ce que je peux vous donner. 161 00:08:48,504 --> 00:08:50,772 Essayez de faire profil bas. 162 00:08:50,840 --> 00:08:53,775 Eh, utilise seulement les boîtes aux lettres mortes maintenant. 163 00:08:53,843 --> 00:08:57,446 Il n'y pas plus assez de cabines téléphoniques dans ce pays. 164 00:08:57,513 --> 00:09:00,362 - Salut. - Tu t'occupes de tout maintenant, 165 00:09:00,409 --> 00:09:02,851 mais je dois m'occuper de toi, tu te rappelles ? 166 00:09:02,919 --> 00:09:05,654 - J'avais deux règles. - Évitez les opérations de terrain... 167 00:09:05,722 --> 00:09:07,823 Et tiens moi au courant de temps en temps. 168 00:09:07,890 --> 00:09:11,059 - Ça fait deux semaines. - Et je repars ce soir. 169 00:09:11,127 --> 00:09:14,763 Je dois me concentrer sur le recrutement. Ça me fatigue 170 00:09:14,831 --> 00:09:17,766 - Les heures ? - Les numéros. 171 00:09:17,834 --> 00:09:20,569 Entre les traîtres, les détenus militaires 172 00:09:20,637 --> 00:09:23,305 et les vendus dans le secteur privé, 173 00:09:23,373 --> 00:09:25,641 les gens qui pourraient être considérés loyaux envers le SHIELD 174 00:09:25,708 --> 00:09:27,209 ne sont pas nombreux. 175 00:09:27,277 --> 00:09:30,279 Et ils sont étalés dans les quatre foutus coins du monde. 176 00:09:30,346 --> 00:09:33,048 Bon, tu n'as pas d'autre choix que de les rencontrer, 177 00:09:33,116 --> 00:09:35,050 - les évaluer. - Je sais, et je préfère ça. 178 00:09:35,118 --> 00:09:37,819 Mais la classe éco explose. 179 00:09:39,255 --> 00:09:42,357 Du progrès sur l'équipement de camouflage ? 180 00:09:42,425 --> 00:09:44,793 - Comme si je savais. - Eh bien on en a besoin maintenant. 181 00:09:44,861 --> 00:09:47,496 Notre avion traîne dans la poussière depuis des mois, 182 00:09:47,563 --> 00:09:48,997 mais je peux pas risquer un décollage 183 00:09:49,065 --> 00:09:51,767 tant que ces gars essaieront de nous descendre, 184 00:09:51,834 --> 00:09:53,135 donc l'entrainement au vol, c'est... 185 00:09:53,202 --> 00:09:56,505 Mais je nous ai trouvé un plan de secours à mon retour de Londres 186 00:09:56,572 --> 00:09:59,074 - Et qu'est-ce qu'il y avait à Londres ? - Des alliés 187 00:09:59,142 --> 00:10:03,045 prêts à être activés, si nécessaire. C'est un bon départ. 188 00:10:03,112 --> 00:10:05,247 mais ça sera long sans autre ressource. 189 00:10:05,315 --> 00:10:06,581 Mauvaises nouvelles en vue. 190 00:10:06,649 --> 00:10:09,017 Nous espérions que l'agent Browning soit un ami. 191 00:10:09,085 --> 00:10:12,187 Et s'il ne l'était, au moins nous vendre la technologie. Et rien du tout. 192 00:10:12,255 --> 00:10:15,852 - L'assassin... Hydra ? - Plausible. Probablement doué. 193 00:10:15,952 --> 00:10:18,455 Il a tué Browning. Il voulait les renseignements. 194 00:10:18,523 --> 00:10:19,924 Un autre 0-8-4, je suppose. 195 00:10:19,991 --> 00:10:22,259 Quelle est votre évaluation au sujet du groupe d'Hartley ? 196 00:10:22,327 --> 00:10:24,728 Vous savez ce que je pense. Il y a des mercenaires là pour l'argent. 197 00:10:24,796 --> 00:10:28,732 - Mais qu'en pensez-vous ? - Ce sont de bons mercenaires. 198 00:10:28,800 --> 00:10:30,734 Eh bien, Hartley a passé de nombreuses années dans l'infiltration. 199 00:10:30,802 --> 00:10:33,270 C'est le genre d'ami qu'on se fait. Si elle leur fait confiance... 200 00:10:35,740 --> 00:10:40,511 - Quoi ? - S.S.R j'ai lu un truc là-dessus. 201 00:10:40,579 --> 00:10:45,015 - Ce n'est dans aucun livre d'histoire. - Non. C'est dans la boîte à outil de Fury. 202 00:10:45,951 --> 00:10:48,285 Koenig, annulez mes vols. 203 00:10:48,353 --> 00:10:50,621 Qu'ont-ils dit à propos de ça ? 204 00:10:50,689 --> 00:10:53,090 Un 0-8-4 pourrait être n'importe quoi... On est bien placés pour savoir. 205 00:10:53,158 --> 00:10:55,793 Ce n'est pas seulement un 0-8-4. C'est le premier. 206 00:10:55,861 --> 00:10:59,430 Tout ce que Fury en savait c'est la traînée de cadavres qui en suit. 207 00:10:59,497 --> 00:11:04,034 Talbot dit qu'il est battu des deux côtés, mais nous sommes caché sous terre. 208 00:11:04,102 --> 00:11:08,505 Si Hydra met la main dessus, ils n'en auront peut-être pas besoin. 209 00:11:19,184 --> 00:11:20,317 Heil Hydra. 210 00:11:20,385 --> 00:11:21,318 Ouais. 211 00:11:21,386 --> 00:11:22,653 Est-ce que le colis est en sécurité ? 212 00:11:22,721 --> 00:11:24,421 En téléchargement. 213 00:11:24,489 --> 00:11:27,658 Il s'attendait à un résultat positif et a envoyé un cadeau avec en récompense... 214 00:11:27,726 --> 00:11:29,660 pour cette mission et la prochaine. 215 00:11:39,504 --> 00:11:41,438 Un diamant. 216 00:11:41,506 --> 00:11:44,275 Musgravite, des grottes de Madagascar, 217 00:11:44,342 --> 00:11:46,110 une des plus rares pierres précieuses dans le monde. 218 00:11:46,177 --> 00:11:49,613 Il pense que tu trouveras cette structure fort plaisante. 219 00:11:49,681 --> 00:11:50,981 Avait-il raison ? 220 00:11:56,554 --> 00:11:59,123 Il a toujours raison. 221 00:12:03,377 --> 00:12:06,678 Peu importe. C'est mieux que ce que vous faisiez à Budapest. 222 00:12:06,745 --> 00:12:08,613 Je n'avais pas grand chose sur quoi travailler. C'était dur. 223 00:12:08,681 --> 00:12:11,516 - Il a cassé ma dent. - C'est parce que tu es Anglais. 224 00:12:11,584 --> 00:12:13,651 Hartley, Hunter, Idaho. Quel est le mot ? 225 00:12:13,719 --> 00:12:15,954 - Dans son bureau. - Le directeur demande une audience ? 226 00:12:16,021 --> 00:12:18,289 Cet homme ne fait pas de demande. 227 00:12:18,357 --> 00:12:20,058 Et, écoute, quand on sera à l'intérieur, peu importe ce que tu fais, 228 00:12:20,126 --> 00:12:21,726 ne le regarde pas dans les yeux. 229 00:12:21,794 --> 00:12:24,629 - Sérieux ? - Non, il va bien. 230 00:12:24,697 --> 00:12:28,833 Faites attention à ne pas dire quelque chose de stupide. 231 00:12:28,901 --> 00:12:32,470 - Oui, madame. - Je ne promets rien. 232 00:12:32,538 --> 00:12:33,972 Tu as pris le matériel pour le labo ? 233 00:12:34,039 --> 00:12:35,206 C'est la priorité maintenant. 234 00:12:35,274 --> 00:12:37,876 Ouais. Mais je sais pas ce que ça nous donnera. 235 00:12:37,943 --> 00:12:40,078 Comment est l'humeur aujourd'hui ? 236 00:12:40,146 --> 00:12:43,448 Aussi bonne que je m'y attendais. 237 00:12:46,218 --> 00:12:49,821 Fitz ça serait le moment, d'avoir fait le test 238 00:12:49,889 --> 00:12:52,323 sur les fréquences sonores du métal 239 00:12:52,391 --> 00:12:55,627 pour que je puisse déterminer à quels éléments nous avons affaire 240 00:12:58,264 --> 00:13:00,498 Fitz ? 241 00:13:02,234 --> 00:13:03,902 Fitz, est-ce que tu peux m'entendre, au moins ? 242 00:13:06,639 --> 00:13:08,406 Oui, Simmons, je peux t'entendre. 243 00:13:08,474 --> 00:13:10,341 J'essaie d'écouter la foutue fréquence de résonance 244 00:13:10,409 --> 00:13:13,244 dont t'arrêtes pas de parler, mais tout ce que j'entends c'est toi 245 00:13:13,312 --> 00:13:14,512 Calme-toi, je demande juste. 246 00:13:14,580 --> 00:13:16,080 Tu n'as pas réussi à isoler... 247 00:13:16,148 --> 00:13:18,917 Non, je n'ai pas réussi à isoler le.. 248 00:13:18,984 --> 00:13:21,186 Le, euh.. 249 00:13:21,253 --> 00:13:22,353 Le... 250 00:13:22,421 --> 00:13:23,755 - Le taux d'oscillation. - Oui. 251 00:13:23,822 --> 00:13:25,590 J'étais sur le point de le dire, justement. 252 00:13:25,658 --> 00:13:29,183 Et non, je n'ai pas réussi parce qu'il n'arrête pas de.. 253 00:13:29,250 --> 00:13:30,384 euh... 254 00:13:30,452 --> 00:13:32,519 C'est quoi le mot, déjà ? Dis-moi le mot. 255 00:13:32,587 --> 00:13:34,354 - Fluctuer. - Oui. Voilà. Très bien. 256 00:13:34,422 --> 00:13:35,989 Merci. Vas-t-en. 257 00:13:39,861 --> 00:13:42,563 - T'as pris tes médicaments ? - Oui. 258 00:13:42,630 --> 00:13:46,233 - Hmm... - Non. Non. 259 00:13:46,301 --> 00:13:48,302 S'il te plait ne touche à rien. 260 00:13:48,369 --> 00:13:50,137 C'est la technologie de dissimulation pour l'avion. 261 00:13:50,205 --> 00:13:52,139 - Comment ça se passe ? - Bien. 262 00:13:52,207 --> 00:13:53,407 Plus lentement que ce que je voudrais. 263 00:13:53,475 --> 00:13:55,509 J'ai eu quelques problèmes, mais c'est... J'y suis presque. 264 00:13:55,577 --> 00:13:57,511 Et j'ai pas besoin que tu gâches tout. 265 00:13:57,579 --> 00:14:00,481 - Fitz, j'essaie d'aider. - Je sais, je sais. 266 00:14:00,548 --> 00:14:02,716 Mais je sais aussi à quel point la dissimulation est importante, d'accord ? 267 00:14:02,784 --> 00:14:06,920 Alors j'ai juste besoin que tout le monde... 268 00:14:06,988 --> 00:14:09,890 Que tout le monde soit, euh... 269 00:14:09,958 --> 00:14:11,158 - Patient. - Oui. 270 00:14:16,831 --> 00:14:22,102 Tu dois être patient avec toi même, Fitz. 271 00:14:22,170 --> 00:14:28,609 - Tu y es presque. - Oui. 272 00:14:28,676 --> 00:14:32,613 Oui, j'y suis presque. 273 00:14:32,680 --> 00:14:37,370 - Des nouvelles sur le métal ? - Oui, oui... 274 00:14:37,405 --> 00:14:39,177 Euh, en fait, non. 275 00:14:39,245 --> 00:14:42,347 J'ai simplement des problèmes pour identifier le... 276 00:14:42,415 --> 00:14:45,150 des petits problèmes... 277 00:14:45,218 --> 00:14:47,252 J'ai des problèmes pour identifier le matériau. 278 00:14:47,320 --> 00:14:49,121 D'accord. 279 00:14:49,188 --> 00:14:50,789 C'est le même plomb qu'on utilise dans nos balles, 280 00:14:50,857 --> 00:14:51,990 mais il y a... 281 00:14:52,058 --> 00:14:56,094 il y a quelque chose... 282 00:14:56,162 --> 00:14:58,297 qui saigne. Euh... 283 00:14:58,364 --> 00:15:00,933 Euh, d'accord. C'est... Vous... Vous pouvez voir ça ? 284 00:15:01,000 --> 00:15:02,801 - On dirait de la chair. - Oui, je vois ça. 285 00:15:02,869 --> 00:15:05,804 - C'est du sang. - Bien. 286 00:15:05,872 --> 00:15:10,776 - Je veux dire... quoi ? C'est bizarre. - Tu peux trouver à qui ça correspond ? 287 00:15:10,843 --> 00:15:11,944 Ça ne devrait pas être trop dur. 288 00:15:12,011 --> 00:15:15,781 - Ça ne devrait pas être trop dur. - Je vais rester pour t'aider. 289 00:15:17,717 --> 00:15:20,552 - Alors il avait des pouvoirs ? - On a vidé nos chargeurs sur lui. 290 00:15:20,620 --> 00:15:22,321 C'était comme des caresses pour lui. 291 00:15:22,388 --> 00:15:25,123 - J'ai jamais rien vu de tel. - Moi oui. 292 00:15:25,191 --> 00:15:27,526 Et d'habitudes ces rencontres engendrent une meilleure compensation financière. 293 00:15:27,594 --> 00:15:28,994 - Hunter... - Quoi ? 294 00:15:29,062 --> 00:15:31,897 - Ne sois pas toi-même. - Tu m'aimes comme ça. 295 00:15:31,965 --> 00:15:33,398 Ecoutez, vous avez tous les deux vous habitudes avec le SHIELD 296 00:15:33,466 --> 00:15:35,133 et tout ça, 297 00:15:35,201 --> 00:15:38,070 et des raisons personnelles pour vous dédiez à cette cause, 298 00:15:38,137 --> 00:15:40,405 mais tu me connais depuis longtemps, Izzy. 299 00:15:40,473 --> 00:15:41,807 et ce qui me motive ? 300 00:15:41,809 --> 00:15:45,979 - Il se fout un peu des plans. - On dirait mon ex-femme. 301 00:15:46,046 --> 00:15:47,674 Et vous auriez du l'écouter, elle aussi. 302 00:15:48,482 --> 00:15:50,917 L'ADN correspond. 303 00:15:51,619 --> 00:15:54,087 Carl Creel. Il était sur l'Index. 304 00:15:54,154 --> 00:15:55,989 Plus important, retiré de l'Index. 305 00:15:56,056 --> 00:15:57,323 Protocole du SHIELD. 306 00:15:57,391 --> 00:16:00,026 Parfois, des personnes avec des pouvoirs sont abattues. 307 00:16:00,094 --> 00:16:02,862 - Ils ont pas fait du bon boulot. - Ils n'ont pas essayé. 308 00:16:02,930 --> 00:16:06,399 - Regarde qui était l'agent en charge. - L'agent John Garrett. 309 00:16:06,467 --> 00:16:09,202 Ils ont du simuler son meurtre, puis le recruter. 310 00:16:09,270 --> 00:16:10,737 Bon, on sait désormais qu'il est avec Hydra. 311 00:16:10,804 --> 00:16:13,907 John Garrett ? C'est pas votre copain, qui... 312 00:16:13,974 --> 00:16:18,111 - est passé du côté obscur ? - Oh oui. Puis il a pété les plombs. 313 00:16:24,518 --> 00:16:29,455 C'est un peu bizarre. Je veux dire, ils se ressemblent. 314 00:16:30,691 --> 00:16:33,693 Tu penses vraiment que ce sont juste des jumeaux ? Arrête. 315 00:16:33,761 --> 00:16:35,228 J'ai entendu toutes tes théories, Trip. 316 00:16:35,296 --> 00:16:37,363 Et Koenig parle toujours d'autres frères. 317 00:16:37,431 --> 00:16:38,965 Tous les jours, un autre frère. 318 00:16:39,033 --> 00:16:41,401 S'il amène un autre frère, je sais pas ce que je vais faire. 319 00:16:41,468 --> 00:16:43,069 Coulson dit qu'on peut lui faire confiance. 320 00:16:43,137 --> 00:16:46,039 Il y a quand même un truc louche. 321 00:16:48,008 --> 00:16:51,644 Tu vas devenir folle à regarder ça. C'est quoi exactement ? 322 00:16:51,712 --> 00:16:55,648 Je sais pas trop. Quelque chose que Garrett trafiquait. 323 00:16:55,716 --> 00:16:57,317 Coulson m'a mise là-dessus y'a un mois, 324 00:16:57,384 --> 00:16:59,485 à chercher sur le deep web, même avec Rising Tide, 325 00:16:59,553 --> 00:17:02,855 à chercher une correspondance. J'ai rien du tout. 326 00:17:02,923 --> 00:17:05,491 Le voilà. 327 00:17:05,559 --> 00:17:06,926 Content de vous voir, Monsieur. 328 00:17:06,994 --> 00:17:10,797 - Agent Triplett, Skye. - Monsieur. 329 00:17:10,864 --> 00:17:14,434 - Vous pouvez nous laisser seuls ? - Ça marche. 330 00:17:16,303 --> 00:17:19,405 Quoi ? Pas de câlins ? Il attendait vraiment ça. 331 00:17:19,473 --> 00:17:21,441 J'ai recoupé les écritures avec le labo 332 00:17:21,508 --> 00:17:24,344 pour les nouvelles images que vous m'avez données. Presque pareilles, 333 00:17:24,411 --> 00:17:25,745 mais les analystes n'ont rien trouvé... 334 00:17:25,813 --> 00:17:27,280 C'est pas pour ça que je suis venu. 335 00:17:27,348 --> 00:17:30,183 Le meurtrier pare-balles que vous avez rencontré ? 336 00:17:30,250 --> 00:17:32,485 On sait qui c'est. 337 00:17:37,558 --> 00:17:41,361 - Vous voulez que je descende, hein ? - Tu es la seule à pouvoir le faire. 338 00:17:41,428 --> 00:17:45,557 C'est ce qu'il faut pour qu'on ait un tête-à-tête en ce moment ? 339 00:17:46,166 --> 00:17:48,001 Pourquoi maintenant ? 340 00:17:48,068 --> 00:17:50,703 Parce que la technologie en jeu le justifie. 341 00:17:52,973 --> 00:17:54,707 Et j'ai mon mot à dire ? 342 00:17:57,678 --> 00:18:01,547 Compris. 343 00:18:01,815 --> 00:18:05,218 Il y'a une barrière laser de confinement inertiel en bas, 344 00:18:05,285 --> 00:18:09,722 ce qui est cool. Ce bouton l'insonorise. 345 00:18:09,790 --> 00:18:12,525 Ce bouton la rend opaque. 346 00:18:15,029 --> 00:18:18,865 Dites-moi qu'y a pas un bouton "Arrêt" que je pourrais accidentellement activer. 347 00:18:18,932 --> 00:18:21,034 Vous serez en sécurité, promis. 348 00:18:45,993 --> 00:18:48,627 Quel plaisir de te voir. 349 00:18:51,261 --> 00:18:55,097 Ça fait des semaines que j'ai dit à Coulson que je voulais te parler... 350 00:18:55,165 --> 00:18:57,433 Pour te donner des informations. 351 00:18:57,500 --> 00:19:00,836 Pourquoi maintenant ? Quelque chose s'est produit ? 352 00:19:00,904 --> 00:19:02,337 Carl Creel. 353 00:19:02,405 --> 00:19:05,007 Garrett l'a signalé mort. Il s'avère qu'il est vivant. 354 00:19:05,074 --> 00:19:08,043 Tu as des informations là-dessus ? 355 00:19:08,311 --> 00:19:10,179 Comment tu vas ? 356 00:19:11,347 --> 00:19:16,084 Le nom me dit quelque chose. Tu as une photo ? 357 00:19:39,909 --> 00:19:41,477 Coulson ne te l'as pas dit. 358 00:19:43,780 --> 00:19:46,615 J'ai eu... une mauvaise période. 359 00:19:49,719 --> 00:19:51,653 Le premier pantalon qu'ils m'ont donné avait un… 360 00:19:51,721 --> 00:19:56,592 un bouton derrière. Ils l'ont retiré. 361 00:19:56,659 --> 00:20:02,598 Mais tu plies un morceau de papier correctement, ça devient pointu. 362 00:20:02,665 --> 00:20:06,101 Quand ils ont retiré ça, j'ai commencé à courir vers les murs. 363 00:20:06,169 --> 00:20:09,404 - Tu aurais dû courir plus vite. - Je m'en suis rendu compte. 364 00:20:09,472 --> 00:20:13,075 Quand je me suis réveillé, j'avais les idées claires. 365 00:20:13,142 --> 00:20:14,576 acceptant… 366 00:20:14,644 --> 00:20:19,748 qui je suis, ce que j'ai fait, et pourquoi. 367 00:20:19,816 --> 00:20:22,017 T'en es sûr ? 368 00:20:22,085 --> 00:20:24,620 Donner à Ward ce qu'il voulait ? 369 00:20:24,687 --> 00:20:27,623 Bien sûr, il a dit qu'il parlerait seulement à Skye. 370 00:20:27,690 --> 00:20:31,360 - Il veut lui remplir la tête de mensonges. - Il n'a pas encore menti. 371 00:20:31,427 --> 00:20:35,464 Tes bras racontent une histoire différente. Je vois que May t'entraîne. 372 00:20:35,532 --> 00:20:36,965 Elle t'a fait travailler ton côté gauche d'abord 373 00:20:37,033 --> 00:20:39,701 - parce que tu es droitier. Pas bête. - Je le dirai qu'une fois. 374 00:20:39,769 --> 00:20:43,205 Je ne croirai pas un mot qui sort de ta bouche. 375 00:20:43,273 --> 00:20:44,540 Mais si le moindre mot concerne 376 00:20:44,607 --> 00:20:49,478 quoique ce soit d'autre que les questions que je pose, je m'en vais. 377 00:20:50,546 --> 00:20:52,515 D'accord. 378 00:20:54,717 --> 00:20:58,987 Creel était boxeur, son nom de ring était le Crusher* *broyeur 379 00:20:59,055 --> 00:21:00,656 Tous tes adversaires ont une mâchoire en verre 380 00:21:00,723 --> 00:21:03,325 quand tu as des poings d'acier sous tes gants. 381 00:21:03,393 --> 00:21:05,827 Garett pensait que ce serait un atout. 382 00:21:05,895 --> 00:21:08,163 Maintenant, quand Creel touche une substance, 383 00:21:08,231 --> 00:21:12,334 il peut l'absorber et en quelque sorte consciemment transformer 384 00:21:12,402 --> 00:21:15,504 les molécules de son corps en cette substance. 385 00:21:15,572 --> 00:21:20,909 Il ne nous dirait pas comment, mais il adore cette sensation… 386 00:21:20,977 --> 00:21:24,012 Presque autant qu'il aime tuer. 387 00:21:24,080 --> 00:21:26,381 Vous avez dû bien vous débrouiller tous les deux. 388 00:21:26,449 --> 00:21:31,019 Bon, c'était sympa, mais inutile. On s'était déjà rendu compte de ça, 389 00:21:31,087 --> 00:21:33,508 - alors si tu ne sais pas où le trouver… - Attends. 390 00:21:36,159 --> 00:21:37,926 Quand Hydra communiquait avec le S.H.I.E.L.D., 391 00:21:37,994 --> 00:21:39,261 on utilisait un bruit de fond dans les intervalles 392 00:21:39,329 --> 00:21:42,331 entre les chaines de distribution de clé du quantum du S.H.I.E.L.D 393 00:21:42,398 --> 00:21:46,068 pour cacher les messages. Aujourd'hui, le S.H.I.E.L.D pourrait être parti, 394 00:21:46,135 --> 00:21:48,403 mais pas ces fréquences. 395 00:21:48,471 --> 00:21:50,906 Si Hydra donne des ordres à Creel, 396 00:21:50,974 --> 00:21:54,176 - ce sera comme ça. - On verra. 397 00:21:54,243 --> 00:21:56,078 C'est vrai, et ce sera le cas pour tous les mots que je te dirai 398 00:21:56,145 --> 00:21:59,915 pour le restant de mes jours. Je ne demande pas ton pardon. 399 00:22:02,418 --> 00:22:04,953 Je veux juste t'aider. 400 00:22:05,021 --> 00:22:07,623 Et quand ces informations seront confirmées, j'espère que tu reviendras vers moi. 401 00:22:07,690 --> 00:22:10,926 Il y a tant de choses que j'aimerais te dire à propos de… 402 00:22:15,365 --> 00:22:17,366 … ton père. 403 00:22:25,341 --> 00:22:26,942 Et crois-le ou non, 404 00:22:27,010 --> 00:22:30,278 Il y a une directive qui circule à travers ces chaines en ce moment. 405 00:22:30,346 --> 00:22:32,280 Maintenant, je peux envoyer une requête écho, 406 00:22:32,348 --> 00:22:34,416 pour voir s'il y a d'autres gens qui captent quelque part, 407 00:22:34,484 --> 00:22:36,284 combien d'agents d'Hydra peuvent communiquer de cette façon. 408 00:22:36,352 --> 00:22:37,653 Alors il dit la vérité. 409 00:22:38,720 --> 00:22:42,124 Visiblement. Merci. 410 00:22:42,191 --> 00:22:44,793 Je pense que cette visite sera la première d'une longue série, hein ? 411 00:22:44,861 --> 00:22:47,329 On a gardé Ward ici pour cette raison, et ça commence à payer. 412 00:22:47,397 --> 00:22:50,766 - Quel accord propose-t-il ? - Je ne sais vraiment pas, 413 00:22:50,833 --> 00:22:54,269 Mais ça n'a pas d'importance, tant qu'il garde un oeil 414 00:22:54,337 --> 00:22:57,072 - sur les opérations d'Hydra. - Ouais, les gars ? À ce propos. 415 00:22:59,409 --> 00:23:03,311 Tu l'as appelé. Talbot n'a pas démantelé Hydra. 416 00:23:03,379 --> 00:23:05,947 Il les a juste envoyés ramper dans les ténèbres. 417 00:23:06,015 --> 00:23:07,816 Je déteste avoir raison. 418 00:23:11,087 --> 00:23:13,522 La Marine ? 419 00:23:13,589 --> 00:23:15,824 Il a dit ça ? C'est une blague. 420 00:23:15,892 --> 00:23:17,492 Il a dit qu'il aimait les bateaux. 421 00:23:17,560 --> 00:23:22,330 Il aime surtout se foutre de son vieux père, oui. Ne va pas loin. 422 00:23:22,398 --> 00:23:25,333 Excuse-moi 423 00:23:25,401 --> 00:23:27,002 - La Marine. - Oui. 424 00:23:27,070 --> 00:23:28,970 Tu sais quoi… j'ai quelque chose à te dire à ce propos. 425 00:23:29,038 --> 00:23:31,039 Chéri, il a 11 ans. 426 00:23:31,107 --> 00:23:33,041 Je suis certain que tu vas l'épuiser bien assez tôt. 427 00:23:35,778 --> 00:23:36,945 -Gleen. - Oui ? 428 00:23:37,013 --> 00:23:41,216 - Ton téléphone sonne. - C'est pas mon… 429 00:23:43,119 --> 00:23:45,053 Prends George 430 00:23:45,121 --> 00:23:46,388 - Va à la voiture, maintenant. - Quoi ? 431 00:23:46,456 --> 00:23:49,458 Maintenant! Ok. D'accord. 432 00:23:49,525 --> 00:23:50,959 C'est qui ? 433 00:23:51,027 --> 00:23:52,461 Général Talbot, vous êtes en danger. 434 00:23:52,528 --> 00:23:54,329 On est là pour s'assurer de votre sécurité. Ecoutez attentivement, s'il vous plait. 435 00:23:54,397 --> 00:23:58,870 Agent Coulson, c'est vous ? Montrez-vous pour que l'on en parle. 436 00:23:58,905 --> 00:24:00,502 On n'a pas le temps. Nous sommes là pour vous protéger. 437 00:24:00,570 --> 00:24:02,971 - Écoutez-moi - Non, vous m'écoutez. 438 00:24:03,039 --> 00:24:06,634 J'ai ma propre protection et une cellule pour vous à Gitmo. 439 00:24:09,879 --> 00:24:14,416 Ici Talbot. J'ai besoin de renforts sur ma position maintenant. 440 00:24:14,484 --> 00:24:15,617 Attention derrière ! 441 00:24:55,024 --> 00:24:58,360 - Sécurisez ce bâtard ! - On bouge ! 442 00:24:58,427 --> 00:25:01,496 Général, allons vous mettre à l'abri. 443 00:25:06,503 --> 00:25:08,503 Général ! Vite ! 444 00:25:08,504 --> 00:25:11,239 Général, on devrait vous mettre en sécurité. 445 00:25:11,307 --> 00:25:13,308 Général ? 446 00:25:16,512 --> 00:25:21,082 - Re-bonjour. - Fils de pute. 447 00:25:44,451 --> 00:25:49,322 - Ces sangles sont-elles nécessaires ? - À vous de me le dire. 448 00:25:49,390 --> 00:25:51,965 Je suppose. Pour assurer votre sécurité. 449 00:25:52,266 --> 00:25:55,828 J’espérais qu'on pourrait travailler ensemble, 450 00:25:55,896 --> 00:25:58,798 - des camarades comme avant. - "Camarades" ? 451 00:25:58,866 --> 00:26:02,902 La dernière fois qu'on s'est croisés, vous m'avez attaqué mon équipe et moi. 452 00:26:02,970 --> 00:26:05,271 Pour aller arrêter un meurtrier, ce que j'ai fait. 453 00:26:05,339 --> 00:26:08,741 Alors que vous découvriez cette base secrète. 454 00:26:08,809 --> 00:26:12,912 Vous avez été promu, Général de Brigade Talbot. 455 00:26:12,980 --> 00:26:15,181 Ça me semble être de beaux écussons. 456 00:26:17,584 --> 00:26:20,019 Je dois l'admettre. 457 00:26:20,087 --> 00:26:22,021 Je vous respecte. 458 00:26:22,089 --> 00:26:24,590 Vous avez réussi à nous échapper pendant tout un hiver. 459 00:26:24,658 --> 00:26:28,594 Et je vous respecte d'avoir rendu cette tâche très compliquée. 460 00:26:28,662 --> 00:26:31,664 - J'en ai assez. - J'imagine. 461 00:26:31,732 --> 00:26:34,434 Mais je veux vous faciliter la tâche. 462 00:26:34,501 --> 00:26:36,836 Nous poursuivre est une perte de temps, général. 463 00:26:36,904 --> 00:26:40,206 On est les gentils, et peut vous aider à arrêter les méchants. 464 00:26:40,274 --> 00:26:42,542 M'enlever et m'attacher dans votre chambre de torture 465 00:26:42,609 --> 00:26:44,811 ne va pas vous aider. Vous pensez que je suis stupide ? 466 00:26:44,878 --> 00:26:46,879 Oh, non. Vous êtes bon. 467 00:26:46,947 --> 00:26:48,815 Mais vous êtes entourés par des gens 468 00:26:48,882 --> 00:26:51,484 qui sous-estiment constamment la menace qu'ils combattent. 469 00:26:51,552 --> 00:26:54,053 Moi et mes hommes avons fait un serment qu'on ne veux briser... 470 00:26:54,121 --> 00:26:57,790 de protéger les innocents, de veiller sur les gens... 471 00:26:57,858 --> 00:27:02,228 - comme votre fils. - Comment osez-vous mêlez ma famille. 472 00:27:02,296 --> 00:27:05,565 Nous sauvons des vies, la vôtre y compris, que vous le vouliez ou non. 473 00:27:08,235 --> 00:27:12,405 C'était malin. L'énerver pour qu'il serre ces accoudoirs, 474 00:27:12,473 --> 00:27:17,362 et maintenant, on analyses ses empreintes... 89 %. 475 00:27:17,397 --> 00:27:18,811 On était là pour vous protéger. 476 00:27:18,812 --> 00:27:21,593 Tout le monde est sauf. Personne n'a été blessé. 477 00:27:21,628 --> 00:27:25,384 Regarde Koenig, lançant les analyses. 478 00:27:25,452 --> 00:27:27,386 Bon, on dirait qu'on a notre nouveau chouchou. 479 00:27:27,454 --> 00:27:30,223 "Nouveau ?" À l'opposé de l'original ? 480 00:27:30,290 --> 00:27:32,391 Oui ! Moi. 481 00:27:32,459 --> 00:27:36,863 - Et j'ai été mis sur la touche. - Non. 482 00:27:36,930 --> 00:27:40,533 Enfin, je veux dire, dans le sens où un joueur est mis sur la touche 483 00:27:40,601 --> 00:27:42,502 à cause d'une blessure lors d'un match de football. 484 00:27:42,569 --> 00:27:45,505 Football ou football américain ? 485 00:27:45,572 --> 00:27:47,340 Parce qu'une blague sur le traumatisme crânien là, Simmons, 486 00:27:47,407 --> 00:27:49,542 c'est vraiment de mauvais goût, même pour toi. 487 00:27:52,079 --> 00:27:54,847 Et je vois la manière dont ils me regardent. 488 00:27:54,915 --> 00:27:57,483 Surtout quand ils n'arrêtent pas de me demander pour le... 489 00:27:59,520 --> 00:28:00,571 - Camouflage. - Oui. 490 00:28:00,606 --> 00:28:02,789 Non, ils sont juste impatients. Ils savent que t'as presque fini. 491 00:28:02,856 --> 00:28:04,624 eh bien, je ne ressemble peut-être plus au génie que j'étais, 492 00:28:04,691 --> 00:28:05,892 mais j'ai toujours des idées. 493 00:28:05,959 --> 00:28:08,194 - Oui. - J'ai juste du mal à.. 494 00:28:10,697 --> 00:28:12,431 J'ai juste... 495 00:28:12,499 --> 00:28:14,033 - à les exprimer. - Voilà. 496 00:28:14,101 --> 00:28:17,036 Et ça... ça ne veut pas dire qu'ils doivent me traiter comme si... 497 00:28:21,809 --> 00:28:27,146 - Comme si quoi, Fitz ? - Comme si j'allais craquer. 498 00:28:27,214 --> 00:28:30,650 C'est perturbant. 499 00:28:30,717 --> 00:28:33,820 Quand je te parle, c'est le seul instant où je me sens bien. 500 00:28:33,887 --> 00:28:38,658 Et calme. Comme si je pouvais aller mieux. 501 00:28:40,227 --> 00:28:43,162 Tu vas mieux de jour en jour. 502 00:28:43,230 --> 00:28:47,600 Je le vois, ils le voient, et bientôt tu le verras toi-même. 503 00:28:47,668 --> 00:28:51,037 Ouais. 504 00:28:54,007 --> 00:28:56,275 Tu sais, ils devraient vraiment analyser les formes de parole. 505 00:28:56,343 --> 00:28:57,777 et reconnaître une voix... 506 00:28:57,845 --> 00:28:59,445 - Une voix biométrique. - biométrique. 507 00:28:59,513 --> 00:29:02,481 Oui, Fitz, je pense. 508 00:29:02,549 --> 00:29:04,951 Coulson, je ne pense pas qu'on peut s'entendre là dessus. 509 00:29:05,018 --> 00:29:08,955 Mon équipe a géré quand ils ont emprisonné ce monstre, 510 00:29:09,022 --> 00:29:12,358 avant que vous m'enleviez. Ils l'ont enfermé. 511 00:29:12,426 --> 00:29:14,126 - C'est ça le problème. - Quel problème ? 512 00:29:14,194 --> 00:29:16,329 Vous avez dit dans vos discours publics 513 00:29:16,396 --> 00:29:19,131 que vous aviez une installation où vous stockiez les technologies 514 00:29:19,199 --> 00:29:21,486 et les prisonniers capturés lors des raid du SHIELD, n'est-ce pas ? 515 00:29:21,521 --> 00:29:23,069 Ouais. Je suis flatté que vous suiviez mes interventions. 516 00:29:23,136 --> 00:29:24,370 Où voulez-vous en venir ? 517 00:29:24,438 --> 00:29:26,772 Creel cherche une arme dangereuse qui est stockée dans votre installation. 518 00:29:26,840 --> 00:29:28,608 Voilà d'autres informations. 519 00:29:28,675 --> 00:29:30,943 Il a ciblé votre famille pour vous forcer à donner 520 00:29:31,011 --> 00:29:34,046 la localisation de cette installation, mais il n'en a plus besoin. 521 00:29:34,114 --> 00:29:36,949 Vos hommes ont emmené quelqu'un qu'ils ne savent pas comment gérer 522 00:29:37,017 --> 00:29:39,118 dans le lieu qu'il voulait. 523 00:29:39,186 --> 00:29:41,287 Maintenant j'ai besoin de votre aide pour l'arrêter. 524 00:29:43,190 --> 00:29:44,624 Je vous fais une offre. 525 00:29:44,691 --> 00:29:48,794 Vous me laissez sortir d'ici et je vous promets de ne pas vous tuer. 526 00:29:48,862 --> 00:29:53,799 Mais il n'y a aucune chance que je vous aide. 527 00:29:53,867 --> 00:29:57,803 Eh bien... 528 00:29:57,871 --> 00:30:00,373 vous pourriez. 529 00:30:05,545 --> 00:30:06,646 Fils de pute ! 530 00:30:08,882 --> 00:30:10,917 C'est le Général de Brigade Glenn Talbot, 531 00:30:10,984 --> 00:30:14,320 code d'accès Delta-3-6-5-Sierra-Victor-Niner. 532 00:30:14,388 --> 00:30:16,656 Je veux une surveillance doublée sur le prisonnier. 533 00:30:16,723 --> 00:30:19,191 Je veux que les murs grouillent d'armes automatiques, 534 00:30:19,259 --> 00:30:23,195 - et un véhicule ici, tout de suite ! - Euh, tout de suite, Monsieur. 535 00:30:23,263 --> 00:30:25,531 On... On fait ça tout de suite. 536 00:30:25,599 --> 00:30:27,867 Victor-Niner. Niner. 537 00:30:27,935 --> 00:30:32,238 D'accord. Oui. Tenez... tenez-bon général. 538 00:30:33,340 --> 00:30:37,343 D'accord, on a tracé le numéro dans un coin près du Pentagone. 539 00:30:37,411 --> 00:30:42,515 - On est prêts à y aller. - On a une petite question logistique. 540 00:30:42,582 --> 00:30:45,051 Pourquoi ? Pourquoi y allons-nous ? 541 00:30:45,118 --> 00:30:48,054 - Écoute, on fait confiance à Coulson. - Vraiment ? 542 00:30:48,121 --> 00:30:50,890 Mais Talbot n'est pas un mauvais bougre. Et aux dernières nouvelles, 543 00:30:50,958 --> 00:30:53,059 le gouvernement Américain n'est pas le plus mauvais. 544 00:30:53,126 --> 00:30:55,962 Alors ils ont l'arme dans une boite sécurisée. 545 00:30:56,029 --> 00:30:58,898 Et maintenant, ils ont aussi cet "homme-éponge" dans une boite sécurisée. 546 00:30:58,966 --> 00:31:00,900 - Ce n'est pas si grave. - Elle marque un point. 547 00:31:00,968 --> 00:31:03,569 Ça me semble un bon endroit pour les garder. 548 00:31:03,637 --> 00:31:05,638 Mais ils n'ont pas idée de ce à quoi ils ont affaire. 549 00:31:05,706 --> 00:31:07,139 Ouais, mais est-ce que ce danger est pire que de prendre le risque 550 00:31:07,207 --> 00:31:09,475 d'envoyer chaque agent de terrain disponible 551 00:31:09,543 --> 00:31:11,377 dans une enceinte militaire sécurisée ? 552 00:31:11,445 --> 00:31:13,713 Ouais, gardée par les même personnes qui nous pourchassent. 553 00:31:13,780 --> 00:31:16,115 - La gueule du loup, mec. - Enfin, on est déjà sur les talons. 554 00:31:16,183 --> 00:31:17,817 On ne peut même pas sortir cette chose du hangar. 555 00:31:17,884 --> 00:31:19,485 Exactement. 556 00:31:19,553 --> 00:31:22,388 Ça passe ou ça casse. 557 00:31:22,456 --> 00:31:25,091 Pour un objet sur lequel on n'a aucune information. 558 00:31:25,158 --> 00:31:27,293 Ce n'est pas la seule chose que nous recherchons. 559 00:31:28,895 --> 00:31:31,364 Maintenant c'est quitte ou double, hein ? 560 00:31:32,566 --> 00:31:34,533 Bon, très bien alors. 561 00:31:38,405 --> 00:31:40,840 - Tu vas sur le front ? - Coulson sera en communication. 562 00:31:40,907 --> 00:31:45,644 - Hé, restons groupés sur ce coup. - Tu l'as dit bouffi. 563 00:31:47,647 --> 00:31:52,418 - Général. - Allez. Tu sais que ça me va bien. 564 00:31:55,489 --> 00:31:57,423 Non, ils disent que le General Talbot, s'est évaporé dans la nature. 565 00:31:57,491 --> 00:31:58,858 Je ne sais pas comment. 566 00:31:58,925 --> 00:32:01,594 Je pense que ce mec pourrait avoir fait une espèce de tour de magie. 567 00:32:02,529 --> 00:32:03,529 Qu'est-ce que... 568 00:32:11,905 --> 00:32:14,306 Il est parti. Appelez là-haut. 569 00:32:24,251 --> 00:32:26,685 Je suis avec le Général Jones et son parti 570 00:32:26,753 --> 00:32:30,990 - pour rencontrer le Général Talbot. - Général Jones ? 571 00:32:31,058 --> 00:32:32,892 Monsieur. 572 00:32:35,028 --> 00:32:38,697 Je suis navré, monsieur. Cette visite n'est pas prévue dans l'agenda aujourd'hui. 573 00:32:38,765 --> 00:32:40,900 Vous voudrez bien re-vérifier ça ? 574 00:32:43,637 --> 00:32:46,405 Les installations militaires enterrent leurs cables. 575 00:32:46,473 --> 00:32:49,141 - Sage décision. - Pas si sage. 576 00:32:49,209 --> 00:32:55,314 OK. Delta-3-6-5 Sierra-Victor... - Niner. 577 00:32:58,952 --> 00:33:00,519 Si ce n'est pas ici, il n'y a rien qu'on puisse faire. 578 00:33:00,587 --> 00:33:03,189 Sortie à gauche, s'il vous plaît. 579 00:33:08,829 --> 00:33:10,596 - Guérite. - Ici le Général Talbot. 580 00:33:10,664 --> 00:33:13,265 Pourquoi le Général Jones et son escorte gouvernementale 581 00:33:13,333 --> 00:33:15,067 ont été retardés à la porte, soldat ? 582 00:33:15,135 --> 00:33:17,703 Laissez-les passer. 583 00:33:17,771 --> 00:33:19,839 Son nom n'est pas sur le registre, et mes ordres sont très stricts... 584 00:33:19,906 --> 00:33:22,174 - Maintenant, écoute-moi, fiston. - Soldat Tilden 585 00:33:22,242 --> 00:33:24,510 - C'est soldat Tilden, n'est-ce pas ? - Oui, monsieur. 586 00:33:24,578 --> 00:33:27,012 Eh bien, je m'en fiche du registre ou de ça. 587 00:33:27,080 --> 00:33:28,681 Je veux que le General Jones et ses amis soient envoyés 588 00:33:28,748 --> 00:33:30,961 directement au dépôt de munitions pour me rencontrer. 589 00:33:30,990 --> 00:33:34,019 Allez y plus fort. Plus fort. 590 00:33:34,087 --> 00:33:36,355 ...ou tu seras jusqu'au cou dans le fumier, 591 00:33:36,423 --> 00:33:40,426 - Vous aurez besoin d'un fichu tuba. - Je sais monsieur, mais je ne peux pas 592 00:33:43,196 --> 00:33:46,298 Peu importe... monsieur. 593 00:33:46,366 --> 00:33:47,700 Bon boulot, soldat. 594 00:33:47,767 --> 00:33:49,368 La prochaine fois que tu me vois, viens dire bonjour. 595 00:33:49,436 --> 00:33:51,336 - Talbot terminé. - Quoi ?! 596 00:34:10,423 --> 00:34:12,324 Reste-là et laisse le moteur tourner au cas où on annule. 597 00:34:12,392 --> 00:34:13,292 Compris. 598 00:34:16,296 --> 00:34:21,734 Une aiguille dans une botte de foin. Au final, j'exagérais pas. 599 00:34:21,801 --> 00:34:24,703 Très bien, on sait ce qu'on cherche. 600 00:34:27,774 --> 00:34:29,008 N'est-ce pas ? 601 00:35:05,679 --> 00:35:09,081 J'ai le 0-8-4. 602 00:35:12,085 --> 00:35:15,821 Je répète... J'ai cette fichue chose. 603 00:35:15,889 --> 00:35:18,791 Côté sud-ouest. 604 00:35:30,036 --> 00:35:33,739 OK. Pourquoi on ne regarde pas ce qui est si important ? 605 00:35:33,807 --> 00:35:36,075 Non ! 606 00:35:50,757 --> 00:35:54,360 - Qu'est-ce qui se passe ? - J'arrive pas à le lâcher ! 607 00:35:56,229 --> 00:35:59,120 OK, Hartley, détends ta main. 608 00:35:59,155 --> 00:36:02,467 Je ne peux pas le lâcher. 609 00:36:04,367 --> 00:36:06,268 Ne le touche pas. Écarte-toi. 610 00:36:06,336 --> 00:36:08,203 Ils vont bientôt arriver. 611 00:36:08,271 --> 00:36:09,613 Ok, il est temps d'y aller. Aide-moi à la relever. 612 00:36:09,648 --> 00:36:11,807 - Tu peux marcher ? - Je crois 613 00:36:12,075 --> 00:36:13,475 Qu'est-ce que vous faites ? 614 00:36:13,543 --> 00:36:15,310 On doit la sortir de là avant de tous se faire tuer ! 615 00:36:15,378 --> 00:36:18,380 - On a ce qu'on est venu chercher ! - Pas tout. 616 00:36:18,448 --> 00:36:19,815 Attends. De quoi est-ce que tu parles ? 617 00:36:19,883 --> 00:36:21,683 Coulson, Hartley a l'objet, mais ça la tue. 618 00:36:21,751 --> 00:36:23,652 Elle a besoin de soins maintenant. Est-ce qu'on annule ? 619 00:36:23,720 --> 00:36:25,087 Les alarmes ont sonné. 620 00:36:25,155 --> 00:36:27,256 Leurs chances d'être capturés ou tués viennent juste de monter. 621 00:36:27,323 --> 00:36:29,958 Devrions-nous réduire nos pertes ? Coulson ? 622 00:36:30,026 --> 00:36:31,260 Allez ! 623 00:36:31,327 --> 00:36:34,830 M-Monsieur, je répète... quels sont nos ordres ? Est-ce qu'on s'efface ? 624 00:36:36,315 --> 00:36:40,002 Négatif. Continuez comme prévu. 625 00:36:41,704 --> 00:36:44,473 - Tu l'as entendu. - Relevez-moi, je peux suivre. 626 00:36:44,541 --> 00:36:46,441 - Vous êtes fous. - On a des ordres. 627 00:36:46,509 --> 00:36:48,911 On s'en fout des ordres. Tu dois voir un médecin. 628 00:36:48,978 --> 00:36:50,889 - Hunter ... - Non, non, reste ici et meurt si 629 00:36:50,890 --> 00:36:52,881 c'est ce que tu veux, mais je vais veiller à ce que ça ne lui arrive pas. 630 00:36:52,949 --> 00:36:55,584 Je te souhaite bonne chance, vraiment, mais nous on sort de là. 631 00:37:05,929 --> 00:37:08,096 Allez ! 632 00:37:08,164 --> 00:37:09,965 - Ils vont vers la porte Ouest ! - Bougez ! Bougez ! Allez ! Allez ! 633 00:37:11,868 --> 00:37:16,438 - Sors-nous d'ici ! - Compris. 634 00:37:36,893 --> 00:37:39,528 - Coupe-le. - Quoi ? Non. 635 00:37:39,596 --> 00:37:40,896 OK ? On t'emmène à l'hôpital. Ils te soigneront. 636 00:37:40,964 --> 00:37:42,598 Ce truc me tue . Je peux le sentir. 637 00:37:45,301 --> 00:37:49,705 Tu dois le couper, ou je n'arriverais pas à l’hôpital. 638 00:37:51,307 --> 00:37:53,800 C'est pas grave. Tu as vu ce qu'on peut faire 639 00:37:53,801 --> 00:37:57,379 - avec la robotique aujourd'hui. - Ça pourrait être une amélioration. 640 00:37:57,447 --> 00:38:00,415 Je ne veux pas mourir. 641 00:38:02,418 --> 00:38:04,653 D'accord. 642 00:38:14,664 --> 00:38:16,465 Je sais que c'était un risque. 643 00:38:17,900 --> 00:38:20,869 Si on avait perdu aujourd'hui, on aurait perdu pour de bon. 644 00:38:31,781 --> 00:38:34,483 Mais maintenant, on a une chance de survivre. 645 00:38:38,154 --> 00:38:42,724 On a des soldats prêts à se sacrifier, mais ils ont besoin d'armes. 646 00:38:42,792 --> 00:38:49,031 L'ennemi a l'avantage. On a besoin d'en avoir un aussi. 647 00:38:49,098 --> 00:38:53,969 - Vous avez fait ça pour un Quinjet ? - Non, pour ce qu'on peut en faire. 648 00:38:56,939 --> 00:39:02,044 Disparaître. Devenir des fantômes. 649 00:39:02,111 --> 00:39:03,578 On doit vivre comme ça désormais. 650 00:39:03,646 --> 00:39:05,514 dans l'ombre, pour sauver des vies, 651 00:39:05,581 --> 00:39:08,050 Même s'ils l'ignorent, même s'ils ne le veulent pas. 652 00:39:08,117 --> 00:39:12,554 Fitz dit qu'il peut créer un camouflage, mais... 653 00:39:12,622 --> 00:39:14,623 je crains qu'il ne puisse rien faire. 654 00:39:14,691 --> 00:39:18,126 Les dommages de son lobe temporal sont trop graves. 655 00:39:18,194 --> 00:39:20,462 Il n'est plus le même, et... 656 00:39:20,530 --> 00:39:23,231 depuis que Simmons est partie, ça ne fait qu'empirer. 657 00:39:23,299 --> 00:39:27,436 Et voici le second, sur cinq. Mais si on le finit aujourd'hui, 658 00:39:27,503 --> 00:39:31,938 il n'y a plus grand chose... Simmons, j'ai t'ai dit de rien toucher. 659 00:39:32,006 --> 00:39:34,107 Oui, oui. Je sais, je sais. 660 00:39:34,175 --> 00:39:36,276 Je leur ai dit d'être patient, comme tu as dit, 661 00:39:36,344 --> 00:39:39,279 mais j'ai toujours des problèmes à communiquer sur le... 662 00:39:39,347 --> 00:39:41,615 le... oui. 663 00:39:41,682 --> 00:39:44,618 Merci. Désolé. 664 00:39:44,685 --> 00:39:47,253 Simmons pensait qu'il irait mieux sans elle, 665 00:39:47,321 --> 00:39:49,089 mais son départ l'a brisé. 666 00:39:49,156 --> 00:39:51,424 Dans les mois qui ont suivi, il s'est isolé de plus en plus, 667 00:39:51,492 --> 00:39:53,026 parlant tout seul de plus en plus souvent. 668 00:39:54,094 --> 00:39:58,531 Je sais. Je sais. J'y suis presque. 669 00:39:58,599 --> 00:40:01,935 On doit se battre pour lui, pour ceux qu'on a perdus. 670 00:40:04,805 --> 00:40:07,774 On doit prendre des risques... 671 00:40:10,378 --> 00:40:13,913 pour que leur sacrifice n'ait pas servi à rien. 672 00:40:16,917 --> 00:40:19,853 Et ensuite... 673 00:40:19,920 --> 00:40:21,821 On disparaîtra. 674 00:41:50,726 --> 00:41:55,663 Creel s'est échappé et a réussi à récupérer l'Obélisque. 675 00:41:55,731 --> 00:41:59,500 Il devrait nous contacter rapidement. J'aurais pu lui demander de venir, 676 00:41:59,568 --> 00:42:02,937 mais je préfère être très discret dans cette opération. 677 00:42:03,005 --> 00:42:06,274 Je sais que vous avez cherché longtemps cet objet, 678 00:42:06,342 --> 00:42:07,408 Dr. Whitehall. 679 00:42:10,957 --> 00:42:13,173 Vous n'avez pas idée.