1 00:00:20,000 --> 00:00:40,056 Μετάφραση: up2spi infomovies.info 2 00:00:49,880 --> 00:00:56,950 Το 1986, η Μαρί Κολβίν ξεκίνησε μια καριέρα ως ανταποκριτής πολέμου, γράφοντας στις πρώτες γραμμές κάθε σημαντικής σύγκρουσης από το Ιράκ προς το Αφγανιστάν προς τη Συρία. 3 00:01:04,000 --> 00:01:10,056 ΧΟΜΣ ΣΥΡΙΑ 4 00:01:10,000 --> 00:01:11,056 Τελευταία ερώτηση. 5 00:01:11,080 --> 00:01:15,438 Πενήντα χρόνια από τώρα, κάποιοι νεαροί θα τραβήξουν αυτό τον δίσκο έξω από το κουτί 6 00:01:15,520 --> 00:01:18,672 και ίσως αποφασίσουν για να γίνουν δημοσιογράφοι. 7 00:01:20,080 --> 00:01:24,711 Τι θα θέλατε να γνωρίζουν οι νέοι για τη Μαρί Κολβίν 8 00:01:24,800 --> 00:01:27,872 για να γίνουν Ανταποκριτές Πολέμου; 9 00:01:29,680 --> 00:01:30,776 Πολύ δύσκολη ερώτηση. 10 00:01:30,800 --> 00:01:34,271 Είναι σαν να γράφεις, την δική σου νεκρολογία. 11 00:01:35,160 --> 00:01:39,279 Υποθέτω ότι πρέπει να κοιτάξω πίσω και να πω, ξέρετε, μου νοιαζόταν αρκετά 12 00:01:39,360 --> 00:01:44,230 να πάει σε αυτά τα μέρη και να γράψει, με κάποιο τρόπο, 13 00:01:44,320 --> 00:01:49,679 κάτι που θα έκανε κάποιον άλλο να το νοιάζει τόσο πολύ 14 00:01:49,760 --> 00:01:51,672 όπως έκανα τότε. 15 00:01:51,760 --> 00:01:56,437 Μέρος αυτού είναι ότι δεν θα φτάσετε ποτέ στο σημείο όπου θα πάτε 16 00:01:56,520 --> 00:01:59,672 αν αναγνωρίζετε το φόβο. 17 00:01:59,760 --> 00:02:02,320 Νομίζω ότι ο φόβος έρχεται αργότερα, όταν τελειώσει. 18 00:02:45,720 --> 00:02:47,359 - Έχεις κολλήσει; - Ναι. 19 00:02:48,840 --> 00:02:50,274 Παλεύοντας με το τέλος. 20 00:02:51,160 --> 00:02:52,992 Ο ήρωας παίρνει πάντα το κορίτσι. 21 00:02:55,160 --> 00:02:57,072 Είναι ένα βιβλίο για ναυτικές πολεμικές επιχειρήσεις 22 00:02:57,160 --> 00:02:59,117 αλλά αν το λάβω κατά νου. 23 00:03:19,120 --> 00:03:20,634 Πρέπει να παντρευτούμε και πάλι. 24 00:03:23,880 --> 00:03:27,271 Θα πάει τόσο καλά σαν την τελευταία φορά, έτσι; 25 00:03:28,800 --> 00:03:30,234 Μπορούμε να πάμε για ιστιοπλοΐα. 26 00:03:30,360 --> 00:03:33,512 Κοίταξα για την Αντίγκουα. Είναι πανέμορφη. 27 00:03:36,640 --> 00:03:38,359 Θέλω να προσπαθήσω ξανά για ένα μωρό. 28 00:03:41,160 --> 00:03:42,799 Δεν νομίζω ότι είναι καλή ιδέα. 29 00:03:43,880 --> 00:03:44,950 Γιατί όχι; 30 00:03:46,960 --> 00:03:48,155 Προσπαθήσαμε. 31 00:03:50,920 --> 00:03:53,037 Δεν είσαι πλέον 35. 32 00:04:01,480 --> 00:04:02,630 - Ζόι; - Ναι. 33 00:04:02,760 --> 00:04:04,399 - Ο Σάιμον είναι στη Παλαιστίνη; - Όχι. 34 00:04:04,480 --> 00:04:06,756 Ω, για χάρη τουΤέλεγκραφ είναι ήδη εκεί. 35 00:04:06,840 --> 00:04:08,280 Θα χάσουμε την δημοσιογραφική επιτυχία για τον Αραφάτ. 36 00:04:09,360 --> 00:04:10,555 Ποιος άλλος θα μπορούσε να πάει; 37 00:04:10,680 --> 00:04:11,830 Ω, Σκατά. 38 00:04:14,840 --> 00:04:16,069 Η Μπλε οθόνη του θανάτου. 39 00:04:18,120 --> 00:04:19,315 Επιτρέψτε μου... 40 00:04:19,440 --> 00:04:21,671 Μπορείτε απλά να ελέγξετε, alt και στη συνέχεια να διαγραφή, 41 00:04:21,760 --> 00:04:24,798 και στη συνέχεια το κρατάτε απλά για τρία ή τέσσερα δευτερόλεπτα. 42 00:04:26,160 --> 00:04:27,276 Ορίστε. 43 00:04:28,200 --> 00:04:30,351 Ευχαριστώ. Είσαι νέα; 44 00:04:30,440 --> 00:04:32,671 Ναι είμαι. Είμαι η Κέιτ Ρίτσαρντσον. 45 00:04:32,760 --> 00:04:34,479 Μόλις ξεκίνησα στο αλλοδαπών την περασμένη εβδομάδα. 46 00:04:34,560 --> 00:04:37,234 - Ω, ωραία. Μαρί Κολβίν. - Ναι, ξέρω ποια είσαι. 47 00:04:38,680 --> 00:04:42,435 Είμαι ο μεγαλύτερος ανεμιστήρας σας. Θα ήθελα να επιλέξω τον εγκέφαλό σας κάποια στιγμή. 48 00:04:42,520 --> 00:04:43,556 Καλά... 49 00:04:44,920 --> 00:04:46,752 Η πρώτη μου συμβουλή 50 00:04:49,360 --> 00:04:52,273 είναι να μην κάνετε τίποτα που να προσπαθείτε να σε κάνει να κάνετε. 51 00:04:52,360 --> 00:04:53,589 Ποιός; 52 00:04:53,720 --> 00:04:57,475 Έι, Μαρί. Σε χρειάζομαι στην Παλαιστίνη, και όχι στη Σρι Λάνκα. 53 00:04:57,600 --> 00:05:00,195 Σον, υπάρχει ένας άγνωστος πόλεμος εκεί. 54 00:05:00,360 --> 00:05:02,656 Ναι, επειδή οι δημοσιογράφοι έχουν απαγορευτεί για περισσότερα από έξι χρόνια. 55 00:05:02,680 --> 00:05:03,796 Δεν μπορώ να σε αφήσω να φύγεις. 56 00:05:03,920 --> 00:05:05,718 Χιλιάδες παιδιά που λιμοκτονούν. 57 00:05:05,800 --> 00:05:07,792 Εάν η κυβέρνηση σε πιάσει, θα σε σκοτώσουν. 58 00:05:09,000 --> 00:05:11,799 Κοίτα, έχω μια συνέντευξη με έναν ηγέτη ανταρτών του Ταμίλ. 59 00:05:11,880 --> 00:05:13,394 Βρες κάποιον άλλον. 60 00:05:14,320 --> 00:05:15,436 Σρι Λάνκα. 61 00:05:57,360 --> 00:06:01,274 Η κυβέρνηση αρνείται να αφήσει τη βοήθεια του ΟΗΕ μέσα στις πολιορκημένες γραμμές. 62 00:06:01,360 --> 00:06:04,194 Λοιπόν, η κυβέρνηση αρνείται ότι υπάρχει ένα εμπάργκο στο Βαννί. 63 00:06:04,880 --> 00:06:06,200 Η κυβέρνηση ψεύδεται. 64 00:06:08,480 --> 00:06:12,474 Έχετε τη φήμη ότι μιλάτε ειλικρινά, κυρία Κόλβιν. 65 00:06:13,640 --> 00:06:15,376 Οι άνθρωποι σας ακούν. 66 00:06:15,400 --> 00:06:16,914 Πρέπει να αφήσετε τον κόσμο να ξέρει 67 00:06:17,000 --> 00:06:20,471 οι Ταμίλ Τίγρεις είναι πρόθυμες για μια πολιτική διευθέτηση. 68 00:06:21,280 --> 00:06:22,919 Απαιτούμε μόνο ίσα δικαιώματα. 69 00:06:23,040 --> 00:06:25,635 Κοίτα, όλα αυτά πηγαίνουν πίσω στη βρετανική αποικιακή κυριαρχία. 70 00:06:26,320 --> 00:06:29,040 Δεν μπορώ να το διορθώσω. Εν πάση περιπτώσει, γι 'αυτό δεν είμαι εδώ. 71 00:06:29,760 --> 00:06:32,673 Τότε τι θα γράψετε; 72 00:06:35,200 --> 00:06:37,635 Οι μισοί από τους ανθρώπους που ζουν εδώ λιμοκτονούν, 73 00:06:37,720 --> 00:06:39,120 και το άλλο μισό είναι άρρωστο. 74 00:06:39,960 --> 00:06:41,599 Σίγουρα, η κυβέρνηση είναι αποκλεισμένοι για βοήθεια, 75 00:06:41,680 --> 00:06:45,390 αλλά αυτό που ελάχιστα περνάει είναι ότι κλέβεται από τον δικό σας στρατό των Τίγρη. 76 00:06:45,480 --> 00:06:48,518 Υπάρχουν άνθρωποι που πεθαίνουν εδώ και κανείς δεν ξέρει τι συμβαίνει. 77 00:07:20,240 --> 00:07:22,835 Στις ζώνες πολέμου, οι γονείς πηγαίνουν στο κρεβάτι τη νύχτα 78 00:07:22,960 --> 00:07:25,429 χωρίς να γνωρίζουν αν τα παιδιά τους θα δουν το πρωί. 79 00:07:26,880 --> 00:07:30,430 Αυτό είναι ένα μέτρο φόβου που δεν μπορώ ποτέ να αισθανθώ. 80 00:07:33,640 --> 00:07:35,518 Αλλά όταν καλύπτετε έναν πόλεμο, 81 00:07:35,640 --> 00:07:38,155 πρέπει να πάτε σε μέρη όπου θα μπορούσατε να σκοτωθείτε, 82 00:07:38,240 --> 00:07:40,516 ή όπου άλλοι σκοτώνονται ... 83 00:07:42,960 --> 00:07:43,960 Πήγαινε εκεί. 84 00:07:45,880 --> 00:07:50,830 ... και βάλτε το ένα πόδι μπροστά από το άλλο, ανεξάρτητα από το πόσο φοβισμένος είστε , 85 00:07:50,920 --> 00:07:53,515 για να κάνουμε αυτή την ταλαιπωρία μέρος του αρχείου. 86 00:08:08,120 --> 00:08:10,316 Είναι ασφαλές; Είναι ασφαλές να περπατήσετε μέσα; 87 00:08:10,440 --> 00:08:12,830 Αυτήν είιναι η μόνη διέξοδος. Μόνο αυτή η πλευρά. 88 00:08:12,920 --> 00:08:14,752 - Αυτή είναι η μόνη διέξοδος; - Από εδώ. 89 00:08:14,840 --> 00:08:15,840 Εντάξει. 90 00:08:38,360 --> 00:08:39,680 Μαίρίη πρόσεχε. 91 00:08:44,160 --> 00:08:45,310 Μείνε κάτω. 92 00:08:45,400 --> 00:08:46,754 Δεν έχω όπλο! 93 00:08:47,480 --> 00:08:48,994 Δημοσιογράφος! Αμερικανά! 94 00:09:06,240 --> 00:09:08,152 Πάρτε τα χέρια σας μακριά από μένα. Δεν μπορώ να δω. 95 00:09:08,920 --> 00:09:10,877 Πού είμαι; Δεν μπορώ να δω. 96 00:09:12,040 --> 00:09:14,256 - Πάρτε τα χέρια σας μακριά από μένα. Δεν μπορώ να δω. - Ηρέμησε. Είσαι εντάξει. 97 00:09:14,280 --> 00:09:17,000 Πού είμαι; Ω Θεέ μου. Δεν μπορώ να δω. 98 00:09:42,440 --> 00:09:45,160 - Πρέπει να ξεκουραστείτε, κυρία Κόλβιν. - Χρειάζομαι το σημειωματάριό μου. 99 00:09:51,960 --> 00:09:53,030 Συγκρ... 100 00:09:54,720 --> 00:09:59,431 Οι συμβιβαστικές λέξεις δεν φτάνουν εύκολα στον Ταμίλσελβαν, 101 00:09:59,520 --> 00:10:02,194 Είναι ο δεύτερος στην ιεραρχία των Τίγρεις των Ταμίλ. 102 00:10:07,040 --> 00:10:09,760 Το μπαστούνι που έχει 103 00:10:09,840 --> 00:10:14,710 είναι η κληρονομιά του τρεις φορές πυροβολήθηκε σε μάχες 104 00:10:14,880 --> 00:10:18,840 από την αρχή του αιματηρού πολέμου για ανεξαρτησία. 105 00:10:58,960 --> 00:11:00,917 Ντέιβιντ. Η Πόρτα. 106 00:11:01,000 --> 00:11:02,150 Το έχω. 107 00:11:12,440 --> 00:11:15,433 Με κοιτάζει με τέτοια τρυφερότητα και ανησυχία 108 00:11:15,520 --> 00:11:19,036 και απλά δεν μπορώ να το αντέξω πια, και λέει, 109 00:11:19,120 --> 00:11:21,271 "Μπορούμε να προσπαθήσουμε να σώσουμε το μάτι." 110 00:11:21,360 --> 00:11:25,718 Και είπα: "Όχι, και να κλείσεις αυτή τη γαμημένη μουσική της φάλαινας." 111 00:11:30,960 --> 00:11:32,256 - Ουάου! - Έ, μωρό μου, άσε με. 112 00:11:32,280 --> 00:11:34,511 Όχι, δεν θα με βοηθήσετε. Μην τολμήσετε γαμώτο να με βοηθήσετε. 113 00:11:34,600 --> 00:11:37,274 Εντάξει, αυτό είναι το τελευταίο μπουκάλι μας. Κάντο σωστά 114 00:11:37,360 --> 00:11:39,955 Το τραπέζι είχε περισσότερο κρασί από ό, τι έγω. 115 00:11:42,720 --> 00:11:44,200 Συνέχισε. Συνέχισε. 116 00:11:44,400 --> 00:11:46,119 - Ω. - Ω. 117 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Ω, εδώ είναι ένα. 118 00:11:50,080 --> 00:11:54,074 Εμείς οι Ταμίλ είμαστε τόσο υπερήφανοι για τον γενναίο ξένο ανταποκριτή μας, Μαρί Κολβίν. 119 00:11:54,160 --> 00:11:56,550 - Ω. - Εκτιμούμε την επίσκεψή της στην περιοχή Βαννί 120 00:11:56,640 --> 00:11:58,200 για να φέρεις τις ειδήσεις στον έξω κόσμο, 121 00:11:58,320 --> 00:11:59,879 και της ευχόμαστε, " Περαστικά και γρήγορη ανάρρωση. " 122 00:12:00,000 --> 00:12:02,879 - Ο Στινγκ και η Τρούντι σας ευχόμαστε καλή επιτυχία, 123 00:12:02,960 --> 00:12:07,000 και είπαν ότι υπάρχουν πολλοί διάσημοι άνθρωποι που είναι τυφλοί στο ένα μάτι. 124 00:12:07,120 --> 00:12:08,236 Ο Σάμι Ντέιβις Τζούνιορr. 125 00:12:08,320 --> 00:12:09,720 Ο τύπος από το ΡάδιοΧεντ. 126 00:12:10,520 --> 00:12:12,280 - Τζέιμς Τζόις. - Μοσέ Νταγιάν. 127 00:12:12,360 --> 00:12:14,272 Μοσέ Νταϊάν. 128 00:12:14,360 --> 00:12:15,999 Ω! Όλοι φορούσαν έμπλαστρα για τα μάτια. 129 00:12:16,080 --> 00:12:17,958 Οφθαλμοκαλύπτρα. Τι θαυμάσια ιδέα. 130 00:12:18,040 --> 00:12:20,077 Αυτή είναι η χειρότερη ιδέα που έχω ακούσει ποτέ. 131 00:12:20,160 --> 00:12:22,231 - Μωρό μου. - Δεν είμαι γαμώτο πειρατής. 132 00:12:22,320 --> 00:12:23,436 Θα δείχνεις υπέροχα. 133 00:12:23,520 --> 00:12:26,513 Θα φαίνεσαι τόσο σέξι. 134 00:12:27,360 --> 00:12:29,795 - Για μένα, αγάπη μου. - Αυτό συμβαίνει απολύτως. 135 00:13:15,600 --> 00:13:16,750 Εδώ είναι η Έιμι. 136 00:13:17,560 --> 00:13:22,032 Φαίνεσαι σπουδαία, Μαρί. Φαίνεσαι καταπληκτική. 137 00:13:23,200 --> 00:13:25,795 - Χαίρομαι που σε βλέπω. - Επίσης. Επίσης. 138 00:13:26,440 --> 00:13:28,352 Συγχαρητήρια. 139 00:13:28,440 --> 00:13:31,399 Εκ μέρους της εφημερίδας, ευχαριστώ πολύ. 140 00:13:34,440 --> 00:13:36,272 - Έι. - Γεια. 141 00:13:36,360 --> 00:13:39,239 - Μπορώ να φέρω άλλο ποτό; - Όχι. 142 00:13:40,320 --> 00:13:43,392 Θα σας αφήσω εσάς τους δύο για να μιλήσετε για ψώνια. 143 00:13:43,520 --> 00:13:45,193 Ευχαριστώ. 144 00:13:45,280 --> 00:13:47,795 - Μη στέκεσε εκεί. Δεν μπορώ να σε δω. - Ω συγνώμη. 145 00:13:48,320 --> 00:13:49,754 - Είναι καλύτερο εδώ; - Ναι. 146 00:13:53,720 --> 00:13:56,554 - Ήταν το καλύτερο που είχατε; - Ναι. 147 00:13:59,640 --> 00:14:02,678 - Οι άνθρωποι τη βρίσκουν ηλίθια. - Την εικόνα; 148 00:14:02,800 --> 00:14:04,280 Όχι, εσύ που είναι μέσα. 149 00:14:05,040 --> 00:14:06,872 Λοιπόν, νομίζω ότι είναι ηλίθιο που γράφει στην στήλη 150 00:14:07,000 --> 00:14:08,832 για το δείπνο που πήγατε χθες το βράδυ. 151 00:14:12,680 --> 00:14:15,120 Η εφημερίδα θα κάνει ό, τι θέλετε. Το ξέρεις αυτό, έτσι δεν είναι; 152 00:14:16,640 --> 00:14:17,756 Οτιδήποτε; 153 00:14:18,760 --> 00:14:22,720 Ναι, ήσουν το καλύτερο μας πλεονέκτημα στο γραφείο εξωτερικών. 154 00:14:23,720 --> 00:14:24,790 Ήταν; 155 00:14:28,720 --> 00:14:31,110 Δεν κρέμομαι στο σακάκι μου, Σον. 156 00:14:32,000 --> 00:14:35,516 Καλός. Χαίρομαι που το ξεκαθαρίσαμε. 157 00:14:49,680 --> 00:14:53,151 Κυρίες και κύριοι, ο Εξωτερικός μας Ανταποκριτής της Χρονιάς, 158 00:14:53,240 --> 00:14:57,632 που είναι γνωστή για την δορυφορική σύνδεση η ανταποκρίτρια στο Σάντεϊ Τάιμς 159 00:14:57,720 --> 00:15:00,394 τον δικό μας ζωντανό μύθο, 160 00:15:02,160 --> 00:15:03,435 Μαρί Κολβίν. 161 00:15:33,520 --> 00:15:34,749 Έχεις ποτέ εφιάλτες; 162 00:15:36,400 --> 00:15:37,550 - Τι; - Εφιάλτες. 163 00:15:37,640 --> 00:15:38,915 Από τότε που ήσουν στο πεδίο. 164 00:15:42,000 --> 00:15:43,195 Ναι. 165 00:15:44,200 --> 00:15:45,270 Βοσνία. 166 00:15:47,120 --> 00:15:50,909 Σέρβοι στρατιώτες που έδειχναν τα κεφάλια αποκεφαλισμένων. 167 00:15:51,760 --> 00:15:53,717 Φαινόταν πολύ ικανοποιημένοι για τον εαυτό τους. 168 00:15:55,320 --> 00:15:57,073 Εξακολουθώ να τις έχω μερικές φορές. 169 00:15:58,400 --> 00:16:00,073 Πότε θα την καλέσεις; 170 00:16:03,440 --> 00:16:04,556 Ποιά; 171 00:16:05,520 --> 00:16:06,520 Το κορίτσι. 172 00:16:08,800 --> 00:16:10,359 Υποθέτω ότι πήρες τον αριθμό της. 173 00:16:12,040 --> 00:16:13,599 Ευχαριστώ. Κράτα. 174 00:16:13,680 --> 00:16:16,320 Ναι, ναι, εντάξει, πήρα τον αριθμό της. 175 00:16:17,080 --> 00:16:19,231 Θα την έπαιρνα αύριο. 176 00:16:20,120 --> 00:16:22,635 Ή ίσως την επόμενη μέρα. Ή ίσως δεν ήταν. Δεν ξέρω. 177 00:16:23,200 --> 00:16:24,256 Αυτό είναι το επίπεδο σεβασμού που έχεις για μένα. 178 00:16:24,280 --> 00:16:27,830 Ω, έλα, με αφήνεις συνεχώς για κάποιο μακρινό μέρος. 179 00:16:27,920 --> 00:16:30,799 Παρόλα αυτά, πάντα ήμουν εδώ για σένα. 180 00:16:30,920 --> 00:16:34,118 - Δεν σου ζήτησα ποτέ να είσαι. - Δεν έπρεπε να φύγεις στη Σρι Λάνκα. 181 00:16:35,200 --> 00:16:37,635 Σου είπα να σταματήσεις όλα αυτά εδώ και πολύ καιρό, 182 00:16:37,720 --> 00:16:40,110 και είσαι σαν σκώρος σε μια αιματηρή φλόγα. 183 00:16:40,960 --> 00:16:42,155 Θέλω να πω, σε κοιτώ. 184 00:16:42,880 --> 00:16:45,031 Ήσουν τόσο όμορφη. 185 00:16:46,320 --> 00:16:47,800 Άντε γαμήσου. 186 00:16:47,880 --> 00:16:50,952 Πήγαινε. Γαμήσου, πίσω στα μυθιστορήματά σου. 187 00:17:59,520 --> 00:18:02,797 Έι, πάρτε τα χέρια σας από πάνω μου. Τα Χέρια σας μακριά. 188 00:18:31,080 --> 00:18:32,116 Δεσποινίς Μαρί. 189 00:18:33,160 --> 00:18:34,480 Μουράντ. 190 00:18:35,320 --> 00:18:36,674 Ω. 191 00:18:39,480 --> 00:18:41,949 - Ήρθες με το φορτηγό της πατάτας! - Ήρθα με το φορτηγό της πατάτας. 192 00:18:43,240 --> 00:18:45,880 - Ωραία. Ωραία με μάτι καλυμμένο. - Ω, ευχαριστώ, Μουράντ. 193 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Και πώς είσαι; 194 00:18:47,120 --> 00:18:49,680 Αχ, έκανα μεσημεριανό με ένα κομμάτι, γι 'αυτό είμαι ευγνώμων. 195 00:18:51,200 --> 00:18:52,714 Σκατά. Ξέρεις, θα αργήσουμε. 196 00:18:52,800 --> 00:18:56,350 Θέλω να πάρω κάτι από την Πράσινη Ζώνη πριν πάμε στη Φαλούτζα. 197 00:18:56,440 --> 00:18:57,476 Εντάξει . Έλα. Έλα. 198 00:19:03,160 --> 00:19:05,231 Λοιπόν, χαίρομαι που σε βλέπω, Δεσποινίς Μαρί. 199 00:19:05,320 --> 00:19:06,879 Χαίρομαι που σε βλέπω. 200 00:19:30,240 --> 00:19:31,469 Ενώ εδώ, 201 00:19:31,560 --> 00:19:35,520 θεωρείτε για τους επισκέπτες της Προσωρινής Αρχής Συνασπισμού. 202 00:19:36,480 --> 00:19:41,077 Άρνηση συνεργασίας με τους κανόνες που περιγράψαμε 203 00:19:41,200 --> 00:19:42,350 για ενσωματωμένους δημοσιογράφους 204 00:19:42,440 --> 00:19:46,150 θα οδηγήσει σε άμεση ανάκληση των δικαιωμάτων του Τύπου. 205 00:19:46,640 --> 00:19:51,192 Πρέπει να παραμείνετε στη μονάδα για όλη τη διάρκεια της ανάθεσης. 206 00:19:51,280 --> 00:19:52,919 Θεέ μου, πήγαμε οπουδήποτε θέλαμε. 207 00:19:53,000 --> 00:19:54,150 - Γειά σου Νορμ. 208 00:19:55,000 --> 00:19:57,071 Είναι σαν να παίρνουν ναρκωτικά οι γαμημένοι δημοσιογράφοι. 209 00:19:57,160 --> 00:19:59,038 - Ναι. - Δεν θα απομακρυνθείτε. 210 00:19:59,560 --> 00:20:03,270 - Πώς τα πας; - Δεν μπορώ ακόμα να μετρήσω τις αποστάσεις. 211 00:20:04,040 --> 00:20:06,396 Ποιός να μου το 'λεγε πως το αριστερό μου μάτι είναι τόσο σημαντικό; 212 00:20:07,840 --> 00:20:10,912 - Πότε ήταν η τελευταία φορά που κοιμήθηκες; - Δεν κοιμάμαι. 213 00:20:12,000 --> 00:20:13,229 Πού πας; 214 00:20:13,320 --> 00:20:14,913 Θεέ μου, θα έπρεπε να είσαι πιο διακριτικός σε αυτό. 215 00:20:15,000 --> 00:20:17,720 Ελα τώρα. Μετά από όλα όσα έκανα για εσένα στο Ανατολικό Τιμόρ; 216 00:20:17,840 --> 00:20:19,656 - Τι έχεις κάνει; - Ανατολικό Τιμόρ; Σίγουρα και θυμάμαι. 217 00:20:19,680 --> 00:20:21,876 Έβγαινες στο ηλιοβασίλεμα με τον ΟΗΕ. 218 00:20:21,960 --> 00:20:23,599 Τουλάχιστον έσωσα ένα κάθισμα. 219 00:20:23,680 --> 00:20:25,239 - Ήσουν στο Ανατολικό Τιμόρ; - Ναι. 220 00:20:25,320 --> 00:20:27,039 Παλιά όταν ήσουν ακόμα στο κολέγιο. 221 00:20:27,160 --> 00:20:29,197 Αχ. Ποτέ δεν πήγα στο κολλέγιο. 222 00:20:29,280 --> 00:20:32,159 Ω Θεέ μου. Την έχω γαμήση μετά από αυτό. 223 00:20:32,240 --> 00:20:34,516 Ω, Νορμ, δεν ξέρεις τι άλλο να κάνεις. 224 00:20:34,600 --> 00:20:37,354 Δεν θα μπορούσες να ζήσεις με το φόβο να το χάσεις. 225 00:20:37,480 --> 00:20:41,269 Εντάξει, ας δούμε τα τηλεοπτικά μέσα με αυτό τον τρόπο, 226 00:20:41,360 --> 00:20:43,875 έντυπα μέσα, πίσω από το υπόστεγο. 227 00:20:44,400 --> 00:20:46,278 Λοιπόν, καλωσήρθες. Μας έλειψες. 228 00:20:46,360 --> 00:20:47,874 Θα σε δω στη Χάμρα, Νορμ. 229 00:20:47,960 --> 00:20:50,077 - Κράτα μου μια θέση στο μπαρ. - Βάζεις στοίχημα. 230 00:20:52,920 --> 00:20:54,115 Δεν θυμάμαι. 231 00:20:54,200 --> 00:20:55,520 Δεν με αφήνεις να κάνω τη δουλειά μου. 232 00:20:57,800 --> 00:20:59,029 Πως σε λένε; 233 00:20:59,960 --> 00:21:01,519 - Πολ. - Είμαι η Μαρί. 234 00:21:01,920 --> 00:21:04,355 - Ξέρω. - Λοιπόν, είσαι ανεξάρτητος; 235 00:21:04,440 --> 00:21:05,954 - Πάντα. - Οποιοδήποτε καλό; 236 00:21:07,160 --> 00:21:08,276 Το καλύτερο. 237 00:21:10,840 --> 00:21:12,320 - Έλα. - Τώρα τι; 238 00:21:13,240 --> 00:21:14,754 Χρειάζομαι έναν φωτογράφο. 239 00:21:14,840 --> 00:21:16,957 Δεν έχω βρει ποτέ έναν που μου αρέσει. Ας δούμε τι κάνετε. 240 00:21:17,040 --> 00:21:18,793 - Τώρα; - Ναι. 241 00:21:18,920 --> 00:21:21,913 Δεν νομίζω ότι μπορώ να γίνω μέλος σε όλες αυτές τις μαλακίες, έτσι; 242 00:21:23,120 --> 00:21:25,077 - Που πάμε; - Φαλούτζα. 243 00:21:26,400 --> 00:21:29,950 - Δεν μπορούμε να πάμε έτσι απλά στη Φαλούτζα. - Γιατί όχι; 244 00:21:30,840 --> 00:21:32,991 - Γιατί θα μας στοχεύσουν. - Φοβάσαι; 245 00:21:34,640 --> 00:21:37,314 - Όχι. - Καλά. 246 00:21:42,880 --> 00:21:44,712 Ο Φάρας λέει ότι ο ίδιος οδήγησε 247 00:21:44,800 --> 00:21:47,918 ένα φορτηγό γεμάτο πτώματα σε ένα στρατόπεδο στην έρημο με θέα τη λίμνη χαμπανίγια. 248 00:21:48,040 --> 00:21:49,256 Τώρα, ακούστε με. Άκου, Μαρί... 249 00:21:49,280 --> 00:21:52,432 Εξακόσια άτομα σκοτώθηκαν από τον Σαντάμ το 1991, 250 00:21:52,520 --> 00:21:55,672 και θάφτηκαν σε χαρακώματα 60 μίλια δυτικά της Βαγδάτης. 251 00:21:56,480 --> 00:21:59,678 Δεν θα φτάσουμε σε αυτό αν είμαστε πίσω στην αμερική εκ των προτέρων. 252 00:22:00,040 --> 00:22:02,111 - Δεν είναι επιλογή. - Λοιπόν, όχι. 253 00:22:02,200 --> 00:22:04,795 - Θα πάμε στη Φαλούτζα. - Είναι πολύ επικίνδυνο. 254 00:22:04,880 --> 00:22:06,314 Παντού είναι πολύ επικίνδυνο. 255 00:22:06,400 --> 00:22:09,711 Τι γίνεται με την ιστορία του Ραμάντι, με τους άνδρες του Σαντάμ που εργάζονται με την Αλ Κάιντα; 256 00:22:09,800 --> 00:22:13,555 Δεν υπάρχει ακόμα καμιά πηγή, αλλά πιστέψτε με για το μαζικό τάφο. 257 00:22:14,120 --> 00:22:16,271 Οι άνθρωποι έψαχναν εδώ και χρόνια. 258 00:22:16,360 --> 00:22:18,352 Εντάξει, λοιπόν, θέλω να βρεις φορείς. 259 00:22:18,480 --> 00:22:19,880 Θα σε τηλεφωνήσω όταν μπορέσω. 260 00:22:20,960 --> 00:22:21,996 Γαμώτο. 261 00:22:33,120 --> 00:22:34,270 Δεσποινίς Μαρί. 262 00:22:35,800 --> 00:22:37,029 Δεν είναι Αμερικανοί. 263 00:22:37,120 --> 00:22:39,840 Είτε είναι η αστυνομία του Σαντάμ ή η πολιτοφυλακή του. 264 00:22:39,960 --> 00:22:41,758 Δεν θα μας θέλουν εδώ σε καμία περίπτωση. 265 00:22:57,720 --> 00:22:59,680 Θέλει να μάθει ποιος είσαι. 266 00:23:03,840 --> 00:23:05,672 Κύριε, είμαστε εργάτες ανθρωπιστικής βοήθειας. 267 00:23:05,760 --> 00:23:08,594 Είμαστε εδώ για να βοηθήσουμε τους γιατρούς στη λίμνη χαμπανίγια. 268 00:23:17,200 --> 00:23:19,999 Δείτε; Είμαι νοσοκόμα. Αυτό λέει "υγεία". 269 00:23:20,080 --> 00:23:21,080 "Υγεία." 270 00:23:40,960 --> 00:23:42,030 Γάμα με. 271 00:23:43,440 --> 00:23:44,715 Αυτή είναιη κάρτα του γυμναστηρίου; 272 00:23:48,400 --> 00:23:51,199 Εντάξει. Πάμε λοιπόν. 273 00:23:54,320 --> 00:23:55,680 Ναι, ναι, ναι, ναι. 274 00:24:23,120 --> 00:24:25,296 Θέλει να μάθει πού είναι ο ιατρικός σας εξοπλισμός. 275 00:24:25,320 --> 00:24:26,800 Πες του ότι έχει προχωρήσει. 276 00:24:57,080 --> 00:24:58,594 Γύρνα. Γύρνα. 277 00:25:14,240 --> 00:25:15,435 Τι λέει; 278 00:25:17,360 --> 00:25:19,591 Λέει ότι δεν χρειάζονται γιατρούς έκει που πηγαίνουμε. 279 00:25:28,800 --> 00:25:30,314 Έλα. 280 00:25:33,880 --> 00:25:34,996 Πάμε; 281 00:25:40,720 --> 00:25:41,790 Γαμώτο. 282 00:25:43,760 --> 00:25:44,989 Ιησούς Χριστός. 283 00:25:59,640 --> 00:26:00,756 Με την γαμημένη σου κάρτα από το γυμναστήριο. 284 00:26:00,840 --> 00:26:02,354 Με έκαψες με το τσιγάρο σου. 285 00:26:02,440 --> 00:26:04,113 - Συγγνώμη. - Γαμά με. 286 00:26:11,120 --> 00:26:12,270 Τι λέει; 287 00:26:12,360 --> 00:26:14,272 Απλώς ζητά συγγνώμη για την καθυστέρηση. 288 00:26:14,360 --> 00:26:17,910 - Κανένα πρόβλημα, κανένα πρόβλημα. - Σας ευχαριστώ που ήρθες. 289 00:26:18,000 --> 00:26:21,437 Θέλω να ξεκινήσω από εκεί. Είναι εντάξει; 290 00:27:14,840 --> 00:27:16,479 Τι θα γίνει αν δεν βρείτε τίποτα; 291 00:27:40,960 --> 00:27:43,953 Και θέλω να μάθω τις ιστορίες μεμονωμένων ανθρώπων. 292 00:27:44,040 --> 00:27:47,033 Θέλω να πω τις ιστορίες τους. Μπορεί να μου πει για τον πατέρα της; 293 00:28:03,520 --> 00:28:05,160 Μη με αγγίζεις. 294 00:28:05,680 --> 00:28:07,416 Πολ, θέλει την κάμερα και θέλει να σταματήσεις. 295 00:28:07,440 --> 00:28:08,440 Όχι. 296 00:28:08,520 --> 00:28:10,096 Υπάρχουν εκατοντάδες άνθρωποι που έχουν ταφεί εδώ. 297 00:28:10,120 --> 00:28:12,560 Μις Μαρί, θα μας συλλάβουν εάν δεν σταματήσουμε. 298 00:28:13,080 --> 00:28:14,673 Ρωτήστε τον ποια με πία πλευρά είναι. 299 00:28:18,120 --> 00:28:19,920 Πες μου στα αραβικά. Θα του το πω. 300 00:28:30,320 --> 00:28:33,074 Να έχετε κάποιο σεβασμό. Να έχετε κάποιο σεβασμό. 301 00:29:07,760 --> 00:29:10,480 Αλάχου Αβάρ. 302 00:30:38,040 --> 00:30:40,874 ... οι συμμαχικές δυνάμεις στόχευαν βασικές τοποθεσίες στη Βαγδάτη, 303 00:30:40,960 --> 00:30:42,599 τη βόρεια περιοχή Mosul 304 00:30:42,680 --> 00:30:45,798 καθώς και το νότιο Ιράκ, κοντά στα σύνορα Ιράκ-Κουβέιτ. 305 00:30:46,120 --> 00:30:48,919 Οι αξιωματούχοι των ΗΠΑ μας έχουν πει ότι ο Σαντάμ Χουσεΐν 306 00:30:49,000 --> 00:30:52,152 και μερικοί από τους κορυφαίους αξιωματούχους του είναι μεταξύ των στόχων... 307 00:31:01,480 --> 00:31:04,359 - Πολ, είσαι καλά; - Δεν μπορώ να σταματήσω να το σκέφτομαι. 308 00:31:09,440 --> 00:31:10,760 Πάρε ακομά ένα ποτό. 309 00:31:14,080 --> 00:31:16,231 - Θέλεις ένα; - Όχι όταν δουλεύω. 310 00:31:17,920 --> 00:31:19,559 Πουλάμε ένα ψεύτικο πόλεμο; 311 00:31:23,040 --> 00:31:25,680 Πολ, αυτό που είδαμε, ήταν ψεύτικο; 312 00:31:27,640 --> 00:31:28,640 Όχι. 313 00:31:30,200 --> 00:31:32,271 "Ο πόλεμος δεν είναι τόσο φοβερός για τις κυβερνήσεις. 314 00:31:33,240 --> 00:31:37,200 "Γιατί δεν τραυματίστηκαν ή δεν σκοτώθηκαν σαν απλοί άνθρωποι". 315 00:31:39,400 --> 00:31:41,736 Ενώ στην περιπολία σήμερα με την έβδομη ταξιαρχία, 316 00:31:41,760 --> 00:31:45,720 συναντήσαμε την έντονη πυρκαγιά του εχθρού από τους αντάρτες στα περίχωρα της Βαγδάτης. 317 00:31:46,120 --> 00:31:48,635 Εν τω μεταξύ, φαίνεται ότι χτυπάμε πολύ στρατηγικά... 318 00:31:48,760 --> 00:31:51,195 Αλλά καλεί τις αμερικανικές δυνάμεις "εμάς". 319 00:31:52,120 --> 00:31:53,759 - Μην ανησυχείς γι 'αυτό. - Γιατί όχι; 320 00:31:53,880 --> 00:31:55,314 Γιατί δεν έχει σημασία. 321 00:31:55,440 --> 00:31:58,433 Δεν έχει σημασία τι τύπος αεροπλάνου βομβάρδιζε ένα χωριό. 322 00:31:58,600 --> 00:32:02,276 Αυτό που είναι σημαντικό είναι το ανθρώπινο κόστος της πράξης. 323 00:32:02,440 --> 00:32:05,194 Οι άνθρωποι συνδέονται με τους ανθρώπους, 324 00:32:05,280 --> 00:32:08,114 έτσι μπορείτε να βρείτε τις ιστορίες τους, και να πείτε τις ιστορίες τους, 325 00:32:08,200 --> 00:32:09,634 ξεχάστε τα άλλα πράγματα. 326 00:32:10,720 --> 00:32:12,074 Θες να κλείσεις τα μάτια σου; 327 00:32:12,200 --> 00:32:14,136 - Έχει ήδη κλείσει ένα μάτι. - Δεν είναι αστείο. 328 00:32:14,160 --> 00:32:15,674 Ευχαριστώ. 329 00:32:15,800 --> 00:32:18,520 Κοίτα, αυτό είναι το τραχύ σχέδιο της ιστορίας. 330 00:32:19,920 --> 00:32:22,116 Πρέπει να βρεις την αλήθεια. 331 00:32:22,200 --> 00:32:24,317 Εάν χάσετε αυτό, δεν βοηθάτε κανέναν εδώ. 332 00:32:24,400 --> 00:32:28,189 Κάνετε μόνο τον εαυτό σας να αισθάνεστε καλύτερα. 333 00:32:37,520 --> 00:32:39,034 Πάω για ύπνο. 334 00:32:39,120 --> 00:32:40,349 Σωστά. Καληνύχτα, Κέιτ. 335 00:32:42,640 --> 00:32:43,790 Ονειρα γλυκά. 336 00:32:44,680 --> 00:32:45,830 Γαμήσου. 337 00:32:50,560 --> 00:32:51,630 Ω, γαμημένο. 338 00:32:52,520 --> 00:32:54,989 Πολ, ξέρεις πώς να ανακτήσεις ένα αρχείο; 339 00:32:57,480 --> 00:32:58,755 Δώστο. 340 00:33:05,800 --> 00:33:07,314 Δεν ξέρω γιατί ενοχλεί. 341 00:33:11,320 --> 00:33:13,312 Θα έπρεπε να επιστρέψω στην υπαγόρευση. 342 00:33:17,520 --> 00:33:19,989 - Αυτό είναι περίεργο. - Τι; 343 00:33:20,600 --> 00:33:25,550 Πάντα κοίταζα εσένα, και τώρα είμαι εδώ, 344 00:33:25,640 --> 00:33:27,871 σώζοντας τη δουλειά σας από τη δική σας τρέλα. 345 00:33:32,160 --> 00:33:33,674 Έχεις αποθηκεύσει την εργασία μου; 346 00:33:33,760 --> 00:33:34,796 Περίμενε. 347 00:33:36,280 --> 00:33:37,873 Δεν είμαι καλός όταν με πιέζουν. 348 00:33:44,040 --> 00:33:46,316 - Τά-ρα. - Είσαι μια αιματηρή μεγαλοφυία. 349 00:34:00,680 --> 00:34:01,680 Καλνύχτα, Μαρί. 350 00:34:04,200 --> 00:34:05,200 Καλνύχτα. 351 00:34:43,440 --> 00:34:48,674 Τα οστά και οι αποσυντιθέμενες ρόμπες εμφανίστηκαν μέσα στη βρωμιά στα σαγόνια της μηχανής. 352 00:34:51,680 --> 00:34:53,478 Μια μικρή λεκάνη που ανακαλύφθηκε 353 00:34:53,560 --> 00:34:57,110 φάνηκε να ήταν ενός νεαρού έφηβου. 354 00:35:11,880 --> 00:35:16,193 Τα άκρα διαχωρίζονται, βρωμιά και βράχος και σάρκες σχισμένες. 355 00:35:32,400 --> 00:35:36,713 Η γνώση της ευθραυστότητας του ανθρώπινου σώματος δεν σε αφήνει ποτέ 356 00:35:36,800 --> 00:35:38,029 μόλις το δείτε... 357 00:35:44,120 --> 00:35:45,315 Μόλις το δείτε 358 00:35:47,480 --> 00:35:51,679 πόσο εύκολα η σάρκα μπορεί να σχίσει με ζεστά κομμάτια από μέταλλο. 359 00:36:04,680 --> 00:36:06,000 Μόλις το δείτε... 360 00:36:19,760 --> 00:36:20,910 Γαμώτο. 361 00:36:45,480 --> 00:36:47,597 Γεια σας. Είμαι η Μαρί. Αφήστε ένα μήνυμα, αν θέλετε. 362 00:36:47,680 --> 00:36:49,194 Αν και ποτέ δεν τα ελέγχω. 363 00:36:52,960 --> 00:36:54,952 Είναι εξίσου καλά, για να είμαι ειλικρινής. 364 00:36:56,080 --> 00:36:57,594 Είμαι μέχρι το λαιμό μου με την πολιτική 365 00:36:57,680 --> 00:36:59,672 και πρέπει να αναφέρουμε την ανάκαμψη του ευρώ. 366 00:36:59,760 --> 00:37:01,911 Ξέχνα το. Πηγαίνεις σε μαζικό τάφο. 367 00:37:02,000 --> 00:37:04,720 Έχετε μιλήσει πραγματικά μαζί της από τότε που επέστρεψε από τη Βαγδάτη; 368 00:37:04,800 --> 00:37:05,800 Φυσικά και έχω. 369 00:37:09,440 --> 00:37:13,354 Είναι πολύ ζοφερή για την πρώτη σελίδα της Κυριακής. 370 00:37:14,080 --> 00:37:16,959 Ναι. Είναι προκλητικό; Ναί. 371 00:37:17,040 --> 00:37:18,997 Θα κάνει τους ανθρώπους να πνίξουν τα δημητριακά τους 372 00:37:19,080 --> 00:37:21,436 όταν διαβάζουν για αυτούς τους φτωχούς συγγενείς; Ναί. 373 00:37:21,520 --> 00:37:24,718 Βρισκόμαστε σε μια αιματηρή νικητή. Γάμα το αιματηρό ευρώ. 374 00:37:29,720 --> 00:37:33,111 άκου, δεν νομίζω ότι μπορώ να έρθω και να σε δω αυτό το Σαββατοκύριακο. 375 00:37:33,200 --> 00:37:34,656 Ω, θέλω πραγματικά να δεις τη Χλόη. 376 00:37:34,680 --> 00:37:36,273 Έχει σχεδόν ξεκίνησε το περπάτημα. 377 00:37:37,160 --> 00:37:40,198 Και είδα πάλι αυτό το κορίτσι. 378 00:37:40,760 --> 00:37:41,910 Ποιό. 379 00:37:44,080 --> 00:37:48,279 Το άψυχο σώμα ενός παιδιού. Δεν μπορώ να το βγάλω από το κεφάλι μου. 380 00:37:48,400 --> 00:37:52,599 - Δεν μπορώ να την βγάλω από το κεφαλή, Ρίτα. - Ποιό παιδί, Μαρί; Μαρί; 381 00:37:52,680 --> 00:37:55,115 Η κοπέλα που είναι πάντα στο κρεβάτι μου. 382 00:38:09,760 --> 00:38:12,639 Ω θεέ μου, άντε γαμήσου. Άντε, και γαμήσου. 383 00:38:12,720 --> 00:38:13,720 Θεέ μου. Εντάξει. 384 00:38:13,800 --> 00:38:16,520 Απλά πες τον Σον να σταματήσει να με παίρνει. 385 00:38:16,600 --> 00:38:18,956 - Θέλω να είμαι μόνη μου. - Εντάξει. 386 00:38:19,040 --> 00:38:20,076 Έγινε. 387 00:38:21,120 --> 00:38:23,237 Μαρί, μπορούμε να μιλήσουμε τώρα, σε παρακαλώ; 388 00:38:23,360 --> 00:38:24,919 Αν κρατήσεις το πανί σταθερό. 389 00:38:25,000 --> 00:38:28,072 Αποφεύγεις αυτή τη συζήτηση για μήνες. 390 00:38:29,960 --> 00:38:31,792 Νομίζεις ότι μπορεί να έχεις, ξέρεις, 391 00:38:32,720 --> 00:38:34,393 διαταραχή μετατραυματικού στρεςς 392 00:38:35,240 --> 00:38:36,276 Όχι. 393 00:38:39,600 --> 00:38:41,398 Το PTSD είναι αυτό που παίρνουν οι στρατιώτες. 394 00:38:41,520 --> 00:38:44,136 Έλα, και οι δύο ξέρουμε ότι μπορείτε να το πάθεις και σαν μάρτυρας ενός αυτοκινητιστικού ατυχήματος. 395 00:38:44,160 --> 00:38:46,231 Νομίζω ότι πρέπει να μιλήσεις με κάποιον. 396 00:38:46,360 --> 00:38:49,558 - Δεν είμαι τρελή, Ρίτα. - Δεν λέω ότι είσαι τρελή. 397 00:38:51,880 --> 00:38:53,656 Ο Σον δεν έχει τα αρχίδια να σταθεί σε εσένα, 398 00:38:53,680 --> 00:38:56,559 ή δεν θέλει να επειδή έχεις το βραβείο χοίρων, αλλά ... 399 00:38:58,680 --> 00:39:00,239 Δεν είσαι καλά. 400 00:39:01,240 --> 00:39:02,959 Απλά θέλουμε να σε βοηθήσουμε. 401 00:39:13,000 --> 00:39:14,680 Σε ευχαριστώ που με άφησες να έρθω και να επισκεφτώ. 402 00:39:23,480 --> 00:39:26,279 Αν δεν είσαι ένας γαμημένος τρελός τότε έρχεσαι σε ένα μέρος όπως αυτό, 403 00:39:26,360 --> 00:39:27,840 σίγουρα δεν είναι για να βγεις. 404 00:39:32,080 --> 00:39:33,355 Λοιπόν αυτό είναι που μεγάλωσες; 405 00:39:35,240 --> 00:39:36,356 406 00:39:36,440 --> 00:39:39,000 Ναι, αυτή είναι η βόρεια ακτή του Λονγκ Άιλαντ. 407 00:39:39,080 --> 00:39:40,230 Οστά Μπέι. 408 00:39:41,880 --> 00:39:43,109 Δεν είναι πλούσιο. 409 00:39:44,720 --> 00:39:47,076 Ποιος είναι αυτός; Το αγόρι σου; 410 00:39:48,320 --> 00:39:50,232 Όχι, αυτό είναι ανατριχιαστικό. Αυτός είναι ο μπαμπάς μου. 411 00:39:52,080 --> 00:39:53,150 Ω. 412 00:39:53,680 --> 00:39:54,796 Συγνώμη. 413 00:39:59,360 --> 00:40:04,958 Μαρί, όταν σου συμβαίνουν άσχημα σκατά, ο εγκέφαλός σου παθαίνει σοκ. 414 00:40:06,600 --> 00:40:10,640 Είναι ... κλειδώνεις το τραύμα στο ίδιο μέρος που κρατάς τα συναισθήματα, 415 00:40:10,760 --> 00:40:13,798 που δεν είναι οι μνήμες γραφτό για να ζήσουν. 416 00:40:14,840 --> 00:40:18,311 Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο αισθάνεται τόσο το παρόν. 417 00:40:20,200 --> 00:40:22,590 Γι 'αυτό αφήσατε τον στρατό; 418 00:40:22,680 --> 00:40:24,592 Όχι. Είχα στρατοδικείο. 419 00:40:25,720 --> 00:40:28,155 Φύτεψα χασίς στο ντουλάπι μου για να τη βγάζω. 420 00:40:36,880 --> 00:40:38,917 Πόσο καιρό σου χρειάστηκε να βελτιωθείς; 421 00:40:42,880 --> 00:40:44,314 Ένας μακρύς αιματηρός χρόνος. 422 00:40:48,440 --> 00:40:50,477 Μαρί, έχεις δει πολλούς πόλεμους από τους περισσότερους στρατιώτες. 423 00:40:52,040 --> 00:40:54,032 Πρέπει να το πάρεις σοβαρά. 424 00:41:00,280 --> 00:41:01,680 Θέλεις ψυχοβόλο; 425 00:41:03,640 --> 00:41:05,199 Σωστά, θα σας το δώσω. Εγώ... 426 00:41:07,560 --> 00:41:09,199 Κοίταξα πραγματικά στον πατέρα μου. 427 00:41:10,360 --> 00:41:11,714 Βασανίστηκαν όταν πέθανε 428 00:41:11,800 --> 00:41:15,919 γιατί ποτέ δεν κατάλαβε το γεγονός ότι θα έχω τη δική μου γνώμη. 429 00:41:16,800 --> 00:41:18,553 Αγαπώ τη μητέρα μου, αλλά αγωνίζομαι μαζί της 430 00:41:18,640 --> 00:41:24,238 γιατί δεν μπορώ ποτέ να είμαι μια προαστιακή νοικοκυρά στην ασφαλή γαμημένη ζωή. 431 00:41:25,240 --> 00:41:28,119 Κάνω έντονη δίαιτα γιατί δεν θέλω να πάρω λίπος, 432 00:41:28,200 --> 00:41:31,238 αλλά έχω δει επίσης τόσους πολλούς ανθρώπους στον κόσμο πεινασμένους, 433 00:41:31,320 --> 00:41:33,915 έτσι... μου αρέσει να τρώω. 434 00:41:35,760 --> 00:41:36,830 Εγώ, εμ... 435 00:41:40,560 --> 00:41:44,156 Θέλω να γίνω μαμά, όπως η αδερφή μου, αλλά είχα δύο αποβολές 436 00:41:44,240 --> 00:41:47,074 και πρέπει να δεχτώ το γεγονός ότι ποτέ δεν θα είμαι αυτήν. 437 00:41:55,040 --> 00:41:56,759 Φοβάμαι ότι μεγαλώνω. 438 00:42:00,160 --> 00:42:02,152 Αλλά και τότε φοβάμαι όταν πεθαίνουν νέοι. 439 00:42:11,600 --> 00:42:14,320 Είμαι πολύ ευχαριστημένη με μια βότκα και ένα μαρτίνι στο χέρι, 440 00:42:14,400 --> 00:42:15,595 αλλά δεν μπορώ 441 00:42:18,160 --> 00:42:21,710 να σταθώ στο γεγονός ότι η φλυαρία που έχω στο κεφάλι μου δεν θα με ἀφήσει ήσυχη 442 00:42:23,160 --> 00:42:25,277 έως ότου μπει η βότκα μέσα μου. 443 00:42:33,720 --> 00:42:35,552 Μισώ που είμαι σε μια ζώνη πολέμου. 444 00:42:39,760 --> 00:42:41,479 Αλλά αισθάνομαι επίσης υποχρεωμένη, 445 00:42:44,520 --> 00:42:47,240 υποχρεωμένη να το δω τον εαυτό μου. 446 00:42:49,720 --> 00:42:51,200 Επειδή είστε εθισμένοι σε αυτό. 447 00:43:29,880 --> 00:43:31,109 Είσαι μια χαρά. 448 00:43:34,240 --> 00:43:35,276 Έι. 449 00:43:41,800 --> 00:43:42,800 Έι. 450 00:43:45,880 --> 00:43:47,075 Είσαι μια χαρά. 451 00:43:56,400 --> 00:43:58,517 Συγνώμη. 452 00:43:58,600 --> 00:43:59,920 Όλα καλα. 453 00:44:02,360 --> 00:44:03,360 Επιτρέπεται. 454 00:44:11,400 --> 00:44:13,790 Πώς το είπες ότι έμοιαζε ο πατέρας μου; 455 00:44:23,800 --> 00:44:25,075 Όου. 456 00:44:37,920 --> 00:44:40,833 - Τι νομίζεις; - Σου ταιριάζει. 457 00:44:40,920 --> 00:44:44,197 Ναι, το μαύρο μου φαινόταν τόσο άσχημο ξαφνικά. 458 00:44:45,400 --> 00:44:47,631 Μήπως χρειάζεσε περισσότερα λουλούδια; 459 00:44:49,680 --> 00:44:51,433 Ευχαριστώ. Αυτό είναι πολύ γλυκό εκ μέρους σου. 460 00:44:55,640 --> 00:44:57,757 Ιράκ, Αφγανιστάν, Μπλερ, Μπους. 461 00:44:57,880 --> 00:44:59,553 Τώρα, αγωνιζόμαστε να τα καλύψουμε όλα. 462 00:45:00,880 --> 00:45:03,349 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ για τί; 463 00:45:04,240 --> 00:45:05,674 Γιατί προσπαθείς να με κολακεύσεις. 464 00:45:06,280 --> 00:45:09,041 Δεν ήρθα εδώ για να σας κολακεύσω. Ήρθα εδώ για να σε δω τι κάνεις. 465 00:45:11,200 --> 00:45:12,520 Και να, εμ... 466 00:45:15,480 --> 00:45:17,073 Μπορείς να μιλήσεις ελεύθερα. 467 00:45:18,840 --> 00:45:21,196 Ο Πολ και εγώ γίναμε κολλητή στο Ιράκ. 468 00:45:27,680 --> 00:45:29,558 Μπορείς να μας αφήσεις για λίγο Πολ; 469 00:45:32,920 --> 00:45:34,036 Σίγουρος. 470 00:45:46,520 --> 00:45:47,520 Είσαι καλά? 471 00:45:51,680 --> 00:45:52,716 Μμμ. 472 00:45:55,280 --> 00:45:56,680 Σας λείπεις, Μαρί. 473 00:45:57,920 --> 00:46:01,596 Έχετε ένα ταλαντούχο ταλέντο για να σταματήσετε και να φροντίσετε τους ανθρώπους. 474 00:46:10,520 --> 00:46:13,035 Πού βλέπεις τον εαυτό σου σε 10 χρόνια, Σον; 475 00:46:15,440 --> 00:46:16,999 Δεν το σκέφτηκα πραγματικά. 476 00:46:17,080 --> 00:46:18,992 Μην γίνεσαι Άγγλος. Να είσαι ειλικρινής. 477 00:46:20,680 --> 00:46:22,696 Λοιπόν, σε αυτή την περίπτωση, Θέλω να έχω τη πιο μεγάλη υπόληψη, 478 00:46:22,720 --> 00:46:25,519 και σεβασμό,στην βραβευμένη συντάκτη του Φλιτ Στριτ που έχω δει ποτέ. 479 00:46:26,440 --> 00:46:28,318 Τότε πάρτε πίσω στον τομέα. 480 00:46:29,240 --> 00:46:30,435 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 481 00:46:34,840 --> 00:46:36,274 Και δεν είσαι έτοιμη, έτσι; 482 00:46:38,080 --> 00:46:40,200 Λοιπόν, ίσως απλά πρέπει να βρω μια συρρίκνωση εδώ 483 00:46:40,280 --> 00:46:42,112 που θα καταθέσουν για λογική μου. 484 00:46:42,880 --> 00:46:46,237 Λοιπόν, πήρατε τον Γιάσερ Αραφάτ για να σας πει την ιστορία της ζωής του, έτσι ... 485 00:46:49,040 --> 00:46:51,032 Κοίτα, έχω ένα μεσημεριανό γεύμα, αλλά... 486 00:46:54,240 --> 00:46:57,074 Μην ανησυχείτε, η θέση σας στην εξωτερική ομάδα δεν πάει πουθενά. 487 00:48:03,080 --> 00:48:06,790 - Δεν φαίνεται καλό. - Ω Θεέ μου. Ωχ όχι. 488 00:48:11,040 --> 00:48:12,997 Τι είναι αυτό; IED; 489 00:48:13,160 --> 00:48:15,152 Ναι, πρέπει να είναι. 490 00:48:19,600 --> 00:48:21,273 - Είναι αυτός ο Κανονισμός; - Ναι. 491 00:48:48,240 --> 00:48:50,197 Υπάρχει κάποιος να βοηθήσει αυτό το μικρό αγόρι; 492 00:48:50,360 --> 00:48:52,680 - Μπορούμε να έχουμε έναν γιατρό; - Θα αναλάβω εγώ τη φροντίδα του. 493 00:48:56,320 --> 00:48:57,754 Θα γίνεις καλά, εντάξει; 494 00:49:00,600 --> 00:49:05,072 Ο πόλεμος είναι μια σιγή γενναιότητα των αμάχων 495 00:49:05,160 --> 00:49:07,755 που θα αντέξει πολύ περισσότερο από ό, τι θα έκαναν ποτέ, 496 00:49:09,840 --> 00:49:13,390 από αυτούς που καλούνται να πολεμήσουν και εκείνους που προσπαθούν απλώς να επιβιώσουν. 497 00:49:16,040 --> 00:49:20,353 Μητέρες, πατέρες, γιοι και κόρες, 498 00:49:21,560 --> 00:49:23,074 τραυματίες, οικογένειες, 499 00:49:23,840 --> 00:49:26,435 λυπημένοι και απαρηγόρητη. 500 00:49:41,840 --> 00:49:44,275 Το σημείο ελέγχου έξω από το Λασκαργκάχ χτυπήθηκε. 501 00:49:44,400 --> 00:49:48,474 Οι Ταλιμπάν άνοιξαν πυρ εναντίον αμάχων. Φαίνεται επικίνδυνο. 502 00:49:48,560 --> 00:49:51,439 Αυτό δεν είναι πουθενά που θα έπρεπε να πηγαίνουμε. 503 00:49:51,520 --> 00:49:52,590 Τι θα κάνουμε; 504 00:49:55,800 --> 00:49:56,950 Πρέπει να φύγουμε. 505 00:49:58,200 --> 00:50:00,999 Νορμ. Έι Νορμ 506 00:50:03,040 --> 00:50:07,239 Αν κάψουμε τη μπέιμπι-σίτερ, έχει χώρο για δύο; 507 00:50:09,240 --> 00:50:10,240 Σίγουρα. 508 00:50:18,160 --> 00:50:22,393 Στην κάλυψη του πολέμου, μπορούμε πραγματικά να κάνουμε τη διαφορά; 509 00:50:27,840 --> 00:50:31,311 Η πραγματική δυσκολία είναι να έχουμε αρκετή πίστη στην ανθρωπότητα 510 00:50:32,240 --> 00:50:34,835 να πιστεύουν ότι αρκετά άτομα θα νοιάζονται 511 00:50:34,920 --> 00:50:36,991 όταν τελικά η ιστορία σου φτάσει σε αυτους. 512 00:50:46,800 --> 00:50:49,190 Ω, Ντάνι αγόρι μου 513 00:50:49,280 --> 00:50:53,354 Οι Γκάιντες, οι Γκάιντες σε καλούν 514 00:50:54,040 --> 00:50:59,991 Από λαγκάδι σε λαγκάδι και κάτω από την πλευρά του βουνού 515 00:51:00,920 --> 00:51:02,877 Ω, Ντάνι αγόρι μου 516 00:51:02,960 --> 00:51:08,957 Ω, Ντάνι αγόρι μου σ 'αγαπώ πολύ. 517 00:51:16,400 --> 00:51:18,960 Όμορφο. Φανταστικο. 518 00:51:19,040 --> 00:51:22,033 Παρακαλώ να πείτε ένα πιο απαλό τραγούδι την επόμενη φορά. 519 00:51:22,120 --> 00:51:23,315 Γαμήσου. 520 00:51:24,160 --> 00:51:25,799 Κυρίες και κύριοι, 521 00:51:25,880 --> 00:51:29,920 Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω που αψηφήσατε το κρύο 522 00:51:30,000 --> 00:51:35,075 και να ενωθούμε στο τέταρτο ετήσιο πάρτι "Τέλος στεγνού Ιανουαρίου". 523 00:51:35,960 --> 00:51:39,556 Στις 4 Δεκεμβρίου, οι συνεργάτες μου και εγώ, μετά από μια πολύ καλή χρονιά, 524 00:51:39,640 --> 00:51:42,712 αποφασίσαμε να πάρουμε τους καλύτερους μας πελάτες κρουαζιέρα, 525 00:51:42,800 --> 00:51:45,156 σε ένα εορταστικό δείπνο στο Μιλάνο. 526 00:51:45,240 --> 00:51:48,836 Μετά από πολύ αλκοόλ και άλλες ουσίες, 527 00:51:50,240 --> 00:51:52,630 Δεν είχα καμία γαμημένη ιδέα τι συνέβη. 528 00:51:52,720 --> 00:51:57,556 Εν πάση περιπτώσει, αποφάσισα ότι ήταν καλύτερο για να πιούμε ξέφρενα τον Ιανουάριο. 529 00:51:57,640 --> 00:51:59,597 Είμαι πολύ χαρούμενος που σας έχω εδώ 530 00:51:59,720 --> 00:52:01,757 για να γιορτάσουμε το τέλος αυτού του καταστροφικού μήνα 531 00:52:01,840 --> 00:52:03,877 και να είναι ζωντανός. 532 00:52:03,960 --> 00:52:04,996 Στην ζωή! 533 00:52:07,080 --> 00:52:08,400 Στην υγειά σας. 534 00:52:08,520 --> 00:52:10,159 Στην ζωή! Στην ζωή! 535 00:52:10,240 --> 00:52:13,870 Έι, Ρίτα. Ρίτα. Μη φεύγεις. Είναι νωρίς ακόμα. 536 00:52:13,960 --> 00:52:18,034 Αγάπη μουι, είναι 2:00 π.μ. Πρέπει να είμαι νωρίς για να φτιάξω πρωινό για την Χλόη. 537 00:52:18,120 --> 00:52:21,272 Λοιπόν, μείνε και μετά θα έρθω μαζί σου. 538 00:52:21,360 --> 00:52:24,592 - Δεν είναι έτσι, δεν θα το κάνεις. - Τι θα πει αυτό; 539 00:52:24,680 --> 00:52:26,194 Δεν έχω βότκα για πρωινό. 540 00:52:26,280 --> 00:52:28,590 Όχι, είμαι καλά. Όλα είναι καλά. 541 00:52:28,680 --> 00:52:30,558 Από πότε έγινες τόσο φρικτή; 542 00:52:31,480 --> 00:52:33,073 Εσύ πότε έγινες αλκοολική; 543 00:52:33,600 --> 00:52:37,196 Λοιπόν, εγώ πίνω από τότε που ήμουν 15 χρόνων, οπότε είναι λίγος καιρός. 544 00:52:39,480 --> 00:52:42,075 Τι ακούς όταν η μουσική σταματά; 545 00:52:44,760 --> 00:52:46,399 Δεν ακούω τίποτα. 546 00:52:55,440 --> 00:52:57,193 Σκατά. 547 00:53:00,120 --> 00:53:01,474 Το Ταξί μου είναι εδώ. 548 00:53:03,520 --> 00:53:05,751 Κοίτα, λυπάμαι. Είμαι κουρασμένη. 549 00:53:06,640 --> 00:53:09,235 Γιατί δεν μπορείς να παραλείψεις όλα αυτά, και να έρθεις μαζί μου για ένα φλιτζάνι τσάι; 550 00:53:09,320 --> 00:53:11,835 Όχι, δώσε στο μικρό σου άγγελο ένα φιλί το πρωί 551 00:53:11,920 --> 00:53:13,479 από τη θεία Μαρί, τον πειρατή. 552 00:53:15,960 --> 00:53:18,350 Πρόσεχε εκεί έξω την ανοικτή θάλασσα, εντάξει; 553 00:53:20,600 --> 00:53:21,795 Αντίο. 554 00:53:23,120 --> 00:53:24,315 Σ'αγαπώ. 555 00:53:39,640 --> 00:53:41,154 - Γεια. - Γεια. 556 00:53:42,200 --> 00:53:44,396 - Ευχαριστώ που μας κάλεσες. - Ευχαρίστησή μου. 557 00:53:44,480 --> 00:53:46,312 - Μαρί. - Τόνι. 558 00:53:46,400 --> 00:53:47,920 - Χάρηκα για τη γνωριμία. - Χάρηκα και εγώ για τη γνωριμία. 559 00:53:47,960 --> 00:53:49,633 - Μπορώ να έχω ένα από αυτό; - Σίγουρα. 560 00:53:52,280 --> 00:53:55,079 Πού το βρήκες αυτό το κάλυμμα για το μάτι, Μαρί; 561 00:53:55,160 --> 00:53:56,992 Στο Νησί του Θησαυρού. 562 00:53:57,080 --> 00:53:58,080 Πραγματικά; 563 00:54:00,560 --> 00:54:01,789 Άκουσα... 564 00:54:01,960 --> 00:54:04,031 Άκουσα ότι το πήρες από την Σρι Λάνκα. 565 00:54:04,800 --> 00:54:07,031 - Αλήθεια; - Είναι δύσκολο να λέω μερικές φορές. 566 00:54:10,800 --> 00:54:12,029 Ρώτησα την Έιμι. 567 00:54:13,560 --> 00:54:14,960 Και εσύ... 568 00:54:15,040 --> 00:54:18,511 Εσύ ελέγχεις την δυναμική περίπτερα σχέσεις μιας νύχτας; 569 00:54:21,480 --> 00:54:23,039 Δεν έχω σχέσεις μιας νύχτας. 570 00:54:23,680 --> 00:54:25,433 - Δεν το κάνω. Όχι, δεν το κάνω. 571 00:54:25,520 --> 00:54:27,637 Έχω σεξουαλικές περιπέτειες. 572 00:54:29,000 --> 00:54:30,400 Σχέσεις μιας νύχτας., όχι. 573 00:54:31,640 --> 00:54:33,438 Καταλήγω πάντα με ψυχοπαθείς. 574 00:54:36,480 --> 00:54:37,480 Τέλεια. 575 00:55:05,520 --> 00:55:06,590 Πώς το πίνεις; 576 00:55:07,800 --> 00:55:09,439 - Μαύρο. - Μμμ-χμμ. 577 00:55:11,640 --> 00:55:13,154 Μμμ. 578 00:55:21,920 --> 00:55:23,991 - Δουλεύεις στην πόλη; - Ναι. 579 00:55:25,320 --> 00:55:28,631 Μερικές φορές. Αλλά ταξιδεύω πολύ, έτσι ... 580 00:55:30,120 --> 00:55:33,352 Το διαμέρισμα σου μοιάζει Ο εφιάλτης του Λονδίνου του Πάτρικ Μπάτεμαν. 581 00:55:33,960 --> 00:55:34,960 Ευχαριστώ. 582 00:55:35,040 --> 00:55:38,511 Και μοιάζεις με έναν κληρικό που συναντήσα στην Τεχεράνη. 583 00:55:38,600 --> 00:55:39,795 Ω! ναι. 584 00:55:41,880 --> 00:55:43,599 Απλώς έπρεπε να στεγνώσω τα μαλλιά μου. 585 00:55:44,520 --> 00:55:45,520 Ότι έμειναν. 586 00:55:47,440 --> 00:55:48,976 Είναι αυτός που φώναζες χθες το βράδυ; 587 00:55:49,000 --> 00:55:50,256 Τι εννοείς, φωνάζα; 588 00:55:50,280 --> 00:55:51,873 Νομίζω ότι έχες έναν εφιάλτη. 589 00:55:51,960 --> 00:55:52,996 Δεν ήμουν. 590 00:55:56,560 --> 00:55:58,791 - Δεν έχω εφιάλτες. - Εντάξει. 591 00:55:59,480 --> 00:56:00,480 Κοίτα... 592 00:56:03,240 --> 00:56:06,472 Είμαι ένας πατέρας ο οποίος ήταν πολύ γκρινιάρης με την σύζυγο του, 593 00:56:06,560 --> 00:56:08,950 και δεν δουλεύα σκληρά,, απλά θέλω να... 594 00:56:09,440 --> 00:56:10,760 - Να ζήσεις έντονα. - Ναι. 595 00:56:13,000 --> 00:56:16,232 Πέρασα πολύ καλά μαζί σου χθες το βράδυ και θα ήθελα να σε δω ξανά. 596 00:56:26,360 --> 00:56:30,593 Καθώς η Αραβική Άνοιξη συνεχίζει να σαρώνει τη Μέση Ανατολή και τη Βόρεια Αφρική, 597 00:56:30,680 --> 00:56:33,673 εντείνεται στη Λιβύη, όπου χιλιάδες Λίβυοι 598 00:56:33,760 --> 00:56:35,956 βγήκαν στους δρόμους για να εκφράσουν τη δυσαρέσκειά τους 599 00:56:36,080 --> 00:56:38,549 για τον αρχηγό τους, Μουαμάρ Καντάφι. 600 00:56:38,680 --> 00:56:41,991 Σύμφωνα με μάρτυρες, δεκάδες πολίτες έχουν σκοτωθεί 601 00:56:42,080 --> 00:56:46,472 σε διαμαρτυρίες που ξέσπασαν σε πολλές πόλεις σε ολόκληρη τη χώρα. 602 00:56:46,560 --> 00:56:47,914 - Σον. - Ναί. 603 00:56:48,000 --> 00:56:50,959 Οι επαναστάτες κινητοποιούνται στη Λιβύη. Ο Καντάφι δεν έφυγε ακόμα. 604 00:56:51,040 --> 00:56:53,157 - Εντάξει. Μήπως η Κέιτ το έφερε; - Θα το ελέγξω. 605 00:56:53,240 --> 00:56:57,314 Ο Σάιμον είναι επίσης, και είναι και η Μαρί, την τελευταία φορά που άκουσα. 606 00:56:57,400 --> 00:56:58,595 Τελικά τι άκουσες; 607 00:57:09,640 --> 00:57:14,669 Οι αξιωματικοί βίασαν πρώτα τα κορίτσια, και έχαν ακόμα την μουσική να παίζει. 608 00:57:23,600 --> 00:57:27,480 Με κάλεσαν και μου έδωσαν εντολή να βιάσω ένα κορίτσι. 609 00:57:27,840 --> 00:57:30,594 Δεν αντιστάθηκε πολύ όταν τη βίασα. 610 00:57:34,920 --> 00:57:37,037 Είπε με χαμηλή φωνή, 611 00:57:37,120 --> 00:57:39,874 "Υπάρχει ο Αλλάχ, σε βλέπει." 612 00:57:45,240 --> 00:57:47,311 Είπα, "Ο Καντάφι είναι ο Αλλάχ". 613 00:57:47,800 --> 00:57:50,031 Είπε, "Ο Καντάφι είναι ο Αλλάχ"; 614 00:58:07,120 --> 00:58:08,759 Πού θα μας πάει, Αμπντάλα; 615 00:58:08,880 --> 00:58:11,634 Να βρούμε τους άλλους στρατιώτες που βίασαν τα κορίτσια στο Ταουερκα. 616 00:58:13,240 --> 00:58:15,436 - Πόσα κορίτσια; - Δεν ξέρω. 617 00:58:15,520 --> 00:58:17,159 Το ξέρω. Αμπντάλα, έλα. 618 00:58:17,240 --> 00:58:18,696 Πρέπει να ξέρω με τι έχουμε να κάνουμε εδώ. 619 00:58:18,720 --> 00:58:20,632 Δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Ίσως χίλιες. Μπορεί περισσότερο. 620 00:58:20,720 --> 00:58:21,995 Χίλιες; 621 00:58:22,400 --> 00:58:24,392 Η τιμωρία του Καντάφι για την εξέγερση. 622 00:58:27,600 --> 00:58:29,796 Άλχαχ Ακμπάρ! 623 00:58:52,000 --> 00:58:56,836 Αισθάνομαι ότι θα αποτύχουμε αν δεν αντιμετωπίσουμε τον πόλεμο, 624 00:58:57,800 --> 00:59:01,077 αν δεν αντιμετωπίσουμε την ανθρώπινη φρίκη 625 00:59:01,160 --> 00:59:02,833 και να πούμε στους ανθρώπους τι πραγματικά συμβαίνει 626 00:59:02,920 --> 00:59:05,515 όταν όλες οι πλευρές προσπαθούν να αποκρύψουν την αλήθεια. 627 00:59:05,600 --> 00:59:06,600 Μείνε κάτω. 628 00:59:08,920 --> 00:59:10,149 Συνέχιστε. 629 00:59:22,800 --> 00:59:25,474 - Έλα πάμε. - Οχι περίμενε! 630 00:59:32,800 --> 00:59:34,280 Κάτω κάτω. Έλα έλα. 631 00:59:40,720 --> 00:59:43,599 Σε παρακαλώ να με ακούσεις την επόμενη φορά. 632 00:59:46,360 --> 00:59:48,591 Γαμώτο άκουσε με. Άκουσε με. 633 00:59:48,680 --> 00:59:52,720 Μίλησα με τον αρχηγό των ανταρτών. Είπε ότι οι αντάρτες πιέζουν δυτικά. 634 00:59:52,800 --> 00:59:55,216 - Πυροδοτούν τις δυνάμεις του Καντάφι. - Μαρί... 635 00:59:55,240 --> 00:59:57,709 Όχι, κάνουμε εγκλήματα πολέμου, Σον. 636 01:00:00,240 --> 01:00:01,879 Σκάσε κι εσύ Κέιτ; 637 01:00:01,960 --> 01:00:03,474 Υπάρχουν πολλά να καλύψουμε στη Λιβύη. 638 01:00:03,560 --> 01:00:05,656 Ανησυχείς ότι δεν μπορώ να σου παραδώσω τον τίτλο στην πρώτη σελίδα; 639 01:00:05,680 --> 01:00:07,736 Δεν έχω αυτή τη συνομιλία μαζί σου. Πήρες το κείμενό μου; 640 01:00:07,760 --> 01:00:08,760 Το επόμενο πράγμα που ξέρω, 641 01:00:08,840 --> 01:00:11,435 Να με βάλεις στο γαμημένο τμήμα της κηπουρικής. 642 01:00:11,520 --> 01:00:12,776 - Μην με δελεάσεις. - Μαρί. 643 01:00:12,800 --> 01:00:14,519 Ρέμι; Τι συνέβη; 644 01:00:14,600 --> 01:00:17,035 - Επίθεση RPG. - Επίθεση RPG; 645 01:00:17,640 --> 01:00:20,951 - Πήρες το κείμενό μου; - Το κείμενό σου; Τί; 646 01:02:16,640 --> 01:02:17,756 Μαρί; 647 01:02:20,680 --> 01:02:22,114 Μαρί; 648 01:02:27,840 --> 01:02:28,990 Μαρί; 649 01:02:43,440 --> 01:02:44,556 Μαρί; 650 01:03:08,680 --> 01:03:10,672 Γιατί δεν έρχεσαι μέσα; 651 01:03:17,840 --> 01:03:20,116 Πολς, όλα είναι ήσυχα εδώ. 652 01:03:29,280 --> 01:03:30,873 Όλα είναι ήσυχα. 653 01:03:35,120 --> 01:03:36,759 Έλα. 654 01:03:36,880 --> 01:03:38,872 Σταμάτα να κοιτάς τριγύρω. 655 01:03:59,680 --> 01:04:00,909 Μαρί; 656 01:04:03,360 --> 01:04:04,760 - Εδώ. - Μμμ. 657 01:04:14,840 --> 01:04:16,354 Να φοβάσαι τα σκατά εκτός από μένα. 658 01:04:16,440 --> 01:04:19,353 Θα σε έλεγα μουνί, αλλά τα μουνία είναι σκληρά σαν σκατά. 659 01:04:25,320 --> 01:04:28,154 Στο Ανατολικό Τιμόρ, Ο Νορμ έκανε αυτό το μπλουζάκι. 660 01:04:28,240 --> 01:04:31,199 Έγραφε : "Μην πυροβολείτε, είμαι πολεμικός ανταποκριτής". 661 01:04:32,480 --> 01:04:34,915 Ήταν πάντα ο πρώτος, που έβγαινε έξω. 662 01:04:37,600 --> 01:04:39,239 Ήταν αήττητος. 663 01:04:41,040 --> 01:04:43,256 Υπάρχουν παλιοί δημοσιογράφοι και υπάρχουν τολμηροί δημοσιογράφοι. 664 01:04:43,280 --> 01:04:45,715 Δεν υπάρχουν παλιοί και τολμηροί δημοσιογράφοι. 665 01:04:45,960 --> 01:04:47,519 Εσύ το είπες. 666 01:04:49,160 --> 01:04:51,629 Είχε μια κόκκινη γραμμή και το διασχίσεις. 667 01:04:51,720 --> 01:04:53,040 Ο Νορμ ήξερε τι έκανε. 668 01:04:54,880 --> 01:04:56,599 Μμμ, ναι, υποθέτω ότι ήξερε. 669 01:04:59,520 --> 01:05:01,193 Μπορώ να έχω ένα τσιγάρο, σε παρακαλώ; 670 01:05:02,120 --> 01:05:03,554 Γαμημένη κόλαση. 671 01:05:17,240 --> 01:05:19,994 Πρέπει να καθαριστώ. Πρέπει να φύγω. 672 01:05:20,120 --> 01:05:21,120 - Πού; 673 01:05:21,200 --> 01:05:24,238 Ο Φαρούκ με πήρε ένας παλιός γνωστός. 674 01:05:24,720 --> 01:05:26,439 - Τώρα; - Ναι. 675 01:05:26,520 --> 01:05:28,113 Λοιπόν, σε δύο ώρες. 676 01:05:30,400 --> 01:05:32,232 Μπορώ να σε κάνω μια προσωπική ερώτηση; 677 01:05:33,000 --> 01:05:34,992 Δεν υπάρχουν προσωπικές ερωτήσεις. 678 01:05:37,760 --> 01:05:40,229 Τι γίνετε με το φανταχτερό σουτιέν; 679 01:05:40,560 --> 01:05:42,313 Ονομάζετε αυτό σουτιέν; 680 01:05:42,440 --> 01:05:45,478 Αυτό δεν είναι σουτιέν. Αυτή είναι η Λα Πέρλα. 681 01:05:45,600 --> 01:05:48,718 Θέλω να πω, αν κάποιος τραβήξει το πτώμα μου από τον τάφρο, 682 01:05:48,840 --> 01:05:51,912 Θέλω να τους εντυπωσιάσω. 683 01:05:52,000 --> 01:05:54,879 Σωστά. Ο σκληρός ανταποκριτής πολέμου. 684 01:06:01,560 --> 01:06:02,914 Ιησούς Χριστός. 685 01:06:06,840 --> 01:06:08,638 Είσαι καλά; 686 01:06:33,040 --> 01:06:35,032 - Μαρί. - Συνταγματάρχη. 687 01:06:40,280 --> 01:06:43,000 Θυμάσαι την πρώτη σου φορά που ήρθες να με πάρεις συνεντεύξεις; 688 01:06:43,080 --> 01:06:46,471 Ναι. Προσπαθήσατε να πάρετε το αίμα μου. 689 01:06:47,680 --> 01:06:48,750 Ήσουν πολύ χλωμή. 690 01:06:49,000 --> 01:06:51,674 Ήμουν νέα και αφελής, και εσύ φοβόσουν τα σκατά εκτός από μένα. 691 01:07:01,000 --> 01:07:04,072 Οι σημερινοί πρόεδροι μου λένε ότι πρέπει να φύγω, 692 01:07:06,200 --> 01:07:08,237 Τους λέω, 693 01:07:08,600 --> 01:07:12,480 "Μπορείτε να ολοκληρώσετε την θητεία σας, και να αποσυρθείτε. 694 01:07:14,040 --> 01:07:17,238 «Αλλά θα συνεχίσω να είμαι ηγέτης της επανάστασης». 695 01:07:18,280 --> 01:07:21,432 Τι γίνεται με το λαό της Λιβύης, διωκόμενο, βασανισμένο, δολοφονημένο; 696 01:07:23,280 --> 01:07:25,511 Αλ-Κάιντα, Αλ-Κάιντα. 697 01:07:25,640 --> 01:07:28,136 Παρέχουν μια ναρκωτική ουσία στη νεολαία της Λιβύης για να τους αναγκάσει να στραφούνε εναντίον μου. 698 01:07:28,160 --> 01:07:31,278 Έτσι είστε έτοιμοι να βυθίσετε τη χώρα σας σε εμφύλιο πόλεμο. 699 01:07:31,440 --> 01:07:32,794 Χιλιάδες θα σκοτωθούν. 700 01:07:34,040 --> 01:07:37,272 Οι υπερδυνάμεις δεν λαμβάνουν υπόψιν της στρατηγικής σημασίας 701 01:07:37,360 --> 01:07:38,919 να νοιάζονται για σένα. 702 01:07:39,040 --> 01:07:40,360 Το μόνο που έχετε είναι το πετρέλαιο. 703 01:07:40,480 --> 01:07:42,278 Αλ-Κάιντα, Αλ-Κάιντα. Δεν είναι ο λαός μου. 704 01:07:42,360 --> 01:07:44,875 Έτσι θα χρηματοδοτείται την αιματοχυσία για να γίνονται αντιληπτές. 705 01:07:45,000 --> 01:07:47,834 Χρηματοδοτήσατε τον IRA, το Φωτεινό Μονοπάτι στο Περού, 706 01:07:47,920 --> 01:07:49,479 Το Ξίφος του Ισλάμ στις Φιλιππίνες. 707 01:07:49,760 --> 01:07:52,434 - Όλα για να κερδίσετε την διεθνή αναγνώριση ... - Αλ-Κάιντα, Αλ-Κάιντα. 708 01:07:52,520 --> 01:07:53,920 ... που δεν θα έρθει ποτέ. 709 01:07:55,040 --> 01:07:56,838 Οι μόνοι άνθρωποι που δεν πιστεύουν σε σένα 710 01:07:56,920 --> 01:07:58,718 να τερματίσετε το λάθος και το τέλος στους πυραύλους σας. 711 01:08:01,120 --> 01:08:04,716 Ήταν πραγματικά η Αλ-Κάιντα που έκανε πλύση εγκεφάλου τους Λίβυους; 712 01:08:04,840 --> 01:08:06,832 Ή μήπως εσείς; 713 01:08:17,840 --> 01:08:20,196 Από όλες τις γυναίκες στον κόσμο, 714 01:08:20,960 --> 01:08:23,475 Μου αρέσει να περνάω περισσότερο χρόνο μαζί σου. 715 01:08:25,720 --> 01:08:27,677 Περισσότερο από την Κοντολίζα Ράις. 716 01:08:29,680 --> 01:08:33,276 Παρόλο που είναι μια ισχυρή γυναίκα αφρικανικής καταγωγής. 717 01:09:14,840 --> 01:09:17,275 Κάλεσε τους εχθρούς τους αρουραίους. 718 01:09:18,320 --> 01:09:20,789 Στόχευε γυναίκες και παιδιά. 719 01:09:22,080 --> 01:09:24,311 Ωστόσο, ήταν ο συνταγματάρχης Μουαμάρ Καντάφι 720 01:09:24,400 --> 01:09:26,232 που είχε στριμωχτεί σε μια σωλήνα αποχέτευσης. 721 01:09:29,680 --> 01:09:32,718 Ποτέ δεν πολέμησε σε έναν πόλεμο μέχρι τώρα, 722 01:09:32,800 --> 01:09:36,999 η σκληρή δικτατορία του έληξε με αγανάκτηση και θάνατο. 723 01:09:39,240 --> 01:09:41,197 Ένα τρόπαιο μεγάλου παιχνιδιού 724 01:09:42,280 --> 01:09:43,953 έφερε κάτω την άγρια κατάσταση. 725 01:12:28,160 --> 01:12:29,594 Μαρί. 726 01:13:03,240 --> 01:13:06,358 - Ζόι. Είναι μέσα; - Ναι. 727 01:13:07,600 --> 01:13:11,116 Γεια σου. Συγνώμη συγνώμη. Ήταν αιματηρή δολοφονία σήμερα. 728 01:13:11,760 --> 01:13:12,830 Πάμε; 729 01:13:13,400 --> 01:13:16,438 Πεθαίνω της πείνας. 730 01:13:17,680 --> 01:13:19,433 - Πού προτιμάς; - Οπουδήποτε. 731 01:13:22,240 --> 01:13:24,391 Είσαι πιο ήρεμη τώρα τελευταία. 732 01:13:24,960 --> 01:13:26,394 Τι σημαίνει αυτό; 733 01:13:26,680 --> 01:13:28,478 Η τελευταία σας ιστορία ήταν τον Οκτώβριο. 734 01:13:29,320 --> 01:13:31,277 Τα γόνατά μου δεν είναι αυτά που ήταν παλιά. 735 01:13:34,160 --> 01:13:35,799 Έχεις ερωτευτεί ξανά; 736 01:13:36,320 --> 01:13:39,631 Τόνυ. Πηγαίνουμε στην Αντίγκουα. 737 01:13:39,720 --> 01:13:40,870 Αυτό είναι υπέροχο. 738 01:13:41,320 --> 01:13:43,471 Αλλά θα είσαι εκεί ψηλά με την αιματηρή Μάρθρα Γκέλχορν. 739 01:13:43,560 --> 01:13:44,880 Όλοι κρατούν την ανάσα 740 01:13:44,960 --> 01:13:46,838 για το πώς θα παρακολουθήσετε τη Λιβύη. 741 01:13:48,000 --> 01:13:50,071 Σον, έχω εφιάλτες κάθε βράδυ. 742 01:13:50,200 --> 01:13:52,795 - Μπορώ μόνο να φανταστώ. - Έχω τρέξει προσπαθώντας να φτάσω σ 'αυτό το σπίτι. 743 01:13:53,000 --> 01:13:55,469 Ήταν ένα ωραίο σπίτι, αλλά τώρα έχει φύγει. 744 01:13:55,560 --> 01:13:58,553 Το μόνο που μένει τώρα είναι τα ακρωτηριασμένα σώματα και τα ερείπια. 745 01:13:58,680 --> 01:14:01,070 - Μαρί... - Είσαι εντελώς αδύναμη; 746 01:14:03,840 --> 01:14:05,638 Είσαι μεθυσμένη; 747 01:14:07,640 --> 01:14:09,472 Όχι, δεν είμαι μεθυσμένη. 748 01:14:16,960 --> 01:14:20,032 Πώς αισθάνεσαι που είσαι το πρόσωπο που μας ωθεί σε όλο τον κόσμο 749 01:14:20,120 --> 01:14:22,760 για εκείνο το κομμάτι κασσίτερου να το βάλεις στο γαμημένο σου ράφι; 750 01:14:24,560 --> 01:14:26,950 - Δεν μπορείς να καπνίσεις εδώ. - Γαμώτο. 751 01:14:32,840 --> 01:14:36,754 Ξέρεις ότι είχα καλύψει τη Λιβύη και εξακολουθεις να προσπαθείς να με γαμήσεις. 752 01:14:36,880 --> 01:14:38,951 Στείλατε την Κέιτ για να με καλύψει, έτσι δεν ήταν; 753 01:14:39,040 --> 01:14:41,236 Επειδή δεν με εμπιστεύεστε πώς κάνω τη γαμημένη δουλειά μου. 754 01:14:41,360 --> 01:14:43,477 Τι θέλεις να πω; 755 01:14:43,600 --> 01:14:45,876 Ότι κάνατε λάθος και λυπάστε. 756 01:14:48,600 --> 01:14:52,116 Έκανα λάθος και λυπάμαι. Μπορείς να σβήσεις το τσιγάρο, παρακαλώ; 757 01:14:55,880 --> 01:14:57,394 Τελείωσα. 758 01:15:11,360 --> 01:15:13,875 Γιατί να είμαι πάντα εγώ ο γαμημένος κακός; 759 01:15:14,000 --> 01:15:17,471 Έπρεπε να καλύψω τον εαυτό μου στη Λιβύη επειδή είσαι εντελώς απρόβλεπτη. 760 01:15:17,600 --> 01:15:19,637 Και ο Θεός ξέρει ότι σε αγαπά ο καθένας, η Μαρί, 761 01:15:19,760 --> 01:15:22,400 αλλά είσαι πόνος στον γαμημένο κώλο μου. 762 01:15:22,520 --> 01:15:24,512 - Ντέιβιντ Μπλούνντι. - Ποιός; 763 01:15:24,600 --> 01:15:26,319 - Ο Ντέιβιντ Μπλούνντι. - Τι τρέχει με αυτόν; 764 01:15:26,400 --> 01:15:28,471 Έφυγε για το The Telegraph προτού ενταχθεί. 765 01:15:28,560 --> 01:15:30,119 - Πήρα τη δουλειά του. - Που θες να καταλήξεις; 766 01:15:30,240 --> 01:15:32,960 Και στη συνέχεια σκοτώθηκε δύο χρόνια αργότερα στο Σαν Σαλβαδόρ. 767 01:15:33,080 --> 01:15:36,198 Ο Χοάο Σίλβα έχασε και τα δύο πόδια του στο Κανταχάρ 768 01:15:36,280 --> 01:15:37,919 ενώ δουλεύουν για τους New York Times. 769 01:15:38,000 --> 01:15:39,753 Ήμουν μαζί του στο Αφγανιστάν. 770 01:15:39,960 --> 01:15:42,350 - Σαφά Αμπού Σείφ. - Για ποιον δούλευε; 771 01:15:42,440 --> 01:15:45,319 Ήταν μια 12χρονη Παλαιστίνια κοπέλα 772 01:15:45,760 --> 01:15:48,514 σκοτώθηκε από μια αδέσποτη σφαίρα που διαπέρασε την καρδιά της. 773 01:15:48,640 --> 01:15:53,112 Είδα τους γονείς της να την κρατούν καθώς αιμορραγούσε. 774 01:15:53,600 --> 01:15:55,990 Φορούσε μαργαριταρένια σκουλαρίκια. 775 01:15:56,120 --> 01:15:58,840 Μάλλον πίστευε ότι έπρεπε να είναι όμορφη εκείνη την ημέρα. 776 01:15:59,920 --> 01:16:01,070 Τα βλέπω, 777 01:16:02,240 --> 01:16:03,754 έτσι δεν χρειάζεται να. 778 01:16:03,840 --> 01:16:05,360 Τι λές για το τμήμα της κηπουρικής, Μαρί; 779 01:16:05,440 --> 01:16:07,113 Θα σε κάνει ευτυχισμένη; 780 01:16:07,520 --> 01:16:09,318 Μία λέξη στο Γουάτκινς και είσαι εκεί. 781 01:16:09,400 --> 01:16:10,914 Είναι αυτό για το οποίο πέθαιναν όλοι; 782 01:16:12,040 --> 01:16:14,680 - Δεν ξέρω γιατί θα πέθαναν οι άλλοι. - Ναι, θα το κάνεις. 783 01:16:14,840 --> 01:16:16,797 Μπορείς να το δείς και έτσι ώστε να μην χρειάζεται να πεις ναι.. 784 01:16:16,920 --> 01:16:20,755 αλλά επειδή δεν μπορούσες να φανταστείς έναν κόσμο στον οποίο δεν σου κάνει. 785 01:16:21,840 --> 01:16:24,753 Κανείς με σωστό μυαλό δεν θα έκανε αυτό που έκανες εσύ, Μαρί. 786 01:16:26,680 --> 01:16:28,672 Αλλά αν χάσεις την πεποίθησή σου, 787 01:16:28,800 --> 01:16:30,792 τότε ποια ελπίδα θα έχουν οι άλλοι; 788 01:17:15,840 --> 01:17:18,514 Ίσως θα ήθελα μια πιο φυσιολογική ζωή. 789 01:17:20,520 --> 01:17:22,512 Ίσως αλλά δεν ξέρω πώς. 790 01:17:24,960 --> 01:17:28,874 Ή ίσως να είναι αυτό που με κάνει να αισθάνομαι πιο άνετα. 791 01:17:33,520 --> 01:17:35,113 Γαμημένη κόλαση. 792 01:17:57,080 --> 01:17:59,231 Πολ, τι στο διάολο είναι αυτό που τραγουδούν; 793 01:17:59,400 --> 01:18:01,392 Νομίζω ότι γιορτάζουν την άφιξή μας. 794 01:18:21,240 --> 01:18:23,550 Άλχαου Άκμπαρ! Άλχαου Άκμπαρ! 795 01:18:55,240 --> 01:18:57,152 Άλχαου Άκμπαρ! 796 01:19:48,240 --> 01:19:49,993 Ιησούς Χριστός, Μαρί. 797 01:19:50,520 --> 01:19:53,194 Γαμώτο. Ήταν κάτι χειρότερο από όσο πίστευα. 798 01:19:57,800 --> 01:19:59,200 Εδώ. 799 01:20:15,680 --> 01:20:17,592 Που... Που είναι ο Αμπού Ζαΐτα; 800 01:20:23,200 --> 01:20:26,591 Αμπού Ζαΐτα, Μαρί Κολβίν, Σάντεϊ Τάιμς. 801 01:20:27,960 --> 01:20:31,920 Ένας από τους μαχητές της FSA μου είπε ότι είχε μετρήσει 47 εκρήξεις ανά λεπτό. 802 01:20:32,000 --> 01:20:33,856 Ο Βομβαρδισμός ξεκινά στις 6:30 κάθε πρωί. 803 01:20:33,880 --> 01:20:35,234 Αρχίζουν με μία θέση, 804 01:20:35,440 --> 01:20:37,560 που σαρώνουν την περιοχή με ό, τι έχουν, 805 01:20:37,800 --> 01:20:39,519 Ολμοβόλα, πυροβολικό, πύραυλος. 806 01:20:39,600 --> 01:20:41,671 - Σωστά. Άκουσα 5.000 στρατιώτες. - Η Κόλαση. 807 01:20:41,760 --> 01:20:43,717 4η θωρακισμένη μεραρχία με επικεφαλής τον αδελφό του Ασαντ. 808 01:20:43,960 --> 01:20:46,429 - Πόσοι πολίτες; - 28.000 παγιδευμένοι. 809 01:20:46,720 --> 01:20:49,394 - Κυρίως γυναίκες και παιδιά. - Πού? 810 01:20:49,760 --> 01:20:51,717 Πού είναι; Πες μου πού είναι. 811 01:20:51,880 --> 01:20:53,296 Είναι πολύ επικίνδυνα να βγαίνεις τώρα. 812 01:20:53,320 --> 01:20:54,976 Η κύρια επίθεση μπορεί να ξεκινήσει ανά πάσα στιγμή. 813 01:20:55,000 --> 01:20:56,576 Γι 'αυτό πρέπει να μου πεις πού είναι, 814 01:20:56,600 --> 01:20:58,512 έτσι για να μπορώ να πάω εκεί έξω πριν αρχίσει. 815 01:20:59,040 --> 01:21:00,360 Γιατί; 816 01:21:00,480 --> 01:21:03,917 Οι άνθρωποι βλέπουν που είμαστε σφαγμένοι και εξακολουθούν να μας καλούν τρομοκράτες. 817 01:21:06,720 --> 01:21:08,040 Εσείς εγκαταλείπετε. 818 01:21:10,880 --> 01:21:13,395 - Ποιους εγκαταλείψαμε; - Έχετε εγκαταλείψει τον στρατό του Άσαντ. 819 01:21:14,040 --> 01:21:15,394 - Ναί. - Γιατί; 820 01:21:18,280 --> 01:21:19,999 Θέλατε να είστε ελεύθεροι. 821 01:21:22,880 --> 01:21:24,599 Επιτρέψτε μου να σας πω την ιστορία σας. 822 01:22:13,440 --> 01:22:15,432 - Θα μεταφράσεις για μένα; - Ναί. 823 01:23:09,600 --> 01:23:12,069 Θέλω οι άνθρωποι να γνωρίζουν την ιστορία σας. 824 01:23:41,800 --> 01:23:43,996 Ναι, ήταν κάτω από τα ερείπια. 825 01:23:49,720 --> 01:23:51,757 Πόσο χρονών ήταν η κόρη της; 826 01:23:57,360 --> 01:23:59,113 Πέντε χρονών. 827 01:24:51,280 --> 01:24:52,600 Είστε συνδεδεμένοι τώρα. 828 01:24:55,800 --> 01:24:58,076 Πρέπει να μείνουμε μακριά από το δορυφορικό τηλέφωνο. 829 01:25:00,800 --> 01:25:04,237 Τα αεροσκάφη του Assad μπορούν να εντοπίσουν το σήμα και να γίνουμε στόχος πυραύλων. 830 01:25:08,120 --> 01:25:10,874 Αν και ποιος ξέρει αν αυτό είναι ακόμα ασφαλές. 831 01:25:16,720 --> 01:25:17,836 Δεν νομίζω ότι είναι το Ισραήλ. 832 01:25:17,920 --> 01:25:21,118 Η ισραηλινή πρεσβεία χτυπήθηκε από βομβιστές στη Γεωργία και στην Ινδία. 833 01:25:21,200 --> 01:25:23,669 Σκεφτόμουν περισσότερα για την Αραβική Άνοιξη που είναι σκατά. 834 01:25:23,760 --> 01:25:25,797 Μουσουλμανική Αδελφότητα στην Αίγυπτο ή στη Συρία. 835 01:25:25,880 --> 01:25:28,161 - Έχουμε Μαρί προσπαθεί να ... - Έφτιαξε στο Χομς. 836 01:29:33,520 --> 01:29:35,398 Ξέρεις, είναι εντάξει, το ντεκόρ. 837 01:29:35,840 --> 01:29:38,116 Είναι κρίμα για το γαμημένο χτύπημα. 838 01:29:38,240 --> 01:29:40,357 Σου είπα ότι έπρεπε να πάμε στο Αλέππο. 839 01:29:41,520 --> 01:29:42,936 Θα έπρεπε να σε ακούσω. 840 01:29:42,960 --> 01:29:45,873 Η τελευταία φορά που κλείνω διακοπές από το γαμημένο διαδίκτυο. 841 01:29:48,960 --> 01:29:50,394 Γάμα με. 842 01:30:16,040 --> 01:30:17,474 Γαμώτο. 843 01:30:17,960 --> 01:30:20,270 - Έχεις αρχείο; - Το έχω. Είναι εδώ. 844 01:30:20,400 --> 01:30:22,517 - Εκτυπώνεται. - Εντάξει, πήγαινε. 845 01:30:31,960 --> 01:30:34,316 Η ιστορία της Μαρί είναι μια αρκετά ισχυρή αντίκρουση 846 01:30:34,440 --> 01:30:37,160 στους ισχυρισμούς του Άσαντ ότι βομβαρδίζουν οι τρομοκράτες. 847 01:30:37,880 --> 01:30:39,678 Ποιο είναι το σχέδιο τώρα; 848 01:30:43,560 --> 01:30:45,995 Πρέπει να ξεφύγει από εκεί. 849 01:30:58,240 --> 01:31:01,472 Υπάρχει μια επίθεση που έρχεται. Πρέπει να πάμε τώρα. Τώρα, τώρα, τώρα! 850 01:31:20,640 --> 01:31:22,632 - Σταμάτα. - Τι κάνεις; 851 01:31:23,160 --> 01:31:25,914 Πρέπει να γυρίσω πίσω. Υπάρχουν 28.000 άνθρωποι εκεί. 852 01:31:26,040 --> 01:31:27,416 - Δεν μπορούμε να τα εγκαταλείψουμε. - Οχι όχι. Ακουσε με! 853 01:31:27,440 --> 01:31:28,954 Είσαι λαμπρή και γενναία, 854 01:31:29,080 --> 01:31:31,276 και, γαμώτο, χώνεις τη μύτη για μια εκπληκτική ιστορία. 855 01:31:31,400 --> 01:31:33,596 Αλλά δεν έχεις στρατιωτικό κεφάλι, εντάξει; 856 01:31:33,720 --> 01:31:34,840 - Έι έι έι. - Ασε με να φύγω. 857 01:31:34,880 --> 01:31:38,078 Θα πεθάνουμε αν γυρίσουμε πίσω, εντάξει; 858 01:31:38,200 --> 01:31:39,953 - Θα πεθάνουμε. - Πρέπει να γυρίσω πίσω. 859 01:31:40,400 --> 01:31:41,516 - Πήγαινε εσύ. - Όχι. 860 01:31:41,680 --> 01:31:43,911 - Κράτα μου μια θέση στο μπαρ. - Όχι. Ποιο μπαρ; 861 01:31:44,000 --> 01:31:45,275 Πού; 862 01:31:45,440 --> 01:31:46,760 Μαρί! 863 01:31:47,280 --> 01:31:48,350 Γαμώτο! 864 01:31:48,520 --> 01:31:50,113 Έλα. Έλα εδώ. 865 01:31:53,840 --> 01:31:55,035 Σον, είναι πίσω. 866 01:32:04,640 --> 01:32:06,359 - Μπορούν να το βουλώσουν όλοι. - Σσς. 867 01:32:06,440 --> 01:32:07,840 Ησυχί α. 868 01:32:08,640 --> 01:32:09,640 Γεια σου τι κάνεις; 869 01:32:09,760 --> 01:32:12,355 Σκέφτηκα ένα θέμα για το τμήμα κηπουρικής. 870 01:32:12,640 --> 01:32:14,757 Πρόκειται να πάθω εγκεφαλικό επεισόδιο εδώ. Δεν είσαι σοβαρή; 871 01:32:15,160 --> 01:32:16,879 - Θέλω να μεταδοθεί. - Όλα καλά; 872 01:32:16,960 --> 01:32:18,136 - Ναι, εντάξει. - Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. 873 01:32:18,160 --> 01:32:19,833 Μας έχεις ήδη δώσει περισσότερα από όσα χρειαζόμαστε. 874 01:32:19,960 --> 01:32:22,350 - Όχι. Θέλω να μεταδοθεί. - Δεν είναι ασφαλές. 875 01:32:22,440 --> 01:32:24,376 Τότε πρέπει να επιστρέψω στο νοσοκομείο. Θέλω να τραβήξω περισσότερο βίντεο. 876 01:32:24,400 --> 01:32:27,598 Μαρί, άκουσε με. Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. 877 01:32:27,720 --> 01:32:29,154 Εντάξει, αλλά εγώ... 878 01:32:29,560 --> 01:32:30,630 Γαμώτο! 879 01:32:30,760 --> 01:32:32,160 Γαμώτο. 880 01:32:36,120 --> 01:32:38,919 - Το σήμα έχει πέσει. - Σκατά. 881 01:32:40,920 --> 01:32:43,435 - Το τηλέφωνο. - Έι. 882 01:32:43,760 --> 01:32:45,256 Σου το είπα ήδη αν χρησιμοποιείς το δορυφορικό τηλέφωνο, 883 01:32:45,280 --> 01:32:47,033 αυτά τα Ντρον θα ξέρουν πού είμαστε. 884 01:32:47,120 --> 01:32:48,736 - Θα μας ανατινάξουν εδώ. - Δεν έχουμε χρόνο. 885 01:32:48,760 --> 01:32:50,991 - Άσε με να δω αν μπορώ να το διορθώσω. - Δεν έχουμε χρόνο! 886 01:32:51,080 --> 01:32:52,958 Περιμένετε. Ασε με να δω... 887 01:33:18,280 --> 01:33:22,035 Το κανάλι 4, το BBC, το CNN, όλοι θέλουν να μεταδώσουν. 888 01:33:22,200 --> 01:33:23,429 Εντάξει. 889 01:33:23,800 --> 01:33:26,838 Ωραία, αλλά μετά φύγετε με την πρώτη ευκαιρία. Σύμφωνοι; 890 01:34:01,840 --> 01:34:03,718 Γεια σας; Γεια σας; 891 01:34:03,840 --> 01:34:05,576 Θα σας συνδέσουμε μέσα από το CNN.. 892 01:34:05,600 --> 01:34:10,914 Σε βγάζω σε πέντε, τέσσερα, τρία, δύο... 893 01:34:11,080 --> 01:34:12,816 ... η Μαρί Κολβίν από την Σάντεϊ Τάιμς του Λονδίνου, 894 01:34:12,840 --> 01:34:14,797 έχουμε συνδέει τώρα από το Χομς. 895 01:34:14,960 --> 01:34:17,395 Γιατί είναι σημαντικό, νομίζετε, να δούμε αυτές τις εικόνες; 896 01:34:17,480 --> 01:34:19,199 Γιατί είναι σημαντικό να είσαι εκεί; 897 01:34:19,320 --> 01:34:21,960 Αυτή τη στιγμή μπορεί να είσαι ένας από τους δυτικούς δημοσιογράφους στο Χομς. 898 01:34:22,040 --> 01:34:23,360 Η ομάδα μας μόλις έφυγε. 899 01:34:24,880 --> 01:34:28,874 Για ένα κοινό για το οποίο οποιαδήποτε σύγκρουση είναι πολύ μακριά, 900 01:34:28,960 --> 01:34:30,314 αυτή είναι η πραγματικότητα. 901 01:34:30,440 --> 01:34:35,071 Υπάρχουν 28.000 πολίτες, άνδρες, γυναίκες και παιδιά, 902 01:34:35,200 --> 01:34:37,874 μια πόλη του κρύου και της πείνας, 903 01:34:38,680 --> 01:34:41,832 πεινασμένοι, ανυπεράσπιστοι. 904 01:34:41,960 --> 01:34:45,351 Δεν υπάρχουν τηλέφωνα. Ο ηλεκτρισμός έχει διακοπεί. 905 01:34:46,080 --> 01:34:50,950 Οι οικογένειες μοιράζονται αυτά που έχουν με συγγενείς και γείτονες. 906 01:34:53,520 --> 01:34:57,116 Έχω καθίσει κυριολεκτικά με εκατοντάδες 907 01:34:57,240 --> 01:34:59,436 γυναίκες με βρέφη 908 01:34:59,560 --> 01:35:04,999 που είναι παγιδευμένοι σε αυτές τις ψυχρές, βάναυσες συνθήκες, 909 01:35:06,480 --> 01:35:08,073 δεν μπορούν να ταΐσουν τα παιδιά τους 910 01:35:08,200 --> 01:35:12,194 οτιδήποτε άλλο εκτός από τη ζάχαρη και το νερό για εβδομάδες στο τέλος. 911 01:35:13,560 --> 01:35:17,998 Αυτό το μικρό αγόρι ήταν ένα από τα δύο παιδιά που πέθαναν σήμερα. 912 01:35:18,080 --> 01:35:20,834 Είναι αυτό που συμβαίνει κάθε μέρα. 913 01:35:20,960 --> 01:35:25,591 Το Συριακό καθεστώς ισχυρίζεται ότι δεν πλήττουν τους πολίτες, 914 01:35:25,680 --> 01:35:28,354 ότι πρόκειται απλώς για τρομοκρατικές συμμορίες. 915 01:35:29,400 --> 01:35:31,710 Αλλά κάθε πολιτικό σπίτι έχει χτυπήσει. 916 01:35:31,800 --> 01:35:37,194 Ο τελευταίος όροφος του κτιρίου που είμαι, έχει καταστραφεί εντελώς. 917 01:35:38,600 --> 01:35:41,399 Δεν υπάρχουν εδώ στρατιωτικοί στόχοι. 918 01:35:41,520 --> 01:35:44,513 Είναι ένα πλήρες και απόλυτο ψέμα. 919 01:35:45,240 --> 01:35:46,856 Λοιπόν, σας ευχαριστώ που χρησιμοποιήσατε το "ψέμα" του κόσμου. 920 01:35:46,880 --> 01:35:48,599 Νομίζω ότι πολλοί άνθρωποι θέλουν να σας ευχαριστήσουν 921 01:35:48,720 --> 01:35:50,757 γιατί είναι μια λέξη που δεν ακούμε συχνά, 922 01:35:50,880 --> 01:35:53,679 δεν χρησιμοποιείται συχνά, αλλά στην προκειμένη περίπτωση είναι αλήθεια. 923 01:35:53,760 --> 01:35:57,037 Το Συριακό καθεστώς, οι εκπρόσωποί τους, ψέβδονται συνεχώς. 924 01:35:57,120 --> 01:35:58,998 Έχουν πει ψέματα σε αυτό το πρόγραμμα που είναι απευθείας και σε εμάς. 925 01:35:59,560 --> 01:36:02,997 Μαρί, εννοώ ότι καλύψατε πολλές συγκρούσεις εδώ και πολύ καιρό. 926 01:36:03,080 --> 01:36:04,150 Πώς το συγκρίνεται αυτό; 927 01:36:04,600 --> 01:36:07,513 Αυτή είναι η χειρότερη σύγκρουση που έχω δει ποτέ. 928 01:36:08,400 --> 01:36:11,791 Είναι το χειρότερο επειδή ήταν μια ειρηνική εξέγερση 929 01:36:11,880 --> 01:36:13,872 που συντρίφτηκε από τη βία. 930 01:36:14,920 --> 01:36:20,154 Ο Πρόεδρος Άσαντ κάθεται στο παλάτι του στη Δαμασκό με πανικό, ολόκληρος 931 01:36:20,240 --> 01:36:24,075 μηχανισμός ασφαλείας του πατέρα που χτίστηκε καταρρέει γύρω του, 932 01:36:24,160 --> 01:36:29,474 και αυτός ανταποκρίνεται με τον μόνο τρόπο με τον οποίο διδάσκεται πώς. 933 01:36:29,560 --> 01:36:32,871 Όταν ήταν παιδί, παρακολούθησε τον πατέρα του 934 01:36:33,320 --> 01:36:37,394 να συντρίψει την αντιπολίτευση με τη σφαγή της πόλης του Χαμά σε ερείπια 935 01:36:37,560 --> 01:36:41,634 και σκοτώνοντας 10.000 αθώους πολίτες. 936 01:36:42,120 --> 01:36:45,158 Παρακολούθησε, όπως παρακολουθούμε, 937 01:36:45,240 --> 01:36:48,153 ένας δικτάτορα που σκοτώνει ατιμώρητα. 938 01:36:48,280 --> 01:36:51,751 Και τα λόγια στα χείλη όλων είναι εδώ, 939 01:36:54,640 --> 01:36:56,791 "Γιατί τους εγκαταλείψαμε;" 940 01:36:58,560 --> 01:36:59,994 "Γιατί?" 941 01:37:02,320 --> 01:37:03,993 Δεν ξέρω γιατί. 942 01:37:05,000 --> 01:37:10,200 Μαρί Κολβίν, ξέρω ότι είναι αδύνατο να μείνεις ασφαλής, αλλά δοκιμάστε. 943 01:37:10,280 --> 01:37:12,112 Σας ευχαριστούμε που μας μιλήσατε. 944 01:38:08,400 --> 01:38:10,835 Μαρί. Μαρί, πρέπει να φύγουμε τώρα. 945 01:38:11,440 --> 01:38:13,040 - Πρέπει να επιστρέψουμε στην κλινική. - Όχι. 946 01:38:13,120 --> 01:38:15,216 - Θα υπάρξουν περισσότερες απώλειες. - Έχουμε τη θλιβερή ιστορία. 947 01:38:15,240 --> 01:38:17,436 - Τα κατάφερες. Είναι αρκετό. - Μπορούμε να πάρουμε περισσότερα. 948 01:38:17,960 --> 01:38:19,679 - Είναι μπράκετινγκ. - Τι είναι αυτό; 949 01:38:19,800 --> 01:38:21,234 Προσπαθούν να βρουν την εμβέλειά μας. 950 01:38:21,320 --> 01:38:22,536 Μας έχουν βρει. 951 01:38:26,240 --> 01:38:27,959 Μαρί, έλα, πάμε. 952 01:38:53,400 --> 01:38:54,800 Πολ. 953 01:38:57,200 --> 01:38:58,520 Μαρί. 954 01:41:58,480 --> 01:41:59,994 Πολύ δύσκολη ερώτηση. 955 01:42:00,080 --> 01:42:03,198 Είναι σαν να γράφεις, τη δική σας νεκρολογία. 956 01:42:03,960 --> 01:42:08,034 Υποθέτω ότι πρέπει να κοιτάξω πίσω και να τους πω, ξέρετε, σας νοιαζόταν αρκετά 957 01:42:08,160 --> 01:42:13,030 να πάτε σε αυτά τα μέρη και να γράψει, με κάποιο τρόπο, 958 01:42:13,160 --> 01:42:18,554 κάτι που θα έκανε κάποιον άλλο να το νοιάζει τόσο πολύ 959 01:42:18,680 --> 01:42:20,319 όπως έκανα τότε. 960 01:42:20,440 --> 01:42:25,231 Μέρος από αυτό είναι ότι ποτέ δεν θα φτάσετε εκεί που πηγαίνετε 961 01:42:25,360 --> 01:42:28,398 αν αναγνωρίζετε το φόβο. 962 01:42:28,520 --> 01:42:31,274 Νομίζω ότι ο φόβος έρχεται αργότερα, όταν τελειώσει. 963 01:42:34,863 --> 01:42:41,520 Η Μαρί Κολβίν και ο δημοσιογράφος Ρέμι Όρλιτς σκοτώθηκαν στο Χομς της Συρίας στις 22 Φεβρουαρίου 2012 964 01:42:42,863 --> 01:42:46,520 Ο Πολ Κονρόι, παρά το γεγονός ότι τραυματίστηκε σοβαρά, επέζησε και συνεχίζει να εργάζεται ως φωτογράφος. 965 01:42:48,863 --> 01:42:53,520 Πάνω από 500.000 Σύριοι άμαχοι έχουν σκοτωθεί από τότε που πέθανε η Κολβίν. 966 01:42:55,000 --> 01:45:48,056 Μετάφραση: up2spi infomovies.info