1 00:00:00,006 --> 00:00:01,853 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:01,854 --> 00:00:02,938 Venite a vedere... 3 00:00:02,939 --> 00:00:05,284 - Cos'è? - E' solo un bambino. 4 00:00:05,487 --> 00:00:08,708 - Che diavolo fate da queste parti? - Noi non c'entriamo nulla. 5 00:00:10,672 --> 00:00:12,792 Il primo omicidio è avvenuto in periferia, 6 00:00:12,793 --> 00:00:15,351 il secondo l'ha lasciato nella nostra tenuta, che ha in mente? 7 00:00:15,352 --> 00:00:17,183 Elena ha evidenziato i casi di Mezzosangue 8 00:00:17,184 --> 00:00:20,309 che potrebbero volersi vendicare del Branco, a partire da Zachary Cain. 9 00:00:20,310 --> 00:00:22,342 Nessuno odia il Branco più di Daniel Santos. 10 00:00:22,343 --> 00:00:24,312 Sappiamo che è un nuovo Mezzosangue la causa di tutto. 11 00:00:24,313 --> 00:00:26,861 C'è chi conosce le novità sui Mezzosangue meglio di noi. 12 00:00:26,862 --> 00:00:27,863 Karl Marsten. 13 00:00:27,864 --> 00:00:31,056 - Vogliamo sapere chi l'ha morso. - Domanda da un milione di dollari. 14 00:00:31,057 --> 00:00:35,039 - Hai ucciso tre persone innocenti. - Si rompono così bene, di questi tempi. 15 00:00:35,091 --> 00:00:38,046 Hai mai visto il loro sguardo quando stanno per morire? 16 00:00:42,320 --> 00:00:44,637 Elimina un Mezzosangue assassino dalla lista. 17 00:00:44,638 --> 00:00:46,186 Ho una signora che mi aspetta. 18 00:00:46,187 --> 00:00:47,879 Forza amico, fatti abbracciare! 19 00:00:47,880 --> 00:00:49,080 Fatti abbracciare! 20 00:00:49,132 --> 00:00:51,020 Andrò a casa domani mattina. 21 00:00:51,177 --> 00:00:54,653 Questo è ciò di cui avevo bisogno. Un po’ di tempo da sola con te. 22 00:00:57,041 --> 00:00:58,087 Che succede? 23 00:00:58,088 --> 00:00:59,751 Dobbiamo ritornare subito. 24 00:01:04,893 --> 00:01:08,201 Secondo la tradizione dei membri del branco prima di noi... 25 00:01:08,202 --> 00:01:10,613 e di quelli che verranno... 26 00:01:11,216 --> 00:01:14,515 siamo qui oggi per dire addio ad uno di noi. 27 00:01:16,173 --> 00:01:17,373 Pete... 28 00:01:18,716 --> 00:01:20,450 era unico nel suo genere. 29 00:01:21,283 --> 00:01:25,187 Prendeva il massimo dalla vita, ogni giorno ed ogni notte. 30 00:01:25,448 --> 00:01:27,804 Eravamo grati di far parte della tua famiglia. 31 00:01:38,253 --> 00:01:39,671 Ho così tanti... 32 00:01:40,431 --> 00:01:42,365 splendidi ricordi di Pete. 33 00:01:44,488 --> 00:01:46,145 La vita... 34 00:01:48,030 --> 00:01:50,244 non è mai stata facile per me, ma... 35 00:01:51,291 --> 00:01:55,155 in un modo o nell'altro, Pete sapeva sempre cosa dire per confortarmi. 36 00:01:55,415 --> 00:01:57,870 Pete rallegrava sempre chi gli era vicino. 37 00:02:00,239 --> 00:02:02,633 Mi mancherai da morire. 38 00:02:05,052 --> 00:02:06,877 La tua morte non sarà vana. 39 00:02:11,873 --> 00:02:15,466 Tutto quello che Pete voleva realmente, era diffondere il suo amore. 40 00:02:19,408 --> 00:02:20,902 E' stato ucciso... 41 00:02:21,542 --> 00:02:25,868 da un mostro che odia noi e tutto ciò che rappresentiamo. 42 00:02:30,176 --> 00:02:32,274 Scommetto che è il Mezzosangue che ha ucciso Pete. 43 00:02:32,275 --> 00:02:33,988 Lo stronzo ci prende in giro. 44 00:02:33,989 --> 00:02:38,253 Antonio, tu, Nick e Logan dirigetevi verso est, noi andremo verso ovest. 45 00:03:02,790 --> 00:03:04,159 Dov'è? 46 00:03:04,327 --> 00:03:05,858 Era proprio qui. 47 00:03:14,437 --> 00:03:15,761 E' il giubbotto di Pete. 48 00:03:16,331 --> 00:03:17,739 Ci vuole stuzzicare. 49 00:03:18,275 --> 00:03:19,786 Abbiamo perso l'odore. 50 00:03:20,428 --> 00:03:21,728 Se n'è andato. 51 00:03:23,071 --> 00:03:24,860 Possiamo ancora ritrovarlo. 52 00:03:24,898 --> 00:03:28,343 Per quando ci saremo trasformati, sarà già lontano. 53 00:03:29,821 --> 00:03:31,192 Antonio ha ragione. 54 00:03:32,481 --> 00:03:34,729 Stanotte saremo in lutto per Pete. 55 00:03:35,853 --> 00:03:37,546 Domani andremo a caccia. 56 00:04:33,954 --> 00:04:35,423 Ti ho sentita arrivare. 57 00:04:35,435 --> 00:04:36,635 Grazie. 58 00:04:40,207 --> 00:04:41,472 Hai dormito? 59 00:04:43,234 --> 00:04:44,234 No. 60 00:04:45,044 --> 00:04:48,283 - Ne vuoi parlare? - Che c'è da dire? 61 00:04:48,384 --> 00:04:50,152 E' stato ucciso da un Mezzosangue. 62 00:04:53,608 --> 00:04:56,063 - Scusami, è solo... - Dura... 63 00:04:56,846 --> 00:04:58,046 Lo so. 64 00:04:59,784 --> 00:05:04,004 So che questo mondo opera secondo regole diverse, ma non capisco... 65 00:05:05,368 --> 00:05:06,668 Perché Pete? 66 00:05:07,320 --> 00:05:11,851 Forse era nel posto sbagliato al momento sbagliato, o era stato preso di mira. 67 00:05:11,852 --> 00:05:14,339 In ogni caso, il messaggio l'abbiamo capito. 68 00:05:14,340 --> 00:05:16,116 Quale? Che siamo vulnerabili? 69 00:05:16,363 --> 00:05:19,072 La legge del branco è stata sfidata. 70 00:05:23,495 --> 00:05:26,963 Non so se potrò ritornare a casa finché non sarà tutto risolto. 71 00:05:29,610 --> 00:05:30,810 Hai... 72 00:05:30,813 --> 00:05:33,514 parlato con Philip da quando hai lasciato Toronto? 73 00:05:33,530 --> 00:05:37,501 Cosa gli dovrei dire? Che un mio fratello è stato ucciso da un Mezzosangue? 74 00:05:39,315 --> 00:05:42,841 E' una cosa in più che non posso condividere con l'uomo che amo. 75 00:05:43,487 --> 00:05:45,733 Liberatene ora... 76 00:05:46,019 --> 00:05:47,644 prima di ritornare a casa. 77 00:05:50,233 --> 00:05:51,433 Lo farò. 78 00:05:53,525 --> 00:05:55,075 Hai visto Jeremy? 79 00:05:56,379 --> 00:05:57,805 Sì, è fuori. 80 00:06:00,586 --> 00:06:01,786 Ehi. 81 00:06:03,076 --> 00:06:04,998 Lo sai che ci sono per te, vero? 82 00:06:06,292 --> 00:06:07,492 Lo so. 83 00:06:08,765 --> 00:06:09,965 Grazie. 84 00:06:27,278 --> 00:06:29,218 A Pete piaceva qui, all'aperto. 85 00:06:31,599 --> 00:06:32,799 Tieni. 86 00:06:39,772 --> 00:06:41,568 Una tale energia vitale... 87 00:06:44,062 --> 00:06:45,262 ridotta... 88 00:06:46,734 --> 00:06:48,616 ad una manciata di cenere. 89 00:06:51,180 --> 00:06:54,345 Non ho mai pianto per un membro della famiglia, prima d'ora. 90 00:06:56,038 --> 00:07:00,106 L'unico funerale a cui abbia mai assistito è stato quello dei miei genitori, e io... 91 00:07:01,238 --> 00:07:05,164 - non avevo idea di cosa stesse succedendo. - Avevi cinque anni. 92 00:07:07,363 --> 00:07:09,227 Mi convincevo del fatto che... 93 00:07:10,748 --> 00:07:13,062 una mattina mi sarei svegliata e... 94 00:07:14,461 --> 00:07:15,812 li avrei trovati lì. 95 00:07:17,659 --> 00:07:18,859 Vivi. 96 00:07:23,585 --> 00:07:26,572 Vedere Pete così, rievoca in me emozioni, 97 00:07:26,573 --> 00:07:29,573 che all'età di cinque anni non avevo realmente compreso. 98 00:07:31,686 --> 00:07:35,234 Come tutto ciò che mi è mancato, non avendo una famiglia. 99 00:07:35,420 --> 00:07:37,777 Vieni qua, vieni qua. 100 00:07:40,450 --> 00:07:41,650 Elena... 101 00:07:43,475 --> 00:07:46,208 non possiamo rimpiazzare la tua famiglia d'origine, 102 00:07:46,209 --> 00:07:48,976 ma qui, troverai sempre delle persone che ti amano, 103 00:07:48,977 --> 00:07:51,084 e che vogliono prendersi cura di te. 104 00:07:51,457 --> 00:07:53,313 Non appartengo a questo posto. 105 00:08:01,796 --> 00:08:04,703 Sei una parte importante di quello che abbiamo qui. 106 00:08:07,400 --> 00:08:10,125 Quello che c'è qui è violenza e morte. 107 00:08:10,602 --> 00:08:12,861 E amore, e famiglia. 108 00:08:12,976 --> 00:08:15,524 E nella vita bisogna trovare un equilibrio. 109 00:08:17,003 --> 00:08:18,273 E non è... 110 00:08:18,374 --> 00:08:21,043 semplice trovare il proprio posto tra due opposti. 111 00:08:21,044 --> 00:08:23,682 Non voglio decidere tra due opposti. 112 00:08:24,865 --> 00:08:26,579 Voglio solo una vita normale. 113 00:08:26,580 --> 00:08:30,607 - Capisco che sei arrabbiata. - Certo che sono arrabbiata! Come puoi... 114 00:08:30,608 --> 00:08:32,509 essere così accondiscendente? 115 00:08:33,812 --> 00:08:37,128 Se ci fossi io in quell'urna? Ti sentiresti allo stesso modo? 116 00:08:37,129 --> 00:08:39,610 Ti chiedi se piangerei la tua perdita? 117 00:08:40,641 --> 00:08:42,410 Se sarei in lutto? 118 00:08:43,057 --> 00:08:44,735 Come se tu fossi mia figlia. 119 00:08:45,136 --> 00:08:49,136 E vendicheresti la mia morte, come dovresti fare per Pete, ora? 120 00:08:49,351 --> 00:08:52,389 Essere assetata di sangue non è nella tua natura, Elena. 121 00:08:52,509 --> 00:08:53,756 E lo odio. 122 00:08:54,175 --> 00:08:57,923 Odio tutto ciò che è successo da quando mi hai chiesto di tornare. 123 00:10:08,126 --> 00:10:09,571 Non lo riporterai indietro, così. 124 00:10:12,876 --> 00:10:14,494 Credi che non lo sappia? 125 00:10:15,464 --> 00:10:17,197 Non ti ho mai vista così, prima. 126 00:10:17,235 --> 00:10:20,387 Perché qualcuno che amavo non è mai stato ucciso in modo violento. 127 00:10:23,029 --> 00:10:24,043 Calma... 128 00:10:24,846 --> 00:10:26,385 Non ho cattive intenzioni. 129 00:10:34,061 --> 00:10:36,906 Non è passato molto tempo da quando potevamo parlare di cose come questa. 130 00:10:37,267 --> 00:10:39,206 Non siamo mai stati bravi a parlare. 131 00:10:40,301 --> 00:10:42,335 Forse parlare non è la parola giusta. 132 00:10:46,892 --> 00:10:50,965 Ricordo che di solito gestivamo le emozioni passando tutto il fine settimana a letto. 133 00:10:54,093 --> 00:10:55,564 Questo succedeva un tempo. 134 00:10:56,653 --> 00:10:58,517 E' tutto diverso, ora. 135 00:10:59,268 --> 00:11:00,757 Non dev'esserlo per forza. 136 00:11:04,863 --> 00:11:08,079 Non riesco a immaginare un momento peggiore di questo per parlarne. 137 00:11:09,671 --> 00:11:11,570 Non sono venuto qui per parlare. 138 00:11:12,359 --> 00:11:14,534 C'è solo un modo per liberarti di rabbia 139 00:11:14,552 --> 00:11:16,851 - e frustrazioni. - Clay... 140 00:11:18,515 --> 00:11:19,881 Facciamo una corsa. 141 00:11:20,500 --> 00:11:21,799 E' pieno giorno. 142 00:11:21,811 --> 00:11:24,612 Come la mettiamo con... lo sceriffo? I cacciatori? 143 00:11:24,900 --> 00:11:28,191 Staremo nella parte nord-est della proprietà. Non ci vedranno. 144 00:11:31,436 --> 00:11:32,437 Elena... 145 00:11:33,480 --> 00:11:36,121 le ultime 24 ore ci hanno distrutto. 146 00:11:36,346 --> 00:11:37,892 Ne abbiamo bisogno. 147 00:12:14,894 --> 00:12:16,066 Buongiorno, sceriffo. 148 00:12:17,130 --> 00:12:19,537 - Sta finendo le ultime cose? - Quasi. 149 00:12:20,581 --> 00:12:24,158 Ora che il lupo è morto, spero che ci siamo lasciati tutto alle spalle. 150 00:12:24,278 --> 00:12:25,541 Lo spero anch'io. 151 00:12:25,995 --> 00:12:28,087 Ma ci sono ancora un paio di domande irrisolte. 152 00:12:28,105 --> 00:12:29,212 Ad esempio? 153 00:12:29,817 --> 00:12:31,827 Sappiamo che il luogo dell'omicidio non è questo. 154 00:12:32,077 --> 00:12:33,994 Il ragazzino è stato ucciso altrove. 155 00:12:33,995 --> 00:12:38,221 Perché un lupo dovrebbe uccidere un bambino e poi trascinare il suo corpo fin quassù? 156 00:12:38,941 --> 00:12:40,373 Non lo so. E' un'ottima domanda. 157 00:12:40,399 --> 00:12:42,327 La ringrazio. Ne ho un'altra: 158 00:12:42,383 --> 00:12:45,137 c'è qualcuno che serba del rancore verso di lei? 159 00:12:45,349 --> 00:12:46,830 Non che io sappia. Perché? 160 00:12:46,843 --> 00:12:50,632 Perché anche se il bambino è stato ucciso dal lupo, è stato abbandonato qui. 161 00:12:51,064 --> 00:12:53,649 Perché qualcuno dovrebbe farlo, se non per mandare un messaggio? 162 00:12:54,012 --> 00:12:55,802 Mi guadagno da vivere facendo il pittore. 163 00:12:56,729 --> 00:13:00,114 Le persone più spregevoli con cui entro in contatto sono i mercanti d'arte. 164 00:13:00,170 --> 00:13:02,579 Non esattamente il tipo che farebbe una cosa così. 165 00:13:04,473 --> 00:13:07,314 Siamo persone riservate. Lo sa. 166 00:13:07,871 --> 00:13:08,871 Sì... 167 00:13:08,872 --> 00:13:12,340 so anche che in una settimana ci sono state quattro persone morte, una scomparsa... 168 00:13:12,359 --> 00:13:14,489 e degli eventi che semplicemente non quadrano. 169 00:13:15,038 --> 00:13:18,949 Non sto accusando nessuno, signor Danvers, voglio solo dare un senso alle cose. 170 00:13:19,230 --> 00:13:20,832 Me lo comunichi, quando ci riuscirà. 171 00:14:29,711 --> 00:14:30,724 Elena... 172 00:14:41,005 --> 00:14:42,807 Jeremy vuole che andiamo nel salone. 173 00:14:44,868 --> 00:14:46,340 Vi dispiace se mi cambio, prima? 174 00:14:46,603 --> 00:14:47,692 Un po'. 175 00:15:01,376 --> 00:15:02,376 Clay! 176 00:15:03,487 --> 00:15:06,189 Voi... avete fatto una bella corsa? 177 00:15:06,502 --> 00:15:09,280 - Cosa vorresti insinuare? - Sai, nel senso... una corsa. 178 00:15:09,874 --> 00:15:12,231 Una scorrazzata nei boschi, e perché no, magari... 179 00:15:12,256 --> 00:15:13,901 un po' di strofinio. 180 00:15:14,320 --> 00:15:16,679 Abbiamo fatto una corsa. Punto. 181 00:15:19,111 --> 00:15:21,796 Ehi, senti, non mi dispiace che Elena giri per la casa nuda, 182 00:15:21,797 --> 00:15:23,817 ma ti prego, mettiti qualcosa addosso. 183 00:15:23,836 --> 00:15:25,766 Stai facendo sentire Logan un minorato. 184 00:15:25,886 --> 00:15:28,451 Non proiettare le tue insicurezze su di me. 185 00:15:47,249 --> 00:15:48,249 Ehi. 186 00:15:48,713 --> 00:15:50,396 Come vanno le cose nella metropoli? 187 00:15:50,597 --> 00:15:53,891 Non male... a parte il tuo lato del letto, sempre troppo freddo. 188 00:15:54,786 --> 00:15:56,250 Manchi anche a me. 189 00:15:57,064 --> 00:15:58,521 Come vanno le cose lì? 190 00:15:59,464 --> 00:16:00,664 Male. 191 00:16:01,090 --> 00:16:03,556 Stiamo preparando tutte le cose per il funerale. 192 00:16:03,676 --> 00:16:06,967 Posso rimandare qualche appuntamento ed essere da te in un paio d'ore. 193 00:16:08,150 --> 00:16:11,616 E' un pensiero carino, ma sai, ci sono tante cose in ballo e... 194 00:16:12,242 --> 00:16:14,692 - come va la campagna per la vodka? - Non male. 195 00:16:14,711 --> 00:16:19,015 Una volta fissati un paio di punti creativi, dovrebbe essere decisamente ottima. 196 00:16:19,520 --> 00:16:22,445 Ehi, ho visto al telegiornale che ci sono lupi, dalle tue parti. 197 00:16:23,270 --> 00:16:26,901 - Lupi? - Pare che un lupo abbia ucciso dei ragazzi. 198 00:16:28,461 --> 00:16:29,932 Sì, giusto... 199 00:16:30,207 --> 00:16:33,162 beh, sai com'è la stampa: ingigantisce le cose. 200 00:16:33,711 --> 00:16:36,482 Comunque il lupo è stato ucciso, quindi non c'è niente di cui preoccuparsi. 201 00:16:37,214 --> 00:16:40,236 Allora... come vanno i preparativi per il matrimonio? 202 00:16:40,760 --> 00:16:42,443 Sto facendo del mio meglio per starne fuori. 203 00:16:42,445 --> 00:16:45,146 C'è decisamente troppo estrogeno, per i miei gusti. 204 00:16:46,047 --> 00:16:48,952 Ti prego, dimmi che non mi farai andare da solo, al matrimonio di mia sorella. 205 00:16:49,046 --> 00:16:50,313 Non ci penso proprio. 206 00:16:50,826 --> 00:16:51,865 Ci sarò. 207 00:16:52,184 --> 00:16:53,498 Mi attaccherò a questa promessa. 208 00:16:53,618 --> 00:16:55,307 Voglio solo che ti attacchi a me. 209 00:16:55,838 --> 00:16:57,433 Quello lo posso fare. 210 00:16:58,434 --> 00:16:59,622 Ci vediamo presto. 211 00:17:01,171 --> 00:17:03,091 - Ciao. - Va bene. Ciao. 212 00:17:19,014 --> 00:17:21,076 Hanno messo un cadavere nella nostra proprietà... 213 00:17:21,533 --> 00:17:22,915 hanno ucciso Pete... 214 00:17:23,570 --> 00:17:25,634 e ora non uno solo, ma due nuovi Mezzosangue. 215 00:17:26,438 --> 00:17:27,470 Perché? 216 00:17:28,402 --> 00:17:29,616 E perché ora? 217 00:17:30,223 --> 00:17:31,925 E' quello che dobbiamo scoprire. 218 00:17:34,297 --> 00:17:35,657 Qual è il piano? 219 00:17:36,093 --> 00:17:38,758 Ricordi l'ultima volta in cui il branco ha avuto problemi del genere? 220 00:17:40,519 --> 00:17:42,146 Molti anni fa. 221 00:17:42,733 --> 00:17:44,754 Avevamo l'età di Nick e Clay. 222 00:17:45,552 --> 00:17:47,554 Tuo padre era l'Alfa del branco. 223 00:17:49,401 --> 00:17:52,305 Una volta, cacciavamo i Mezzosangue... 224 00:17:52,642 --> 00:17:56,025 partendo dagli ultimi della catena alimentare per arrivare ai primi. 225 00:17:56,721 --> 00:18:00,288 Finché tutti i Mezzosangue non si adeguavano alle regole del branco. 226 00:18:01,457 --> 00:18:04,340 Allora è questo il piano: una caccia a tutti i Mezzosangue. 227 00:18:04,921 --> 00:18:06,873 Antonio, c'è una parte di me... 228 00:18:07,838 --> 00:18:10,716 che vorrebbe trucidare ognuno di loro. 229 00:18:13,480 --> 00:18:15,295 La morte di Pete poteva essere evitata. 230 00:18:16,169 --> 00:18:18,471 E' successo solo perché sono diventato accondiscendente. 231 00:18:18,484 --> 00:18:21,130 - Non è stata colpa tua. - Sono l'Alfa! 232 00:18:21,161 --> 00:18:24,108 Tenere il branco al sicuro è il mio compito. 233 00:18:24,722 --> 00:18:26,272 Abbiamo perso un fratello... 234 00:18:26,558 --> 00:18:28,570 perché noi, noi... 235 00:18:28,627 --> 00:18:31,214 noi tutti abbiamo sottovalutato la minaccia che avevamo davanti. 236 00:18:31,215 --> 00:18:33,646 Tutti noi pensavamo che fosse un solitario. 237 00:18:34,089 --> 00:18:36,477 E ora pare che abbiamo a che fare con qualcosa di più grande. 238 00:18:36,711 --> 00:18:40,912 Ma non lasciamo che il nostro dolore e il nostro desiderio di vendetta 239 00:18:40,931 --> 00:18:42,735 offuschino il fatto: 240 00:18:43,141 --> 00:18:45,324 il branco siamo noi. 241 00:18:45,417 --> 00:18:47,995 Tu, io, i ragazzi ed Elena. 242 00:18:49,438 --> 00:18:50,993 Sì, tu sei l'Alfa... 243 00:18:51,428 --> 00:18:52,604 il nostro leader. 244 00:18:53,738 --> 00:18:54,738 Ma noi... 245 00:18:55,527 --> 00:18:57,081 ci siamo dentro insieme. 246 00:19:02,659 --> 00:19:03,659 Vieni qui. 247 00:19:10,546 --> 00:19:11,546 Clay. 248 00:19:16,139 --> 00:19:17,476 A proposito di stamattina... 249 00:19:17,477 --> 00:19:19,631 E' stato fantastico uscire per una corsa, vero? 250 00:19:20,478 --> 00:19:21,934 La corsa andava bene. 251 00:19:23,221 --> 00:19:24,948 Tutto il resto è stato un errore. 252 00:19:25,948 --> 00:19:26,948 Sul serio? 253 00:19:27,759 --> 00:19:28,759 Sì. 254 00:19:30,529 --> 00:19:32,987 E volevo che questo fosse chiaro. 255 00:19:33,947 --> 00:19:35,211 Chiarissimo, tesoro. 256 00:19:46,379 --> 00:19:47,596 Dunque, come vuoi gestire la cosa? 257 00:19:48,837 --> 00:19:52,357 - Cominciamo a spargere sangue? - Non ancora, ci sono troppe incognite, 258 00:19:52,358 --> 00:19:54,259 e non possiamo rischiare un'altra perdita. 259 00:19:55,206 --> 00:19:57,699 E potrei far pagare a tutti le colpe di alcuni. 260 00:19:58,408 --> 00:20:00,976 Non è saggio rischiare la reazione della maggioranza dei Mezzosangue 261 00:20:00,977 --> 00:20:03,036 se non hanno niente a che vedere con questa storia. 262 00:20:03,769 --> 00:20:05,113 Cosa vuoi che faccia? 263 00:20:05,829 --> 00:20:08,337 Prima di tutto ho bisogno che sistemi le cose riguardo Pete. 264 00:20:08,338 --> 00:20:10,091 - Ci sto già lavorando. - Bene. 265 00:20:11,078 --> 00:20:14,135 E poi ho bisogno che ti metta in contatto con i membri degli altri branchi. 266 00:20:14,400 --> 00:20:17,510 Se gli attacchi dei Mezzosangue riguardano solo Stonehaven... 267 00:20:17,749 --> 00:20:19,457 vuol dire che vogliono spodestarmi. 268 00:20:19,717 --> 00:20:20,891 Beh, se è così... 269 00:20:21,617 --> 00:20:23,167 saremo pronti per affrontarli. 270 00:20:27,398 --> 00:20:29,809 - Buongiorno, Emerson. - Karen. 271 00:20:30,636 --> 00:20:33,879 Finalmente sei pronta a provare a prendere qualche pesce? 272 00:20:34,797 --> 00:20:36,008 Non ancora. 273 00:20:36,238 --> 00:20:38,317 Sì, beh, cambierai idea. 274 00:20:38,318 --> 00:20:39,560 E quando lo farai... 275 00:20:39,908 --> 00:20:42,093 ho l'esca perfetta pronta per te. 276 00:20:42,368 --> 00:20:45,777 Sanguinerole salate. Le faccio io. Miscela speciale. 277 00:20:46,747 --> 00:20:49,918 Sì, sono così efficaci, che dovrebbero essere illegali. 278 00:20:49,919 --> 00:20:52,009 Allora è un bene che tu non sia più lo sceriffo. 279 00:20:54,567 --> 00:20:55,567 Bene... 280 00:20:57,367 --> 00:20:59,513 Non sei venuta qui per parlare di pesca. 281 00:21:01,867 --> 00:21:04,187 Cosa puoi dirmi della famiglia Danvers? 282 00:21:05,157 --> 00:21:06,346 I Danvers. 283 00:21:06,347 --> 00:21:08,186 Sono un gruppo interessante. 284 00:21:08,958 --> 00:21:11,967 - Sicuramente avrai sentito i pettegolezzi. - Ho sentito... 285 00:21:12,267 --> 00:21:14,072 mafia, satanismo... 286 00:21:14,397 --> 00:21:15,506 setta a sfondo sessuale... 287 00:21:15,507 --> 00:21:16,907 Sto tralasciando qualcosa? 288 00:21:17,630 --> 00:21:19,358 Sembra tu sia ben informata. 289 00:21:20,107 --> 00:21:21,870 Hai mai avuto a che fare con loro? 290 00:21:22,379 --> 00:21:25,520 Beh, ho avuto l'occasione di andare a Stonehaven soltanto una volta. 291 00:21:25,919 --> 00:21:28,275 Un paio d'anni prima che andassi in pensione. 292 00:21:28,276 --> 00:21:29,378 Un tecnico telefonico... 293 00:21:29,379 --> 00:21:32,680 stava stendendo dei cavi sul lato ovest della proprietà dei Danvers. 294 00:21:33,917 --> 00:21:35,884 Il tizio è semplicemente scomparso. 295 00:21:36,266 --> 00:21:40,257 Voglio dire, alla fine abbiamo trovato il suo camion, nel fondo di un burrone, ma... 296 00:21:40,258 --> 00:21:42,082 nessuno l'ha mai più visto. 297 00:21:42,830 --> 00:21:45,477 Pensi che i Danvers hanno avuto qualcosa a che fare con la sua scomparsa? 298 00:21:45,478 --> 00:21:47,781 Non abbiamo mai trovato il corpo. 299 00:21:48,997 --> 00:21:52,428 Non sono nemmeno sicuro del fatto che sia stato commesso un delitto, 300 00:21:52,429 --> 00:21:53,429 ma... 301 00:21:53,938 --> 00:21:56,278 alcuni hanno ipotizzato che... 302 00:21:57,228 --> 00:22:01,329 avesse visto qualcosa a Stonehaven che non doveva vedere. 303 00:22:03,528 --> 00:22:05,727 Perché, stai avendo qualche problema con i Danvers? 304 00:22:05,728 --> 00:22:08,380 No, ma sembra che qualcuno ce li abbia. 305 00:22:09,169 --> 00:22:11,599 Parli del corpo del figlio dei Richardson che avete trovato? 306 00:22:11,600 --> 00:22:13,835 Sì, l'hanno scaricato a Stonehaven. 307 00:22:14,268 --> 00:22:16,890 Perciò suppongo, o che il signor Danvers abbia nemici pericolosi, 308 00:22:16,891 --> 00:22:20,195 o che qualcuno in città ce l'abbia a morte con loro. 309 00:22:20,488 --> 00:22:21,488 Sì... 310 00:22:21,848 --> 00:22:23,096 C'è qualcosa... 311 00:22:23,667 --> 00:22:26,776 c'è qualcosa in quella famiglia che non mi convince. 312 00:22:26,777 --> 00:22:29,025 Ho avuto la stessa sensazione per trent'anni. 313 00:22:30,537 --> 00:22:31,537 Va bene. 314 00:22:32,129 --> 00:22:35,141 Osserva più attentamente i Danvers. Ma stai attenta... 315 00:22:35,480 --> 00:22:38,117 Non voglio che tu finisca come quel tecnico. 316 00:22:39,361 --> 00:22:41,790 - So badare a me stessa. - Lo so bene. 317 00:22:41,791 --> 00:22:43,512 Ma stai attenta lo stesso. 318 00:22:51,998 --> 00:22:55,181 Ho mandato Antonio a risolvere la situazione della scomparsa di Pete... 319 00:22:55,398 --> 00:22:57,098 e ad aggiornare le altre famiglie. 320 00:22:57,099 --> 00:22:59,483 Nel frattempo, abbiamo due Mezzosangue di cui occuparci. 321 00:22:59,751 --> 00:23:03,916 Per cominciare, dobbiamo identificare quello morto al rave e scoprire chi l'ha creato. 322 00:23:04,756 --> 00:23:07,195 Nick, tu e Logan andate alla topaia in cui abitava. 323 00:23:07,410 --> 00:23:08,920 Perquisitela da cima a fondo. 324 00:23:09,520 --> 00:23:12,116 - Ripulite tutto quando finite. - Ricevuto. 325 00:23:12,117 --> 00:23:15,357 Dovrei parlare ad una conferenza di psicologia, stasera a Toronto. 326 00:23:15,358 --> 00:23:17,457 Posso occuparmi della topaia da solo. 327 00:23:17,994 --> 00:23:18,994 Ok. 328 00:23:19,640 --> 00:23:21,828 Voglio che stiate molto attenti. Tutti quanti. 329 00:23:22,409 --> 00:23:25,346 Pensavamo che la minaccia fosse finita quando è morto il primo Mezzosangue. 330 00:23:25,347 --> 00:23:27,328 E Pete ha pagato per questo errore. 331 00:23:28,088 --> 00:23:29,444 Ora ne sappiamo di più. 332 00:23:30,578 --> 00:23:34,038 Clay, voglio che tu ed Elena andiate in città. Sentite cosa pensa la gente. 333 00:23:34,649 --> 00:23:37,888 Più importante, voglio vedere se potete rintracciare l'odore del nuovo assassino. 334 00:23:38,377 --> 00:23:40,010 Se è in città, lo troveremo. 335 00:23:40,258 --> 00:23:41,992 Quando lo farete, lo voglio vivo. 336 00:23:42,894 --> 00:23:44,069 Sono stato chiaro? 337 00:23:44,508 --> 00:23:45,508 Clay. 338 00:23:47,270 --> 00:23:48,270 Chiarissimo. 339 00:24:16,067 --> 00:24:19,462 Senz'altro è lo stesso odore del Mezzosangue che si trovava nel bosco l'altra sera. 340 00:24:22,367 --> 00:24:24,130 Andiamo a prendere quel bastardo. 341 00:24:39,637 --> 00:24:43,723 Ancora non riesco a credere che quei ragazzi siano stati uccisi da un lupo, al rave. 342 00:24:45,270 --> 00:24:47,938 - E' così assurdo. - E avevano tipo, la nostra età. 343 00:24:47,939 --> 00:24:50,452 Uno di loro andava al liceo con mio cugino, a Buffalo. 344 00:24:50,856 --> 00:24:53,387 Tutta questa storia è così deprimente. 345 00:24:53,388 --> 00:24:57,348 Non vedo l'ora di avere abbastanza soldi per andar via da Bear Valley per sempre. 346 00:24:57,349 --> 00:24:59,511 Il tizio al bancone è un figo. 347 00:25:00,339 --> 00:25:02,798 Penso sia sposato con quella bionda. 348 00:25:03,077 --> 00:25:05,374 - Porta la fede al dito. - Lei no. 349 00:25:05,698 --> 00:25:07,769 Inoltre, guarda il linguaggio del corpo. 350 00:25:08,227 --> 00:25:10,339 Si capisce che sono ai ferri corti. 351 00:25:13,169 --> 00:25:15,410 Hai finito? Non otterremo nulla qui. 352 00:25:15,969 --> 00:25:17,241 - Sul serio? - Sì. 353 00:25:17,519 --> 00:25:20,817 Non ti sei accorta del fatto che ho una ammiratrice, lì vicino alla porta? 354 00:25:23,157 --> 00:25:24,513 E' proprio il tuo tipo. 355 00:25:25,450 --> 00:25:27,549 - Divertiti. - Forse un'altra volta. 356 00:25:33,407 --> 00:25:34,407 Ragazzi... 357 00:25:35,942 --> 00:25:37,819 Ancora nessuna notizia di Braxton. 358 00:25:37,820 --> 00:25:39,770 Probabilmente sta smaltendo la sbornia. 359 00:25:40,387 --> 00:25:42,507 Aveva detto che sarebbe tornato a Stonehaven. 360 00:25:42,508 --> 00:25:44,878 Voleva trovare il suo cane e affrontare i Danvers. 361 00:25:44,879 --> 00:25:47,357 Beh, ce n'è uno proprio qui. Perché non vai e gli chiedi? 362 00:25:50,597 --> 00:25:51,620 Penso lo farò. 363 00:25:55,487 --> 00:25:56,776 Ce ne stiamo andando. 364 00:25:57,036 --> 00:25:59,050 Ricordi il nostro amico, Michael Braxton? 365 00:25:59,120 --> 00:26:02,316 Il tipo che non riesce a controllare il proprio cane o la propria arma. 366 00:26:02,317 --> 00:26:04,835 - Che gli è successo? - E' scomparso. 367 00:26:04,836 --> 00:26:07,033 Pensavo che magari voi ne sapeste qualcosa. 368 00:26:07,083 --> 00:26:09,109 - E perché dovremmo? - Non saprei. 369 00:26:09,110 --> 00:26:11,825 Ieri sera ha detto che sarebbe venuto da voi... 370 00:26:11,826 --> 00:26:13,462 a sistemare le cose. 371 00:26:13,525 --> 00:26:16,799 Quindi, stai dicendo che è venuto a Stoneheaven e poi cosa? 372 00:26:17,505 --> 00:26:20,172 Non sappiamo. Stiamo chiedendo per questo. 373 00:26:20,173 --> 00:26:21,629 Non l'abbiamo visto. 374 00:26:21,828 --> 00:26:25,271 Ma se si fa vivo, digli che sarò felice di sistemare le cose. 375 00:26:25,272 --> 00:26:27,052 - Clay, andiamo. - No, no, no. 376 00:26:27,053 --> 00:26:29,279 - Non abbiamo finito qui. - Invece sì. 377 00:26:35,101 --> 00:26:37,382 Ci dispiace se il tuo amico è scomparso... 378 00:26:38,158 --> 00:26:40,213 ma non peggiorare le cose. 379 00:26:53,070 --> 00:26:54,676 Fate attenzione con quelli! 380 00:26:55,222 --> 00:26:57,066 - Mi scusi. - Posso aiutarla? 381 00:26:57,067 --> 00:26:58,482 Sto cercando Peter Myers. 382 00:26:58,483 --> 00:26:59,963 Ha preso dei giorni liberi. 383 00:26:59,964 --> 00:27:01,664 Ha idea di dove sia? 384 00:27:01,962 --> 00:27:04,035 No. Cosa vuole da lui? 385 00:27:04,895 --> 00:27:06,740 Rich De Martini, FBI. 386 00:27:08,064 --> 00:27:10,214 Dave Wilson. Sono il tour manager. 387 00:27:10,215 --> 00:27:11,668 Dunque, signor Winslow... 388 00:27:11,732 --> 00:27:15,376 il nome di Peter Myers è legato ad un'indagine che stiamo svolgendo. 389 00:27:15,441 --> 00:27:17,033 Che tipo di indagine? 390 00:27:17,080 --> 00:27:21,679 Non posso fornire i dettagli, ma stiamo collaborando con l'antidroga. 391 00:27:21,680 --> 00:27:25,069 Se vede o sente il signor Myers, la prego di chiamarmi su questo numero. 392 00:27:25,070 --> 00:27:27,997 Il Bureau apprezzerà la sua collaborazione. 393 00:27:28,230 --> 00:27:29,230 Nessun problema. 394 00:27:29,966 --> 00:27:32,082 - Ci conti. - La ringrazio. 395 00:27:53,177 --> 00:27:55,977 DAVE WILSON. CHIAMATA PERSA. MESSAGGIO IN SEGRETERIA. 396 00:27:57,966 --> 00:27:59,788 Pete, sono Win. 397 00:28:00,102 --> 00:28:04,470 E' venuto a cercarti un certo De Martini dell'FBI e voleva parlare con te. 398 00:28:04,471 --> 00:28:07,104 Non so e non voglio sapere in cosa sei immischiato... 399 00:28:07,105 --> 00:28:10,587 ma questo potrebbe essere... un buon momento per viaggiare. 400 00:28:19,420 --> 00:28:21,456 Il pranzo è servito. 401 00:28:22,864 --> 00:28:26,059 Pane di segale con tacchino affumicato. Con tanti cetriolini. 402 00:28:26,060 --> 00:28:27,592 Sei un angelo. 403 00:28:28,497 --> 00:28:29,928 Tu non mangi? 404 00:28:31,263 --> 00:28:32,582 E' mercoledì. 405 00:28:32,757 --> 00:28:37,001 Acqua calda e limone seguita da un po' di carote alla julienne e zenzero. 406 00:28:37,015 --> 00:28:38,711 Ma per cena mi posso abbuffare. 407 00:28:38,712 --> 00:28:41,209 Mangerò mezzo petto di pollo e un po' di broccoli al vapore. 408 00:28:41,210 --> 00:28:42,331 Non ti serve la dieta. 409 00:28:42,332 --> 00:28:46,966 Disse l'uomo che non deve fare i conti con la cruda realtà degli appuntamenti perché... 410 00:28:47,345 --> 00:28:49,979 ha la relazione perfetta. 411 00:28:50,376 --> 00:28:52,682 A proposito, dove diavolo è Elena? 412 00:28:52,683 --> 00:28:56,488 Mi serve per la presentazione della sfilata di Oskar Bloom. 413 00:28:56,599 --> 00:28:58,920 E' ad un funerale di famiglia. 414 00:28:59,222 --> 00:29:00,451 Quale famiglia? 415 00:29:00,499 --> 00:29:02,558 Non ne ha parlato neanche a te? 416 00:29:02,559 --> 00:29:05,022 - No. - Siete amiche da quasi un anno. 417 00:29:05,023 --> 00:29:10,059 Sì, ma tu ci dormi insieme da sei mesi. Se dovesse parlare con qualcuno, saresti tu. 418 00:29:12,230 --> 00:29:15,864 Cioè, ehi, non fraintendermi, avere dei segreti va bene, ma... 419 00:29:15,962 --> 00:29:18,033 nascondere un'intera famiglia? 420 00:29:18,582 --> 00:29:20,531 Mi ha colto un po' di sorpresa. 421 00:29:20,532 --> 00:29:23,601 Mi sorprende che non sia mai uscito nelle conversazioni. 422 00:29:23,602 --> 00:29:28,003 C'è una linea invisibile con Elena, e se per sbaglio la superi, lei diventa... 423 00:29:28,004 --> 00:29:29,004 evasiva. 424 00:29:29,096 --> 00:29:31,057 Non va bene, Phillip. 425 00:29:31,143 --> 00:29:34,601 John era evasivo con me e un giorno ha fatto le valigie e se n'è andato. 426 00:29:34,602 --> 00:29:36,347 Non è quello che succederà a noi. 427 00:29:36,348 --> 00:29:39,616 No, so che voi due siete pazzi l'uno dell'altra, ma la mancanza di comunicazione 428 00:29:39,617 --> 00:29:43,324 è il primo passo verso il disimpegno. Non farlo succedere. 429 00:29:43,325 --> 00:29:46,659 Non avrei mai pensato di ricevere consigli d'amore dalla mia sorellina. 430 00:29:46,660 --> 00:29:51,276 Che vuoi dire? Ricordati che sono stata io a dirti di mollare Julie Hamilton. 431 00:29:51,279 --> 00:29:53,294 - Avevo 10 anni. - Già. 432 00:29:53,295 --> 00:29:55,822 E già da allora sapevo che non era quella giusta. 433 00:29:56,849 --> 00:29:59,591 Proprio come adesso so che Elena invece lo è. 434 00:29:59,705 --> 00:30:03,837 Senti, Phillip, non è fragile. Sedetevi e parlatene. 435 00:30:05,519 --> 00:30:07,249 Da quando sei così in gamba? 436 00:30:08,192 --> 00:30:09,434 Sono una donna. 437 00:30:09,435 --> 00:30:11,586 Noi sappiamo tutto. 438 00:30:13,148 --> 00:30:16,174 La città è piena di gente arrabbiata e sospettosa. 439 00:30:16,783 --> 00:30:20,586 E adesso che è scomparso Braxton, la tensione è aumentata ancora di più. 440 00:30:20,873 --> 00:30:22,980 Questo Mezzosangue sta scaldando gli animi... 441 00:30:22,981 --> 00:30:26,256 Ragione in più per trovarlo velocemente e abbatterlo. 442 00:30:28,785 --> 00:30:31,212 Comunque ti ringrazio per avermi coperto le spalle. 443 00:30:32,108 --> 00:30:34,050 E' bello sapere che ci tieni ancora. 444 00:30:34,521 --> 00:30:37,749 L'ultima cosa che ci serve è una rissa con i locali. 445 00:30:37,750 --> 00:30:41,435 Posso confrontarmi senza colpire qualcuno. 446 00:30:41,744 --> 00:30:44,855 E' bello sapere che sei cresciuto da quando sono andata via. 447 00:30:49,232 --> 00:30:50,620 Senti qualcosa? 448 00:30:53,572 --> 00:30:55,735 Difficile da dire. E' debole. 449 00:30:56,271 --> 00:30:57,271 Andiamo. 450 00:31:03,583 --> 00:31:06,143 E' stato di sicuro qui. Speriamo che ci sia ancora. 451 00:31:06,144 --> 00:31:09,574 C'è solo un modo per scoprirlo. Vuoi pianterreno o primo piano? 452 00:31:10,480 --> 00:31:13,681 Se è intelligente, avrà preso una stanza al pianterreno. 453 00:31:13,682 --> 00:31:15,956 Accesso diretto, libertà di entrare e uscire a qualsiasi ora. 454 00:31:15,957 --> 00:31:17,605 Quindi, di sopra. 455 00:31:17,986 --> 00:31:19,946 Ho detto "se è intelligente". 456 00:31:20,931 --> 00:31:22,772 E io scommetto che non lo è. 457 00:31:23,166 --> 00:31:27,906 - Prendo il primo piano, tu il pianterreno. - Ehi, lo facciamo come una squadra. 458 00:31:30,124 --> 00:31:31,974 Credi che non riesca a cavarmela? 459 00:31:31,975 --> 00:31:33,723 Ma di che parli? 460 00:31:33,803 --> 00:31:35,732 Devi coprirmi le spalle. 461 00:32:15,907 --> 00:32:17,661 Vediamo cosa riusciamo a trovare. 462 00:32:37,405 --> 00:32:41,504 Hai ragione, non è molto intelligente. Il deodorante uccide l'olfatto. 463 00:32:41,505 --> 00:32:43,407 Errore stupido da Mezzosangue novellino. 464 00:32:51,382 --> 00:32:53,785 Ed ecco un altro stupido errore. 465 00:32:54,222 --> 00:32:55,922 Un album di ritagli di giornali. 466 00:32:55,923 --> 00:32:58,023 COMUNITA' SOTTO SHOCK. DONNA TRUCIDATA. 467 00:32:58,024 --> 00:32:59,924 TROVATO IL CORPO DI UNA TERZA DONNA. 468 00:33:01,009 --> 00:33:02,509 Una donna a Dayton. 469 00:33:02,510 --> 00:33:04,188 DAYTON. DONNA TORTURATA, VIOLENTATA E UCCISA. 470 00:33:04,189 --> 00:33:05,984 Il corpo non è mai stato trovato. 471 00:33:09,944 --> 00:33:12,163 Un'infermiera a Milwaukee... 472 00:33:12,607 --> 00:33:15,183 una studentessa a Cleveland. 473 00:33:17,107 --> 00:33:18,338 Tutte donne. 474 00:33:18,339 --> 00:33:19,939 Tutte torturate. 475 00:33:20,117 --> 00:33:21,417 Tutte uccise. 476 00:33:25,919 --> 00:33:26,932 Guarda qui. 477 00:33:30,087 --> 00:33:31,565 Un cacciatore di trofei. 478 00:33:31,566 --> 00:33:34,262 Prima il Mezzosangue al rave, ora questo. 479 00:33:36,091 --> 00:33:39,788 Qualcuno sta trasformando assassini psicotici in lupi mannari. 480 00:33:39,789 --> 00:33:41,595 Rivoltandoli contro di noi. 481 00:33:54,412 --> 00:33:58,116 Ehi, ehi, ehi, cagnolino. Non ti sembra di essere un po' troppo lontano da casa? 482 00:33:58,285 --> 00:33:59,673 Zachary Cain. 483 00:33:59,717 --> 00:34:03,238 - Ascolta, ma che dovremmo... - Qualcosa non va... 484 00:34:03,239 --> 00:34:05,516 Cain non è abbastanza furbo per un piano del genere, 485 00:34:05,517 --> 00:34:08,341 - neppure uno contorto come questo. - Abbiamo un grosso problema... 486 00:34:08,342 --> 00:34:10,192 Quello dev'essere il nuovo Mezzosangue. 487 00:34:11,699 --> 00:34:13,545 Quello che ha ucciso Pete. 488 00:34:13,546 --> 00:34:15,446 Direi di toglierlo dai giochi subito. 489 00:34:15,447 --> 00:34:18,255 Vorrei, ma hai sentito gli ordini: "riportarlo vivo". 490 00:34:18,256 --> 00:34:22,326 Quando pensavamo fosse un solo Mezzosangue, portarne via due sarà molto più difficile. 491 00:34:23,172 --> 00:34:25,266 Si fa ancora più complicata. 492 00:34:29,317 --> 00:34:30,698 Karl Marsten. 493 00:34:31,777 --> 00:34:34,255 Pensavo fosse gente difficile da scovare... 494 00:34:34,256 --> 00:34:35,835 e poi eccone spuntare tre. 495 00:34:38,349 --> 00:34:40,448 Da quando i Mezzosangue lavorano insieme? 496 00:34:40,449 --> 00:34:43,321 - Mai successo. - Dobbiamo rientrare per dirlo a Jeremy. 497 00:34:51,712 --> 00:34:53,738 - Sentito? - Abbiamo compagnia. 498 00:34:57,554 --> 00:35:00,144 Aspettiamo fino a quando non ci dà il permesso. 499 00:35:08,529 --> 00:35:09,910 Maledizione. 500 00:35:12,068 --> 00:35:13,561 E' tuo questo? 501 00:35:15,881 --> 00:35:16,947 Imbecille. 502 00:35:16,948 --> 00:35:17,925 Sì. 503 00:35:17,926 --> 00:35:18,997 Imbecille. 504 00:35:19,812 --> 00:35:21,818 Clayton Danvers, e... 505 00:35:23,206 --> 00:35:24,798 Elena Michaels. 506 00:35:25,063 --> 00:35:27,139 Inebriante, il suo odore. 507 00:35:27,140 --> 00:35:29,331 E io che pensavo avesse lasciato il branco. 508 00:35:54,572 --> 00:35:57,001 Non riesco a fiutare niente, se non quel dannato deodorante. 509 00:35:58,470 --> 00:36:00,299 Idiota, non dovevi prendere una stanza qui, 510 00:36:00,300 --> 00:36:02,958 ti avevamo detto chiaramente di incontrarci al magazzino. 511 00:36:02,959 --> 00:36:04,997 Ho bisogno dei miei spazi. 512 00:36:08,929 --> 00:36:11,472 Mettiamo le cose in chiaro, Thomas Leblanc... 513 00:36:12,110 --> 00:36:14,121 Ti abbiamo creato. Ci appartieni. 514 00:36:14,122 --> 00:36:15,865 Fai quello che ti diciamo. 515 00:36:19,138 --> 00:36:21,582 Le abbiamo trovate nella topaia del Mezzosangue morto. 516 00:36:23,504 --> 00:36:25,635 - Distribuite in prigione. - Come lo sai? 517 00:36:25,636 --> 00:36:28,635 All'interno c'è scritto: "Istituto correzionale di Hixson". 518 00:36:28,636 --> 00:36:31,848 E' venuto fuori che è uno dei migliori istituti del Tennessee. 519 00:36:32,019 --> 00:36:34,240 Significa che il nostro uomo è scappato di prigione. 520 00:36:34,241 --> 00:36:35,709 Sì, è quello che pensavo. 521 00:36:35,710 --> 00:36:38,389 - Ma perché tenere le scarpe? - E' un collezionista. 522 00:36:38,781 --> 00:36:40,714 Le scarpe sono il trofeo per la sua fuga. 523 00:36:41,279 --> 00:36:43,291 Ha trionfato sul sistema penale. 524 00:36:43,788 --> 00:36:44,824 Questi... 525 00:36:44,825 --> 00:36:48,042 tre signori sono scappati da Hixson tre mesi fa. 526 00:36:49,887 --> 00:36:51,141 E' lui. 527 00:36:51,378 --> 00:36:52,756 Quello che era al rave. 528 00:36:53,506 --> 00:36:54,914 Scott Brandon. 529 00:36:55,334 --> 00:36:59,024 Stava scontando l'ergastolo per una serie di brutali stupri e omicidi nel 2009. 530 00:37:00,237 --> 00:37:01,500 Marsten e Cain... 531 00:37:01,501 --> 00:37:04,267 stanno trasformando intenzionalmente questi psicopatici in mannari. 532 00:37:04,268 --> 00:37:05,674 Qualcosa non torna. 533 00:37:06,778 --> 00:37:09,514 Cain non è abbastanza in gamba da crearsi un suo branco e... 534 00:37:09,974 --> 00:37:11,763 Marsten è sempre stato un solitario. 535 00:37:11,764 --> 00:37:14,046 Magari lo era, ma ora non agisce più da solo. 536 00:37:14,047 --> 00:37:16,438 Marsten parlava di incontrarsi in un magazzino, quindi... 537 00:37:16,439 --> 00:37:18,326 avranno qualche operazione in corso. 538 00:37:18,327 --> 00:37:20,340 Per primo trasformano nuovi Mezzosangue. 539 00:37:20,802 --> 00:37:24,771 Per secondo ci mettono sotto i riflettori, in modo da limitarci i movimenti. 540 00:37:25,898 --> 00:37:28,203 E per terzo ci attaccano direttamente... 541 00:37:28,204 --> 00:37:29,563 uccidendo Pete. 542 00:37:29,909 --> 00:37:33,992 Non affrontiamo i classici Mezzosangue, ma assassini a sangue freddo. 543 00:37:34,221 --> 00:37:36,370 Se ci facessero fuori, sarebbe il caos. 544 00:37:36,371 --> 00:37:38,933 E senza il branco a controllare, sarebbero liberi di agire. 545 00:37:38,934 --> 00:37:40,073 E alla fine... 546 00:37:40,074 --> 00:37:43,143 la nostra esistenza sarebbe rivelata al mondo esterno. 547 00:37:43,144 --> 00:37:45,373 E gli umani farebbero quello che gli riesce meglio. 548 00:37:46,209 --> 00:37:47,434 La guerra. 549 00:37:47,964 --> 00:37:51,369 E non si fermerebbe fino a quando una delle due parti non fosse eliminata. 550 00:37:52,199 --> 00:37:53,873 Non possiamo permettere che accada. 551 00:37:54,287 --> 00:37:56,632 C'è solo un modo per disfarsi dei Mezzosangue... 552 00:37:57,308 --> 00:37:58,746 annientarli. 553 00:37:59,536 --> 00:38:00,885 Sei pronta a farlo? 554 00:38:01,046 --> 00:38:02,662 Se è ciò che serve. 555 00:38:06,027 --> 00:38:07,846 E' il momento di affrontarli. 556 00:38:16,541 --> 00:38:17,652 Vado io. 557 00:38:37,659 --> 00:38:38,849 Dottore... 558 00:38:39,961 --> 00:38:41,304 Daniel Santos. 559 00:38:42,719 --> 00:38:44,037 Hai un minuto? 560 00:38:54,923 --> 00:38:56,396 Entreremo silenziosamente. 561 00:38:56,397 --> 00:38:59,690 Clay, tu ed Elena entrerete dalla porta, io e Nick dalla stanza accanto. 562 00:39:00,220 --> 00:39:01,803 E se i Mezzosangue fossero qui? 563 00:39:01,927 --> 00:39:03,176 Li prendiamo vivi. 564 00:39:03,177 --> 00:39:04,503 Ci proveremo... 565 00:39:05,627 --> 00:39:06,926 Ci proveremo seriamente. 566 00:39:17,189 --> 00:39:18,632 Bel posto. 567 00:39:21,138 --> 00:39:22,328 Lavanda. 568 00:39:23,687 --> 00:39:25,511 La tua fidanzata sta facendo il bagno? 569 00:39:27,491 --> 00:39:29,467 Veramente, stavo per uscire. 570 00:39:29,833 --> 00:39:31,018 Lo so. 571 00:39:31,746 --> 00:39:34,368 Primo relatore alla conferenza di psicologia. 572 00:39:35,027 --> 00:39:36,153 Notevole. 573 00:39:36,751 --> 00:39:38,386 Specialmente per uno della tua età. 574 00:39:38,387 --> 00:39:39,803 Cosa sei venuto a fare? 575 00:39:41,245 --> 00:39:44,249 Sono venuto per parlarti di quello che accade a Stonehaven. 576 00:39:44,619 --> 00:39:45,819 Perché a me? 577 00:39:46,440 --> 00:39:47,506 Perché... 578 00:39:47,931 --> 00:39:49,512 sei una persona razionale. 579 00:39:51,892 --> 00:39:54,536 E, perché la famiglia Danvers mi odia troppo. 580 00:40:04,636 --> 00:40:06,963 La voce degli attacchi a Bear Valley si è diffusa. 581 00:40:07,564 --> 00:40:09,988 Sembra che due assassini lavorassero insieme. 582 00:40:10,155 --> 00:40:13,003 Quando mai si è sentito che i Mezzosangue lavorassero in combutta? 583 00:40:13,529 --> 00:40:14,952 Doveva succedere prima o poi. 584 00:40:14,953 --> 00:40:16,196 Perché? 585 00:40:16,197 --> 00:40:19,674 Alla fine, si sono stancati del branco che impone le regole... 586 00:40:20,184 --> 00:40:21,780 e di essere respinti. 587 00:40:23,423 --> 00:40:25,238 Non dovrei essere io a spiegartelo... 588 00:40:25,239 --> 00:40:26,444 dottore. 589 00:40:30,725 --> 00:40:32,782 Dovresti capire la mente di un Mezzosangue... 590 00:40:33,647 --> 00:40:35,154 molto meglio di me, no? 591 00:40:35,155 --> 00:40:36,918 Puoi vedermi come un Mezzosangue... 592 00:40:38,624 --> 00:40:40,465 ma prima che spuntassi tu... 593 00:40:40,755 --> 00:40:42,395 ero parte di un vero branco. 594 00:40:43,087 --> 00:40:45,301 La mia famiglia risale a generazioni fa. 595 00:40:45,889 --> 00:40:47,212 Devo ricordarti che... 596 00:40:47,213 --> 00:40:49,989 il mio bis bisnonno era un Alfa? 597 00:40:56,446 --> 00:40:57,650 Cosa vuoi da me? 598 00:40:58,678 --> 00:41:01,597 Convincere Jeremy e Clay a farmi venire a Stonehaven. 599 00:41:02,262 --> 00:41:05,261 Per discutere di unire le nostre forze per risolvere questa situazione. 600 00:41:13,031 --> 00:41:16,093 - E cosa mi dici del tuo rapporto con Clay? - Ha ucciso mio fratello. 601 00:41:17,635 --> 00:41:19,370 Ma sono disposto a passare oltre. 602 00:41:20,018 --> 00:41:21,426 Un danno collaterale. 603 00:41:21,980 --> 00:41:24,877 Se esiste un momento opportuno per lasciarci tutto alle spalle... 604 00:41:24,878 --> 00:41:26,728 e unire le nostre forze, è adesso. 605 00:41:34,573 --> 00:41:35,831 Clay! 606 00:41:44,325 --> 00:41:45,341 Stai bene? 607 00:41:45,342 --> 00:41:46,342 Sì. 608 00:41:46,343 --> 00:41:48,828 Deve averlo sentito tutta la città. Dobbiamo andare. 609 00:42:02,849 --> 00:42:04,445 E' di Pete. 610 00:42:06,688 --> 00:42:07,848 Pete... 611 00:42:19,498 --> 00:42:21,461 VERRO' A RIPRENDERMI L'ALBUM, CAGNA. 612 00:42:29,413 --> 00:42:31,090 Che ci provi. 613 00:42:31,291 --> 00:42:34,191 Sottotitoli: Doskyda, Virginia, Gingerale, Sayda, darkhawk78 614 00:42:34,192 --> 00:42:37,092 Revisione: LordThul www.subsfactory.it