1 00:00:00,578 --> 00:00:02,511 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:03,495 --> 00:00:05,865 Ricordi il nostro amico, Michael Braxton? E' scomparso. 3 00:00:05,866 --> 00:00:08,313 Ieri sera ha detto che sarebbe venuto da voi... 4 00:00:08,314 --> 00:00:09,450 a sistemare le cose. 5 00:00:09,451 --> 00:00:11,169 Abbiamo due Mezzosangue di cui occuparci. 6 00:00:11,170 --> 00:00:14,522 Dobbiamo identificare quello morto al rave e scoprire chi l'ha creato. 7 00:00:14,523 --> 00:00:17,003 C'è chi conosce le novità sui Mezzosangue meglio di noi. 8 00:00:17,004 --> 00:00:18,046 Karl Marsten. 9 00:00:18,047 --> 00:00:19,809 Vogliamo sapere chi l'ha morso. 10 00:00:19,810 --> 00:00:21,902 Scoprirò chi ha morso il vostro piccolo problema. 11 00:00:21,903 --> 00:00:24,273 - Un album di ritagli di giornali. - Un'infermiera a Milwaukee... 12 00:00:24,274 --> 00:00:25,976 una studentessa a Cleveland. 13 00:00:25,977 --> 00:00:27,751 Tutte torturate, tutte uccise. 14 00:00:27,752 --> 00:00:31,187 Qualcuno sta trasformando assassini psicotici in lupi mannari. 15 00:00:31,188 --> 00:00:32,290 Zachary Cain. 16 00:00:32,291 --> 00:00:35,303 Qualcosa non va. Cain non è abbastanza furbo per un piano del genere. 17 00:00:35,304 --> 00:00:38,443 - Karl Marsten. - Da quando i Mezzosangue lavorano insieme? 18 00:00:38,444 --> 00:00:39,296 Mai successo. 19 00:00:39,297 --> 00:00:40,463 Daniel Santos. 20 00:00:40,464 --> 00:00:42,899 Convincere Jeremy e Clay a farmi venire a Stonehaven. 21 00:00:42,900 --> 00:00:45,431 Per discutere di unire le nostre forze per risolvere questa situazione. 22 00:00:45,432 --> 00:00:47,563 Per primo trasformano nuovi Mezzosangue. 23 00:00:47,878 --> 00:00:49,512 Ti abbiamo creato. Ci appartieni. 24 00:00:49,513 --> 00:00:53,614 Per secondo ci mettono sotto i riflettori, in modo da limitarci i movimenti. 25 00:00:56,300 --> 00:00:58,516 VERRO' A RIPRENDERMI L'ALBUM, CAGNA. 26 00:00:58,517 --> 00:01:00,078 Che ci provi. 27 00:01:05,300 --> 00:01:08,425 Trasformare umani in un esercito di lupi mannari è già un problema. 28 00:01:08,426 --> 00:01:10,135 Ma arruolare serial killer? 29 00:01:10,136 --> 00:01:13,490 Marsten e Cain ci attaccheranno con la massima potenza di fuoco. 30 00:01:13,990 --> 00:01:15,314 Hai visto questa? 31 00:01:15,800 --> 00:01:17,014 L'ha scuoiata. 32 00:01:18,719 --> 00:01:19,719 Basta. 33 00:01:20,152 --> 00:01:24,024 Data la velocità con cui ci lasciano cadaveri direi che non sono lontani. 34 00:01:24,854 --> 00:01:27,409 Marsten è arrivato subito quando l'abbiamo chiamato. 35 00:01:27,410 --> 00:01:29,794 Quindi io direi di cercare tra qui e Syracuse. 36 00:01:29,795 --> 00:01:34,503 Non manderò nessuno a cercare Marsten e Cain alla cieca. 37 00:01:34,504 --> 00:01:36,079 Dobbiamo stabilire una strategia. 38 00:01:36,080 --> 00:01:39,947 Ho mandato a dire a Daniel Santos tramite Logan che sono disposto a parlare. 39 00:01:40,089 --> 00:01:42,273 Santos non parla. Mente. 40 00:01:42,274 --> 00:01:45,813 Vuole barattare le informazioni in suo possesso per il reintegro nel branco. 41 00:01:45,814 --> 00:01:49,838 E so che non ci possiamo fidare, ma voglio almeno sentire quello che ha da dire. 42 00:01:49,839 --> 00:01:52,962 L'ultimo Santos che ha varcato la nostra porta ha cercato di ucciderti. 43 00:01:52,963 --> 00:01:54,957 Abbiamo le spalle al muro. 44 00:01:54,958 --> 00:01:57,376 Ho bisogno di qualcosa per stanare Marsten e i suoi. 45 00:01:57,377 --> 00:01:59,605 Allora fammi fare da esca. 46 00:01:59,870 --> 00:02:03,612 Lascia che sia io ad attirarli. Sono io la "cagna" che vuole. 47 00:02:06,390 --> 00:02:07,390 No. 48 00:02:07,524 --> 00:02:09,147 Li troveremo insieme. 49 00:02:12,414 --> 00:02:13,414 Elena... 50 00:02:20,500 --> 00:02:22,375 QUATTRO ANNI FA 51 00:02:23,151 --> 00:02:26,303 - Siamo in città per pochi giorni, amico. - Pensaci, ok? 52 00:02:26,304 --> 00:02:27,801 Ragazze canadesi. 53 00:02:28,128 --> 00:02:30,617 Sono sexy e gentili. 54 00:02:30,718 --> 00:02:33,711 E quindi, ti ringraziano perché non le richiamerai più? 55 00:02:33,873 --> 00:02:34,873 Esattamente. 56 00:02:35,188 --> 00:02:36,307 La userò. 57 00:02:37,989 --> 00:02:39,301 Posso aiutarti? 58 00:02:40,422 --> 00:02:43,416 No. Sto aspettando il professor Danvers. Grazie. 59 00:02:43,417 --> 00:02:45,069 Professor Danvers. 60 00:02:45,070 --> 00:02:46,384 E' bravo a fare da chioccia. 61 00:02:46,385 --> 00:02:48,756 Lo cerco per il lavoro di dattilografa. 62 00:02:48,757 --> 00:02:51,981 Sei sicura di voler lavorare per lui? 63 00:02:52,293 --> 00:02:54,835 Devo pagarmi gli studi, sì. 64 00:02:54,935 --> 00:02:57,228 Perché non lo chiedi ai tuoi genitori? 65 00:02:57,274 --> 00:02:58,725 I miei genitori sono morti. 66 00:02:58,849 --> 00:03:02,109 Senti, ho visto l'annuncio per il posto, l'ho preso e sono corsa qui. 67 00:03:02,110 --> 00:03:04,606 Scusate. Amico, voglio farti vedere una cosa. 68 00:03:04,607 --> 00:03:09,131 Sono sicura di poter velocizzare la stesura di qualsiasi cosa scriva. 69 00:03:11,602 --> 00:03:12,708 Scrive queste cose. 70 00:03:15,705 --> 00:03:17,966 Senti, per la questione dei genitori... 71 00:03:17,967 --> 00:03:21,379 Non è una storia strappalacrime. Non voglio che lo pensi. 72 00:03:27,500 --> 00:03:29,445 Mi scusi, pensavo fosse uno studente. 73 00:03:29,446 --> 00:03:32,222 Sì, me lo dicono spesso. 74 00:03:35,486 --> 00:03:36,486 Scusi. 75 00:03:40,685 --> 00:03:43,440 Senti, sono un po' impegnato con i miei cugini, ma... 76 00:03:43,441 --> 00:03:45,721 - Sì. - Puoi tornare domani? 77 00:03:46,662 --> 00:03:47,662 D'accordo. 78 00:03:48,018 --> 00:03:49,818 - Bene. - Perfetto. 79 00:03:55,971 --> 00:03:57,952 - Buona giornata. - Grazie. 80 00:03:59,638 --> 00:04:01,274 Beh, lo dichiaro apertamente. 81 00:04:01,275 --> 00:04:05,856 Quella ragazza ti ha fatto arrossire come non avevo mai visto prima d'ora. 82 00:04:05,857 --> 00:04:07,604 Non so di che stai parlando. 83 00:04:08,147 --> 00:04:09,969 Amico, attento. 84 00:04:10,166 --> 00:04:12,561 Quella è un campo minato in cui non sai muoverti. 85 00:04:12,562 --> 00:04:14,807 - Posso darti dei consigli. - No. 86 00:04:14,808 --> 00:04:17,068 Non succederà niente. 87 00:04:19,778 --> 00:04:22,750 - Questo è il furgone di Braxton. - Chi ha chiamato? 88 00:04:22,751 --> 00:04:24,376 Una soffiata anonima. 89 00:04:24,377 --> 00:04:25,377 Sceriffo? 90 00:04:25,791 --> 00:04:28,987 Quello che sta succedendo è proprio da famiglia Manson. 91 00:04:28,988 --> 00:04:33,419 E' un ubriacone dal grilletto facile. Può essersi benissimo colpito da solo. 92 00:04:35,310 --> 00:04:39,408 Con tutto quello che sta succedendo, è facile perdere la ragione, no? 93 00:04:43,109 --> 00:04:45,323 PROPRIETA' PRIVATA VIETATO L'ACCESSO 94 00:04:45,724 --> 00:04:49,724 Subsfactory presenta Bitten 01x05- Bitten 95 00:04:49,725 --> 00:04:53,725 Traduzione: Sayda, Doskyda, darkhawk78, Virginia, Gingerale. 96 00:04:53,760 --> 00:04:56,700 Revisione: LordThul 97 00:05:17,497 --> 00:05:19,747 www.subsfactory.it 98 00:05:27,693 --> 00:05:29,941 Potresti aver ragione riguardo Marsten. 99 00:05:30,001 --> 00:05:33,247 Ci sono un sacco di capanni e magazzini tra qui e Syracuse. 100 00:05:34,059 --> 00:05:35,059 Non importa. 101 00:05:35,508 --> 00:05:37,007 Abbiamo ricevuto gli ordini. 102 00:05:37,585 --> 00:05:41,139 Fingiamo qualcosa da fare al club di Nick. Lui ci coprirà e noi... 103 00:05:41,140 --> 00:05:44,138 controlleremo la zona e vediamo cosa riusciamo a trovare. 104 00:05:44,371 --> 00:05:46,195 Disobbediresti a Jeremy? 105 00:05:49,704 --> 00:05:51,295 Ora come ora, sì. 106 00:05:57,051 --> 00:05:59,937 Non vedo Braxton da quando il suo cane ha ringhiato ad Elena. 107 00:05:59,938 --> 00:06:03,424 Si dice che stesse venendo qui da voi. Il suo cane è ancora scomparso. 108 00:06:03,425 --> 00:06:06,226 Non abbiamo più visto né lui né il suo cane. 109 00:06:06,227 --> 00:06:09,860 Abbiamo trovato il suo furgone abbandonato vicino al vostro confine. 110 00:06:09,861 --> 00:06:11,657 Ci state accusando di qualcosa? 111 00:06:11,658 --> 00:06:14,742 Ci sono tracce di sangue dal furgone verso la vostra tenuta. 112 00:06:14,743 --> 00:06:18,066 Potrebbe essere qui da qualche parte ferito o impossibilitato nei movimenti. 113 00:06:18,067 --> 00:06:21,714 Se gli avessi fatto qualcosa, perché lasciare il furgone al confine con la nostra tenuta? 114 00:06:21,715 --> 00:06:25,287 Indica vicinanza. Ed eccoci di nuovo qui. 115 00:06:25,288 --> 00:06:29,094 Non abbiamo niente a che vedere con questa storia, a parte la vicinanza. 116 00:06:29,095 --> 00:06:31,624 Il conducente del carro attrezzi è amico di Braxton. 117 00:06:31,625 --> 00:06:35,535 Tra circa 20 minuti tutta la città saprà e tutti vi punteranno il dito contro. 118 00:06:35,536 --> 00:06:36,832 Li lasci puntare. 119 00:06:36,833 --> 00:06:38,282 Noi non abbiamo fatto niente. 120 00:06:38,348 --> 00:06:40,687 Vogliamo tutti giungere a una conclusione. 121 00:06:40,688 --> 00:06:43,073 Siete i benvenuti a perlustrare la tenuta. 122 00:06:43,074 --> 00:06:44,662 E' una zona molto vasta. 123 00:06:44,663 --> 00:06:46,722 Potremmo organizzare delle squadre di ricerca. 124 00:06:46,723 --> 00:06:49,805 Locali e membri della famiglia. Loro conoscono la tenuta. 125 00:06:49,840 --> 00:06:52,373 Se Michael Braxton è qui, lo troveremo. 126 00:06:53,851 --> 00:06:55,281 Lo apprezzo. 127 00:06:56,804 --> 00:06:58,283 Vado in città ad arruolare gente. 128 00:06:58,496 --> 00:07:01,962 Vice O'Neil, resta qui ed occupati di loro quando arriveranno. 129 00:07:09,348 --> 00:07:12,231 Sono sicuro che hai sentito che aiuterai nella ricerca. 130 00:07:12,333 --> 00:07:15,421 Tutto questo è opera di Marsten, lo so. 131 00:07:15,892 --> 00:07:20,738 Deve aver sentito Braxton sparlare in città, l'ha preso e poi ha mollato il furgone. 132 00:07:20,764 --> 00:07:22,048 Incolpando noi. 133 00:07:22,796 --> 00:07:23,796 Non noi. 134 00:07:24,889 --> 00:07:25,889 Clay. 135 00:07:26,447 --> 00:07:30,475 C'è una reale possibilità che il corpo di Braxton sia qui fuori. 136 00:07:30,476 --> 00:07:32,760 I Mezzosangue non lo lascerebbero vivo, a dire la verità. 137 00:07:32,761 --> 00:07:35,535 Questo è il motivo per cui consentiamo alla polizia di cercare nella proprietà. 138 00:07:35,536 --> 00:07:39,023 Ed è per questo che gli daremo una mano. Se Braxton è qui, 139 00:07:39,087 --> 00:07:42,875 questa è la nostra occasione per mitigare la situazione quando verrà trovato il corpo. 140 00:07:42,876 --> 00:07:44,218 Perché non bloccarli? 141 00:07:44,219 --> 00:07:47,976 - Lascia che me ne occupi. - Non mentre quel vice indegno ci controlla. 142 00:07:47,977 --> 00:07:49,810 La polizia perquisirà questa casa. 143 00:07:49,833 --> 00:07:51,593 E l'ultima cosa che vogliamo... 144 00:07:51,659 --> 00:07:53,677 è qualcuno a frugare qui. 145 00:07:54,079 --> 00:07:56,092 Quindi li aiuteremo. 146 00:08:00,320 --> 00:08:02,260 Faccio fatica a pagare il mutuo 147 00:08:02,261 --> 00:08:05,391 e questi tizi vivono in una dannata villa in stile Skyfall. 148 00:08:07,480 --> 00:08:09,838 Non esiste! Non esiste! 149 00:08:10,039 --> 00:08:12,743 La famiglia Danvers si è offerta di aiutarci nelle ricerche. 150 00:08:12,744 --> 00:08:14,990 Non esiste che lui partecipi alla ricerca. 151 00:08:14,991 --> 00:08:17,990 Questa città ne ha passate tante, cerco solo di aiutare. 152 00:08:17,991 --> 00:08:18,996 Sì, vuoi aiutare? 153 00:08:18,997 --> 00:08:21,448 Perché non mi aiuti a non vedere più la tua faccia? 154 00:08:21,449 --> 00:08:23,770 State calmi. Abbiamo una lunga giornata davanti a noi. 155 00:08:23,869 --> 00:08:24,953 Sceriffo Morgan... 156 00:08:25,070 --> 00:08:28,349 Clay ed io abbiamo degli affari di famiglia da sbrigare in casa. 157 00:08:29,936 --> 00:08:30,936 Clay? 158 00:08:30,937 --> 00:08:32,326 Ecco cosa faremo. 159 00:08:32,367 --> 00:08:35,157 Abbiamo 100 acri di terra da coprire. 160 00:08:35,158 --> 00:08:37,996 Ci apriremo a ventaglio ed avanzeremo a formare un reticolo. 161 00:08:37,997 --> 00:08:40,508 Tenete la persona accanto a voi, sempre visibile. 162 00:08:40,514 --> 00:08:43,439 Se Michael Braxton è qui fuori, lo troveremo. 163 00:08:44,930 --> 00:08:45,930 Ok. 164 00:08:47,697 --> 00:08:49,478 Non è per i soldi. 165 00:08:50,390 --> 00:08:52,944 Beh, ho bisogno di soldi, ma... 166 00:08:53,004 --> 00:08:54,709 E' più di questo per me. 167 00:08:54,774 --> 00:08:56,061 Ho letto il suo libro... 168 00:08:57,061 --> 00:08:58,860 ogni singola pagina. 169 00:08:59,169 --> 00:09:02,627 Non va bene. Perché non avrei dovuto leggere ogni singola pagina? 170 00:09:03,740 --> 00:09:04,740 Ok... 171 00:09:16,066 --> 00:09:18,277 - Se stava uscendo, posso... - Non stavo uscendo. 172 00:09:18,278 --> 00:09:19,920 Ti ho aperto la porta. 173 00:09:20,073 --> 00:09:21,825 - Come sapeva che... - Entra pure. 174 00:09:28,253 --> 00:09:30,042 E' arrivato o sta andando via? 175 00:09:30,178 --> 00:09:34,253 Arrivato, ma perché disfare i bagagli per poi rifarli alla fine del semestre? 176 00:09:35,119 --> 00:09:37,992 Qual è lo scopo di inspirare se poi devi espirare? 177 00:09:40,030 --> 00:09:41,139 Zeus, giusto? 178 00:09:42,227 --> 00:09:43,344 E' bellissimo. 179 00:09:46,617 --> 00:09:48,774 Nel momento in cui sta per sedurre Leda... 180 00:09:48,859 --> 00:09:53,225 non può presentarsi a lei nelle sue vere sembianze perché non lo avrebbe accettato. 181 00:09:53,527 --> 00:09:54,699 Ma lui l'amava. 182 00:09:54,963 --> 00:09:56,860 Vede, ieri, non lo sapevo... 183 00:09:56,879 --> 00:09:58,374 ma ho letto il suo libro. 184 00:09:58,767 --> 00:09:59,979 Hai letto il mio libro? 185 00:10:00,431 --> 00:10:01,431 Sì. 186 00:10:02,347 --> 00:10:07,142 Senta, io voglio... veramente questo lavoro. E non accetterò un no come risposta. 187 00:10:09,446 --> 00:10:10,446 Scusi... 188 00:10:11,615 --> 00:10:12,615 Siediti. 189 00:10:22,985 --> 00:10:25,046 Senti... sarò onesto. 190 00:10:25,638 --> 00:10:28,334 Non sono sicuro che possa funzionare. 191 00:10:29,976 --> 00:10:32,914 - Perché no? - Beh, per iniziare, a parte il mio libro... 192 00:10:33,072 --> 00:10:35,838 cos'altro sai delle religioni antropomorfiche? 193 00:10:36,542 --> 00:10:39,421 Beh, il posto è per dattilografa, non per assistente. 194 00:10:39,422 --> 00:10:41,275 - Quindi non vedo... - Ma io detto, 195 00:10:41,276 --> 00:10:43,218 e ci sono molti termini specifici. 196 00:10:43,279 --> 00:10:45,067 Non ho il tempo per formarti. 197 00:10:46,445 --> 00:10:49,813 Non ho bisogno di essere formata. Sono piuttosto autosufficiente. 198 00:10:49,822 --> 00:10:51,483 Se mi mette sulla strada giusta... 199 00:10:51,484 --> 00:10:52,484 Giusto. 200 00:10:53,828 --> 00:10:55,980 Fammi lo spelling di "Tlingit". 201 00:10:57,066 --> 00:10:58,066 Davvero? 202 00:10:58,602 --> 00:11:00,057 Farà parte del mio nuovo libro. 203 00:11:00,118 --> 00:11:02,725 Quindi... qual è lo spelling? 204 00:11:04,280 --> 00:11:06,250 Inizia con "V-A-F"? 205 00:11:09,906 --> 00:11:15,080 Se non mi vuole assumere, non lo faccia. Ma la smetta di cercare giustificazioni. 206 00:11:15,111 --> 00:11:16,510 Perché non ce ne sono. 207 00:11:19,199 --> 00:11:20,199 Aspetta. 208 00:11:21,644 --> 00:11:24,784 Prima di andartene... scrivi questo. 209 00:11:28,297 --> 00:11:29,297 Ok. 210 00:11:30,495 --> 00:11:34,537 T- l- i- n- g- i- t. 211 00:11:34,638 --> 00:11:35,638 Tlingit. 212 00:11:36,581 --> 00:11:40,075 E' una popolazione indigena della costa del nord ovest del Pacifico. 213 00:11:41,631 --> 00:11:42,731 Iniziamo. 214 00:11:48,544 --> 00:11:50,857 Dobbiamo ispezionare molto terreno, gente. 215 00:11:50,858 --> 00:11:54,160 Se trovate qualsiasi cosa, e intendo qualsiasi cosa, fate un fischio. 216 00:11:55,700 --> 00:11:57,333 Vi tengo d'occhio. 217 00:11:57,338 --> 00:12:00,459 Giusto in caso decideste di inquinare qualsiasi prova che potreste trovare. 218 00:12:00,460 --> 00:12:02,503 La stessa cosa vale per te. 219 00:12:02,504 --> 00:12:04,259 In giornata, gente. 220 00:12:09,568 --> 00:12:12,229 E' tutto qui. Anche se... 221 00:12:13,188 --> 00:12:16,679 non credo che i vestiti con cui sei entrato, ti stiano ancora. 222 00:12:17,317 --> 00:12:19,468 Il mio tempo, qui dentro, è stato ben speso. 223 00:12:19,471 --> 00:12:21,014 In più di un modo. 224 00:12:21,817 --> 00:12:25,363 Ti daremo un buono sconto per dei vestiti da Sally Ann e un biglietto per l'autobus. 225 00:12:26,426 --> 00:12:28,074 Sarò onesto con te, Victor. 226 00:12:29,608 --> 00:12:31,798 Odio l'idea di farti uscire... 227 00:12:32,338 --> 00:12:34,566 indipendentemente dalla pena scontata. 228 00:12:34,798 --> 00:12:38,499 Ti è stata negata la libertà sulla parola tre volte per validi motivi. 229 00:12:38,858 --> 00:12:40,455 Avevo bisogno di stare qui... 230 00:12:40,792 --> 00:12:44,024 per capire... veramente la lezione. 231 00:12:44,380 --> 00:12:46,058 E sono stato alla larga dai guai. 232 00:12:46,074 --> 00:12:47,383 Non ci sono minori qui. 233 00:12:47,553 --> 00:12:51,238 Non c'è niente che possa interessarti. 234 00:12:51,293 --> 00:12:53,050 Ho chiuso con quello. 235 00:12:53,089 --> 00:12:55,078 - Sembri sicuro. - Beh... 236 00:12:55,173 --> 00:12:56,317 sono innamorato. 237 00:12:57,070 --> 00:12:58,070 Tu? 238 00:12:58,490 --> 00:13:01,423 Vede, a volte internet può essere usato per qualcosa di buono. 239 00:13:01,574 --> 00:13:03,011 Si chiama Amber. 240 00:13:03,103 --> 00:13:05,381 E' del capricorno. 241 00:13:06,233 --> 00:13:08,635 Ama fare lunghe camminate sulla spiaggia e... 242 00:13:09,471 --> 00:13:10,471 la musica. 243 00:13:11,786 --> 00:13:13,160 Quanti anni ha? 244 00:13:13,648 --> 00:13:17,008 Come le ho detto... ho chiuso con quello. 245 00:13:27,406 --> 00:13:28,975 Dovrei essere lì fuori. 246 00:13:30,118 --> 00:13:33,209 Penso sarebbe meglio che fossi qui quando Daniel arriva. 247 00:13:33,642 --> 00:13:35,530 Perché vuoi parlargli? 248 00:13:35,611 --> 00:13:37,611 Non è degno di fiducia. 249 00:13:38,717 --> 00:13:40,880 Ti ricordi quando ti trovai la prima volta? 250 00:13:40,881 --> 00:13:42,206 Eri già stato morso. 251 00:13:42,207 --> 00:13:46,941 Eri solo... un ragazzino selvaggio, abbandonato nella palude. 252 00:13:47,333 --> 00:13:50,550 Ti ricordi quanti giorni sono rimasto seduto su quel tronco, 253 00:13:50,551 --> 00:13:53,264 prima che ti avvicinassi a me? Prima di imparare a fidarti? 254 00:13:53,265 --> 00:13:54,265 Settimane. 255 00:13:54,875 --> 00:13:57,829 Sono seduto su un tronco metaforico, ora? 256 00:13:57,879 --> 00:13:58,879 No. 257 00:14:01,484 --> 00:14:04,943 Clay, ogni decisione che prendo è per proteggere il futuro del branco. 258 00:14:06,061 --> 00:14:08,961 - Lo stesso vale per le scelte che faccio. - Bene... 259 00:14:08,962 --> 00:14:10,361 allora siamo d'accordo. 260 00:14:21,150 --> 00:14:22,150 Ehi. 261 00:14:22,151 --> 00:14:23,382 Quando ritorni a casa? 262 00:14:23,935 --> 00:14:26,920 - E' complicato. - Ok, non voglio trasformare la tua giornata 263 00:14:26,921 --> 00:14:31,108 in una olimpiade delle complicazioni, ma abbiamo vinto la medaglia d'oro, qui. 264 00:14:31,273 --> 00:14:34,067 - Cosa succede? - La damigella di Becky ha l'appendicite... 265 00:14:34,128 --> 00:14:36,089 e quindi non può tornare dall'Inghilterra... 266 00:14:36,090 --> 00:14:38,790 così Becky è caduta in depressione perché non le stanno... 267 00:14:38,791 --> 00:14:40,532 molto bene i cambiamenti. 268 00:14:40,948 --> 00:14:42,827 - Hai bisogno d'aiuto? - Sì. 269 00:14:42,828 --> 00:14:44,763 C'è modo di farti subentrare? 270 00:14:45,959 --> 00:14:47,040 Becky ti adora. 271 00:14:47,041 --> 00:14:49,994 Il vestito è già qui a Toronto, necessita solo di una sistemata. 272 00:14:50,668 --> 00:14:54,626 E vorrebbe anche dire che dovresti tornare il prima possibile. 273 00:14:55,209 --> 00:14:56,849 - Ehi, amore. - Ehi. 274 00:14:56,850 --> 00:14:58,518 Mi dispiace per l'imboscata. 275 00:14:58,519 --> 00:15:00,283 Avrai molte cose a cui pensare. 276 00:15:01,293 --> 00:15:02,425 Più o meno... 277 00:15:02,426 --> 00:15:03,461 ma... 278 00:15:03,462 --> 00:15:05,481 sai cosa? Dì a Becky che ne sono onorata. 279 00:15:05,482 --> 00:15:06,705 Davvero? 280 00:15:06,706 --> 00:15:07,952 Sei fantastica. 281 00:15:07,953 --> 00:15:09,487 Qualche volta... 282 00:15:09,488 --> 00:15:11,801 Va bene. Torna a casa presto. Ti amo. 283 00:15:11,802 --> 00:15:13,361 Anch'io. 284 00:15:13,362 --> 00:15:14,509 Te l'avevo detto. 285 00:15:14,510 --> 00:15:15,906 Quando torna? 286 00:15:16,341 --> 00:15:17,402 Non lo so. 287 00:15:17,403 --> 00:15:18,764 Quand'è il funerale? 288 00:15:18,765 --> 00:15:20,209 Qualche giorno fa... 289 00:15:21,675 --> 00:15:22,982 Non ti ha voluto con lei? 290 00:15:22,983 --> 00:15:25,233 Hai portato il tuo compagno al funerale di papà? 291 00:15:25,234 --> 00:15:28,671 - Ma tu sei più di un compagno per lei. - Incominci a parlare come la mamma. 292 00:15:31,101 --> 00:15:32,349 Cosa c'è? 293 00:15:33,323 --> 00:15:34,965 Non ho potuto evitare di ascoltarti. 294 00:15:35,917 --> 00:15:37,339 Cos'hai sentito? 295 00:15:38,112 --> 00:15:39,483 La voce di un uomo... 296 00:15:39,641 --> 00:15:41,038 che diceva di amarti. 297 00:15:41,948 --> 00:15:44,920 - Clay lo sa? - Lo sanno solo Logan e Jeremy... 298 00:15:45,710 --> 00:15:47,219 e ora anche tu. 299 00:15:48,246 --> 00:15:50,331 Senti, ho lasciato Stonehaven, Nick. 300 00:15:51,154 --> 00:15:52,648 Sono andata avanti. 301 00:15:54,684 --> 00:15:56,953 Pensavo avessi iniziato ieri sera. 302 00:15:56,954 --> 00:15:58,239 C'ho provato. 303 00:15:59,944 --> 00:16:01,161 Ti aiuterò io. 304 00:16:01,162 --> 00:16:04,910 Non è proprio come pensavo di passare gli ultimi due giorni con te. 305 00:16:28,220 --> 00:16:29,588 Coraggio! 306 00:16:30,652 --> 00:16:32,472 So che i cambiamenti sono difficili... 307 00:16:32,473 --> 00:16:35,318 ma molte università sarebbero felici di averti. 308 00:16:35,319 --> 00:16:37,450 E troverai una nuova assistente che saprà... 309 00:16:37,451 --> 00:16:39,852 scrivere "Tlingit" senza bisogno dello spelling. 310 00:16:41,076 --> 00:16:42,569 E tu? 311 00:16:43,794 --> 00:16:45,309 Sopravviverò. 312 00:16:46,219 --> 00:16:47,600 Come faccio sempre. 313 00:16:50,738 --> 00:16:52,364 Non sono molto bravo in questo. 314 00:16:54,078 --> 00:16:55,290 Cosa? 315 00:16:59,101 --> 00:17:00,580 Questo... 316 00:17:05,881 --> 00:17:07,472 Non posso fare i bagagli. 317 00:17:09,649 --> 00:17:11,245 Non sono pronto ad andarmene. 318 00:17:14,961 --> 00:17:17,187 Non mi sono mai sentito così prima d'ora. 319 00:17:18,433 --> 00:17:22,053 Pensavo... che questa sensazione se ne sarebbe andata, ma... 320 00:17:23,820 --> 00:17:25,421 mi sento come se affogassi. 321 00:17:30,348 --> 00:17:31,580 Anch'io. 322 00:17:32,834 --> 00:17:34,337 Cosa facciamo? 323 00:19:02,150 --> 00:19:03,526 L'hai sentito? 324 00:19:04,319 --> 00:19:06,186 E' Braxton. E' morto. 325 00:19:06,187 --> 00:19:07,444 Sei sicura? 326 00:19:08,196 --> 00:19:09,536 Certo. 327 00:19:09,687 --> 00:19:13,031 E' più avanti sul sentiero. Dobbiamo anticiparli o è finita. 328 00:19:14,893 --> 00:19:16,259 A cosa stai pensando? 329 00:19:24,811 --> 00:19:26,988 - Tutto a posto? - Sì, sono inciampata. 330 00:19:26,989 --> 00:19:28,246 Attacca briga. 331 00:19:32,017 --> 00:19:33,743 - Devi metterci del ghiaccio. - Sì. 332 00:19:33,744 --> 00:19:35,165 Puoi camminare? 333 00:19:35,166 --> 00:19:37,095 Dovrei riuscire a tornare a casa. 334 00:19:43,203 --> 00:19:44,487 Senti, questo succede... 335 00:19:44,488 --> 00:19:47,888 perché il tuo amico ci incolpava di tutto quello che succede qui intorno. 336 00:19:47,975 --> 00:19:50,158 Il mio amico è scomparso, figlio di puttana. 337 00:20:09,241 --> 00:20:10,251 Smettetela. 338 00:20:10,252 --> 00:20:11,579 Smettetela! 339 00:20:18,136 --> 00:20:19,636 Basta! 340 00:20:20,437 --> 00:20:22,357 - La volete smettere? - Va bene! 341 00:20:23,240 --> 00:20:26,011 Vice O'Neal, chiama i rinforzi. Tutti quanti... 342 00:20:26,012 --> 00:20:27,453 tornino alle proprie auto. 343 00:20:28,651 --> 00:20:30,017 Bella prova, eroe. 344 00:20:30,868 --> 00:20:32,214 Muoviti, vice. 345 00:21:34,946 --> 00:21:36,445 Non essere nervosa. 346 00:21:36,446 --> 00:21:38,026 Andrà tutto bene. 347 00:21:38,858 --> 00:21:40,552 Se la metti così... 348 00:21:40,553 --> 00:21:42,066 mi sento nervosa. 349 00:21:42,746 --> 00:21:45,631 Senti, è una grossa cosa portarmi a casa dalla tua famiglia. 350 00:21:45,632 --> 00:21:47,273 E se non piacessi a Jeremy? 351 00:21:47,274 --> 00:21:48,518 Impossibile. 352 00:21:49,309 --> 00:21:51,227 Va bene, devo confessartelo. 353 00:21:51,228 --> 00:21:53,860 Non ho mai incontrato la famiglia di nessuno prima d'ora. Non... 354 00:21:53,861 --> 00:21:57,328 in questo contesto. Non nel contesto di una persona che amo... 355 00:21:57,329 --> 00:22:00,364 e con la quale voglio passare il resto della mia vita e se a te non piaccio... 356 00:22:00,365 --> 00:22:01,752 Tesoro... 357 00:22:02,322 --> 00:22:03,892 ho capito. 358 00:22:07,491 --> 00:22:08,755 Va bene. 359 00:22:15,574 --> 00:22:17,420 C'è solo una cosa che io... 360 00:22:17,849 --> 00:22:19,457 non gli ho detto che venivamo. 361 00:22:21,731 --> 00:22:24,054 Almeno sa che siamo fidanzati? 362 00:22:26,320 --> 00:22:28,187 Non gli farò un'imboscata del genere. 363 00:22:29,030 --> 00:22:30,442 D'accordo... 364 00:22:30,443 --> 00:22:33,094 vai dentro e diglielo. Io ti aspetto qui fuori. 365 00:22:34,286 --> 00:22:35,554 Va bene. 366 00:23:25,843 --> 00:23:28,291 Non c'è. Entriamo. E' tutto a posto. 367 00:23:28,864 --> 00:23:30,158 Sei sicuro? 368 00:23:30,159 --> 00:23:31,493 Fidati. 369 00:23:31,790 --> 00:23:33,145 Bene. 370 00:24:00,565 --> 00:24:02,003 Fammi indovinare. 371 00:24:02,174 --> 00:24:03,312 Haida? 372 00:24:03,313 --> 00:24:05,330 Esatto, Haida Gwaii. 373 00:24:06,118 --> 00:24:09,525 Quand'ero un bambino, dormivo spesso qui sul pavimento, per ammirarla. 374 00:24:10,372 --> 00:24:12,587 Potevo sentire... 375 00:24:12,588 --> 00:24:14,437 il muschio... 376 00:24:14,438 --> 00:24:15,573 la nebbia... 377 00:24:15,574 --> 00:24:16,872 l'oceano... 378 00:24:18,243 --> 00:24:20,417 infinite distese di foreste... 379 00:24:20,957 --> 00:24:22,256 E' un orso? 380 00:24:22,257 --> 00:24:23,547 E' un lupo. 381 00:24:24,443 --> 00:24:26,162 Elena, lui è Jeremy. 382 00:24:26,920 --> 00:24:28,999 Sono molto contenta di conoscerti finalmente. 383 00:24:29,000 --> 00:24:31,996 Mi spiace di non averti potuto accogliere adeguatamente al tuo arrivo. 384 00:24:32,231 --> 00:24:33,981 Non aspettavo ospiti. 385 00:24:34,987 --> 00:24:36,526 Entra. 386 00:24:37,466 --> 00:24:39,461 Veramente avremmo dovuto avvisarti prima. 387 00:24:39,462 --> 00:24:42,080 Non c'è niente di peggio che essere colti alla sprovvista. 388 00:24:46,122 --> 00:24:47,641 E' fantastico. 389 00:24:47,642 --> 00:24:49,926 La descrizione di Clay non gli rende giustizia. 390 00:24:51,955 --> 00:24:53,622 Perché non ti metti comoda... 391 00:24:53,623 --> 00:24:55,208 mentre preparo del tè? 392 00:24:55,553 --> 00:24:57,259 Così poi potremmo conoscerci meglio. 393 00:24:57,260 --> 00:24:58,827 Clay, vieni con me. 394 00:25:03,783 --> 00:25:05,635 Si vede che è arrabbiato. 395 00:25:06,250 --> 00:25:08,895 Per favore, puoi sistemare le cose? 396 00:25:09,043 --> 00:25:10,337 D'accordo. 397 00:25:17,647 --> 00:25:20,762 Speravo che mi dicessi che saresti venuto qui con un'amica, Clayton. 398 00:25:21,959 --> 00:25:24,118 Mi hai messo in una situazione molto difficile. 399 00:25:25,215 --> 00:25:26,616 E quegli anelli... 400 00:25:26,617 --> 00:25:27,997 sei sposato con lei? 401 00:25:27,998 --> 00:25:29,450 Fidanzato. 402 00:25:30,803 --> 00:25:32,458 So che è successo all'improvviso. 403 00:25:32,459 --> 00:25:34,916 E' da pazzi, non so spiegartelo... 404 00:25:35,719 --> 00:25:37,233 ma la amo. 405 00:25:37,366 --> 00:25:39,260 - Noi non dobbiamo amare. - Pensavo che... 406 00:25:39,261 --> 00:25:40,420 Hai pensato male... 407 00:25:40,421 --> 00:25:42,852 Stonehaven è il nostro rifugio. 408 00:25:42,853 --> 00:25:44,612 Non è per gli estranei. 409 00:25:47,057 --> 00:25:48,057 Tu... 410 00:25:48,423 --> 00:25:50,232 non avresti dovuto portarla qui. 411 00:25:50,303 --> 00:25:52,849 Posso... posso portarla in città. Possiamo stare lontani. 412 00:25:52,886 --> 00:25:54,348 Magari fosse così facile. 413 00:26:04,754 --> 00:26:05,909 Dov'è Clay? 414 00:26:06,766 --> 00:26:10,270 Uno dei nostri vicini di casa ha avuto un problema. 415 00:26:12,440 --> 00:26:13,850 E' tutto a posto? 416 00:26:13,856 --> 00:26:14,895 Lo sarà. 417 00:26:15,483 --> 00:26:17,416 Ho mandato Clay a dar loro una mano. 418 00:26:17,447 --> 00:26:18,961 Tornerà tra poco. 419 00:26:21,082 --> 00:26:23,092 Dev'essere dura stare qui tutto solo. 420 00:26:23,588 --> 00:26:24,853 Sai, isolato. 421 00:26:24,973 --> 00:26:26,775 Essere isolato non mi dispiace. 422 00:26:28,329 --> 00:26:29,698 Non ti viene mai paura? 423 00:26:30,147 --> 00:26:31,842 Di cosa, in particolare? 424 00:26:33,703 --> 00:26:35,621 Non saprei. A volte quando... 425 00:26:35,882 --> 00:26:38,042 sono nei boschi vedo delle cose. 426 00:26:38,499 --> 00:26:39,975 Sai? Cose strane. 427 00:26:44,653 --> 00:26:46,281 Che bel cane. 428 00:26:46,736 --> 00:26:48,294 E' enorme. 429 00:26:49,095 --> 00:26:50,102 Clay... 430 00:26:50,322 --> 00:26:51,887 Clay l'ha fatto uscire? 431 00:26:52,394 --> 00:26:54,091 Va bene così. Non ho paura. 432 00:26:54,542 --> 00:26:55,562 Ciao! 433 00:26:58,946 --> 00:27:00,029 Vedi? 434 00:27:00,946 --> 00:27:02,485 Gli piaccio. 435 00:27:15,095 --> 00:27:16,443 Ha lacerato la pelle? 436 00:27:17,704 --> 00:27:19,093 - No, mi ha sfiorata... - Fa' vedere. 437 00:27:19,099 --> 00:27:21,232 - Va bene. No, va bene così. - Fammi vedere. No. 438 00:27:21,282 --> 00:27:22,825 No, no, no, no... 439 00:27:23,281 --> 00:27:25,482 Non ti arrabbiare con lui. E' stato un incidente. 440 00:27:34,509 --> 00:27:35,895 Credo di... 441 00:27:36,462 --> 00:27:38,426 credo di aver bisogno di sdraiarmi. 442 00:28:01,273 --> 00:28:02,680 E' incredibile. 443 00:28:02,705 --> 00:28:04,014 Dove l'ha trovato? 444 00:28:04,052 --> 00:28:06,220 Uno dei membri del consiglio l'ha trovato sul web. 445 00:28:06,221 --> 00:28:08,560 Ce l'ha fatto vedere. So che è un po' una forzatura... 446 00:28:08,595 --> 00:28:10,845 ma se potessimo usarlo per la campagna pubblicitaria... 447 00:28:10,857 --> 00:28:15,034 - guadagnerei punti col consiglio. - Certo, posso lavorarci. 448 00:28:15,065 --> 00:28:18,403 Lasci che ci pensi un po' e le mando qualcosa per questo pomeriggio. 449 00:28:18,441 --> 00:28:20,442 Diciamo alle 16:00? 450 00:28:20,667 --> 00:28:22,565 Sei il migliore. Ti ringrazio. 451 00:28:22,685 --> 00:28:23,736 D'accordo. 452 00:28:37,387 --> 00:28:38,603 Sceriffo... 453 00:28:38,622 --> 00:28:40,638 mi dispiace che sia stata costretta a interrompere le ricerche. 454 00:28:40,644 --> 00:28:43,622 Mi scuso per il comportamento di Nick. Di solito non si comporta così. 455 00:28:43,648 --> 00:28:46,024 Avrei dovuto chiamare subito la polizia di Stato. 456 00:28:46,037 --> 00:28:49,629 Ho voluto accorciare i tempi, ecco. Non farò più cose del genere. 457 00:28:54,312 --> 00:28:55,708 Sta portando via il corpo. 458 00:28:55,742 --> 00:28:58,072 - Il corpo? - Sì, è morto. 459 00:28:58,192 --> 00:29:00,866 - Ma ci sta pensando Elena. - Dovremmo aiutarla. 460 00:29:08,139 --> 00:29:09,910 Daniel Santos. 461 00:29:11,445 --> 00:29:12,940 Mi sono perso la festa? 462 00:29:17,253 --> 00:29:20,206 E' passato un po' da quando un Santos ha messo piede in questa casa. 463 00:29:20,894 --> 00:29:23,957 Sì. C'è ancora la macchia del sangue di mio fratello, sul tappeto? 464 00:29:24,607 --> 00:29:26,326 E' passato tanto tempo. 465 00:29:26,904 --> 00:29:29,562 - Spero che tu l'abbia superato. - Ha avuto quel che si meritava. 466 00:29:30,131 --> 00:29:33,247 Non attacchi l'Alfa senza aspettarti che te la facciano pagare. 467 00:29:38,390 --> 00:29:39,606 C'è il pienone. 468 00:29:40,363 --> 00:29:42,951 Anche se speravo ci fosse anche Elena. 469 00:29:42,983 --> 00:29:45,580 Avrei voluto farle vedere com'è guarito il mio orecchio da quando... 470 00:29:45,593 --> 00:29:47,872 - ne ha preso un pezzo. - L'avevi attaccata. 471 00:29:48,166 --> 00:29:50,956 Vi siete presentati nella mia stanza senza essere annunciati. 472 00:29:51,138 --> 00:29:53,739 Era buio. Credevo fosse la puttana che avevo chiamato. 473 00:29:53,751 --> 00:29:56,903 - Come se non avessi sentito che era un lupo. - Un errore in buona fede. 474 00:29:57,023 --> 00:29:59,056 Ho sbagliato nei modi. 475 00:30:28,343 --> 00:30:30,222 Ho un'idea audace... 476 00:30:30,985 --> 00:30:32,641 ma credo che sia vincente, in questo mercato. 477 00:30:32,761 --> 00:30:35,059 Sono un appassionato di mosse audaci. 478 00:30:35,610 --> 00:30:37,129 Allora cambiamo il marchio. 479 00:30:37,249 --> 00:30:39,118 Lo stesso prodotto, con un nome diverso. 480 00:30:39,562 --> 00:30:43,249 Andiamo alle radici delle cose: è molto apprezzato, in Estonia. 481 00:30:43,480 --> 00:30:46,487 Ho cercato la parola che usano in Estonia per "lupo" e... 482 00:30:46,700 --> 00:30:47,947 è "caccia". 483 00:30:48,148 --> 00:30:51,148 - Vodka Caccia? - "Il brivido della Caccia". 484 00:30:52,103 --> 00:30:53,277 Bell'idea. 485 00:30:54,034 --> 00:30:55,342 Ma il video... 486 00:30:55,711 --> 00:30:56,946 avremo i diritti? 487 00:30:56,977 --> 00:30:59,327 Mi occuperò anche di quello. 488 00:30:59,371 --> 00:31:00,722 Rintraccio chi l'ha girato. 489 00:31:03,554 --> 00:31:06,874 Logan mi ha detto che sei interessato a tornare nel branco. 490 00:31:07,231 --> 00:31:09,959 Quando la mia famiglia si è staccata dal branco ero solo un ragazzino. 491 00:31:09,978 --> 00:31:11,363 Li ho seguiti... 492 00:31:11,370 --> 00:31:14,485 stupidamente convinto che Malcolm avesse il diritto di diventare l'Alfa... 493 00:31:14,760 --> 00:31:15,943 al tuo posto. 494 00:31:18,063 --> 00:31:20,020 Mi sono messo dalla parte sbagliata. 495 00:31:20,239 --> 00:31:21,768 Ora voglio stare dalla parte giusta. 496 00:31:22,668 --> 00:31:23,785 E come? 497 00:31:23,816 --> 00:31:25,927 Sono qui per parlare di Karl Marsten. 498 00:31:26,531 --> 00:31:29,596 Ma credo che anche Elena dovrebbe essere presente. 499 00:31:29,716 --> 00:31:31,899 Preferirei non cominciare senza di lei. 500 00:31:37,844 --> 00:31:40,447 - Ce la farà, so che ce la farà. - No, non ce la farà. 501 00:31:41,498 --> 00:31:42,753 Non ce la farà. 502 00:31:44,498 --> 00:31:46,729 Non mentire a te stesso, Clayton. 503 00:31:47,473 --> 00:31:49,523 Nessuna donna è mai sopravvissuta alla trasformazione. 504 00:31:50,505 --> 00:31:54,015 Il massimo che possiamo fare è restare con lei finché la trasformazione la ucciderà. 505 00:32:13,270 --> 00:32:15,280 Perché sono qui? 506 00:32:15,292 --> 00:32:16,591 Bevi questo. 507 00:32:17,142 --> 00:32:18,524 Il tuo corpo ne ha bisogno. 508 00:32:22,309 --> 00:32:23,817 Cosa mi hai fatto? 509 00:32:25,300 --> 00:32:26,768 Mi hai drogata? 510 00:32:38,398 --> 00:32:42,064 - Dov'è Clay? - L'ho cacciato per quello che ha fatto. 511 00:32:43,342 --> 00:32:44,731 Perché ti ha morso. 512 00:32:46,026 --> 00:32:47,651 Mi ha morso il cane. 513 00:32:56,215 --> 00:32:57,631 Cosa mi succede? 514 00:32:58,200 --> 00:33:00,102 Sei molto malata, Elena. 515 00:33:01,113 --> 00:33:02,569 Clay ti ha morso. 516 00:33:03,136 --> 00:33:04,293 Non era un cane. 517 00:33:05,063 --> 00:33:06,426 Era un lupo. 518 00:33:07,007 --> 00:33:09,063 - No. - Siamo tutti lupi. 519 00:33:10,271 --> 00:33:12,265 Io sono nato così, Elena. 520 00:33:12,290 --> 00:33:13,647 Clay è stato morso. 521 00:33:13,828 --> 00:33:15,757 E ora sei stata morsa anche tu. 522 00:33:16,370 --> 00:33:17,946 Stai diventando come noi. 523 00:33:17,947 --> 00:33:21,287 Quella che stai vivendo in questo momento è la prima trasformazione. 524 00:33:22,059 --> 00:33:24,698 E purtroppo, proverai... 525 00:33:24,992 --> 00:33:28,883 un dolore immenso, come niente prima d'ora. Mi dispiace. 526 00:33:39,507 --> 00:33:41,103 Ti prego, aiutami. 527 00:33:44,518 --> 00:33:45,644 Ti prego... 528 00:33:48,088 --> 00:33:49,506 Non opporti. 529 00:33:49,568 --> 00:33:52,250 Elena, ascoltami con attenzione. Ascoltami, ora! 530 00:33:52,942 --> 00:33:55,114 Non opporti al dolore. Ti ucciderà. 531 00:33:55,308 --> 00:33:56,640 Ti ucciderà. 532 00:34:08,668 --> 00:34:13,017 Elena, devi accettare il dolore. Devi lasciare che ti attraversi. 533 00:34:15,771 --> 00:34:18,029 Lascia che il dolore ti porti dove devi andare. 534 00:34:50,494 --> 00:34:51,494 Clay. 535 00:34:52,275 --> 00:34:53,275 Elena. 536 00:34:58,566 --> 00:34:59,726 Mi dispiace. 537 00:35:00,664 --> 00:35:02,949 Non so nemmeno come spiegartelo. 538 00:35:06,085 --> 00:35:07,670 Cosa devi spiegare? 539 00:35:08,595 --> 00:35:09,954 Perché mi hai morso? 540 00:35:13,763 --> 00:35:14,980 Io ti amavo. 541 00:35:17,334 --> 00:35:19,025 Mi sono fidata di te. 542 00:35:29,376 --> 00:35:31,055 Voglio solo che mi abbracci. 543 00:35:32,385 --> 00:35:33,829 Ho molto freddo. 544 00:35:54,986 --> 00:35:56,577 Mi sei mancata così tanto. 545 00:36:16,946 --> 00:36:18,895 Specialmente per quel che riguarda lei. 546 00:36:21,624 --> 00:36:22,624 Elena... 547 00:36:23,295 --> 00:36:24,582 che bello vederti. 548 00:36:26,066 --> 00:36:27,180 Vai al dunque. 549 00:36:29,916 --> 00:36:31,727 Mi avete promesso uno scambio equo. 550 00:36:32,536 --> 00:36:34,785 Informazioni in cambio di un posto nel branco. 551 00:36:35,045 --> 00:36:36,313 Voglio protezione. 552 00:36:36,314 --> 00:36:38,676 Non è più sicuro là fuori per un lupo solitario. 553 00:36:39,064 --> 00:36:41,995 Sei disposto a rischiare delle rappresaglie pur di unirti a noi? 554 00:36:41,996 --> 00:36:44,149 Marsten e Cain stanno creando un esercito. 555 00:36:44,605 --> 00:36:47,255 Hanno trasformato due serial killer psicopatici... 556 00:36:47,256 --> 00:36:49,207 per contrattaccare il vostro. 557 00:36:50,193 --> 00:36:52,814 - Sto solo dicendo la verità. - Non è ciò che ti riesce meglio. 558 00:36:52,815 --> 00:36:54,893 E nemmeno riferire informazioni, a quanto pare. 559 00:36:54,894 --> 00:36:56,707 Beh, quello che sto cercando di dirvi... 560 00:36:56,935 --> 00:36:58,745 è che tutto ciò che stanno facendo... 561 00:36:58,746 --> 00:37:00,062 lo fanno per colpa tua... 562 00:37:00,063 --> 00:37:02,531 - Clay. - Hai avuto contatti con Marsten? 563 00:37:02,765 --> 00:37:03,897 Per sentito dire. 564 00:37:04,916 --> 00:37:06,064 E ho sentito che... 565 00:37:06,065 --> 00:37:09,283 per quei due anni in cui Elena era la tua partner, 566 00:37:09,284 --> 00:37:11,428 e davate la caccia ai Mezzosangue... 567 00:37:11,896 --> 00:37:14,356 lei almeno, ha mostrato un po' di umanità. 568 00:37:14,826 --> 00:37:16,687 Ma tu, da solo? 569 00:37:16,875 --> 00:37:17,875 Crudele. 570 00:37:17,946 --> 00:37:19,536 Perfino vendicativo. 571 00:37:19,785 --> 00:37:22,517 Un solo Mezzosangue non ha nessuna possibilità di batterti. 572 00:37:22,935 --> 00:37:24,920 Non potevano fare altro che unire le forze. 573 00:37:25,086 --> 00:37:27,975 E stanno creando un esercito di psicopatici per facilitarsi le cose. 574 00:37:27,976 --> 00:37:31,168 - Non ho fatto nulla a Marsten. - Se questa storia riguarda Clay... 575 00:37:31,456 --> 00:37:34,103 - perché hanno ucciso Pete? - Per destabilizzarvi. 576 00:37:34,104 --> 00:37:36,538 Per fare in modo che Clay fosse accecato dall'ira. 577 00:37:36,984 --> 00:37:37,984 Sentite... 578 00:37:38,026 --> 00:37:39,342 il Re si sposta... 579 00:37:39,631 --> 00:37:40,987 una casella per volta. 580 00:37:41,524 --> 00:37:43,580 Riflessivo, metodico. 581 00:37:44,126 --> 00:37:45,126 La Regina... 582 00:37:46,786 --> 00:37:48,780 Beh, lei può fare qualunque cosa voglia. 583 00:37:49,045 --> 00:37:50,242 Ma la torre? 584 00:37:50,515 --> 00:37:52,295 E' rinchiusa in un circolo vizioso. 585 00:37:52,296 --> 00:37:53,821 Zigzag, zigzag. 586 00:37:54,345 --> 00:37:57,034 Tutti sappiamo che agisci in modo irrazionale. 587 00:37:57,035 --> 00:37:59,293 Sei impulsivo, fai degli errori. 588 00:37:59,294 --> 00:38:01,235 - Non è vero, Elena? - Ora basta. 589 00:38:01,236 --> 00:38:04,623 Resti il solito verme, Santos. Non è cambiato nulla. 590 00:38:04,624 --> 00:38:05,724 Per favore... 591 00:38:06,514 --> 00:38:07,514 capitemi... 592 00:38:07,684 --> 00:38:09,923 l'ho detto con la migliore delle intenzioni. 593 00:38:09,924 --> 00:38:11,029 E cioè... 594 00:38:11,986 --> 00:38:13,777 voglio essere reinserito nel branco. 595 00:38:15,385 --> 00:38:17,466 Beh, lo prenderemo in considerazione. 596 00:38:18,754 --> 00:38:20,660 Nick, accompagnalo all'uscita. 597 00:38:22,906 --> 00:38:24,006 Sì. 598 00:38:27,385 --> 00:38:28,602 Non te lo scordare. 599 00:38:29,076 --> 00:38:31,264 La Regina può muoversi come vuole. 600 00:38:51,926 --> 00:38:53,740 Nick mi ha raccontato cos'è successo. 601 00:38:54,434 --> 00:38:56,233 Sarei dovuto essere là fuori con te. 602 00:39:00,464 --> 00:39:04,335 Oggi ho dovuto trascinare un cadavere per la proprietà. 603 00:39:05,866 --> 00:39:08,247 Per proteggere te e il branco. 604 00:39:08,816 --> 00:39:10,993 E come se non bastasse, non potevo afferrarlo, 605 00:39:10,994 --> 00:39:13,253 perché avrei lasciato le mie impronte dappertutto. 606 00:39:13,387 --> 00:39:16,926 Perciò ho dovuto fare la cosa che odio di più. 607 00:39:17,324 --> 00:39:18,926 Mi sono dovuta trasformare. 608 00:39:19,335 --> 00:39:21,629 E tutto per colpa tua. 609 00:39:23,224 --> 00:39:25,257 Sai che se potessi tornare indietro... 610 00:39:27,665 --> 00:39:28,765 il morso... 611 00:39:29,116 --> 00:39:30,258 Ma non puoi. 612 00:39:31,136 --> 00:39:34,157 E' impossibile che tu lo capisca... 613 00:39:34,836 --> 00:39:37,295 ma l'ho fatto perché ti amo. 614 00:39:41,984 --> 00:39:43,226 Me ne torno a casa. 615 00:40:07,694 --> 00:40:09,192 Sono molto stanca. 616 00:40:09,445 --> 00:40:10,544 Lo so. 617 00:40:12,585 --> 00:40:14,299 Lasciami semplicemente morire. 618 00:40:14,495 --> 00:40:16,066 Neanche per sogno, tesoro. 619 00:40:17,104 --> 00:40:19,851 Tu sopravviverai, perché è questo che fai. 620 00:40:19,852 --> 00:40:21,533 Tu sopravvivi. 621 00:40:22,104 --> 00:40:23,467 L'hai sempre fatto. 622 00:40:24,044 --> 00:40:27,089 Sapevo che ce l'avresti fatta fin dall'inizio. Andiamo. 623 00:40:27,975 --> 00:40:29,664 Ma non puoi vivere qui fuori. 624 00:40:30,224 --> 00:40:31,324 Non ancora. 625 00:40:33,437 --> 00:40:35,026 Jeremy ti insegnerà. 626 00:40:49,026 --> 00:40:50,241 Posso sedermi? 627 00:40:50,934 --> 00:40:52,742 Certo, siamo in un paese libero. 628 00:40:53,415 --> 00:40:54,515 Grazie. 629 00:40:58,846 --> 00:41:00,139 Aspetti qualcuno? 630 00:41:01,546 --> 00:41:04,117 Una ragazza conosciuta su internet, si chiama Amber. 631 00:41:06,025 --> 00:41:08,009 Non sarei dovuto essere così ingenuo. 632 00:41:09,146 --> 00:41:10,246 Donne. 633 00:41:10,496 --> 00:41:13,145 Hanno tutto il controllo su di noi, vanno e vengono. 634 00:41:14,285 --> 00:41:15,866 Fanno promesse. 635 00:41:16,976 --> 00:41:19,514 Ci riempiono la testa di possibilità. 636 00:41:20,294 --> 00:41:22,032 Ma non se la sentono mai. 637 00:41:23,194 --> 00:41:25,913 Non se la sentono mai. Tranne quando ti puntano il dito contro 638 00:41:25,914 --> 00:41:27,874 dall'altro lato del tribunale, no? 639 00:41:28,565 --> 00:41:31,783 Calmo! Non sono né il fidanzato né il fratello di una delle tue vittime. 640 00:41:31,784 --> 00:41:32,922 Sono un amico. 641 00:41:33,994 --> 00:41:35,600 Dai, siediti. 642 00:41:35,915 --> 00:41:37,467 Giuro che non mordo. 643 00:41:40,944 --> 00:41:42,668 Come hai saputo dove trovarmi? 644 00:41:45,026 --> 00:41:46,478 Tu sei Amber. 645 00:41:46,995 --> 00:41:48,095 No. 646 00:41:49,154 --> 00:41:51,891 Senti, non so cosa vuoi né perché sei qui, ma... 647 00:41:52,385 --> 00:41:53,999 ho chiuso con le ragazzine. 648 00:41:54,256 --> 00:41:58,058 Beh, in realtà non mi interessa. Quello che mi interessa è la vendetta. 649 00:41:58,825 --> 00:42:01,293 Hai passato molto tempo in prigione cagando in un secchio 650 00:42:01,294 --> 00:42:03,118 per colpa di quelle ragazze. 651 00:42:03,446 --> 00:42:04,606 Quelle ragazze. 652 00:42:05,885 --> 00:42:07,017 Le amavo. 653 00:42:08,096 --> 00:42:09,818 Quello che c'era tra di noi... 654 00:42:10,324 --> 00:42:11,774 era speciale. 655 00:42:12,644 --> 00:42:15,474 Forse qualcuno dovrebbe far soffrire un po' anche loro, no? 656 00:42:15,586 --> 00:42:18,134 Almeno... una di loro in particolare. 657 00:42:20,015 --> 00:42:21,115 Quale? 658 00:42:21,516 --> 00:42:23,039 Elena Michaels. 659 00:42:25,396 --> 00:42:26,564 Zachary Cain. 660 00:42:27,804 --> 00:42:28,904 Victor. 661 00:42:29,924 --> 00:42:31,095 Victor Olson. 662 00:42:36,945 --> 00:42:38,064 Elena... 663 00:42:40,165 --> 00:42:42,835 Il cadavere è fuori dalla proprietà, in un boschetto. 664 00:42:44,095 --> 00:42:47,053 Ma qualcuno dovrebbe trovarlo nei prossimi giorni. 665 00:42:47,456 --> 00:42:50,211 Così dovreste avere abbastanza tempo per trovare Marsten. 666 00:42:51,704 --> 00:42:54,070 Con quello che hai fatto potresti aver salvato Clay. 667 00:42:54,885 --> 00:42:56,619 E probabilmente tutti noi. 668 00:42:57,334 --> 00:42:58,434 Forse... 669 00:42:58,964 --> 00:43:00,064 per ora. 670 00:43:02,524 --> 00:43:04,204 Devo andare ad un matrimonio. 671 00:43:05,656 --> 00:43:09,365 Per la sorella dell'uomo che amo e di cui mi fido. 672 00:43:09,764 --> 00:43:12,766 Tempo fa pensavo di potermi fidare di Clay, ma mi sbagliavo. 673 00:43:14,164 --> 00:43:17,423 - Elena, penso sia ora che... - E allora mi hai insegnato... 674 00:43:18,197 --> 00:43:19,627 a fidarmi di nuovo. 675 00:43:21,986 --> 00:43:25,180 Sei la cosa più simile ad un padre che io abbia mai avuto. 676 00:43:26,884 --> 00:43:28,027 Sono venuta... 677 00:43:28,275 --> 00:43:29,878 perché mi hai chiamata. 678 00:43:30,876 --> 00:43:33,002 Non posso dire di no quando chiami. 679 00:43:36,607 --> 00:43:38,660 Perciò ti sto chiedendo di non farlo. 680 00:44:06,261 --> 00:44:09,261 www.subsfactory.it