1
00:00:00,578 --> 00:00:02,511
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:03,495 --> 00:00:05,865
Ricordi il nostro amico, Michael Braxton?
E' scomparso.
3
00:00:05,866 --> 00:00:08,313
Ieri sera ha detto
che sarebbe venuto da voi...
4
00:00:08,314 --> 00:00:09,450
a sistemare le cose.
5
00:00:09,451 --> 00:00:11,169
Abbiamo due Mezzosangue di cui occuparci.
6
00:00:11,170 --> 00:00:14,522
Dobbiamo identificare quello morto
al rave e scoprire chi l'ha creato.
7
00:00:14,523 --> 00:00:17,003
C'è chi conosce le novità
sui Mezzosangue meglio di noi.
8
00:00:17,004 --> 00:00:18,046
Karl Marsten.
9
00:00:18,047 --> 00:00:19,809
Vogliamo sapere chi l'ha morso.
10
00:00:19,810 --> 00:00:21,902
Scoprirò chi ha morso
il vostro piccolo problema.
11
00:00:21,903 --> 00:00:24,273
- Un album di ritagli di giornali.
- Un'infermiera a Milwaukee...
12
00:00:24,274 --> 00:00:25,976
una studentessa a Cleveland.
13
00:00:25,977 --> 00:00:27,751
Tutte torturate, tutte uccise.
14
00:00:27,752 --> 00:00:31,187
Qualcuno sta trasformando
assassini psicotici in lupi mannari.
15
00:00:31,188 --> 00:00:32,290
Zachary Cain.
16
00:00:32,291 --> 00:00:35,303
Qualcosa non va. Cain non è abbastanza
furbo per un piano del genere.
17
00:00:35,304 --> 00:00:38,443
- Karl Marsten.
- Da quando i Mezzosangue lavorano insieme?
18
00:00:38,444 --> 00:00:39,296
Mai successo.
19
00:00:39,297 --> 00:00:40,463
Daniel Santos.
20
00:00:40,464 --> 00:00:42,899
Convincere Jeremy e Clay
a farmi venire a Stonehaven.
21
00:00:42,900 --> 00:00:45,431
Per discutere di unire le nostre forze
per risolvere questa situazione.
22
00:00:45,432 --> 00:00:47,563
Per primo trasformano nuovi Mezzosangue.
23
00:00:47,878 --> 00:00:49,512
Ti abbiamo creato. Ci appartieni.
24
00:00:49,513 --> 00:00:53,614
Per secondo ci mettono sotto i riflettori,
in modo da limitarci i movimenti.
25
00:00:56,300 --> 00:00:58,516
VERRO' A RIPRENDERMI L'ALBUM, CAGNA.
26
00:00:58,517 --> 00:01:00,078
Che ci provi.
27
00:01:05,300 --> 00:01:08,425
Trasformare umani in un esercito
di lupi mannari è già un problema.
28
00:01:08,426 --> 00:01:10,135
Ma arruolare serial killer?
29
00:01:10,136 --> 00:01:13,490
Marsten e Cain ci attaccheranno
con la massima potenza di fuoco.
30
00:01:13,990 --> 00:01:15,314
Hai visto questa?
31
00:01:15,800 --> 00:01:17,014
L'ha scuoiata.
32
00:01:18,719 --> 00:01:19,719
Basta.
33
00:01:20,152 --> 00:01:24,024
Data la velocità con cui ci lasciano cadaveri
direi che non sono lontani.
34
00:01:24,854 --> 00:01:27,409
Marsten è arrivato subito
quando l'abbiamo chiamato.
35
00:01:27,410 --> 00:01:29,794
Quindi io direi
di cercare tra qui e Syracuse.
36
00:01:29,795 --> 00:01:34,503
Non manderò nessuno a cercare
Marsten e Cain alla cieca.
37
00:01:34,504 --> 00:01:36,079
Dobbiamo stabilire una strategia.
38
00:01:36,080 --> 00:01:39,947
Ho mandato a dire a Daniel Santos
tramite Logan che sono disposto a parlare.
39
00:01:40,089 --> 00:01:42,273
Santos non parla. Mente.
40
00:01:42,274 --> 00:01:45,813
Vuole barattare le informazioni in
suo possesso per il reintegro nel branco.
41
00:01:45,814 --> 00:01:49,838
E so che non ci possiamo fidare, ma voglio
almeno sentire quello che ha da dire.
42
00:01:49,839 --> 00:01:52,962
L'ultimo Santos che ha varcato
la nostra porta ha cercato di ucciderti.
43
00:01:52,963 --> 00:01:54,957
Abbiamo le spalle al muro.
44
00:01:54,958 --> 00:01:57,376
Ho bisogno di qualcosa
per stanare Marsten e i suoi.
45
00:01:57,377 --> 00:01:59,605
Allora fammi fare da esca.
46
00:01:59,870 --> 00:02:03,612
Lascia che sia io ad attirarli.
Sono io la "cagna" che vuole.
47
00:02:06,390 --> 00:02:07,390
No.
48
00:02:07,524 --> 00:02:09,147
Li troveremo insieme.
49
00:02:12,414 --> 00:02:13,414
Elena...
50
00:02:20,500 --> 00:02:22,375
QUATTRO ANNI FA
51
00:02:23,151 --> 00:02:26,303
- Siamo in città per pochi giorni, amico.
- Pensaci, ok?
52
00:02:26,304 --> 00:02:27,801
Ragazze canadesi.
53
00:02:28,128 --> 00:02:30,617
Sono sexy e gentili.
54
00:02:30,718 --> 00:02:33,711
E quindi, ti ringraziano
perché non le richiamerai più?
55
00:02:33,873 --> 00:02:34,873
Esattamente.
56
00:02:35,188 --> 00:02:36,307
La userò.
57
00:02:37,989 --> 00:02:39,301
Posso aiutarti?
58
00:02:40,422 --> 00:02:43,416
No. Sto aspettando
il professor Danvers. Grazie.
59
00:02:43,417 --> 00:02:45,069
Professor Danvers.
60
00:02:45,070 --> 00:02:46,384
E' bravo a fare da chioccia.
61
00:02:46,385 --> 00:02:48,756
Lo cerco per il lavoro di dattilografa.
62
00:02:48,757 --> 00:02:51,981
Sei sicura di voler lavorare per lui?
63
00:02:52,293 --> 00:02:54,835
Devo pagarmi gli studi, sì.
64
00:02:54,935 --> 00:02:57,228
Perché non lo chiedi ai tuoi genitori?
65
00:02:57,274 --> 00:02:58,725
I miei genitori sono morti.
66
00:02:58,849 --> 00:03:02,109
Senti, ho visto l'annuncio per il posto,
l'ho preso e sono corsa qui.
67
00:03:02,110 --> 00:03:04,606
Scusate.
Amico, voglio farti vedere una cosa.
68
00:03:04,607 --> 00:03:09,131
Sono sicura di poter velocizzare
la stesura di qualsiasi cosa scriva.
69
00:03:11,602 --> 00:03:12,708
Scrive queste cose.
70
00:03:15,705 --> 00:03:17,966
Senti, per la questione dei genitori...
71
00:03:17,967 --> 00:03:21,379
Non è una storia strappalacrime.
Non voglio che lo pensi.
72
00:03:27,500 --> 00:03:29,445
Mi scusi, pensavo fosse uno studente.
73
00:03:29,446 --> 00:03:32,222
Sì, me lo dicono spesso.
74
00:03:35,486 --> 00:03:36,486
Scusi.
75
00:03:40,685 --> 00:03:43,440
Senti, sono un po' impegnato
con i miei cugini, ma...
76
00:03:43,441 --> 00:03:45,721
- Sì.
- Puoi tornare domani?
77
00:03:46,662 --> 00:03:47,662
D'accordo.
78
00:03:48,018 --> 00:03:49,818
- Bene.
- Perfetto.
79
00:03:55,971 --> 00:03:57,952
- Buona giornata.
- Grazie.
80
00:03:59,638 --> 00:04:01,274
Beh, lo dichiaro apertamente.
81
00:04:01,275 --> 00:04:05,856
Quella ragazza ti ha fatto arrossire
come non avevo mai visto prima d'ora.
82
00:04:05,857 --> 00:04:07,604
Non so di che stai parlando.
83
00:04:08,147 --> 00:04:09,969
Amico, attento.
84
00:04:10,166 --> 00:04:12,561
Quella è un campo minato
in cui non sai muoverti.
85
00:04:12,562 --> 00:04:14,807
- Posso darti dei consigli.
- No.
86
00:04:14,808 --> 00:04:17,068
Non succederà niente.
87
00:04:19,778 --> 00:04:22,750
- Questo è il furgone di Braxton.
- Chi ha chiamato?
88
00:04:22,751 --> 00:04:24,376
Una soffiata anonima.
89
00:04:24,377 --> 00:04:25,377
Sceriffo?
90
00:04:25,791 --> 00:04:28,987
Quello che sta succedendo
è proprio da famiglia Manson.
91
00:04:28,988 --> 00:04:33,419
E' un ubriacone dal grilletto facile.
Può essersi benissimo colpito da solo.
92
00:04:35,310 --> 00:04:39,408
Con tutto quello che sta succedendo,
è facile perdere la ragione, no?
93
00:04:43,109 --> 00:04:45,323
PROPRIETA' PRIVATA
VIETATO L'ACCESSO
94
00:04:45,724 --> 00:04:49,724
Subsfactory presenta
Bitten 01x05- Bitten
95
00:04:49,725 --> 00:04:53,725
Traduzione: Sayda, Doskyda,
darkhawk78, Virginia, Gingerale.
96
00:04:53,760 --> 00:04:56,700
Revisione: LordThul
97
00:05:17,497 --> 00:05:19,747
www.subsfactory.it
98
00:05:27,693 --> 00:05:29,941
Potresti aver ragione riguardo Marsten.
99
00:05:30,001 --> 00:05:33,247
Ci sono un sacco di capanni
e magazzini tra qui e Syracuse.
100
00:05:34,059 --> 00:05:35,059
Non importa.
101
00:05:35,508 --> 00:05:37,007
Abbiamo ricevuto gli ordini.
102
00:05:37,585 --> 00:05:41,139
Fingiamo qualcosa da fare al club di Nick.
Lui ci coprirà e noi...
103
00:05:41,140 --> 00:05:44,138
controlleremo la zona e vediamo
cosa riusciamo a trovare.
104
00:05:44,371 --> 00:05:46,195
Disobbediresti a Jeremy?
105
00:05:49,704 --> 00:05:51,295
Ora come ora, sì.
106
00:05:57,051 --> 00:05:59,937
Non vedo Braxton da quando il suo cane
ha ringhiato ad Elena.
107
00:05:59,938 --> 00:06:03,424
Si dice che stesse venendo qui da voi.
Il suo cane è ancora scomparso.
108
00:06:03,425 --> 00:06:06,226
Non abbiamo più visto né lui né il suo cane.
109
00:06:06,227 --> 00:06:09,860
Abbiamo trovato il suo furgone
abbandonato vicino al vostro confine.
110
00:06:09,861 --> 00:06:11,657
Ci state accusando di qualcosa?
111
00:06:11,658 --> 00:06:14,742
Ci sono tracce di sangue dal furgone
verso la vostra tenuta.
112
00:06:14,743 --> 00:06:18,066
Potrebbe essere qui da qualche parte
ferito o impossibilitato nei movimenti.
113
00:06:18,067 --> 00:06:21,714
Se gli avessi fatto qualcosa, perché lasciare
il furgone al confine con la nostra tenuta?
114
00:06:21,715 --> 00:06:25,287
Indica vicinanza.
Ed eccoci di nuovo qui.
115
00:06:25,288 --> 00:06:29,094
Non abbiamo niente a che vedere
con questa storia, a parte la vicinanza.
116
00:06:29,095 --> 00:06:31,624
Il conducente del carro attrezzi
è amico di Braxton.
117
00:06:31,625 --> 00:06:35,535
Tra circa 20 minuti tutta la città saprà
e tutti vi punteranno il dito contro.
118
00:06:35,536 --> 00:06:36,832
Li lasci puntare.
119
00:06:36,833 --> 00:06:38,282
Noi non abbiamo fatto niente.
120
00:06:38,348 --> 00:06:40,687
Vogliamo tutti giungere a una conclusione.
121
00:06:40,688 --> 00:06:43,073
Siete i benvenuti a perlustrare la tenuta.
122
00:06:43,074 --> 00:06:44,662
E' una zona molto vasta.
123
00:06:44,663 --> 00:06:46,722
Potremmo organizzare
delle squadre di ricerca.
124
00:06:46,723 --> 00:06:49,805
Locali e membri della famiglia.
Loro conoscono la tenuta.
125
00:06:49,840 --> 00:06:52,373
Se Michael Braxton è qui, lo troveremo.
126
00:06:53,851 --> 00:06:55,281
Lo apprezzo.
127
00:06:56,804 --> 00:06:58,283
Vado in città ad arruolare gente.
128
00:06:58,496 --> 00:07:01,962
Vice O'Neil, resta qui ed occupati di loro
quando arriveranno.
129
00:07:09,348 --> 00:07:12,231
Sono sicuro che hai sentito
che aiuterai nella ricerca.
130
00:07:12,333 --> 00:07:15,421
Tutto questo è opera di Marsten, lo so.
131
00:07:15,892 --> 00:07:20,738
Deve aver sentito Braxton sparlare in città,
l'ha preso e poi ha mollato il furgone.
132
00:07:20,764 --> 00:07:22,048
Incolpando noi.
133
00:07:22,796 --> 00:07:23,796
Non noi.
134
00:07:24,889 --> 00:07:25,889
Clay.
135
00:07:26,447 --> 00:07:30,475
C'è una reale possibilità
che il corpo di Braxton sia qui fuori.
136
00:07:30,476 --> 00:07:32,760
I Mezzosangue non lo lascerebbero vivo,
a dire la verità.
137
00:07:32,761 --> 00:07:35,535
Questo è il motivo per cui consentiamo
alla polizia di cercare nella proprietà.
138
00:07:35,536 --> 00:07:39,023
Ed è per questo che gli daremo una mano.
Se Braxton è qui,
139
00:07:39,087 --> 00:07:42,875
questa è la nostra occasione per mitigare
la situazione quando verrà trovato il corpo.
140
00:07:42,876 --> 00:07:44,218
Perché non bloccarli?
141
00:07:44,219 --> 00:07:47,976
- Lascia che me ne occupi.
- Non mentre quel vice indegno ci controlla.
142
00:07:47,977 --> 00:07:49,810
La polizia perquisirà questa casa.
143
00:07:49,833 --> 00:07:51,593
E l'ultima cosa che vogliamo...
144
00:07:51,659 --> 00:07:53,677
è qualcuno a frugare qui.
145
00:07:54,079 --> 00:07:56,092
Quindi li aiuteremo.
146
00:08:00,320 --> 00:08:02,260
Faccio fatica a pagare il mutuo
147
00:08:02,261 --> 00:08:05,391
e questi tizi vivono in una
dannata villa in stile Skyfall.
148
00:08:07,480 --> 00:08:09,838
Non esiste! Non esiste!
149
00:08:10,039 --> 00:08:12,743
La famiglia Danvers si è offerta
di aiutarci nelle ricerche.
150
00:08:12,744 --> 00:08:14,990
Non esiste che lui partecipi alla ricerca.
151
00:08:14,991 --> 00:08:17,990
Questa città ne ha passate tante,
cerco solo di aiutare.
152
00:08:17,991 --> 00:08:18,996
Sì, vuoi aiutare?
153
00:08:18,997 --> 00:08:21,448
Perché non mi aiuti a non vedere
più la tua faccia?
154
00:08:21,449 --> 00:08:23,770
State calmi. Abbiamo una lunga
giornata davanti a noi.
155
00:08:23,869 --> 00:08:24,953
Sceriffo Morgan...
156
00:08:25,070 --> 00:08:28,349
Clay ed io abbiamo degli affari
di famiglia da sbrigare in casa.
157
00:08:29,936 --> 00:08:30,936
Clay?
158
00:08:30,937 --> 00:08:32,326
Ecco cosa faremo.
159
00:08:32,367 --> 00:08:35,157
Abbiamo 100 acri di terra da coprire.
160
00:08:35,158 --> 00:08:37,996
Ci apriremo a ventaglio ed
avanzeremo a formare un reticolo.
161
00:08:37,997 --> 00:08:40,508
Tenete la persona accanto a voi,
sempre visibile.
162
00:08:40,514 --> 00:08:43,439
Se Michael Braxton è qui fuori, lo troveremo.
163
00:08:44,930 --> 00:08:45,930
Ok.
164
00:08:47,697 --> 00:08:49,478
Non è per i soldi.
165
00:08:50,390 --> 00:08:52,944
Beh, ho bisogno di soldi, ma...
166
00:08:53,004 --> 00:08:54,709
E' più di questo per me.
167
00:08:54,774 --> 00:08:56,061
Ho letto il suo libro...
168
00:08:57,061 --> 00:08:58,860
ogni singola pagina.
169
00:08:59,169 --> 00:09:02,627
Non va bene. Perché non avrei dovuto
leggere ogni singola pagina?
170
00:09:03,740 --> 00:09:04,740
Ok...
171
00:09:16,066 --> 00:09:18,277
- Se stava uscendo, posso...
- Non stavo uscendo.
172
00:09:18,278 --> 00:09:19,920
Ti ho aperto la porta.
173
00:09:20,073 --> 00:09:21,825
- Come sapeva che...
- Entra pure.
174
00:09:28,253 --> 00:09:30,042
E' arrivato o sta andando via?
175
00:09:30,178 --> 00:09:34,253
Arrivato, ma perché disfare i bagagli
per poi rifarli alla fine del semestre?
176
00:09:35,119 --> 00:09:37,992
Qual è lo scopo di inspirare
se poi devi espirare?
177
00:09:40,030 --> 00:09:41,139
Zeus, giusto?
178
00:09:42,227 --> 00:09:43,344
E' bellissimo.
179
00:09:46,617 --> 00:09:48,774
Nel momento in cui sta per sedurre Leda...
180
00:09:48,859 --> 00:09:53,225
non può presentarsi a lei nelle sue vere
sembianze perché non lo avrebbe accettato.
181
00:09:53,527 --> 00:09:54,699
Ma lui l'amava.
182
00:09:54,963 --> 00:09:56,860
Vede, ieri, non lo sapevo...
183
00:09:56,879 --> 00:09:58,374
ma ho letto il suo libro.
184
00:09:58,767 --> 00:09:59,979
Hai letto il mio libro?
185
00:10:00,431 --> 00:10:01,431
Sì.
186
00:10:02,347 --> 00:10:07,142
Senta, io voglio... veramente questo lavoro.
E non accetterò un no come risposta.
187
00:10:09,446 --> 00:10:10,446
Scusi...
188
00:10:11,615 --> 00:10:12,615
Siediti.
189
00:10:22,985 --> 00:10:25,046
Senti... sarò onesto.
190
00:10:25,638 --> 00:10:28,334
Non sono sicuro che possa funzionare.
191
00:10:29,976 --> 00:10:32,914
- Perché no?
- Beh, per iniziare, a parte il mio libro...
192
00:10:33,072 --> 00:10:35,838
cos'altro sai delle religioni antropomorfiche?
193
00:10:36,542 --> 00:10:39,421
Beh, il posto è per dattilografa,
non per assistente.
194
00:10:39,422 --> 00:10:41,275
- Quindi non vedo...
- Ma io detto,
195
00:10:41,276 --> 00:10:43,218
e ci sono molti termini specifici.
196
00:10:43,279 --> 00:10:45,067
Non ho il tempo per formarti.
197
00:10:46,445 --> 00:10:49,813
Non ho bisogno di essere formata.
Sono piuttosto autosufficiente.
198
00:10:49,822 --> 00:10:51,483
Se mi mette sulla strada giusta...
199
00:10:51,484 --> 00:10:52,484
Giusto.
200
00:10:53,828 --> 00:10:55,980
Fammi lo spelling di "Tlingit".
201
00:10:57,066 --> 00:10:58,066
Davvero?
202
00:10:58,602 --> 00:11:00,057
Farà parte del mio nuovo libro.
203
00:11:00,118 --> 00:11:02,725
Quindi... qual è lo spelling?
204
00:11:04,280 --> 00:11:06,250
Inizia con "V-A-F"?
205
00:11:09,906 --> 00:11:15,080
Se non mi vuole assumere, non lo faccia.
Ma la smetta di cercare giustificazioni.
206
00:11:15,111 --> 00:11:16,510
Perché non ce ne sono.
207
00:11:19,199 --> 00:11:20,199
Aspetta.
208
00:11:21,644 --> 00:11:24,784
Prima di andartene... scrivi questo.
209
00:11:28,297 --> 00:11:29,297
Ok.
210
00:11:30,495 --> 00:11:34,537
T- l- i- n- g- i- t.
211
00:11:34,638 --> 00:11:35,638
Tlingit.
212
00:11:36,581 --> 00:11:40,075
E' una popolazione indigena
della costa del nord ovest del Pacifico.
213
00:11:41,631 --> 00:11:42,731
Iniziamo.
214
00:11:48,544 --> 00:11:50,857
Dobbiamo ispezionare molto terreno, gente.
215
00:11:50,858 --> 00:11:54,160
Se trovate qualsiasi cosa, e intendo
qualsiasi cosa, fate un fischio.
216
00:11:55,700 --> 00:11:57,333
Vi tengo d'occhio.
217
00:11:57,338 --> 00:12:00,459
Giusto in caso decideste di inquinare
qualsiasi prova che potreste trovare.
218
00:12:00,460 --> 00:12:02,503
La stessa cosa vale per te.
219
00:12:02,504 --> 00:12:04,259
In giornata, gente.
220
00:12:09,568 --> 00:12:12,229
E' tutto qui. Anche se...
221
00:12:13,188 --> 00:12:16,679
non credo che i vestiti con cui sei entrato,
ti stiano ancora.
222
00:12:17,317 --> 00:12:19,468
Il mio tempo, qui dentro, è stato ben speso.
223
00:12:19,471 --> 00:12:21,014
In più di un modo.
224
00:12:21,817 --> 00:12:25,363
Ti daremo un buono sconto per dei vestiti
da Sally Ann e un biglietto per l'autobus.
225
00:12:26,426 --> 00:12:28,074
Sarò onesto con te, Victor.
226
00:12:29,608 --> 00:12:31,798
Odio l'idea di farti uscire...
227
00:12:32,338 --> 00:12:34,566
indipendentemente dalla pena scontata.
228
00:12:34,798 --> 00:12:38,499
Ti è stata negata la libertà sulla parola
tre volte per validi motivi.
229
00:12:38,858 --> 00:12:40,455
Avevo bisogno di stare qui...
230
00:12:40,792 --> 00:12:44,024
per capire... veramente la lezione.
231
00:12:44,380 --> 00:12:46,058
E sono stato alla larga dai guai.
232
00:12:46,074 --> 00:12:47,383
Non ci sono minori qui.
233
00:12:47,553 --> 00:12:51,238
Non c'è niente che possa interessarti.
234
00:12:51,293 --> 00:12:53,050
Ho chiuso con quello.
235
00:12:53,089 --> 00:12:55,078
- Sembri sicuro.
- Beh...
236
00:12:55,173 --> 00:12:56,317
sono innamorato.
237
00:12:57,070 --> 00:12:58,070
Tu?
238
00:12:58,490 --> 00:13:01,423
Vede, a volte internet può essere usato
per qualcosa di buono.
239
00:13:01,574 --> 00:13:03,011
Si chiama Amber.
240
00:13:03,103 --> 00:13:05,381
E' del capricorno.
241
00:13:06,233 --> 00:13:08,635
Ama fare lunghe camminate sulla spiaggia e...
242
00:13:09,471 --> 00:13:10,471
la musica.
243
00:13:11,786 --> 00:13:13,160
Quanti anni ha?
244
00:13:13,648 --> 00:13:17,008
Come le ho detto... ho chiuso con quello.
245
00:13:27,406 --> 00:13:28,975
Dovrei essere lì fuori.
246
00:13:30,118 --> 00:13:33,209
Penso sarebbe meglio che fossi qui
quando Daniel arriva.
247
00:13:33,642 --> 00:13:35,530
Perché vuoi parlargli?
248
00:13:35,611 --> 00:13:37,611
Non è degno di fiducia.
249
00:13:38,717 --> 00:13:40,880
Ti ricordi quando ti trovai la prima volta?
250
00:13:40,881 --> 00:13:42,206
Eri già stato morso.
251
00:13:42,207 --> 00:13:46,941
Eri solo... un ragazzino selvaggio,
abbandonato nella palude.
252
00:13:47,333 --> 00:13:50,550
Ti ricordi quanti giorni sono rimasto seduto
su quel tronco,
253
00:13:50,551 --> 00:13:53,264
prima che ti avvicinassi a me?
Prima di imparare a fidarti?
254
00:13:53,265 --> 00:13:54,265
Settimane.
255
00:13:54,875 --> 00:13:57,829
Sono seduto su un tronco metaforico, ora?
256
00:13:57,879 --> 00:13:58,879
No.
257
00:14:01,484 --> 00:14:04,943
Clay, ogni decisione che prendo
è per proteggere il futuro del branco.
258
00:14:06,061 --> 00:14:08,961
- Lo stesso vale per le scelte che faccio.
- Bene...
259
00:14:08,962 --> 00:14:10,361
allora siamo d'accordo.
260
00:14:21,150 --> 00:14:22,150
Ehi.
261
00:14:22,151 --> 00:14:23,382
Quando ritorni a casa?
262
00:14:23,935 --> 00:14:26,920
- E' complicato.
- Ok, non voglio trasformare la tua giornata
263
00:14:26,921 --> 00:14:31,108
in una olimpiade delle complicazioni,
ma abbiamo vinto la medaglia d'oro, qui.
264
00:14:31,273 --> 00:14:34,067
- Cosa succede?
- La damigella di Becky ha l'appendicite...
265
00:14:34,128 --> 00:14:36,089
e quindi non può tornare dall'Inghilterra...
266
00:14:36,090 --> 00:14:38,790
così Becky è caduta in depressione
perché non le stanno...
267
00:14:38,791 --> 00:14:40,532
molto bene i cambiamenti.
268
00:14:40,948 --> 00:14:42,827
- Hai bisogno d'aiuto?
- Sì.
269
00:14:42,828 --> 00:14:44,763
C'è modo di farti subentrare?
270
00:14:45,959 --> 00:14:47,040
Becky ti adora.
271
00:14:47,041 --> 00:14:49,994
Il vestito è già qui a Toronto,
necessita solo di una sistemata.
272
00:14:50,668 --> 00:14:54,626
E vorrebbe anche dire che dovresti
tornare il prima possibile.
273
00:14:55,209 --> 00:14:56,849
- Ehi, amore.
- Ehi.
274
00:14:56,850 --> 00:14:58,518
Mi dispiace per l'imboscata.
275
00:14:58,519 --> 00:15:00,283
Avrai molte cose a cui pensare.
276
00:15:01,293 --> 00:15:02,425
Più o meno...
277
00:15:02,426 --> 00:15:03,461
ma...
278
00:15:03,462 --> 00:15:05,481
sai cosa? Dì a Becky che ne sono onorata.
279
00:15:05,482 --> 00:15:06,705
Davvero?
280
00:15:06,706 --> 00:15:07,952
Sei fantastica.
281
00:15:07,953 --> 00:15:09,487
Qualche volta...
282
00:15:09,488 --> 00:15:11,801
Va bene. Torna a casa presto. Ti amo.
283
00:15:11,802 --> 00:15:13,361
Anch'io.
284
00:15:13,362 --> 00:15:14,509
Te l'avevo detto.
285
00:15:14,510 --> 00:15:15,906
Quando torna?
286
00:15:16,341 --> 00:15:17,402
Non lo so.
287
00:15:17,403 --> 00:15:18,764
Quand'è il funerale?
288
00:15:18,765 --> 00:15:20,209
Qualche giorno fa...
289
00:15:21,675 --> 00:15:22,982
Non ti ha voluto con lei?
290
00:15:22,983 --> 00:15:25,233
Hai portato il tuo compagno
al funerale di papà?
291
00:15:25,234 --> 00:15:28,671
- Ma tu sei più di un compagno per lei.
- Incominci a parlare come la mamma.
292
00:15:31,101 --> 00:15:32,349
Cosa c'è?
293
00:15:33,323 --> 00:15:34,965
Non ho potuto evitare di ascoltarti.
294
00:15:35,917 --> 00:15:37,339
Cos'hai sentito?
295
00:15:38,112 --> 00:15:39,483
La voce di un uomo...
296
00:15:39,641 --> 00:15:41,038
che diceva di amarti.
297
00:15:41,948 --> 00:15:44,920
- Clay lo sa?
- Lo sanno solo Logan e Jeremy...
298
00:15:45,710 --> 00:15:47,219
e ora anche tu.
299
00:15:48,246 --> 00:15:50,331
Senti, ho lasciato Stonehaven, Nick.
300
00:15:51,154 --> 00:15:52,648
Sono andata avanti.
301
00:15:54,684 --> 00:15:56,953
Pensavo avessi iniziato ieri sera.
302
00:15:56,954 --> 00:15:58,239
C'ho provato.
303
00:15:59,944 --> 00:16:01,161
Ti aiuterò io.
304
00:16:01,162 --> 00:16:04,910
Non è proprio come pensavo di passare
gli ultimi due giorni con te.
305
00:16:28,220 --> 00:16:29,588
Coraggio!
306
00:16:30,652 --> 00:16:32,472
So che i cambiamenti sono difficili...
307
00:16:32,473 --> 00:16:35,318
ma molte università
sarebbero felici di averti.
308
00:16:35,319 --> 00:16:37,450
E troverai una nuova assistente che saprà...
309
00:16:37,451 --> 00:16:39,852
scrivere "Tlingit"
senza bisogno dello spelling.
310
00:16:41,076 --> 00:16:42,569
E tu?
311
00:16:43,794 --> 00:16:45,309
Sopravviverò.
312
00:16:46,219 --> 00:16:47,600
Come faccio sempre.
313
00:16:50,738 --> 00:16:52,364
Non sono molto bravo in questo.
314
00:16:54,078 --> 00:16:55,290
Cosa?
315
00:16:59,101 --> 00:17:00,580
Questo...
316
00:17:05,881 --> 00:17:07,472
Non posso fare i bagagli.
317
00:17:09,649 --> 00:17:11,245
Non sono pronto ad andarmene.
318
00:17:14,961 --> 00:17:17,187
Non mi sono mai sentito così prima d'ora.
319
00:17:18,433 --> 00:17:22,053
Pensavo... che questa sensazione
se ne sarebbe andata, ma...
320
00:17:23,820 --> 00:17:25,421
mi sento come se affogassi.
321
00:17:30,348 --> 00:17:31,580
Anch'io.
322
00:17:32,834 --> 00:17:34,337
Cosa facciamo?
323
00:19:02,150 --> 00:19:03,526
L'hai sentito?
324
00:19:04,319 --> 00:19:06,186
E' Braxton. E' morto.
325
00:19:06,187 --> 00:19:07,444
Sei sicura?
326
00:19:08,196 --> 00:19:09,536
Certo.
327
00:19:09,687 --> 00:19:13,031
E' più avanti sul sentiero.
Dobbiamo anticiparli o è finita.
328
00:19:14,893 --> 00:19:16,259
A cosa stai pensando?
329
00:19:24,811 --> 00:19:26,988
- Tutto a posto?
- Sì, sono inciampata.
330
00:19:26,989 --> 00:19:28,246
Attacca briga.
331
00:19:32,017 --> 00:19:33,743
- Devi metterci del ghiaccio.
- Sì.
332
00:19:33,744 --> 00:19:35,165
Puoi camminare?
333
00:19:35,166 --> 00:19:37,095
Dovrei riuscire a tornare a casa.
334
00:19:43,203 --> 00:19:44,487
Senti, questo succede...
335
00:19:44,488 --> 00:19:47,888
perché il tuo amico ci incolpava di tutto
quello che succede qui intorno.
336
00:19:47,975 --> 00:19:50,158
Il mio amico è scomparso, figlio di puttana.
337
00:20:09,241 --> 00:20:10,251
Smettetela.
338
00:20:10,252 --> 00:20:11,579
Smettetela!
339
00:20:18,136 --> 00:20:19,636
Basta!
340
00:20:20,437 --> 00:20:22,357
- La volete smettere?
- Va bene!
341
00:20:23,240 --> 00:20:26,011
Vice O'Neal, chiama i rinforzi.
Tutti quanti...
342
00:20:26,012 --> 00:20:27,453
tornino alle proprie auto.
343
00:20:28,651 --> 00:20:30,017
Bella prova, eroe.
344
00:20:30,868 --> 00:20:32,214
Muoviti, vice.
345
00:21:34,946 --> 00:21:36,445
Non essere nervosa.
346
00:21:36,446 --> 00:21:38,026
Andrà tutto bene.
347
00:21:38,858 --> 00:21:40,552
Se la metti così...
348
00:21:40,553 --> 00:21:42,066
mi sento nervosa.
349
00:21:42,746 --> 00:21:45,631
Senti, è una grossa cosa portarmi
a casa dalla tua famiglia.
350
00:21:45,632 --> 00:21:47,273
E se non piacessi a Jeremy?
351
00:21:47,274 --> 00:21:48,518
Impossibile.
352
00:21:49,309 --> 00:21:51,227
Va bene, devo confessartelo.
353
00:21:51,228 --> 00:21:53,860
Non ho mai incontrato la famiglia
di nessuno prima d'ora. Non...
354
00:21:53,861 --> 00:21:57,328
in questo contesto. Non nel contesto
di una persona che amo...
355
00:21:57,329 --> 00:22:00,364
e con la quale voglio passare il resto
della mia vita e se a te non piaccio...
356
00:22:00,365 --> 00:22:01,752
Tesoro...
357
00:22:02,322 --> 00:22:03,892
ho capito.
358
00:22:07,491 --> 00:22:08,755
Va bene.
359
00:22:15,574 --> 00:22:17,420
C'è solo una cosa che io...
360
00:22:17,849 --> 00:22:19,457
non gli ho detto che venivamo.
361
00:22:21,731 --> 00:22:24,054
Almeno sa che siamo fidanzati?
362
00:22:26,320 --> 00:22:28,187
Non gli farò un'imboscata del genere.
363
00:22:29,030 --> 00:22:30,442
D'accordo...
364
00:22:30,443 --> 00:22:33,094
vai dentro e diglielo.
Io ti aspetto qui fuori.
365
00:22:34,286 --> 00:22:35,554
Va bene.
366
00:23:25,843 --> 00:23:28,291
Non c'è. Entriamo. E' tutto a posto.
367
00:23:28,864 --> 00:23:30,158
Sei sicuro?
368
00:23:30,159 --> 00:23:31,493
Fidati.
369
00:23:31,790 --> 00:23:33,145
Bene.
370
00:24:00,565 --> 00:24:02,003
Fammi indovinare.
371
00:24:02,174 --> 00:24:03,312
Haida?
372
00:24:03,313 --> 00:24:05,330
Esatto, Haida Gwaii.
373
00:24:06,118 --> 00:24:09,525
Quand'ero un bambino, dormivo spesso qui
sul pavimento, per ammirarla.
374
00:24:10,372 --> 00:24:12,587
Potevo sentire...
375
00:24:12,588 --> 00:24:14,437
il muschio...
376
00:24:14,438 --> 00:24:15,573
la nebbia...
377
00:24:15,574 --> 00:24:16,872
l'oceano...
378
00:24:18,243 --> 00:24:20,417
infinite distese di foreste...
379
00:24:20,957 --> 00:24:22,256
E' un orso?
380
00:24:22,257 --> 00:24:23,547
E' un lupo.
381
00:24:24,443 --> 00:24:26,162
Elena, lui è Jeremy.
382
00:24:26,920 --> 00:24:28,999
Sono molto contenta di conoscerti finalmente.
383
00:24:29,000 --> 00:24:31,996
Mi spiace di non averti potuto accogliere
adeguatamente al tuo arrivo.
384
00:24:32,231 --> 00:24:33,981
Non aspettavo ospiti.
385
00:24:34,987 --> 00:24:36,526
Entra.
386
00:24:37,466 --> 00:24:39,461
Veramente avremmo dovuto avvisarti prima.
387
00:24:39,462 --> 00:24:42,080
Non c'è niente di peggio
che essere colti alla sprovvista.
388
00:24:46,122 --> 00:24:47,641
E' fantastico.
389
00:24:47,642 --> 00:24:49,926
La descrizione di Clay
non gli rende giustizia.
390
00:24:51,955 --> 00:24:53,622
Perché non ti metti comoda...
391
00:24:53,623 --> 00:24:55,208
mentre preparo del tè?
392
00:24:55,553 --> 00:24:57,259
Così poi potremmo conoscerci meglio.
393
00:24:57,260 --> 00:24:58,827
Clay, vieni con me.
394
00:25:03,783 --> 00:25:05,635
Si vede che è arrabbiato.
395
00:25:06,250 --> 00:25:08,895
Per favore, puoi sistemare le cose?
396
00:25:09,043 --> 00:25:10,337
D'accordo.
397
00:25:17,647 --> 00:25:20,762
Speravo che mi dicessi che saresti venuto qui
con un'amica, Clayton.
398
00:25:21,959 --> 00:25:24,118
Mi hai messo in una situazione
molto difficile.
399
00:25:25,215 --> 00:25:26,616
E quegli anelli...
400
00:25:26,617 --> 00:25:27,997
sei sposato con lei?
401
00:25:27,998 --> 00:25:29,450
Fidanzato.
402
00:25:30,803 --> 00:25:32,458
So che è successo all'improvviso.
403
00:25:32,459 --> 00:25:34,916
E' da pazzi, non so spiegartelo...
404
00:25:35,719 --> 00:25:37,233
ma la amo.
405
00:25:37,366 --> 00:25:39,260
- Noi non dobbiamo amare.
- Pensavo che...
406
00:25:39,261 --> 00:25:40,420
Hai pensato male...
407
00:25:40,421 --> 00:25:42,852
Stonehaven è il nostro rifugio.
408
00:25:42,853 --> 00:25:44,612
Non è per gli estranei.
409
00:25:47,057 --> 00:25:48,057
Tu...
410
00:25:48,423 --> 00:25:50,232
non avresti dovuto portarla qui.
411
00:25:50,303 --> 00:25:52,849
Posso... posso portarla in città.
Possiamo stare lontani.
412
00:25:52,886 --> 00:25:54,348
Magari fosse così facile.
413
00:26:04,754 --> 00:26:05,909
Dov'è Clay?
414
00:26:06,766 --> 00:26:10,270
Uno dei nostri vicini di casa
ha avuto un problema.
415
00:26:12,440 --> 00:26:13,850
E' tutto a posto?
416
00:26:13,856 --> 00:26:14,895
Lo sarà.
417
00:26:15,483 --> 00:26:17,416
Ho mandato Clay a dar loro una mano.
418
00:26:17,447 --> 00:26:18,961
Tornerà tra poco.
419
00:26:21,082 --> 00:26:23,092
Dev'essere dura stare qui tutto solo.
420
00:26:23,588 --> 00:26:24,853
Sai, isolato.
421
00:26:24,973 --> 00:26:26,775
Essere isolato non mi dispiace.
422
00:26:28,329 --> 00:26:29,698
Non ti viene mai paura?
423
00:26:30,147 --> 00:26:31,842
Di cosa, in particolare?
424
00:26:33,703 --> 00:26:35,621
Non saprei. A volte quando...
425
00:26:35,882 --> 00:26:38,042
sono nei boschi vedo delle cose.
426
00:26:38,499 --> 00:26:39,975
Sai? Cose strane.
427
00:26:44,653 --> 00:26:46,281
Che bel cane.
428
00:26:46,736 --> 00:26:48,294
E' enorme.
429
00:26:49,095 --> 00:26:50,102
Clay...
430
00:26:50,322 --> 00:26:51,887
Clay l'ha fatto uscire?
431
00:26:52,394 --> 00:26:54,091
Va bene così. Non ho paura.
432
00:26:54,542 --> 00:26:55,562
Ciao!
433
00:26:58,946 --> 00:27:00,029
Vedi?
434
00:27:00,946 --> 00:27:02,485
Gli piaccio.
435
00:27:15,095 --> 00:27:16,443
Ha lacerato la pelle?
436
00:27:17,704 --> 00:27:19,093
- No, mi ha sfiorata...
- Fa' vedere.
437
00:27:19,099 --> 00:27:21,232
- Va bene. No, va bene così.
- Fammi vedere. No.
438
00:27:21,282 --> 00:27:22,825
No, no, no, no...
439
00:27:23,281 --> 00:27:25,482
Non ti arrabbiare con lui.
E' stato un incidente.
440
00:27:34,509 --> 00:27:35,895
Credo di...
441
00:27:36,462 --> 00:27:38,426
credo di aver bisogno di sdraiarmi.
442
00:28:01,273 --> 00:28:02,680
E' incredibile.
443
00:28:02,705 --> 00:28:04,014
Dove l'ha trovato?
444
00:28:04,052 --> 00:28:06,220
Uno dei membri del consiglio
l'ha trovato sul web.
445
00:28:06,221 --> 00:28:08,560
Ce l'ha fatto vedere.
So che è un po' una forzatura...
446
00:28:08,595 --> 00:28:10,845
ma se potessimo usarlo
per la campagna pubblicitaria...
447
00:28:10,857 --> 00:28:15,034
- guadagnerei punti col consiglio.
- Certo, posso lavorarci.
448
00:28:15,065 --> 00:28:18,403
Lasci che ci pensi un po'
e le mando qualcosa per questo pomeriggio.
449
00:28:18,441 --> 00:28:20,442
Diciamo alle 16:00?
450
00:28:20,667 --> 00:28:22,565
Sei il migliore. Ti ringrazio.
451
00:28:22,685 --> 00:28:23,736
D'accordo.
452
00:28:37,387 --> 00:28:38,603
Sceriffo...
453
00:28:38,622 --> 00:28:40,638
mi dispiace che sia stata costretta
a interrompere le ricerche.
454
00:28:40,644 --> 00:28:43,622
Mi scuso per il comportamento di Nick.
Di solito non si comporta così.
455
00:28:43,648 --> 00:28:46,024
Avrei dovuto chiamare subito
la polizia di Stato.
456
00:28:46,037 --> 00:28:49,629
Ho voluto accorciare i tempi, ecco.
Non farò più cose del genere.
457
00:28:54,312 --> 00:28:55,708
Sta portando via il corpo.
458
00:28:55,742 --> 00:28:58,072
- Il corpo?
- Sì, è morto.
459
00:28:58,192 --> 00:29:00,866
- Ma ci sta pensando Elena.
- Dovremmo aiutarla.
460
00:29:08,139 --> 00:29:09,910
Daniel Santos.
461
00:29:11,445 --> 00:29:12,940
Mi sono perso la festa?
462
00:29:17,253 --> 00:29:20,206
E' passato un po' da quando un Santos
ha messo piede in questa casa.
463
00:29:20,894 --> 00:29:23,957
Sì. C'è ancora la macchia del sangue
di mio fratello, sul tappeto?
464
00:29:24,607 --> 00:29:26,326
E' passato tanto tempo.
465
00:29:26,904 --> 00:29:29,562
- Spero che tu l'abbia superato.
- Ha avuto quel che si meritava.
466
00:29:30,131 --> 00:29:33,247
Non attacchi l'Alfa senza aspettarti
che te la facciano pagare.
467
00:29:38,390 --> 00:29:39,606
C'è il pienone.
468
00:29:40,363 --> 00:29:42,951
Anche se speravo ci fosse anche Elena.
469
00:29:42,983 --> 00:29:45,580
Avrei voluto farle vedere
com'è guarito il mio orecchio da quando...
470
00:29:45,593 --> 00:29:47,872
- ne ha preso un pezzo.
- L'avevi attaccata.
471
00:29:48,166 --> 00:29:50,956
Vi siete presentati nella mia stanza
senza essere annunciati.
472
00:29:51,138 --> 00:29:53,739
Era buio. Credevo fosse
la puttana che avevo chiamato.
473
00:29:53,751 --> 00:29:56,903
- Come se non avessi sentito che era un lupo.
- Un errore in buona fede.
474
00:29:57,023 --> 00:29:59,056
Ho sbagliato nei modi.
475
00:30:28,343 --> 00:30:30,222
Ho un'idea audace...
476
00:30:30,985 --> 00:30:32,641
ma credo che sia vincente,
in questo mercato.
477
00:30:32,761 --> 00:30:35,059
Sono un appassionato di mosse audaci.
478
00:30:35,610 --> 00:30:37,129
Allora cambiamo il marchio.
479
00:30:37,249 --> 00:30:39,118
Lo stesso prodotto, con un nome diverso.
480
00:30:39,562 --> 00:30:43,249
Andiamo alle radici delle cose:
è molto apprezzato, in Estonia.
481
00:30:43,480 --> 00:30:46,487
Ho cercato la parola
che usano in Estonia per "lupo" e...
482
00:30:46,700 --> 00:30:47,947
è "caccia".
483
00:30:48,148 --> 00:30:51,148
- Vodka Caccia?
- "Il brivido della Caccia".
484
00:30:52,103 --> 00:30:53,277
Bell'idea.
485
00:30:54,034 --> 00:30:55,342
Ma il video...
486
00:30:55,711 --> 00:30:56,946
avremo i diritti?
487
00:30:56,977 --> 00:30:59,327
Mi occuperò anche di quello.
488
00:30:59,371 --> 00:31:00,722
Rintraccio chi l'ha girato.
489
00:31:03,554 --> 00:31:06,874
Logan mi ha detto che sei interessato
a tornare nel branco.
490
00:31:07,231 --> 00:31:09,959
Quando la mia famiglia si è staccata
dal branco ero solo un ragazzino.
491
00:31:09,978 --> 00:31:11,363
Li ho seguiti...
492
00:31:11,370 --> 00:31:14,485
stupidamente convinto che Malcolm
avesse il diritto di diventare l'Alfa...
493
00:31:14,760 --> 00:31:15,943
al tuo posto.
494
00:31:18,063 --> 00:31:20,020
Mi sono messo dalla parte sbagliata.
495
00:31:20,239 --> 00:31:21,768
Ora voglio stare dalla parte giusta.
496
00:31:22,668 --> 00:31:23,785
E come?
497
00:31:23,816 --> 00:31:25,927
Sono qui per parlare di Karl Marsten.
498
00:31:26,531 --> 00:31:29,596
Ma credo che anche Elena
dovrebbe essere presente.
499
00:31:29,716 --> 00:31:31,899
Preferirei non cominciare senza di lei.
500
00:31:37,844 --> 00:31:40,447
- Ce la farà, so che ce la farà.
- No, non ce la farà.
501
00:31:41,498 --> 00:31:42,753
Non ce la farà.
502
00:31:44,498 --> 00:31:46,729
Non mentire a te stesso, Clayton.
503
00:31:47,473 --> 00:31:49,523
Nessuna donna è mai sopravvissuta
alla trasformazione.
504
00:31:50,505 --> 00:31:54,015
Il massimo che possiamo fare è restare
con lei finché la trasformazione la ucciderà.
505
00:32:13,270 --> 00:32:15,280
Perché sono qui?
506
00:32:15,292 --> 00:32:16,591
Bevi questo.
507
00:32:17,142 --> 00:32:18,524
Il tuo corpo ne ha bisogno.
508
00:32:22,309 --> 00:32:23,817
Cosa mi hai fatto?
509
00:32:25,300 --> 00:32:26,768
Mi hai drogata?
510
00:32:38,398 --> 00:32:42,064
- Dov'è Clay?
- L'ho cacciato per quello che ha fatto.
511
00:32:43,342 --> 00:32:44,731
Perché ti ha morso.
512
00:32:46,026 --> 00:32:47,651
Mi ha morso il cane.
513
00:32:56,215 --> 00:32:57,631
Cosa mi succede?
514
00:32:58,200 --> 00:33:00,102
Sei molto malata, Elena.
515
00:33:01,113 --> 00:33:02,569
Clay ti ha morso.
516
00:33:03,136 --> 00:33:04,293
Non era un cane.
517
00:33:05,063 --> 00:33:06,426
Era un lupo.
518
00:33:07,007 --> 00:33:09,063
- No.
- Siamo tutti lupi.
519
00:33:10,271 --> 00:33:12,265
Io sono nato così, Elena.
520
00:33:12,290 --> 00:33:13,647
Clay è stato morso.
521
00:33:13,828 --> 00:33:15,757
E ora sei stata morsa anche tu.
522
00:33:16,370 --> 00:33:17,946
Stai diventando come noi.
523
00:33:17,947 --> 00:33:21,287
Quella che stai vivendo in questo momento
è la prima trasformazione.
524
00:33:22,059 --> 00:33:24,698
E purtroppo, proverai...
525
00:33:24,992 --> 00:33:28,883
un dolore immenso, come niente prima d'ora.
Mi dispiace.
526
00:33:39,507 --> 00:33:41,103
Ti prego, aiutami.
527
00:33:44,518 --> 00:33:45,644
Ti prego...
528
00:33:48,088 --> 00:33:49,506
Non opporti.
529
00:33:49,568 --> 00:33:52,250
Elena, ascoltami con attenzione.
Ascoltami, ora!
530
00:33:52,942 --> 00:33:55,114
Non opporti al dolore. Ti ucciderà.
531
00:33:55,308 --> 00:33:56,640
Ti ucciderà.
532
00:34:08,668 --> 00:34:13,017
Elena, devi accettare il dolore.
Devi lasciare che ti attraversi.
533
00:34:15,771 --> 00:34:18,029
Lascia che il dolore
ti porti dove devi andare.
534
00:34:50,494 --> 00:34:51,494
Clay.
535
00:34:52,275 --> 00:34:53,275
Elena.
536
00:34:58,566 --> 00:34:59,726
Mi dispiace.
537
00:35:00,664 --> 00:35:02,949
Non so nemmeno come spiegartelo.
538
00:35:06,085 --> 00:35:07,670
Cosa devi spiegare?
539
00:35:08,595 --> 00:35:09,954
Perché mi hai morso?
540
00:35:13,763 --> 00:35:14,980
Io ti amavo.
541
00:35:17,334 --> 00:35:19,025
Mi sono fidata di te.
542
00:35:29,376 --> 00:35:31,055
Voglio solo che mi abbracci.
543
00:35:32,385 --> 00:35:33,829
Ho molto freddo.
544
00:35:54,986 --> 00:35:56,577
Mi sei mancata così tanto.
545
00:36:16,946 --> 00:36:18,895
Specialmente per quel che riguarda lei.
546
00:36:21,624 --> 00:36:22,624
Elena...
547
00:36:23,295 --> 00:36:24,582
che bello vederti.
548
00:36:26,066 --> 00:36:27,180
Vai al dunque.
549
00:36:29,916 --> 00:36:31,727
Mi avete promesso uno scambio equo.
550
00:36:32,536 --> 00:36:34,785
Informazioni in cambio
di un posto nel branco.
551
00:36:35,045 --> 00:36:36,313
Voglio protezione.
552
00:36:36,314 --> 00:36:38,676
Non è più sicuro là fuori
per un lupo solitario.
553
00:36:39,064 --> 00:36:41,995
Sei disposto a rischiare delle rappresaglie
pur di unirti a noi?
554
00:36:41,996 --> 00:36:44,149
Marsten e Cain stanno creando un esercito.
555
00:36:44,605 --> 00:36:47,255
Hanno trasformato
due serial killer psicopatici...
556
00:36:47,256 --> 00:36:49,207
per contrattaccare il vostro.
557
00:36:50,193 --> 00:36:52,814
- Sto solo dicendo la verità.
- Non è ciò che ti riesce meglio.
558
00:36:52,815 --> 00:36:54,893
E nemmeno riferire informazioni,
a quanto pare.
559
00:36:54,894 --> 00:36:56,707
Beh, quello che sto cercando di dirvi...
560
00:36:56,935 --> 00:36:58,745
è che tutto ciò che stanno facendo...
561
00:36:58,746 --> 00:37:00,062
lo fanno per colpa tua...
562
00:37:00,063 --> 00:37:02,531
- Clay.
- Hai avuto contatti con Marsten?
563
00:37:02,765 --> 00:37:03,897
Per sentito dire.
564
00:37:04,916 --> 00:37:06,064
E ho sentito che...
565
00:37:06,065 --> 00:37:09,283
per quei due anni in cui
Elena era la tua partner,
566
00:37:09,284 --> 00:37:11,428
e davate la caccia ai Mezzosangue...
567
00:37:11,896 --> 00:37:14,356
lei almeno, ha mostrato un po' di umanità.
568
00:37:14,826 --> 00:37:16,687
Ma tu, da solo?
569
00:37:16,875 --> 00:37:17,875
Crudele.
570
00:37:17,946 --> 00:37:19,536
Perfino vendicativo.
571
00:37:19,785 --> 00:37:22,517
Un solo Mezzosangue non ha
nessuna possibilità di batterti.
572
00:37:22,935 --> 00:37:24,920
Non potevano fare altro che unire le forze.
573
00:37:25,086 --> 00:37:27,975
E stanno creando un esercito di psicopatici
per facilitarsi le cose.
574
00:37:27,976 --> 00:37:31,168
- Non ho fatto nulla a Marsten.
- Se questa storia riguarda Clay...
575
00:37:31,456 --> 00:37:34,103
- perché hanno ucciso Pete?
- Per destabilizzarvi.
576
00:37:34,104 --> 00:37:36,538
Per fare in modo che Clay
fosse accecato dall'ira.
577
00:37:36,984 --> 00:37:37,984
Sentite...
578
00:37:38,026 --> 00:37:39,342
il Re si sposta...
579
00:37:39,631 --> 00:37:40,987
una casella per volta.
580
00:37:41,524 --> 00:37:43,580
Riflessivo, metodico.
581
00:37:44,126 --> 00:37:45,126
La Regina...
582
00:37:46,786 --> 00:37:48,780
Beh, lei può fare qualunque cosa voglia.
583
00:37:49,045 --> 00:37:50,242
Ma la torre?
584
00:37:50,515 --> 00:37:52,295
E' rinchiusa in un circolo vizioso.
585
00:37:52,296 --> 00:37:53,821
Zigzag, zigzag.
586
00:37:54,345 --> 00:37:57,034
Tutti sappiamo che agisci
in modo irrazionale.
587
00:37:57,035 --> 00:37:59,293
Sei impulsivo, fai degli errori.
588
00:37:59,294 --> 00:38:01,235
- Non è vero, Elena?
- Ora basta.
589
00:38:01,236 --> 00:38:04,623
Resti il solito verme, Santos.
Non è cambiato nulla.
590
00:38:04,624 --> 00:38:05,724
Per favore...
591
00:38:06,514 --> 00:38:07,514
capitemi...
592
00:38:07,684 --> 00:38:09,923
l'ho detto con la migliore delle intenzioni.
593
00:38:09,924 --> 00:38:11,029
E cioè...
594
00:38:11,986 --> 00:38:13,777
voglio essere reinserito nel branco.
595
00:38:15,385 --> 00:38:17,466
Beh, lo prenderemo in considerazione.
596
00:38:18,754 --> 00:38:20,660
Nick, accompagnalo all'uscita.
597
00:38:22,906 --> 00:38:24,006
Sì.
598
00:38:27,385 --> 00:38:28,602
Non te lo scordare.
599
00:38:29,076 --> 00:38:31,264
La Regina può muoversi come vuole.
600
00:38:51,926 --> 00:38:53,740
Nick mi ha raccontato cos'è successo.
601
00:38:54,434 --> 00:38:56,233
Sarei dovuto essere là fuori con te.
602
00:39:00,464 --> 00:39:04,335
Oggi ho dovuto trascinare un cadavere
per la proprietà.
603
00:39:05,866 --> 00:39:08,247
Per proteggere te e il branco.
604
00:39:08,816 --> 00:39:10,993
E come se non bastasse,
non potevo afferrarlo,
605
00:39:10,994 --> 00:39:13,253
perché avrei lasciato
le mie impronte dappertutto.
606
00:39:13,387 --> 00:39:16,926
Perciò ho dovuto fare
la cosa che odio di più.
607
00:39:17,324 --> 00:39:18,926
Mi sono dovuta trasformare.
608
00:39:19,335 --> 00:39:21,629
E tutto per colpa tua.
609
00:39:23,224 --> 00:39:25,257
Sai che se potessi tornare indietro...
610
00:39:27,665 --> 00:39:28,765
il morso...
611
00:39:29,116 --> 00:39:30,258
Ma non puoi.
612
00:39:31,136 --> 00:39:34,157
E' impossibile che tu lo capisca...
613
00:39:34,836 --> 00:39:37,295
ma l'ho fatto perché ti amo.
614
00:39:41,984 --> 00:39:43,226
Me ne torno a casa.
615
00:40:07,694 --> 00:40:09,192
Sono molto stanca.
616
00:40:09,445 --> 00:40:10,544
Lo so.
617
00:40:12,585 --> 00:40:14,299
Lasciami semplicemente morire.
618
00:40:14,495 --> 00:40:16,066
Neanche per sogno, tesoro.
619
00:40:17,104 --> 00:40:19,851
Tu sopravviverai, perché è questo che fai.
620
00:40:19,852 --> 00:40:21,533
Tu sopravvivi.
621
00:40:22,104 --> 00:40:23,467
L'hai sempre fatto.
622
00:40:24,044 --> 00:40:27,089
Sapevo che ce l'avresti fatta
fin dall'inizio. Andiamo.
623
00:40:27,975 --> 00:40:29,664
Ma non puoi vivere qui fuori.
624
00:40:30,224 --> 00:40:31,324
Non ancora.
625
00:40:33,437 --> 00:40:35,026
Jeremy ti insegnerà.
626
00:40:49,026 --> 00:40:50,241
Posso sedermi?
627
00:40:50,934 --> 00:40:52,742
Certo, siamo in un paese libero.
628
00:40:53,415 --> 00:40:54,515
Grazie.
629
00:40:58,846 --> 00:41:00,139
Aspetti qualcuno?
630
00:41:01,546 --> 00:41:04,117
Una ragazza conosciuta su internet,
si chiama Amber.
631
00:41:06,025 --> 00:41:08,009
Non sarei dovuto essere così ingenuo.
632
00:41:09,146 --> 00:41:10,246
Donne.
633
00:41:10,496 --> 00:41:13,145
Hanno tutto il controllo su di noi,
vanno e vengono.
634
00:41:14,285 --> 00:41:15,866
Fanno promesse.
635
00:41:16,976 --> 00:41:19,514
Ci riempiono la testa di possibilità.
636
00:41:20,294 --> 00:41:22,032
Ma non se la sentono mai.
637
00:41:23,194 --> 00:41:25,913
Non se la sentono mai.
Tranne quando ti puntano il dito contro
638
00:41:25,914 --> 00:41:27,874
dall'altro lato del tribunale, no?
639
00:41:28,565 --> 00:41:31,783
Calmo! Non sono né il fidanzato
né il fratello di una delle tue vittime.
640
00:41:31,784 --> 00:41:32,922
Sono un amico.
641
00:41:33,994 --> 00:41:35,600
Dai, siediti.
642
00:41:35,915 --> 00:41:37,467
Giuro che non mordo.
643
00:41:40,944 --> 00:41:42,668
Come hai saputo dove trovarmi?
644
00:41:45,026 --> 00:41:46,478
Tu sei Amber.
645
00:41:46,995 --> 00:41:48,095
No.
646
00:41:49,154 --> 00:41:51,891
Senti, non so cosa vuoi
né perché sei qui, ma...
647
00:41:52,385 --> 00:41:53,999
ho chiuso con le ragazzine.
648
00:41:54,256 --> 00:41:58,058
Beh, in realtà non mi interessa.
Quello che mi interessa è la vendetta.
649
00:41:58,825 --> 00:42:01,293
Hai passato molto tempo in prigione
cagando in un secchio
650
00:42:01,294 --> 00:42:03,118
per colpa di quelle ragazze.
651
00:42:03,446 --> 00:42:04,606
Quelle ragazze.
652
00:42:05,885 --> 00:42:07,017
Le amavo.
653
00:42:08,096 --> 00:42:09,818
Quello che c'era tra di noi...
654
00:42:10,324 --> 00:42:11,774
era speciale.
655
00:42:12,644 --> 00:42:15,474
Forse qualcuno dovrebbe
far soffrire un po' anche loro, no?
656
00:42:15,586 --> 00:42:18,134
Almeno... una di loro in particolare.
657
00:42:20,015 --> 00:42:21,115
Quale?
658
00:42:21,516 --> 00:42:23,039
Elena Michaels.
659
00:42:25,396 --> 00:42:26,564
Zachary Cain.
660
00:42:27,804 --> 00:42:28,904
Victor.
661
00:42:29,924 --> 00:42:31,095
Victor Olson.
662
00:42:36,945 --> 00:42:38,064
Elena...
663
00:42:40,165 --> 00:42:42,835
Il cadavere è fuori dalla proprietà,
in un boschetto.
664
00:42:44,095 --> 00:42:47,053
Ma qualcuno dovrebbe trovarlo
nei prossimi giorni.
665
00:42:47,456 --> 00:42:50,211
Così dovreste avere abbastanza tempo
per trovare Marsten.
666
00:42:51,704 --> 00:42:54,070
Con quello che hai fatto
potresti aver salvato Clay.
667
00:42:54,885 --> 00:42:56,619
E probabilmente tutti noi.
668
00:42:57,334 --> 00:42:58,434
Forse...
669
00:42:58,964 --> 00:43:00,064
per ora.
670
00:43:02,524 --> 00:43:04,204
Devo andare ad un matrimonio.
671
00:43:05,656 --> 00:43:09,365
Per la sorella dell'uomo
che amo e di cui mi fido.
672
00:43:09,764 --> 00:43:12,766
Tempo fa pensavo di potermi fidare di Clay,
ma mi sbagliavo.
673
00:43:14,164 --> 00:43:17,423
- Elena, penso sia ora che...
- E allora mi hai insegnato...
674
00:43:18,197 --> 00:43:19,627
a fidarmi di nuovo.
675
00:43:21,986 --> 00:43:25,180
Sei la cosa più simile ad un padre
che io abbia mai avuto.
676
00:43:26,884 --> 00:43:28,027
Sono venuta...
677
00:43:28,275 --> 00:43:29,878
perché mi hai chiamata.
678
00:43:30,876 --> 00:43:33,002
Non posso dire di no quando chiami.
679
00:43:36,607 --> 00:43:38,660
Perciò ti sto chiedendo di non farlo.
680
00:44:06,261 --> 00:44:09,261
www.subsfactory.it