1
00:00:00,006 --> 00:00:01,853
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:01,854 --> 00:00:02,938
Venite a vedere...
3
00:00:02,939 --> 00:00:05,284
- Cos'è?
- E' solo un bambino.
4
00:00:05,487 --> 00:00:08,708
- Che diavolo fate da queste parti?
- Noi non c'entriamo nulla.
5
00:00:10,672 --> 00:00:12,792
Il primo omicidio è avvenuto in periferia,
6
00:00:12,793 --> 00:00:15,351
il secondo l'ha lasciato
nella nostra tenuta, che ha in mente?
7
00:00:15,352 --> 00:00:17,183
Elena ha evidenziato i casi di Mezzosangue
8
00:00:17,184 --> 00:00:20,309
che potrebbero volersi vendicare del Branco,
a partire da Zachary Cain.
9
00:00:20,310 --> 00:00:22,342
Nessuno odia il Branco più di Daniel Santos.
10
00:00:22,343 --> 00:00:24,312
Sappiamo che è un nuovo Mezzosangue
la causa di tutto.
11
00:00:24,313 --> 00:00:26,861
C'è chi conosce le novità
sui Mezzosangue meglio di noi.
12
00:00:26,862 --> 00:00:27,863
Karl Marsten.
13
00:00:27,864 --> 00:00:31,056
- Vogliamo sapere chi l'ha morso.
- Domanda da un milione di dollari.
14
00:00:31,057 --> 00:00:35,039
- Hai ucciso tre persone innocenti.
- Si rompono così bene, di questi tempi.
15
00:00:35,091 --> 00:00:38,046
Hai mai visto il loro sguardo
quando stanno per morire?
16
00:00:42,320 --> 00:00:44,637
Elimina un Mezzosangue assassino dalla lista.
17
00:00:44,638 --> 00:00:46,186
Ho una signora che mi aspetta.
18
00:00:46,187 --> 00:00:47,879
Forza amico, fatti abbracciare!
19
00:00:47,880 --> 00:00:49,080
Fatti abbracciare!
20
00:00:49,132 --> 00:00:51,020
Andrò a casa domani mattina.
21
00:00:51,177 --> 00:00:54,653
Questo è ciò di cui avevo bisogno.
Un po’ di tempo da sola con te.
22
00:00:57,041 --> 00:00:58,087
Che succede?
23
00:00:58,088 --> 00:00:59,751
Dobbiamo ritornare subito.
24
00:01:04,893 --> 00:01:08,201
Secondo la tradizione dei membri
del branco prima di noi...
25
00:01:08,202 --> 00:01:10,613
e di quelli che verranno...
26
00:01:11,216 --> 00:01:14,515
siamo qui oggi per dire addio ad uno di noi.
27
00:01:16,173 --> 00:01:17,373
Pete...
28
00:01:18,716 --> 00:01:20,450
era unico nel suo genere.
29
00:01:21,283 --> 00:01:25,187
Prendeva il massimo dalla vita,
ogni giorno ed ogni notte.
30
00:01:25,448 --> 00:01:27,804
Eravamo grati di far parte
della tua famiglia.
31
00:01:38,253 --> 00:01:39,671
Ho così tanti...
32
00:01:40,431 --> 00:01:42,365
splendidi ricordi di Pete.
33
00:01:44,488 --> 00:01:46,145
La vita...
34
00:01:48,030 --> 00:01:50,244
non è mai stata facile per me, ma...
35
00:01:51,291 --> 00:01:55,155
in un modo o nell'altro, Pete sapeva sempre
cosa dire per confortarmi.
36
00:01:55,415 --> 00:01:57,870
Pete rallegrava sempre chi gli era vicino.
37
00:02:00,239 --> 00:02:02,633
Mi mancherai da morire.
38
00:02:05,052 --> 00:02:06,877
La tua morte non sarà vana.
39
00:02:11,873 --> 00:02:15,466
Tutto quello che Pete voleva realmente,
era diffondere il suo amore.
40
00:02:19,408 --> 00:02:20,902
E' stato ucciso...
41
00:02:21,542 --> 00:02:25,868
da un mostro che odia noi e
tutto ciò che rappresentiamo.
42
00:02:30,176 --> 00:02:32,274
Scommetto che è il Mezzosangue
che ha ucciso Pete.
43
00:02:32,275 --> 00:02:33,988
Lo stronzo ci prende in giro.
44
00:02:33,989 --> 00:02:38,253
Antonio, tu, Nick e Logan dirigetevi
verso est, noi andremo verso ovest.
45
00:03:02,790 --> 00:03:04,159
Dov'è?
46
00:03:04,327 --> 00:03:05,858
Era proprio qui.
47
00:03:14,437 --> 00:03:15,761
E' il giubbotto di Pete.
48
00:03:16,331 --> 00:03:17,739
Ci vuole stuzzicare.
49
00:03:18,275 --> 00:03:19,786
Abbiamo perso l'odore.
50
00:03:20,428 --> 00:03:21,728
Se n'è andato.
51
00:03:23,071 --> 00:03:24,860
Possiamo ancora ritrovarlo.
52
00:03:24,898 --> 00:03:28,343
Per quando ci saremo trasformati,
sarà già lontano.
53
00:03:29,821 --> 00:03:31,192
Antonio ha ragione.
54
00:03:32,481 --> 00:03:34,729
Stanotte saremo in lutto per Pete.
55
00:03:35,853 --> 00:03:37,546
Domani andremo a caccia.
56
00:04:33,954 --> 00:04:35,423
Ti ho sentita arrivare.
57
00:04:35,435 --> 00:04:36,635
Grazie.
58
00:04:40,207 --> 00:04:41,472
Hai dormito?
59
00:04:43,234 --> 00:04:44,234
No.
60
00:04:45,044 --> 00:04:48,283
- Ne vuoi parlare?
- Che c'è da dire?
61
00:04:48,384 --> 00:04:50,152
E' stato ucciso da un Mezzosangue.
62
00:04:53,608 --> 00:04:56,063
- Scusami, è solo...
- Dura...
63
00:04:56,846 --> 00:04:58,046
Lo so.
64
00:04:59,784 --> 00:05:04,004
So che questo mondo opera secondo
regole diverse, ma non capisco...
65
00:05:05,368 --> 00:05:06,668
Perché Pete?
66
00:05:07,320 --> 00:05:11,851
Forse era nel posto sbagliato al momento
sbagliato, o era stato preso di mira.
67
00:05:11,852 --> 00:05:14,339
In ogni caso, il messaggio l'abbiamo capito.
68
00:05:14,340 --> 00:05:16,116
Quale? Che siamo vulnerabili?
69
00:05:16,363 --> 00:05:19,072
La legge del branco è stata sfidata.
70
00:05:23,495 --> 00:05:26,963
Non so se potrò ritornare a casa
finché non sarà tutto risolto.
71
00:05:29,610 --> 00:05:30,810
Hai...
72
00:05:30,813 --> 00:05:33,514
parlato con Philip da quando
hai lasciato Toronto?
73
00:05:33,530 --> 00:05:37,501
Cosa gli dovrei dire? Che un mio fratello
è stato ucciso da un Mezzosangue?
74
00:05:39,315 --> 00:05:42,841
E' una cosa in più che non posso
condividere con l'uomo che amo.
75
00:05:43,487 --> 00:05:45,733
Liberatene ora...
76
00:05:46,019 --> 00:05:47,644
prima di ritornare a casa.
77
00:05:50,233 --> 00:05:51,433
Lo farò.
78
00:05:53,525 --> 00:05:55,075
Hai visto Jeremy?
79
00:05:56,379 --> 00:05:57,805
Sì, è fuori.
80
00:06:00,586 --> 00:06:01,786
Ehi.
81
00:06:03,076 --> 00:06:04,998
Lo sai che ci sono per te, vero?
82
00:06:06,292 --> 00:06:07,492
Lo so.
83
00:06:08,765 --> 00:06:09,965
Grazie.
84
00:06:27,278 --> 00:06:29,218
A Pete piaceva qui, all'aperto.
85
00:06:31,599 --> 00:06:32,799
Tieni.
86
00:06:39,772 --> 00:06:41,568
Una tale energia vitale...
87
00:06:44,062 --> 00:06:45,262
ridotta...
88
00:06:46,734 --> 00:06:48,616
ad una manciata di cenere.
89
00:06:51,180 --> 00:06:54,345
Non ho mai pianto per un membro
della famiglia, prima d'ora.
90
00:06:56,038 --> 00:07:00,106
L'unico funerale a cui abbia mai assistito
è stato quello dei miei genitori, e io...
91
00:07:01,238 --> 00:07:05,164
- non avevo idea di cosa stesse succedendo.
- Avevi cinque anni.
92
00:07:07,363 --> 00:07:09,227
Mi convincevo del fatto che...
93
00:07:10,748 --> 00:07:13,062
una mattina mi sarei svegliata e...
94
00:07:14,461 --> 00:07:15,812
li avrei trovati lì.
95
00:07:17,659 --> 00:07:18,859
Vivi.
96
00:07:23,585 --> 00:07:26,572
Vedere Pete così, rievoca in me emozioni,
97
00:07:26,573 --> 00:07:29,573
che all'età di cinque anni
non avevo realmente compreso.
98
00:07:31,686 --> 00:07:35,234
Come tutto ciò che mi è mancato,
non avendo una famiglia.
99
00:07:35,420 --> 00:07:37,777
Vieni qua, vieni qua.
100
00:07:40,450 --> 00:07:41,650
Elena...
101
00:07:43,475 --> 00:07:46,208
non possiamo rimpiazzare
la tua famiglia d'origine,
102
00:07:46,209 --> 00:07:48,976
ma qui, troverai sempre
delle persone che ti amano,
103
00:07:48,977 --> 00:07:51,084
e che vogliono prendersi cura di te.
104
00:07:51,457 --> 00:07:53,313
Non appartengo a questo posto.
105
00:08:01,796 --> 00:08:04,703
Sei una parte importante di quello
che abbiamo qui.
106
00:08:07,400 --> 00:08:10,125
Quello che c'è qui è violenza e morte.
107
00:08:10,602 --> 00:08:12,861
E amore, e famiglia.
108
00:08:12,976 --> 00:08:15,524
E nella vita bisogna trovare un equilibrio.
109
00:08:17,003 --> 00:08:18,273
E non è...
110
00:08:18,374 --> 00:08:21,043
semplice trovare il proprio posto
tra due opposti.
111
00:08:21,044 --> 00:08:23,682
Non voglio decidere tra due opposti.
112
00:08:24,865 --> 00:08:26,579
Voglio solo una vita normale.
113
00:08:26,580 --> 00:08:30,607
- Capisco che sei arrabbiata.
- Certo che sono arrabbiata! Come puoi...
114
00:08:30,608 --> 00:08:32,509
essere così accondiscendente?
115
00:08:33,812 --> 00:08:37,128
Se ci fossi io in quell'urna?
Ti sentiresti allo stesso modo?
116
00:08:37,129 --> 00:08:39,610
Ti chiedi se piangerei la tua perdita?
117
00:08:40,641 --> 00:08:42,410
Se sarei in lutto?
118
00:08:43,057 --> 00:08:44,735
Come se tu fossi mia figlia.
119
00:08:45,136 --> 00:08:49,136
E vendicheresti la mia morte,
come dovresti fare per Pete, ora?
120
00:08:49,351 --> 00:08:52,389
Essere assetata di sangue
non è nella tua natura, Elena.
121
00:08:52,509 --> 00:08:53,756
E lo odio.
122
00:08:54,175 --> 00:08:57,923
Odio tutto ciò che è successo
da quando mi hai chiesto di tornare.
123
00:10:08,126 --> 00:10:09,571
Non lo riporterai indietro, così.
124
00:10:12,876 --> 00:10:14,494
Credi che non lo sappia?
125
00:10:15,464 --> 00:10:17,197
Non ti ho mai vista così, prima.
126
00:10:17,235 --> 00:10:20,387
Perché qualcuno che amavo
non è mai stato ucciso in modo violento.
127
00:10:23,029 --> 00:10:24,043
Calma...
128
00:10:24,846 --> 00:10:26,385
Non ho cattive intenzioni.
129
00:10:34,061 --> 00:10:36,906
Non è passato molto tempo da quando
potevamo parlare di cose come questa.
130
00:10:37,267 --> 00:10:39,206
Non siamo mai stati bravi a parlare.
131
00:10:40,301 --> 00:10:42,335
Forse parlare non è la parola giusta.
132
00:10:46,892 --> 00:10:50,965
Ricordo che di solito gestivamo le emozioni
passando tutto il fine settimana a letto.
133
00:10:54,093 --> 00:10:55,564
Questo succedeva un tempo.
134
00:10:56,653 --> 00:10:58,517
E' tutto diverso, ora.
135
00:10:59,268 --> 00:11:00,757
Non dev'esserlo per forza.
136
00:11:04,863 --> 00:11:08,079
Non riesco a immaginare
un momento peggiore di questo per parlarne.
137
00:11:09,671 --> 00:11:11,570
Non sono venuto qui per parlare.
138
00:11:12,359 --> 00:11:14,534
C'è solo un modo per liberarti di rabbia
139
00:11:14,552 --> 00:11:16,851
- e frustrazioni.
- Clay...
140
00:11:18,515 --> 00:11:19,881
Facciamo una corsa.
141
00:11:20,500 --> 00:11:21,799
E' pieno giorno.
142
00:11:21,811 --> 00:11:24,612
Come la mettiamo con...
lo sceriffo? I cacciatori?
143
00:11:24,900 --> 00:11:28,191
Staremo nella parte nord-est della proprietà.
Non ci vedranno.
144
00:11:31,436 --> 00:11:32,437
Elena...
145
00:11:33,480 --> 00:11:36,121
le ultime 24 ore ci hanno distrutto.
146
00:11:36,346 --> 00:11:37,892
Ne abbiamo bisogno.
147
00:12:14,894 --> 00:12:16,066
Buongiorno, sceriffo.
148
00:12:17,130 --> 00:12:19,537
- Sta finendo le ultime cose?
- Quasi.
149
00:12:20,581 --> 00:12:24,158
Ora che il lupo è morto, spero
che ci siamo lasciati tutto alle spalle.
150
00:12:24,278 --> 00:12:25,541
Lo spero anch'io.
151
00:12:25,995 --> 00:12:28,087
Ma ci sono ancora
un paio di domande irrisolte.
152
00:12:28,105 --> 00:12:29,212
Ad esempio?
153
00:12:29,817 --> 00:12:31,827
Sappiamo che
il luogo dell'omicidio non è questo.
154
00:12:32,077 --> 00:12:33,994
Il ragazzino è stato ucciso altrove.
155
00:12:33,995 --> 00:12:38,221
Perché un lupo dovrebbe uccidere un bambino
e poi trascinare il suo corpo fin quassù?
156
00:12:38,941 --> 00:12:40,373
Non lo so. E' un'ottima domanda.
157
00:12:40,399 --> 00:12:42,327
La ringrazio. Ne ho un'altra:
158
00:12:42,383 --> 00:12:45,137
c'è qualcuno
che serba del rancore verso di lei?
159
00:12:45,349 --> 00:12:46,830
Non che io sappia. Perché?
160
00:12:46,843 --> 00:12:50,632
Perché anche se il bambino è stato ucciso
dal lupo, è stato abbandonato qui.
161
00:12:51,064 --> 00:12:53,649
Perché qualcuno dovrebbe farlo,
se non per mandare un messaggio?
162
00:12:54,012 --> 00:12:55,802
Mi guadagno da vivere facendo il pittore.
163
00:12:56,729 --> 00:13:00,114
Le persone più spregevoli con cui
entro in contatto sono i mercanti d'arte.
164
00:13:00,170 --> 00:13:02,579
Non esattamente il tipo
che farebbe una cosa così.
165
00:13:04,473 --> 00:13:07,314
Siamo persone riservate. Lo sa.
166
00:13:07,871 --> 00:13:08,871
Sì...
167
00:13:08,872 --> 00:13:12,340
so anche che in una settimana ci sono state
quattro persone morte, una scomparsa...
168
00:13:12,359 --> 00:13:14,489
e degli eventi che
semplicemente non quadrano.
169
00:13:15,038 --> 00:13:18,949
Non sto accusando nessuno, signor Danvers,
voglio solo dare un senso alle cose.
170
00:13:19,230 --> 00:13:20,832
Me lo comunichi, quando ci riuscirà.
171
00:14:29,711 --> 00:14:30,724
Elena...
172
00:14:41,005 --> 00:14:42,807
Jeremy vuole che andiamo nel salone.
173
00:14:44,868 --> 00:14:46,340
Vi dispiace se mi cambio, prima?
174
00:14:46,603 --> 00:14:47,692
Un po'.
175
00:15:01,376 --> 00:15:02,376
Clay!
176
00:15:03,487 --> 00:15:06,189
Voi... avete fatto una bella corsa?
177
00:15:06,502 --> 00:15:09,280
- Cosa vorresti insinuare?
- Sai, nel senso... una corsa.
178
00:15:09,874 --> 00:15:12,231
Una scorrazzata nei boschi,
e perché no, magari...
179
00:15:12,256 --> 00:15:13,901
un po' di strofinio.
180
00:15:14,320 --> 00:15:16,679
Abbiamo fatto una corsa. Punto.
181
00:15:19,111 --> 00:15:21,796
Ehi, senti, non mi dispiace
che Elena giri per la casa nuda,
182
00:15:21,797 --> 00:15:23,817
ma ti prego, mettiti qualcosa addosso.
183
00:15:23,836 --> 00:15:25,766
Stai facendo sentire Logan un minorato.
184
00:15:25,886 --> 00:15:28,451
Non proiettare le tue insicurezze su di me.
185
00:15:47,249 --> 00:15:48,249
Ehi.
186
00:15:48,713 --> 00:15:50,396
Come vanno le cose nella metropoli?
187
00:15:50,597 --> 00:15:53,891
Non male... a parte il tuo lato del letto,
sempre troppo freddo.
188
00:15:54,786 --> 00:15:56,250
Manchi anche a me.
189
00:15:57,064 --> 00:15:58,521
Come vanno le cose lì?
190
00:15:59,464 --> 00:16:00,664
Male.
191
00:16:01,090 --> 00:16:03,556
Stiamo preparando
tutte le cose per il funerale.
192
00:16:03,676 --> 00:16:06,967
Posso rimandare qualche appuntamento
ed essere da te in un paio d'ore.
193
00:16:08,150 --> 00:16:11,616
E' un pensiero carino,
ma sai, ci sono tante cose in ballo e...
194
00:16:12,242 --> 00:16:14,692
- come va la campagna per la vodka?
- Non male.
195
00:16:14,711 --> 00:16:19,015
Una volta fissati un paio di punti creativi,
dovrebbe essere decisamente ottima.
196
00:16:19,520 --> 00:16:22,445
Ehi, ho visto al telegiornale
che ci sono lupi, dalle tue parti.
197
00:16:23,270 --> 00:16:26,901
- Lupi?
- Pare che un lupo abbia ucciso dei ragazzi.
198
00:16:28,461 --> 00:16:29,932
Sì, giusto...
199
00:16:30,207 --> 00:16:33,162
beh, sai com'è la stampa:
ingigantisce le cose.
200
00:16:33,711 --> 00:16:36,482
Comunque il lupo è stato ucciso,
quindi non c'è niente di cui preoccuparsi.
201
00:16:37,214 --> 00:16:40,236
Allora... come vanno
i preparativi per il matrimonio?
202
00:16:40,760 --> 00:16:42,443
Sto facendo del mio meglio per starne fuori.
203
00:16:42,445 --> 00:16:45,146
C'è decisamente troppo estrogeno,
per i miei gusti.
204
00:16:46,047 --> 00:16:48,952
Ti prego, dimmi che non mi farai andare
da solo, al matrimonio di mia sorella.
205
00:16:49,046 --> 00:16:50,313
Non ci penso proprio.
206
00:16:50,826 --> 00:16:51,865
Ci sarò.
207
00:16:52,184 --> 00:16:53,498
Mi attaccherò a questa promessa.
208
00:16:53,618 --> 00:16:55,307
Voglio solo che ti attacchi a me.
209
00:16:55,838 --> 00:16:57,433
Quello lo posso fare.
210
00:16:58,434 --> 00:16:59,622
Ci vediamo presto.
211
00:17:01,171 --> 00:17:03,091
- Ciao.
- Va bene. Ciao.
212
00:17:19,014 --> 00:17:21,076
Hanno messo un cadavere
nella nostra proprietà...
213
00:17:21,533 --> 00:17:22,915
hanno ucciso Pete...
214
00:17:23,570 --> 00:17:25,634
e ora non uno solo,
ma due nuovi Mezzosangue.
215
00:17:26,438 --> 00:17:27,470
Perché?
216
00:17:28,402 --> 00:17:29,616
E perché ora?
217
00:17:30,223 --> 00:17:31,925
E' quello che dobbiamo scoprire.
218
00:17:34,297 --> 00:17:35,657
Qual è il piano?
219
00:17:36,093 --> 00:17:38,758
Ricordi l'ultima volta in cui il branco
ha avuto problemi del genere?
220
00:17:40,519 --> 00:17:42,146
Molti anni fa.
221
00:17:42,733 --> 00:17:44,754
Avevamo l'età di Nick e Clay.
222
00:17:45,552 --> 00:17:47,554
Tuo padre era l'Alfa del branco.
223
00:17:49,401 --> 00:17:52,305
Una volta, cacciavamo i Mezzosangue...
224
00:17:52,642 --> 00:17:56,025
partendo dagli ultimi della catena alimentare
per arrivare ai primi.
225
00:17:56,721 --> 00:18:00,288
Finché tutti i Mezzosangue
non si adeguavano alle regole del branco.
226
00:18:01,457 --> 00:18:04,340
Allora è questo il piano:
una caccia a tutti i Mezzosangue.
227
00:18:04,921 --> 00:18:06,873
Antonio, c'è una parte di me...
228
00:18:07,838 --> 00:18:10,716
che vorrebbe trucidare ognuno di loro.
229
00:18:13,480 --> 00:18:15,295
La morte di Pete poteva essere evitata.
230
00:18:16,169 --> 00:18:18,471
E' successo solo perché
sono diventato accondiscendente.
231
00:18:18,484 --> 00:18:21,130
- Non è stata colpa tua.
- Sono l'Alfa!
232
00:18:21,161 --> 00:18:24,108
Tenere il branco al sicuro è il mio compito.
233
00:18:24,722 --> 00:18:26,272
Abbiamo perso un fratello...
234
00:18:26,558 --> 00:18:28,570
perché noi, noi...
235
00:18:28,627 --> 00:18:31,214
noi tutti abbiamo sottovalutato
la minaccia che avevamo davanti.
236
00:18:31,215 --> 00:18:33,646
Tutti noi pensavamo che fosse un solitario.
237
00:18:34,089 --> 00:18:36,477
E ora pare che abbiamo a che fare
con qualcosa di più grande.
238
00:18:36,711 --> 00:18:40,912
Ma non lasciamo che il nostro dolore
e il nostro desiderio di vendetta
239
00:18:40,931 --> 00:18:42,735
offuschino il fatto:
240
00:18:43,141 --> 00:18:45,324
il branco siamo noi.
241
00:18:45,417 --> 00:18:47,995
Tu, io, i ragazzi ed Elena.
242
00:18:49,438 --> 00:18:50,993
Sì, tu sei l'Alfa...
243
00:18:51,428 --> 00:18:52,604
il nostro leader.
244
00:18:53,738 --> 00:18:54,738
Ma noi...
245
00:18:55,527 --> 00:18:57,081
ci siamo dentro insieme.
246
00:19:02,659 --> 00:19:03,659
Vieni qui.
247
00:19:10,546 --> 00:19:11,546
Clay.
248
00:19:16,139 --> 00:19:17,476
A proposito di stamattina...
249
00:19:17,477 --> 00:19:19,631
E' stato fantastico uscire
per una corsa, vero?
250
00:19:20,478 --> 00:19:21,934
La corsa andava bene.
251
00:19:23,221 --> 00:19:24,948
Tutto il resto è stato un errore.
252
00:19:25,948 --> 00:19:26,948
Sul serio?
253
00:19:27,759 --> 00:19:28,759
Sì.
254
00:19:30,529 --> 00:19:32,987
E volevo che questo fosse chiaro.
255
00:19:33,947 --> 00:19:35,211
Chiarissimo, tesoro.
256
00:19:46,379 --> 00:19:47,596
Dunque, come vuoi gestire la cosa?
257
00:19:48,837 --> 00:19:52,357
- Cominciamo a spargere sangue?
- Non ancora, ci sono troppe incognite,
258
00:19:52,358 --> 00:19:54,259
e non possiamo rischiare un'altra perdita.
259
00:19:55,206 --> 00:19:57,699
E potrei far pagare a tutti
le colpe di alcuni.
260
00:19:58,408 --> 00:20:00,976
Non è saggio rischiare la reazione
della maggioranza dei Mezzosangue
261
00:20:00,977 --> 00:20:03,036
se non hanno niente
a che vedere con questa storia.
262
00:20:03,769 --> 00:20:05,113
Cosa vuoi che faccia?
263
00:20:05,829 --> 00:20:08,337
Prima di tutto ho bisogno
che sistemi le cose riguardo Pete.
264
00:20:08,338 --> 00:20:10,091
- Ci sto già lavorando.
- Bene.
265
00:20:11,078 --> 00:20:14,135
E poi ho bisogno che ti metta in contatto
con i membri degli altri branchi.
266
00:20:14,400 --> 00:20:17,510
Se gli attacchi dei Mezzosangue
riguardano solo Stonehaven...
267
00:20:17,749 --> 00:20:19,457
vuol dire che vogliono spodestarmi.
268
00:20:19,717 --> 00:20:20,891
Beh, se è così...
269
00:20:21,617 --> 00:20:23,167
saremo pronti per affrontarli.
270
00:20:27,398 --> 00:20:29,809
- Buongiorno, Emerson.
- Karen.
271
00:20:30,636 --> 00:20:33,879
Finalmente sei pronta a provare
a prendere qualche pesce?
272
00:20:34,797 --> 00:20:36,008
Non ancora.
273
00:20:36,238 --> 00:20:38,317
Sì, beh, cambierai idea.
274
00:20:38,318 --> 00:20:39,560
E quando lo farai...
275
00:20:39,908 --> 00:20:42,093
ho l'esca perfetta pronta per te.
276
00:20:42,368 --> 00:20:45,777
Sanguinerole salate.
Le faccio io. Miscela speciale.
277
00:20:46,747 --> 00:20:49,918
Sì, sono così efficaci,
che dovrebbero essere illegali.
278
00:20:49,919 --> 00:20:52,009
Allora è un bene che tu
non sia più lo sceriffo.
279
00:20:54,567 --> 00:20:55,567
Bene...
280
00:20:57,367 --> 00:20:59,513
Non sei venuta qui per parlare di pesca.
281
00:21:01,867 --> 00:21:04,187
Cosa puoi dirmi della famiglia Danvers?
282
00:21:05,157 --> 00:21:06,346
I Danvers.
283
00:21:06,347 --> 00:21:08,186
Sono un gruppo interessante.
284
00:21:08,958 --> 00:21:11,967
- Sicuramente avrai sentito i pettegolezzi.
- Ho sentito...
285
00:21:12,267 --> 00:21:14,072
mafia, satanismo...
286
00:21:14,397 --> 00:21:15,506
setta a sfondo sessuale...
287
00:21:15,507 --> 00:21:16,907
Sto tralasciando qualcosa?
288
00:21:17,630 --> 00:21:19,358
Sembra tu sia ben informata.
289
00:21:20,107 --> 00:21:21,870
Hai mai avuto a che fare con loro?
290
00:21:22,379 --> 00:21:25,520
Beh, ho avuto l'occasione di andare
a Stonehaven soltanto una volta.
291
00:21:25,919 --> 00:21:28,275
Un paio d'anni prima che andassi in pensione.
292
00:21:28,276 --> 00:21:29,378
Un tecnico telefonico...
293
00:21:29,379 --> 00:21:32,680
stava stendendo dei cavi sul lato ovest
della proprietà dei Danvers.
294
00:21:33,917 --> 00:21:35,884
Il tizio è semplicemente scomparso.
295
00:21:36,266 --> 00:21:40,257
Voglio dire, alla fine abbiamo trovato il suo
camion, nel fondo di un burrone, ma...
296
00:21:40,258 --> 00:21:42,082
nessuno l'ha mai più visto.
297
00:21:42,830 --> 00:21:45,477
Pensi che i Danvers hanno avuto qualcosa
a che fare con la sua scomparsa?
298
00:21:45,478 --> 00:21:47,781
Non abbiamo mai trovato il corpo.
299
00:21:48,997 --> 00:21:52,428
Non sono nemmeno sicuro del fatto
che sia stato commesso un delitto,
300
00:21:52,429 --> 00:21:53,429
ma...
301
00:21:53,938 --> 00:21:56,278
alcuni hanno ipotizzato che...
302
00:21:57,228 --> 00:22:01,329
avesse visto qualcosa a Stonehaven
che non doveva vedere.
303
00:22:03,528 --> 00:22:05,727
Perché, stai avendo qualche problema
con i Danvers?
304
00:22:05,728 --> 00:22:08,380
No, ma sembra che qualcuno ce li abbia.
305
00:22:09,169 --> 00:22:11,599
Parli del corpo del figlio
dei Richardson che avete trovato?
306
00:22:11,600 --> 00:22:13,835
Sì, l'hanno scaricato a Stonehaven.
307
00:22:14,268 --> 00:22:16,890
Perciò suppongo, o che il signor Danvers
abbia nemici pericolosi,
308
00:22:16,891 --> 00:22:20,195
o che qualcuno in città
ce l'abbia a morte con loro.
309
00:22:20,488 --> 00:22:21,488
Sì...
310
00:22:21,848 --> 00:22:23,096
C'è qualcosa...
311
00:22:23,667 --> 00:22:26,776
c'è qualcosa in quella famiglia
che non mi convince.
312
00:22:26,777 --> 00:22:29,025
Ho avuto la stessa sensazione per trent'anni.
313
00:22:30,537 --> 00:22:31,537
Va bene.
314
00:22:32,129 --> 00:22:35,141
Osserva più attentamente i Danvers.
Ma stai attenta...
315
00:22:35,480 --> 00:22:38,117
Non voglio che tu finisca
come quel tecnico.
316
00:22:39,361 --> 00:22:41,790
- So badare a me stessa.
- Lo so bene.
317
00:22:41,791 --> 00:22:43,512
Ma stai attenta lo stesso.
318
00:22:51,998 --> 00:22:55,181
Ho mandato Antonio a risolvere la situazione
della scomparsa di Pete...
319
00:22:55,398 --> 00:22:57,098
e ad aggiornare le altre famiglie.
320
00:22:57,099 --> 00:22:59,483
Nel frattempo, abbiamo due Mezzosangue
di cui occuparci.
321
00:22:59,751 --> 00:23:03,916
Per cominciare, dobbiamo identificare quello
morto al rave e scoprire chi l'ha creato.
322
00:23:04,756 --> 00:23:07,195
Nick, tu e Logan andate alla topaia
in cui abitava.
323
00:23:07,410 --> 00:23:08,920
Perquisitela da cima a fondo.
324
00:23:09,520 --> 00:23:12,116
- Ripulite tutto quando finite.
- Ricevuto.
325
00:23:12,117 --> 00:23:15,357
Dovrei parlare ad una conferenza
di psicologia, stasera a Toronto.
326
00:23:15,358 --> 00:23:17,457
Posso occuparmi della topaia da solo.
327
00:23:17,994 --> 00:23:18,994
Ok.
328
00:23:19,640 --> 00:23:21,828
Voglio che stiate molto attenti.
Tutti quanti.
329
00:23:22,409 --> 00:23:25,346
Pensavamo che la minaccia fosse finita
quando è morto il primo Mezzosangue.
330
00:23:25,347 --> 00:23:27,328
E Pete ha pagato per questo errore.
331
00:23:28,088 --> 00:23:29,444
Ora ne sappiamo di più.
332
00:23:30,578 --> 00:23:34,038
Clay, voglio che tu ed Elena andiate in città.
Sentite cosa pensa la gente.
333
00:23:34,649 --> 00:23:37,888
Più importante, voglio vedere se potete
rintracciare l'odore del nuovo assassino.
334
00:23:38,377 --> 00:23:40,010
Se è in città, lo troveremo.
335
00:23:40,258 --> 00:23:41,992
Quando lo farete, lo voglio vivo.
336
00:23:42,894 --> 00:23:44,069
Sono stato chiaro?
337
00:23:44,508 --> 00:23:45,508
Clay.
338
00:23:47,270 --> 00:23:48,270
Chiarissimo.
339
00:24:16,067 --> 00:24:19,462
Senz'altro è lo stesso odore del Mezzosangue
che si trovava nel bosco l'altra sera.
340
00:24:22,367 --> 00:24:24,130
Andiamo a prendere quel bastardo.
341
00:24:39,637 --> 00:24:43,723
Ancora non riesco a credere che quei ragazzi
siano stati uccisi da un lupo, al rave.
342
00:24:45,270 --> 00:24:47,938
- E' così assurdo.
- E avevano tipo, la nostra età.
343
00:24:47,939 --> 00:24:50,452
Uno di loro andava al liceo
con mio cugino, a Buffalo.
344
00:24:50,856 --> 00:24:53,387
Tutta questa storia è così deprimente.
345
00:24:53,388 --> 00:24:57,348
Non vedo l'ora di avere abbastanza soldi
per andar via da Bear Valley per sempre.
346
00:24:57,349 --> 00:24:59,511
Il tizio al bancone è un figo.
347
00:25:00,339 --> 00:25:02,798
Penso sia sposato con quella bionda.
348
00:25:03,077 --> 00:25:05,374
- Porta la fede al dito.
- Lei no.
349
00:25:05,698 --> 00:25:07,769
Inoltre, guarda il linguaggio del corpo.
350
00:25:08,227 --> 00:25:10,339
Si capisce che sono ai ferri corti.
351
00:25:13,169 --> 00:25:15,410
Hai finito? Non otterremo nulla qui.
352
00:25:15,969 --> 00:25:17,241
- Sul serio?
- Sì.
353
00:25:17,519 --> 00:25:20,817
Non ti sei accorta del fatto
che ho una ammiratrice, lì vicino alla porta?
354
00:25:23,157 --> 00:25:24,513
E' proprio il tuo tipo.
355
00:25:25,450 --> 00:25:27,549
- Divertiti.
- Forse un'altra volta.
356
00:25:33,407 --> 00:25:34,407
Ragazzi...
357
00:25:35,942 --> 00:25:37,819
Ancora nessuna notizia di Braxton.
358
00:25:37,820 --> 00:25:39,770
Probabilmente sta smaltendo la sbornia.
359
00:25:40,387 --> 00:25:42,507
Aveva detto che sarebbe tornato a Stonehaven.
360
00:25:42,508 --> 00:25:44,878
Voleva trovare il suo cane
e affrontare i Danvers.
361
00:25:44,879 --> 00:25:47,357
Beh, ce n'è uno proprio qui.
Perché non vai e gli chiedi?
362
00:25:50,597 --> 00:25:51,620
Penso lo farò.
363
00:25:55,487 --> 00:25:56,776
Ce ne stiamo andando.
364
00:25:57,036 --> 00:25:59,050
Ricordi il nostro amico, Michael Braxton?
365
00:25:59,120 --> 00:26:02,316
Il tipo che non riesce a controllare
il proprio cane o la propria arma.
366
00:26:02,317 --> 00:26:04,835
- Che gli è successo?
- E' scomparso.
367
00:26:04,836 --> 00:26:07,033
Pensavo che magari voi ne sapeste qualcosa.
368
00:26:07,083 --> 00:26:09,109
- E perché dovremmo?
- Non saprei.
369
00:26:09,110 --> 00:26:11,825
Ieri sera ha detto
che sarebbe venuto da voi...
370
00:26:11,826 --> 00:26:13,462
a sistemare le cose.
371
00:26:13,525 --> 00:26:16,799
Quindi, stai dicendo che è venuto
a Stoneheaven e poi cosa?
372
00:26:17,505 --> 00:26:20,172
Non sappiamo. Stiamo chiedendo per questo.
373
00:26:20,173 --> 00:26:21,629
Non l'abbiamo visto.
374
00:26:21,828 --> 00:26:25,271
Ma se si fa vivo, digli che sarò felice
di sistemare le cose.
375
00:26:25,272 --> 00:26:27,052
- Clay, andiamo.
- No, no, no.
376
00:26:27,053 --> 00:26:29,279
- Non abbiamo finito qui.
- Invece sì.
377
00:26:35,101 --> 00:26:37,382
Ci dispiace se il tuo amico è scomparso...
378
00:26:38,158 --> 00:26:40,213
ma non peggiorare le cose.
379
00:26:53,070 --> 00:26:54,676
Fate attenzione con quelli!
380
00:26:55,222 --> 00:26:57,066
- Mi scusi.
- Posso aiutarla?
381
00:26:57,067 --> 00:26:58,482
Sto cercando Peter Myers.
382
00:26:58,483 --> 00:26:59,963
Ha preso dei giorni liberi.
383
00:26:59,964 --> 00:27:01,664
Ha idea di dove sia?
384
00:27:01,962 --> 00:27:04,035
No. Cosa vuole da lui?
385
00:27:04,895 --> 00:27:06,740
Rich De Martini, FBI.
386
00:27:08,064 --> 00:27:10,214
Dave Wilson. Sono il tour manager.
387
00:27:10,215 --> 00:27:11,668
Dunque, signor Winslow...
388
00:27:11,732 --> 00:27:15,376
il nome di Peter Myers è legato
ad un'indagine che stiamo svolgendo.
389
00:27:15,441 --> 00:27:17,033
Che tipo di indagine?
390
00:27:17,080 --> 00:27:21,679
Non posso fornire i dettagli,
ma stiamo collaborando con l'antidroga.
391
00:27:21,680 --> 00:27:25,069
Se vede o sente il signor Myers,
la prego di chiamarmi su questo numero.
392
00:27:25,070 --> 00:27:27,997
Il Bureau apprezzerà la sua collaborazione.
393
00:27:28,230 --> 00:27:29,230
Nessun problema.
394
00:27:29,966 --> 00:27:32,082
- Ci conti.
- La ringrazio.
395
00:27:53,177 --> 00:27:55,977
DAVE WILSON. CHIAMATA PERSA.
MESSAGGIO IN SEGRETERIA.
396
00:27:57,966 --> 00:27:59,788
Pete, sono Win.
397
00:28:00,102 --> 00:28:04,470
E' venuto a cercarti un certo
De Martini dell'FBI e voleva parlare con te.
398
00:28:04,471 --> 00:28:07,104
Non so e non voglio sapere
in cosa sei immischiato...
399
00:28:07,105 --> 00:28:10,587
ma questo potrebbe essere...
un buon momento per viaggiare.
400
00:28:19,420 --> 00:28:21,456
Il pranzo è servito.
401
00:28:22,864 --> 00:28:26,059
Pane di segale con tacchino affumicato.
Con tanti cetriolini.
402
00:28:26,060 --> 00:28:27,592
Sei un angelo.
403
00:28:28,497 --> 00:28:29,928
Tu non mangi?
404
00:28:31,263 --> 00:28:32,582
E' mercoledì.
405
00:28:32,757 --> 00:28:37,001
Acqua calda e limone seguita
da un po' di carote alla julienne e zenzero.
406
00:28:37,015 --> 00:28:38,711
Ma per cena mi posso abbuffare.
407
00:28:38,712 --> 00:28:41,209
Mangerò mezzo petto di pollo
e un po' di broccoli al vapore.
408
00:28:41,210 --> 00:28:42,331
Non ti serve la dieta.
409
00:28:42,332 --> 00:28:46,966
Disse l'uomo che non deve fare i conti con
la cruda realtà degli appuntamenti perché...
410
00:28:47,345 --> 00:28:49,979
ha la relazione perfetta.
411
00:28:50,376 --> 00:28:52,682
A proposito, dove diavolo è Elena?
412
00:28:52,683 --> 00:28:56,488
Mi serve per la presentazione
della sfilata di Oskar Bloom.
413
00:28:56,599 --> 00:28:58,920
E' ad un funerale di famiglia.
414
00:28:59,222 --> 00:29:00,451
Quale famiglia?
415
00:29:00,499 --> 00:29:02,558
Non ne ha parlato neanche a te?
416
00:29:02,559 --> 00:29:05,022
- No.
- Siete amiche da quasi un anno.
417
00:29:05,023 --> 00:29:10,059
Sì, ma tu ci dormi insieme da sei mesi.
Se dovesse parlare con qualcuno, saresti tu.
418
00:29:12,230 --> 00:29:15,864
Cioè, ehi, non fraintendermi,
avere dei segreti va bene, ma...
419
00:29:15,962 --> 00:29:18,033
nascondere un'intera famiglia?
420
00:29:18,582 --> 00:29:20,531
Mi ha colto un po' di sorpresa.
421
00:29:20,532 --> 00:29:23,601
Mi sorprende che non sia mai uscito
nelle conversazioni.
422
00:29:23,602 --> 00:29:28,003
C'è una linea invisibile con Elena,
e se per sbaglio la superi, lei diventa...
423
00:29:28,004 --> 00:29:29,004
evasiva.
424
00:29:29,096 --> 00:29:31,057
Non va bene, Phillip.
425
00:29:31,143 --> 00:29:34,601
John era evasivo con me e un giorno
ha fatto le valigie e se n'è andato.
426
00:29:34,602 --> 00:29:36,347
Non è quello che succederà a noi.
427
00:29:36,348 --> 00:29:39,616
No, so che voi due siete pazzi l'uno
dell'altra, ma la mancanza di comunicazione
428
00:29:39,617 --> 00:29:43,324
è il primo passo verso il disimpegno.
Non farlo succedere.
429
00:29:43,325 --> 00:29:46,659
Non avrei mai pensato di ricevere
consigli d'amore dalla mia sorellina.
430
00:29:46,660 --> 00:29:51,276
Che vuoi dire? Ricordati che sono stata io
a dirti di mollare Julie Hamilton.
431
00:29:51,279 --> 00:29:53,294
- Avevo 10 anni.
- Già.
432
00:29:53,295 --> 00:29:55,822
E già da allora sapevo
che non era quella giusta.
433
00:29:56,849 --> 00:29:59,591
Proprio come adesso so che Elena invece lo è.
434
00:29:59,705 --> 00:30:03,837
Senti, Phillip, non è fragile.
Sedetevi e parlatene.
435
00:30:05,519 --> 00:30:07,249
Da quando sei così in gamba?
436
00:30:08,192 --> 00:30:09,434
Sono una donna.
437
00:30:09,435 --> 00:30:11,586
Noi sappiamo tutto.
438
00:30:13,148 --> 00:30:16,174
La città è piena di gente
arrabbiata e sospettosa.
439
00:30:16,783 --> 00:30:20,586
E adesso che è scomparso Braxton,
la tensione è aumentata ancora di più.
440
00:30:20,873 --> 00:30:22,980
Questo Mezzosangue sta scaldando gli animi...
441
00:30:22,981 --> 00:30:26,256
Ragione in più per trovarlo velocemente
e abbatterlo.
442
00:30:28,785 --> 00:30:31,212
Comunque ti ringrazio
per avermi coperto le spalle.
443
00:30:32,108 --> 00:30:34,050
E' bello sapere che ci tieni ancora.
444
00:30:34,521 --> 00:30:37,749
L'ultima cosa che ci serve
è una rissa con i locali.
445
00:30:37,750 --> 00:30:41,435
Posso confrontarmi senza colpire qualcuno.
446
00:30:41,744 --> 00:30:44,855
E' bello sapere che sei cresciuto
da quando sono andata via.
447
00:30:49,232 --> 00:30:50,620
Senti qualcosa?
448
00:30:53,572 --> 00:30:55,735
Difficile da dire. E' debole.
449
00:30:56,271 --> 00:30:57,271
Andiamo.
450
00:31:03,583 --> 00:31:06,143
E' stato di sicuro qui.
Speriamo che ci sia ancora.
451
00:31:06,144 --> 00:31:09,574
C'è solo un modo per scoprirlo.
Vuoi pianterreno o primo piano?
452
00:31:10,480 --> 00:31:13,681
Se è intelligente,
avrà preso una stanza al pianterreno.
453
00:31:13,682 --> 00:31:15,956
Accesso diretto, libertà
di entrare e uscire a qualsiasi ora.
454
00:31:15,957 --> 00:31:17,605
Quindi, di sopra.
455
00:31:17,986 --> 00:31:19,946
Ho detto "se è intelligente".
456
00:31:20,931 --> 00:31:22,772
E io scommetto che non lo è.
457
00:31:23,166 --> 00:31:27,906
- Prendo il primo piano, tu il pianterreno.
- Ehi, lo facciamo come una squadra.
458
00:31:30,124 --> 00:31:31,974
Credi che non riesca a cavarmela?
459
00:31:31,975 --> 00:31:33,723
Ma di che parli?
460
00:31:33,803 --> 00:31:35,732
Devi coprirmi le spalle.
461
00:32:15,907 --> 00:32:17,661
Vediamo cosa riusciamo a trovare.
462
00:32:37,405 --> 00:32:41,504
Hai ragione, non è molto intelligente.
Il deodorante uccide l'olfatto.
463
00:32:41,505 --> 00:32:43,407
Errore stupido da Mezzosangue novellino.
464
00:32:51,382 --> 00:32:53,785
Ed ecco un altro stupido errore.
465
00:32:54,222 --> 00:32:55,922
Un album di ritagli di giornali.
466
00:32:55,923 --> 00:32:58,023
COMUNITA' SOTTO SHOCK.
DONNA TRUCIDATA.
467
00:32:58,024 --> 00:32:59,924
TROVATO IL CORPO DI UNA TERZA DONNA.
468
00:33:01,009 --> 00:33:02,509
Una donna a Dayton.
469
00:33:02,510 --> 00:33:04,188
DAYTON. DONNA TORTURATA, VIOLENTATA E UCCISA.
470
00:33:04,189 --> 00:33:05,984
Il corpo non è mai stato trovato.
471
00:33:09,944 --> 00:33:12,163
Un'infermiera a Milwaukee...
472
00:33:12,607 --> 00:33:15,183
una studentessa a Cleveland.
473
00:33:17,107 --> 00:33:18,338
Tutte donne.
474
00:33:18,339 --> 00:33:19,939
Tutte torturate.
475
00:33:20,117 --> 00:33:21,417
Tutte uccise.
476
00:33:25,919 --> 00:33:26,932
Guarda qui.
477
00:33:30,087 --> 00:33:31,565
Un cacciatore di trofei.
478
00:33:31,566 --> 00:33:34,262
Prima il Mezzosangue al rave, ora questo.
479
00:33:36,091 --> 00:33:39,788
Qualcuno sta trasformando
assassini psicotici in lupi mannari.
480
00:33:39,789 --> 00:33:41,595
Rivoltandoli contro di noi.
481
00:33:54,412 --> 00:33:58,116
Ehi, ehi, ehi, cagnolino. Non ti sembra
di essere un po' troppo lontano da casa?
482
00:33:58,285 --> 00:33:59,673
Zachary Cain.
483
00:33:59,717 --> 00:34:03,238
- Ascolta, ma che dovremmo...
- Qualcosa non va...
484
00:34:03,239 --> 00:34:05,516
Cain non è abbastanza furbo
per un piano del genere,
485
00:34:05,517 --> 00:34:08,341
- neppure uno contorto come questo.
- Abbiamo un grosso problema...
486
00:34:08,342 --> 00:34:10,192
Quello dev'essere il nuovo Mezzosangue.
487
00:34:11,699 --> 00:34:13,545
Quello che ha ucciso Pete.
488
00:34:13,546 --> 00:34:15,446
Direi di toglierlo dai giochi subito.
489
00:34:15,447 --> 00:34:18,255
Vorrei, ma hai sentito gli ordini:
"riportarlo vivo".
490
00:34:18,256 --> 00:34:22,326
Quando pensavamo fosse un solo Mezzosangue,
portarne via due sarà molto più difficile.
491
00:34:23,172 --> 00:34:25,266
Si fa ancora più complicata.
492
00:34:29,317 --> 00:34:30,698
Karl Marsten.
493
00:34:31,777 --> 00:34:34,255
Pensavo fosse gente difficile da scovare...
494
00:34:34,256 --> 00:34:35,835
e poi eccone spuntare tre.
495
00:34:38,349 --> 00:34:40,448
Da quando i Mezzosangue lavorano insieme?
496
00:34:40,449 --> 00:34:43,321
- Mai successo.
- Dobbiamo rientrare per dirlo a Jeremy.
497
00:34:51,712 --> 00:34:53,738
- Sentito?
- Abbiamo compagnia.
498
00:34:57,554 --> 00:35:00,144
Aspettiamo fino a quando
non ci dà il permesso.
499
00:35:08,529 --> 00:35:09,910
Maledizione.
500
00:35:12,068 --> 00:35:13,561
E' tuo questo?
501
00:35:15,881 --> 00:35:16,947
Imbecille.
502
00:35:16,948 --> 00:35:17,925
Sì.
503
00:35:17,926 --> 00:35:18,997
Imbecille.
504
00:35:19,812 --> 00:35:21,818
Clayton Danvers, e...
505
00:35:23,206 --> 00:35:24,798
Elena Michaels.
506
00:35:25,063 --> 00:35:27,139
Inebriante, il suo odore.
507
00:35:27,140 --> 00:35:29,331
E io che pensavo avesse lasciato il branco.
508
00:35:54,572 --> 00:35:57,001
Non riesco a fiutare niente,
se non quel dannato deodorante.
509
00:35:58,470 --> 00:36:00,299
Idiota, non dovevi prendere una stanza qui,
510
00:36:00,300 --> 00:36:02,958
ti avevamo detto chiaramente
di incontrarci al magazzino.
511
00:36:02,959 --> 00:36:04,997
Ho bisogno dei miei spazi.
512
00:36:08,929 --> 00:36:11,472
Mettiamo le cose in chiaro, Thomas Leblanc...
513
00:36:12,110 --> 00:36:14,121
Ti abbiamo creato. Ci appartieni.
514
00:36:14,122 --> 00:36:15,865
Fai quello che ti diciamo.
515
00:36:19,138 --> 00:36:21,582
Le abbiamo trovate nella topaia
del Mezzosangue morto.
516
00:36:23,504 --> 00:36:25,635
- Distribuite in prigione.
- Come lo sai?
517
00:36:25,636 --> 00:36:28,635
All'interno c'è scritto:
"Istituto correzionale di Hixson".
518
00:36:28,636 --> 00:36:31,848
E' venuto fuori che è uno
dei migliori istituti del Tennessee.
519
00:36:32,019 --> 00:36:34,240
Significa che il nostro uomo
è scappato di prigione.
520
00:36:34,241 --> 00:36:35,709
Sì, è quello che pensavo.
521
00:36:35,710 --> 00:36:38,389
- Ma perché tenere le scarpe?
- E' un collezionista.
522
00:36:38,781 --> 00:36:40,714
Le scarpe sono il trofeo per la sua fuga.
523
00:36:41,279 --> 00:36:43,291
Ha trionfato sul sistema penale.
524
00:36:43,788 --> 00:36:44,824
Questi...
525
00:36:44,825 --> 00:36:48,042
tre signori sono scappati da Hixson
tre mesi fa.
526
00:36:49,887 --> 00:36:51,141
E' lui.
527
00:36:51,378 --> 00:36:52,756
Quello che era al rave.
528
00:36:53,506 --> 00:36:54,914
Scott Brandon.
529
00:36:55,334 --> 00:36:59,024
Stava scontando l'ergastolo per una serie
di brutali stupri e omicidi nel 2009.
530
00:37:00,237 --> 00:37:01,500
Marsten e Cain...
531
00:37:01,501 --> 00:37:04,267
stanno trasformando intenzionalmente
questi psicopatici in mannari.
532
00:37:04,268 --> 00:37:05,674
Qualcosa non torna.
533
00:37:06,778 --> 00:37:09,514
Cain non è abbastanza in gamba
da crearsi un suo branco e...
534
00:37:09,974 --> 00:37:11,763
Marsten è sempre stato un solitario.
535
00:37:11,764 --> 00:37:14,046
Magari lo era, ma ora non agisce più da solo.
536
00:37:14,047 --> 00:37:16,438
Marsten parlava di incontrarsi
in un magazzino, quindi...
537
00:37:16,439 --> 00:37:18,326
avranno qualche operazione in corso.
538
00:37:18,327 --> 00:37:20,340
Per primo trasformano nuovi Mezzosangue.
539
00:37:20,802 --> 00:37:24,771
Per secondo ci mettono sotto i riflettori,
in modo da limitarci i movimenti.
540
00:37:25,898 --> 00:37:28,203
E per terzo ci attaccano direttamente...
541
00:37:28,204 --> 00:37:29,563
uccidendo Pete.
542
00:37:29,909 --> 00:37:33,992
Non affrontiamo i classici Mezzosangue,
ma assassini a sangue freddo.
543
00:37:34,221 --> 00:37:36,370
Se ci facessero fuori, sarebbe il caos.
544
00:37:36,371 --> 00:37:38,933
E senza il branco a controllare,
sarebbero liberi di agire.
545
00:37:38,934 --> 00:37:40,073
E alla fine...
546
00:37:40,074 --> 00:37:43,143
la nostra esistenza sarebbe rivelata
al mondo esterno.
547
00:37:43,144 --> 00:37:45,373
E gli umani farebbero quello
che gli riesce meglio.
548
00:37:46,209 --> 00:37:47,434
La guerra.
549
00:37:47,964 --> 00:37:51,369
E non si fermerebbe fino a quando
una delle due parti non fosse eliminata.
550
00:37:52,199 --> 00:37:53,873
Non possiamo permettere che accada.
551
00:37:54,287 --> 00:37:56,632
C'è solo un modo per disfarsi
dei Mezzosangue...
552
00:37:57,308 --> 00:37:58,746
annientarli.
553
00:37:59,536 --> 00:38:00,885
Sei pronta a farlo?
554
00:38:01,046 --> 00:38:02,662
Se è ciò che serve.
555
00:38:06,027 --> 00:38:07,846
E' il momento di affrontarli.
556
00:38:16,541 --> 00:38:17,652
Vado io.
557
00:38:37,659 --> 00:38:38,849
Dottore...
558
00:38:39,961 --> 00:38:41,304
Daniel Santos.
559
00:38:42,719 --> 00:38:44,037
Hai un minuto?
560
00:38:54,923 --> 00:38:56,396
Entreremo silenziosamente.
561
00:38:56,397 --> 00:38:59,690
Clay, tu ed Elena entrerete dalla porta,
io e Nick dalla stanza accanto.
562
00:39:00,220 --> 00:39:01,803
E se i Mezzosangue fossero qui?
563
00:39:01,927 --> 00:39:03,176
Li prendiamo vivi.
564
00:39:03,177 --> 00:39:04,503
Ci proveremo...
565
00:39:05,627 --> 00:39:06,926
Ci proveremo seriamente.
566
00:39:17,189 --> 00:39:18,632
Bel posto.
567
00:39:21,138 --> 00:39:22,328
Lavanda.
568
00:39:23,687 --> 00:39:25,511
La tua fidanzata sta facendo il bagno?
569
00:39:27,491 --> 00:39:29,467
Veramente, stavo per uscire.
570
00:39:29,833 --> 00:39:31,018
Lo so.
571
00:39:31,746 --> 00:39:34,368
Primo relatore alla conferenza di psicologia.
572
00:39:35,027 --> 00:39:36,153
Notevole.
573
00:39:36,751 --> 00:39:38,386
Specialmente per uno della tua età.
574
00:39:38,387 --> 00:39:39,803
Cosa sei venuto a fare?
575
00:39:41,245 --> 00:39:44,249
Sono venuto per parlarti
di quello che accade a Stonehaven.
576
00:39:44,619 --> 00:39:45,819
Perché a me?
577
00:39:46,440 --> 00:39:47,506
Perché...
578
00:39:47,931 --> 00:39:49,512
sei una persona razionale.
579
00:39:51,892 --> 00:39:54,536
E, perché la famiglia Danvers mi odia troppo.
580
00:40:04,636 --> 00:40:06,963
La voce degli attacchi
a Bear Valley si è diffusa.
581
00:40:07,564 --> 00:40:09,988
Sembra che due assassini lavorassero insieme.
582
00:40:10,155 --> 00:40:13,003
Quando mai si è sentito che i Mezzosangue
lavorassero in combutta?
583
00:40:13,529 --> 00:40:14,952
Doveva succedere prima o poi.
584
00:40:14,953 --> 00:40:16,196
Perché?
585
00:40:16,197 --> 00:40:19,674
Alla fine, si sono stancati del branco
che impone le regole...
586
00:40:20,184 --> 00:40:21,780
e di essere respinti.
587
00:40:23,423 --> 00:40:25,238
Non dovrei essere io a spiegartelo...
588
00:40:25,239 --> 00:40:26,444
dottore.
589
00:40:30,725 --> 00:40:32,782
Dovresti capire la mente di un Mezzosangue...
590
00:40:33,647 --> 00:40:35,154
molto meglio di me, no?
591
00:40:35,155 --> 00:40:36,918
Puoi vedermi come un Mezzosangue...
592
00:40:38,624 --> 00:40:40,465
ma prima che spuntassi tu...
593
00:40:40,755 --> 00:40:42,395
ero parte di un vero branco.
594
00:40:43,087 --> 00:40:45,301
La mia famiglia risale a generazioni fa.
595
00:40:45,889 --> 00:40:47,212
Devo ricordarti che...
596
00:40:47,213 --> 00:40:49,989
il mio bis bisnonno era un Alfa?
597
00:40:56,446 --> 00:40:57,650
Cosa vuoi da me?
598
00:40:58,678 --> 00:41:01,597
Convincere Jeremy e Clay
a farmi venire a Stonehaven.
599
00:41:02,262 --> 00:41:05,261
Per discutere di unire le nostre forze
per risolvere questa situazione.
600
00:41:13,031 --> 00:41:16,093
- E cosa mi dici del tuo rapporto con Clay?
- Ha ucciso mio fratello.
601
00:41:17,635 --> 00:41:19,370
Ma sono disposto a passare oltre.
602
00:41:20,018 --> 00:41:21,426
Un danno collaterale.
603
00:41:21,980 --> 00:41:24,877
Se esiste un momento opportuno
per lasciarci tutto alle spalle...
604
00:41:24,878 --> 00:41:26,728
e unire le nostre forze, è adesso.
605
00:41:34,573 --> 00:41:35,831
Clay!
606
00:41:44,325 --> 00:41:45,341
Stai bene?
607
00:41:45,342 --> 00:41:46,342
Sì.
608
00:41:46,343 --> 00:41:48,828
Deve averlo sentito tutta la città.
Dobbiamo andare.
609
00:42:02,849 --> 00:42:04,445
E' di Pete.
610
00:42:06,688 --> 00:42:07,848
Pete...
611
00:42:19,498 --> 00:42:21,461
VERRO' A RIPRENDERMI L'ALBUM, CAGNA.
612
00:42:29,413 --> 00:42:31,090
Che ci provi.
613
00:42:31,291 --> 00:42:34,191
Sottotitoli: Doskyda, Virginia, Gingerale,
Sayda, darkhawk78
614
00:42:34,192 --> 00:42:37,092
Revisione: LordThul
www.subsfactory.it