1 00:00:50,255 --> 00:00:52,971 Pada 1986, Marie Colvin memulai karir sebagai wartawati perang... 2 00:00:52,996 --> 00:00:55,683 ...menulis di garis depan pada konflik-konflik besar... 3 00:00:55,806 --> 00:00:58,046 ...dari Irak ke Afghanistan ke Suriah. 4 00:01:04,093 --> 00:01:09,933 HOMS, SURIAH 5 00:01:10,099 --> 00:01:10,976 Pertanyaan terakhir. 6 00:01:11,045 --> 00:01:15,471 50 tahun lagi, seorang anak muda akan keluarkan cakram ini keluar dari kotaknya... 7 00:01:15,623 --> 00:01:18,743 ...dan mungkin membuat keputusan untuk menjadi wartawan. 8 00:01:19,916 --> 00:01:23,393 Apa yang kau ingin anak muda itu tahu tentang... 9 00:01:23,805 --> 00:01:27,791 ... Marie Colvin dan tentang menjadi wartawan perang? 10 00:01:29,715 --> 00:01:34,315 Pertanyaan sulit. Seperti menulis berita kematianmu sendiri. 11 00:01:35,080 --> 00:01:39,160 Aku harus menelaahnya lagi dan berkata aku cukup peduli... 12 00:01:39,284 --> 00:01:44,164 ..mendatangi tempat-tempat itu dan menulis dengan cara tertentu" 13 00:01:44,288 --> 00:01:49,648 ...yang akan membuat orang lain peduli pada hal itu. 14 00:01:49,773 --> 00:01:51,613 ...seperti yang kulakukan saat itu. 15 00:01:51,735 --> 00:01:56,375 Ada hal yang membuatmu takkan pernah sampai tujuan... 16 00:01:56,498 --> 00:01:59,618 ...jika kau menyerah pada rasa takut. 17 00:01:59,741 --> 00:02:02,381 Menurutku ketakutan datang nanti saat semuanya sudah selesai. 18 00:02:06,869 --> 00:02:13,138 PERANG PRIBADI 19 00:02:15,897 --> 00:02:18,225 LONDON, INGGRIS 2001 20 00:02:19,019 --> 00:02:23,158 LONDON, INGGRIS 2001 (11 tahun sebelum Homs) 21 00:02:45,661 --> 00:02:47,701 Idemu macet?-/ Ya. 22 00:02:48,783 --> 00:02:50,983 Sedang memikirkan bagian akhir. 23 00:02:51,145 --> 00:02:53,145 Sang pahlawan selalu mendapatkan gadis itu. 24 00:02:55,149 --> 00:02:59,389 Ini buku tentang pertempuran laut, tapi aku akan pikirkan itu. 25 00:03:19,249 --> 00:03:21,249 Kita harus menikah lagi. 26 00:03:23,813 --> 00:03:27,293 Yang lalu tak berjalan lancar, kan? 27 00:03:28,777 --> 00:03:30,257 Kita bisa berlayar. 28 00:03:30,379 --> 00:03:33,499 Aku mempertimbangkan untuk ke Antigua. Di sana indah. 29 00:03:36,585 --> 00:03:38,585 Aku ingin mencoba punya bayi lagi. 30 00:03:41,148 --> 00:03:43,148 Kurasa itu bukan ide yang bagus. 31 00:03:44,071 --> 00:03:46,071 Kenapa tidak? 32 00:03:46,912 --> 00:03:48,912 Kita pernah mencobanya. 33 00:03:50,997 --> 00:03:53,077 Usiamu sudah bukan 35 lagi. 34 00:04:01,445 --> 00:04:02,565 Zoe?-/ Ya. 35 00:04:02,687 --> 00:04:04,327 Simon di Palestina?-/ Tidak. 36 00:04:04,449 --> 00:04:06,649 Astaga. Telegraph sudah di sana. 37 00:04:06,771 --> 00:04:08,811 Kita akan melewatkan liputan tentang Arafat. 38 00:04:09,373 --> 00:04:10,533 Siapa lagi yang bisa ke sana? 39 00:04:10,653 --> 00:04:12,053 Sialan. 40 00:04:14,816 --> 00:04:16,816 Layar biru pertanda rusak. 41 00:04:18,100 --> 00:04:19,300 Biarkan aku... 42 00:04:19,421 --> 00:04:21,621 Tekan control, alt lalu delete... 43 00:04:21,742 --> 00:04:25,222 ...tahan selama 3 atau 4 detik. 44 00:04:26,108 --> 00:04:27,868 Nah, sudah. 45 00:04:27,989 --> 00:04:30,309 Terima kasih. Kau baru? 46 00:04:30,431 --> 00:04:32,631 Ya. Aku Kate Richardson. 47 00:04:32,753 --> 00:04:34,433 Baru masuk di seksi luar negeri minggu lalu. 48 00:04:34,555 --> 00:04:37,235 Hebat. Marie Colvin. - Ya, aku tahu kau. 49 00:04:38,678 --> 00:04:42,438 Aku penggemar beratmu. Suatu saat aku ingin menggali info darimu. 50 00:04:42,560 --> 00:04:43,960 Begini... 51 00:04:44,963 --> 00:04:46,963 Nasihatku yang pertama adalah... 52 00:04:49,408 --> 00:04:52,288 ...jangan lakukan apa pun yang ia usahakan agar kau melakukannya. 53 00:04:52,409 --> 00:04:53,609 Siapa? 54 00:04:53,731 --> 00:04:57,491 Marie, aku perlu kau ke Palestina, bukan Sri Lanka. 55 00:04:57,614 --> 00:05:00,254 Sean, di sana ada perang yang tidak diliput. 56 00:05:00,377 --> 00:05:02,497 Ya, karena wartawan sudah dicekal lebih dari 6 tahun. 57 00:05:02,619 --> 00:05:03,819 Aku tak bisa izinkan kau berangkat. 58 00:05:03,939 --> 00:05:05,699 Ribuan anak kelaparan. 59 00:05:05,820 --> 00:05:08,300 Jika kau ditangkap pemerintah, mereka akan membunuhmu. 60 00:05:08,423 --> 00:05:11,783 Dengar, aku akan mewawancara pemimpin pemberontak Tamil. 61 00:05:11,906 --> 00:05:14,106 Cari orang lain. 62 00:05:14,269 --> 00:05:15,989 Sri Lanka. 63 00:05:22,355 --> 00:05:28,915 VANNI, SRI LANKA 64 00:05:57,545 --> 00:06:01,305 Pemerintah melarang bantuan PBB melewati garis pengepungan mereka. 65 00:06:01,429 --> 00:06:04,269 Pemerintah menyangkal embargo terhadap Vanni. 66 00:06:04,832 --> 00:06:06,672 Pemerintah bohong. 67 00:06:08,155 --> 00:06:12,595 Kau terkenal sebagai orang yang bicara jujur, Nona Colvin. 68 00:06:13,558 --> 00:06:15,278 Orang-orang percaya padamu. 69 00:06:15,401 --> 00:06:16,721 Kau harus buka mata dunia... 70 00:06:16,842 --> 00:06:20,322 ...Macan Tamil menginginkan kesepakatan politik. 71 00:06:21,406 --> 00:06:23,126 Kami hanya menuntut kesetaraan hak. 72 00:06:23,287 --> 00:06:27,127 Itu sudah ada sejak penjajahan Inggris. Aku tak bisa memperbaikinya. 73 00:06:27,290 --> 00:06:29,290 Lagi pula, aku di sini bukan untuk itu. 74 00:06:29,733 --> 00:06:32,893 Lalu apa yang akan kau tulis? 75 00:06:35,097 --> 00:06:37,497 Setengah dari rakyat yang hidup di sini kelaparan... 76 00:06:37,620 --> 00:06:39,620 ...dan setengahnya lagi sakit. 77 00:06:39,742 --> 00:06:41,462 Memang pemerintah memblokade bantuan... 78 00:06:41,583 --> 00:06:45,183 ...tapi dari sedikit yang berhasil lolos dicuri tentara Macan Tamil-mu. 79 00:06:45,347 --> 00:06:48,707 Di sini banyak orang mati dan tak seorang tahu yang terjadi. 80 00:07:20,257 --> 00:07:22,697 Di zona-zona perang, para orang tua pergi tidur di malam hari... 81 00:07:22,820 --> 00:07:25,660 ...tanpa mengerti apakah anak-anak mereka akan menyaksikan pagi. 82 00:07:26,822 --> 00:07:30,022 Itulah ukuran ketakutan yang aku tak pernah bisa rasakan. 83 00:07:33,588 --> 00:07:35,508 Tapi, ketika kau meliput perang... 84 00:07:35,630 --> 00:07:38,030 ...kau harus ke tempat-tempat di mana kau bisa terbunuh... 85 00:07:38,151 --> 00:07:40,431 ...atau orang lain dibunuh... 86 00:07:43,157 --> 00:07:44,597 Ke sana. 87 00:07:45,999 --> 00:07:50,639 …dan meletakkan satu kaki di depan yang lainnya, seberapa pun ketakutanmu... 88 00:07:50,764 --> 00:07:53,364 ...agar penderitaan itu tercatat. 89 00:08:08,057 --> 00:08:10,257 Apakah ini aman dilewati? 90 00:08:10,420 --> 00:08:12,780 Hanya ini jalan keluarnya. Sebelah sini. 91 00:08:12,901 --> 00:08:14,741 Ini satu-satunya jalan keluar? - Lewat sini. 92 00:08:14,863 --> 00:08:16,263 Baik. 93 00:08:38,444 --> 00:08:40,444 Marie, hati-hati. 94 00:08:44,249 --> 00:08:45,449 Tetap merendah. 95 00:08:45,570 --> 00:08:47,250 Aku tak bersenjata! 96 00:08:47,290 --> 00:08:49,219 Jurnalis! Amerika! 97 00:08:57,094 --> 00:09:05,957 (Bahasa asing) 98 00:09:06,268 --> 00:09:08,748 Lepaskan tanganmu. Aku tak bisa melihat. 99 00:09:08,869 --> 00:09:11,069 Aku di mana? Aku tak bisa melihat. 100 00:09:12,073 --> 00:09:14,073 Singkirkan tanganmu. Aku tak bisa melihat. - Tenang. Tak apa-apa. 101 00:09:14,195 --> 00:09:17,075 Di mana aku? Astaga, aku tak bisa melihat. 102 00:09:42,580 --> 00:09:45,260 Kau harus istirahat, Nona Colvin. - Aku butuh notebook-ku. 103 00:09:54,390 --> 00:09:59,270 Thamilselvan tak mudah percaya pada kata rujuk... 104 00:09:59,393 --> 00:10:02,273 ...orang terkuat kedua Macan Tamil. 105 00:10:06,839 --> 00:10:09,839 Tongkat yang ia bawa... 106 00:10:09,963 --> 00:10:14,843 ...saksi tiga kali ia ditembak pada pertempuran... 107 00:10:14,967 --> 00:10:18,727 ...sejak awal perang kemerdekaan. 108 00:10:58,965 --> 00:11:00,965 David, buka pintu. 109 00:11:01,046 --> 00:11:03,046 Aku saja. 110 00:11:12,416 --> 00:11:15,416 Ia menatapku dengan kelembutan dan perhatian... 111 00:11:15,579 --> 00:11:18,979 ...aku tak tahan lagi dan dia berucap... 112 00:11:19,102 --> 00:11:21,222 Kami bisa upayakan menyelamatkan mata itu." 113 00:11:21,343 --> 00:11:25,743 Dan aku bilang, "Tidak sebelum kau matikan musik penenang ikan paus." 114 00:11:30,952 --> 00:11:32,552 Biar aku saja. 115 00:11:32,673 --> 00:11:34,553 Jangan bantu aku. Jangan berani-berani. 116 00:11:34,674 --> 00:11:37,154 Ini botol terakhir kita. Tuang dengan benar. 117 00:11:37,277 --> 00:11:40,037 Meja mendapat lebih banyak anggur daripada aku. 118 00:11:42,641 --> 00:11:44,681 Terus. Terus. 119 00:11:48,886 --> 00:11:49,886 Ini dia. 120 00:11:50,008 --> 00:11:54,088 Kami, orang Tamil, bangga dengan keberanian jurnalis manca negara-mu, Marie Colvin." 121 00:11:54,330 --> 00:11:56,457 Kami hargai kunjungannya ke wilayah Vanni"... 122 00:11:56,482 --> 00:11:58,013 ...untuk menyebarkan berita ke dunia luar"... 123 00:11:58,055 --> 00:11:59,991 ...dan semoga dia lekas sehat." 124 00:12:00,072 --> 00:12:02,956 Wow.-/ Sting dan Trudie juga mendoakan kau sehat... 125 00:12:03,012 --> 00:12:06,738 ...dan juga bilang: banyak orang terkenal yang buta sebelah. 126 00:12:06,863 --> 00:12:08,223 Sammy Davis Junior. 127 00:12:08,344 --> 00:12:10,424 Anggota Radiohead. 128 00:12:10,586 --> 00:12:12,066 James Joyce.-/ Moshe Dayan. 129 00:12:12,187 --> 00:12:14,107 Moshe Dayan. 130 00:12:14,229 --> 00:12:15,869 Mereka semua memakai penutup mata. 131 00:12:15,991 --> 00:12:17,631 Penutup mata. Ide yang amat bagus. 132 00:12:17,752 --> 00:12:19,792 Ide terburuk yang pernah kudengar. 133 00:12:19,944 --> 00:12:22,130 Sayang.-/ Aku bukan perompak. 134 00:12:22,213 --> 00:12:23,333 Kau tampak keren. 135 00:12:23,358 --> 00:12:26,878 Kau akan kelihatan seksi. 136 00:12:26,936 --> 00:12:29,856 Untukku, sayangku.-/ Ini sungguh terjadi. 137 00:13:15,500 --> 00:13:17,180 Ini Amy. 138 00:13:17,943 --> 00:13:21,903 Kau tampak hebat, Marie. Luar biasa. 139 00:13:23,229 --> 00:13:25,789 Senang bertemu kau.-/ Sama-sama. 140 00:13:26,392 --> 00:13:31,112 Selamat. Atas nama surat kabar, terima kasih banyak. 141 00:13:31,237 --> 00:13:34,117 KORESPONDEN LUAR NEGERI TERBAIK TAHUN INI 142 00:13:34,240 --> 00:13:36,120 Hei.-/ Hai. 143 00:13:36,242 --> 00:13:39,242 Mau minum lagi?-/ Biar aku saja. 144 00:13:40,407 --> 00:13:43,207 Kuberi kalian kesempatan bicara pekerjaan. 145 00:13:43,330 --> 00:13:45,010 Terima kasih. 146 00:13:45,132 --> 00:13:48,212 Jangan berdiri di situ. Aku tak bisa melihatmu. - / Maaf. 147 00:13:48,336 --> 00:13:50,336 Begini lebih baik?-/ Ya. 148 00:13:53,501 --> 00:13:55,821 Itu yang terbaik yang kau punya? 149 00:13:55,983 --> 00:13:57,383 Ya. 150 00:13:59,627 --> 00:14:02,467 Orang-orang menyebutnya bodoh. - Foto ini? 151 00:14:02,591 --> 00:14:04,071 Bukan, kepergianmu ke Sri Lanka. 152 00:14:05,034 --> 00:14:06,674 Yang bodoh itu menulis kolom... 153 00:14:06,795 --> 00:14:09,315 ...tentang jamuan makan yang kau hadiri kemarin malam. 154 00:14:12,481 --> 00:14:15,801 Surat kabar akan melakukan apa pun yang kau inginkan. Kau tahu itu, kan? 155 00:14:16,686 --> 00:14:18,486 Apa pun? 156 00:14:18,608 --> 00:14:22,688 Ya, kau aset terbaik di seksi luar negeri. 157 00:14:23,733 --> 00:14:25,173 Dulu? 158 00:14:28,619 --> 00:14:31,699 Aku belum akan pensiun. 159 00:14:31,823 --> 00:14:35,343 Bagus. Kami senang mendapat kepastian soal itu. 160 00:14:47,799 --> 00:14:49,399 PENGHARGAAN PERS INGGRIS 2001 161 00:14:49,521 --> 00:14:53,001 Para hadirin, Koresponden Luar Negeri Tahun ini... 162 00:14:53,125 --> 00:14:57,525 ...terkenal dengan tagihan telepon satelit tertinggi dalam sejarah Sunday Times... 163 00:14:57,649 --> 00:15:00,969 ...legenda hidup kita... 164 00:15:02,054 --> 00:15:03,814 ...Marie Colvin. 165 00:15:33,409 --> 00:15:34,649 Kau pernah bermimpi buruk? 166 00:15:36,292 --> 00:15:37,252 Apa?-/ Mimpi buruk. 167 00:15:37,373 --> 00:15:39,373 Dari pengalamanmu di lapangan. 168 00:15:42,097 --> 00:15:43,293 Ya. 169 00:15:44,140 --> 00:15:45,540 Bosnia. 170 00:15:47,063 --> 00:15:51,069 Serdadu Serbia berpose bersama potongan kepala. 171 00:15:51,748 --> 00:15:54,148 Mereka kelihatan girang sekali. 172 00:15:55,272 --> 00:15:57,272 Kadang-kadang aku masih memimpikannya. 173 00:15:58,436 --> 00:16:00,436 Kapan kau akan meneleponnya? 174 00:16:03,560 --> 00:16:04,840 Siapa? 175 00:16:05,723 --> 00:16:07,163 Gadis itu. 176 00:16:08,926 --> 00:16:10,966 Kurasa kau punya nomornya. 177 00:16:11,970 --> 00:16:13,490 Terima kasih. Ambil saja. 178 00:16:13,612 --> 00:16:16,852 Benar. Aku punya nomornya. 179 00:16:16,975 --> 00:16:19,415 Aku baru akan meneleponnya besok. 180 00:16:19,939 --> 00:16:22,099 Atau mungkin lusa. Atau mungkin tidak. 181 00:16:22,221 --> 00:16:24,181 Itu tingkat penghormatanmu padaku. 182 00:16:24,304 --> 00:16:27,784 Kau sering meninggalkanku ke tempat-tempat yang jauh. 183 00:16:27,907 --> 00:16:30,747 Meskipun begitu, aku selalu menunggumu di sini. 184 00:16:30,870 --> 00:16:31,750 Aku tak pernah menyuruhmu. 185 00:16:31,871 --> 00:16:34,111 Seharusnya kau tak usah ke Sri Lanka. 186 00:16:35,275 --> 00:16:37,595 Aku sudah memintamu menyudahinya dulu-dulu... 187 00:16:37,718 --> 00:16:40,158 ...dan kau seperti laron tertarik sinar. 188 00:16:40,961 --> 00:16:42,881 Maksudku, lihatlah dirimu. 189 00:16:43,004 --> 00:16:45,204 Kau cantik sekali. 190 00:16:46,327 --> 00:16:47,767 Persetan. 191 00:16:47,888 --> 00:16:51,208 Teruskan. Masa bodoh, kembalilah ke novel-novelmu. 192 00:17:49,021 --> 00:17:59,043 (Bahasa asing) 193 00:17:59,525 --> 00:18:01,723 Lepaskan tanganmu! 194 00:18:01,779 --> 00:18:02,979 Lepas tanganmu! 195 00:18:24,192 --> 00:18:26,552 PERBATASAN IRAK 2003 196 00:18:26,675 --> 00:18:30,955 (9 tahun sebelum Homs) 197 00:18:31,080 --> 00:18:32,520 Nona Mary. 198 00:18:33,282 --> 00:18:35,122 Mourad. 199 00:18:39,528 --> 00:18:41,728 Kau masuk ke truk kentang! - Aku masuk ke truk kentang. 200 00:18:43,292 --> 00:18:45,892 Penutup mata yang keren. - Terima kasih, Mourad. 201 00:18:46,015 --> 00:18:47,015 Bagaimana dengan kamu? 202 00:18:47,137 --> 00:18:49,697 Aku masih utuh sampai waktu makan siang, aku bersyukur. 203 00:18:51,261 --> 00:18:52,701 Astaga, kita bisa terlambat. 204 00:18:52,823 --> 00:18:56,383 Aku akan ambil sesuatu di Zona Hijau sebelum kita ke Fallujah. 205 00:18:56,515 --> 00:18:57,074 Oke. 206 00:18:57,066 --> 00:18:58,066 Ayo! 207 00:19:03,154 --> 00:19:05,274 Senang bertemu denganmu, Nona Mary. 208 00:19:05,396 --> 00:19:07,396 Aku senang bertemu denganmu. 209 00:19:30,343 --> 00:19:33,303 Selama di sini kalian dianggap tamu... 210 00:19:33,427 --> 00:19:36,267 "Otoritas Provisional Koalisi. 211 00:19:36,390 --> 00:19:41,150 Tak patuh pada peraturan kami... 212 00:19:41,315 --> 00:19:42,355 ...yang diberlakukan bagi wartawan yang melekat pada unit-unit militer... 213 00:19:42,477 --> 00:19:46,157 ...akan segera dicabut izin meliputnya. 214 00:19:46,320 --> 00:19:47,840 Kau harus tetap bersama unit itu... 215 00:19:48,042 --> 00:19:51,162 ...selama waktu penugasan. 216 00:19:51,406 --> 00:19:52,926 Astaga, kami dulu bisa ke mana pun yang kami mau. 217 00:19:53,048 --> 00:19:57,288 Norm, mereka seperti membius para jurnalis. 218 00:19:57,412 --> 00:19:59,092 Kalian akan dilepas dari unit. 219 00:19:59,695 --> 00:20:03,415 Kau masih kuat? - Aku masih bisa mengukur jarak. 220 00:20:04,140 --> 00:20:06,540 Siapa mengira mata kiri sangat penting? 221 00:20:07,704 --> 00:20:09,864 Kapan kau terakhir tidur? 222 00:20:09,986 --> 00:20:11,906 Aku belum tidur. 223 00:20:12,028 --> 00:20:14,868 Kau mau ke mana? - Pertanyaanmu seharusnya lebih halus. 224 00:20:14,991 --> 00:20:17,831 Ayolah. Setelah semua yang kulakukan padamu di Timor Timur. 225 00:20:17,955 --> 00:20:19,675 Apa yang kau investigasi? - Timor Timur? Aku tentu ingat kau. 226 00:20:19,797 --> 00:20:21,957 Pergi menyongsong matahari terbit bersama pasukan PBB. 227 00:20:22,079 --> 00:20:23,639 Tapi aku kusisakan satu kursi buatmu. 228 00:20:23,761 --> 00:20:25,321 Kau di Timor Timur?-/ Ya. 229 00:20:25,443 --> 00:20:27,443 Saat kau masih kuliah. 230 00:20:28,086 --> 00:20:29,326 Aku tak pernah kuliah. 231 00:20:29,447 --> 00:20:32,087 Ya, ampun. Setelah ini aku berhenti. 232 00:20:32,209 --> 00:20:34,649 Norm, kau tak bisa melakukan pekerjaan lain. 233 00:20:34,772 --> 00:20:37,532 Dan kau tak bisa hidup tanpa ketakutan gagal ikut. 234 00:20:37,656 --> 00:20:41,456 Media televisi ke arah sini... 235 00:20:41,580 --> 00:20:43,780 ...media cetak kembali ke hangar. 236 00:20:44,583 --> 00:20:46,223 Selamat datang kembali. Kami merindukanmu. 237 00:20:46,385 --> 00:20:47,745 Sampai jumpa di Hamra, Norm. 238 00:20:47,867 --> 00:20:49,987 Sisakan satu kursi untukku di bar. - Tentu saja. 239 00:20:53,232 --> 00:20:55,432 Aku bukannya marah. Kau tak izinkan aku melaksanakan tugasku. 240 00:20:57,757 --> 00:20:58,997 Siapa namamu? 241 00:21:00,160 --> 00:21:01,520 Paul.-/ Aku Marie. 242 00:21:02,042 --> 00:21:04,162 Aku tahu.-/ Kau bekerja paruh waktu? 243 00:21:04,284 --> 00:21:06,284 Selalu.-/ Baguskah? 244 00:21:07,448 --> 00:21:09,088 Yang terbaik. 245 00:21:10,852 --> 00:21:12,292 Ayo.-/ Ada apa lagi? 246 00:21:13,295 --> 00:21:14,855 Aku butuh juru foto. 247 00:21:14,976 --> 00:21:16,976 Aku tak pernah medapatkan yang cocok. Aku mau lihat kerjamu. 248 00:21:17,098 --> 00:21:18,698 Sekarang?-/ Ya. 249 00:21:18,820 --> 00:21:22,020 Kau tak berpikir aku setuju dengan pembatasan gerak wartawan, kan? 250 00:21:23,225 --> 00:21:25,105 Kau mau ke mana?-/ Fallujah. 251 00:21:26,548 --> 00:21:28,908 Kita tak bisa berkendara ke Fallujah. 252 00:21:29,031 --> 00:21:30,631 Kenapa tidak. 253 00:21:30,753 --> 00:21:33,113 Karena kita jadi sasaran. - Apa kau takut? 254 00:21:34,838 --> 00:21:37,558 Tidak.-/ Bagus. 255 00:21:42,926 --> 00:21:44,806 Kata Feras, ia sopiri sendiri... 256 00:21:44,928 --> 00:21:48,128 ...truk penuh mayat ke kamp gurun pasir menghadap Danau Habbaniyah. 257 00:21:48,252 --> 00:21:49,412 Dengarkan aku, Marie... 258 00:21:49,533 --> 00:21:52,413 ...600 orang dibantai Saddam pada 1991... 259 00:21:52,537 --> 00:21:56,417 ...dikubur di parit-parit 60 mil barat Baghdad. 260 00:21:56,541 --> 00:21:59,941 Kita takkan mendapatkannya jika kita tertinggal dari orang Amerika. 261 00:22:00,064 --> 00:22:02,584 Ini bukan opsi.-/ Memang bukan. 262 00:22:02,627 --> 00:22:04,867 Kami akan ke Fallujah. - Itu terlalu berbahaya. 263 00:22:04,989 --> 00:22:06,349 Di mana saja terlalu berbahaya. 264 00:22:06,511 --> 00:22:09,751 Bagaimana dengan kisah Ramadi? Pasukan Saddam bekerja sama dengan Al-Qaidah? 265 00:22:09,875 --> 00:22:14,035 Belum ada narasumber soal itu, tapi percayalah tentang kuburan massal. 266 00:22:14,160 --> 00:22:16,360 Bertahun-tahun orang-orang mencarinya. 267 00:22:16,522 --> 00:22:18,482 Baiklah kalau begitu, temukan mayat-mayatnya. 268 00:22:18,605 --> 00:22:20,605 Aku akan menelepon kau jika sudah kutemukan. 269 00:22:21,208 --> 00:22:22,648 Sial. 270 00:22:33,220 --> 00:22:34,780 Nona Mary. 271 00:22:36,063 --> 00:22:37,063 Mereka bukan orang Amerika. 272 00:22:37,185 --> 00:22:39,905 Mereka polisi Saddam atau milisinya. 273 00:22:40,028 --> 00:22:41,868 Keduanya tak suka kita di sini. 274 00:22:56,563 --> 00:22:57,683 (Bahasa asing) 275 00:22:58,087 --> 00:22:59,791 Ia ingin tahu dirimu. 276 00:23:00,132 --> 00:23:01,252 (Bahasa asing) 277 00:23:03,853 --> 00:23:05,693 Pak, kami pekerja sosial. 278 00:23:05,807 --> 00:23:08,781 Kami mau membantu para dokter di Danau Habbaniyah. 279 00:23:09,037 --> 00:23:15,470 (Bahasa asing) 280 00:23:17,187 --> 00:23:19,907 Kau lihat? Aku perawat. Ini tulisannya "kesehatan". 281 00:23:20,067 --> 00:23:20,911 "Kesehatan". 282 00:23:20,990 --> 00:23:24,434 (Bahasa asing) 283 00:23:25,196 --> 00:23:26,356 KESEHATAN 284 00:23:26,537 --> 00:23:27,537 Sini 285 00:23:30,071 --> 00:23:33,031 (Bahasa asing) 286 00:23:41,133 --> 00:23:42,573 Sialan. 287 00:23:43,296 --> 00:23:45,456 Itu kartu senammu? 288 00:23:48,301 --> 00:23:50,821 Ini dia. 289 00:23:51,474 --> 00:23:54,108 (Bahasa asing) 290 00:23:54,387 --> 00:23:55,431 Ya, ya. 291 00:23:55,480 --> 00:23:59,280 (Bahasa asing) 292 00:24:11,901 --> 00:24:15,472 (Bahasa asing) 293 00:24:18,550 --> 00:24:21,636 (Bahasa asing) 294 00:24:22,938 --> 00:24:25,098 Ia tanya mana peralatan medismu. 295 00:24:25,221 --> 00:24:27,221 Katakan padanya peralatanku sudah dibawa duluan. 296 00:24:27,265 --> 00:24:29,312 (Bahasa asing) 297 00:24:54,868 --> 00:24:57,455 (Bahasa asing) 298 00:24:57,487 --> 00:24:58,656 Berbalik. 299 00:25:01,643 --> 00:25:02,555 (Bahasa asing) 300 00:25:05,275 --> 00:25:06,395 (Bahasa asing) 301 00:25:08,474 --> 00:25:09,949 (Bahasa asing) 302 00:25:11,487 --> 00:25:12,607 (Bahasa asing) 303 00:25:14,194 --> 00:25:16,194 Apa katanya? 304 00:25:17,437 --> 00:25:20,117 Katanya, di tempat tujuan, kita tak butuh dokter. 305 00:25:28,976 --> 00:25:29,690 (Bahasa asing) 306 00:25:34,175 --> 00:25:35,895 Kita bisa pergi? 307 00:25:40,302 --> 00:25:42,262 Sial. 308 00:25:43,865 --> 00:25:45,185 Ya, Tuhan. 309 00:25:59,843 --> 00:26:00,843 Kartu senammu. 310 00:26:00,964 --> 00:26:03,146 Rokokmu menyundutku. - Maaf. 311 00:26:03,280 --> 00:26:04,561 Bodohnya aku. 312 00:26:10,086 --> 00:26:11,206 (Bahasa asing) 313 00:26:11,295 --> 00:26:12,415 Apa katanya? 314 00:26:12,536 --> 00:26:14,296 Ia minta maaf karena terlambat. 315 00:26:14,418 --> 00:26:18,218 Tak masalah. Terima kasih atas kedatangannya. 316 00:26:18,342 --> 00:26:21,542 Mulai dari sebelah sana. Bisa? 317 00:26:22,151 --> 00:26:24,428 Bodohnya aku. 318 00:26:42,569 --> 00:26:44,649 Kesedihan telah meluluhkan kami. 319 00:26:45,332 --> 00:26:49,012 Saudara-saudari kami dikubur di bawah tanah ini. 320 00:26:49,936 --> 00:26:52,496 Keluarga kami dihancurkan. 321 00:26:53,220 --> 00:26:54,900 Ini saudara lelakiku. 322 00:26:55,062 --> 00:26:58,062 Ia sudah dikubur di sini 12 tahun. 323 00:27:15,083 --> 00:27:17,083 Bagaimana jika kau tak temukan apa-apa? 324 00:27:27,016 --> 00:27:29,256 Aku datang ke sini tadi. 325 00:27:29,299 --> 00:27:30,899 Kami dengar ada kuburan massal di sini. 326 00:27:31,622 --> 00:27:34,262 Ayahku sudah hilang 13 tahun. 327 00:27:34,304 --> 00:27:38,304 Kami mau lihat apakah masih ada jenazahnya. 328 00:27:38,348 --> 00:27:39,708 Agar kami bisa mendoakannya… 329 00:27:39,790 --> 00:27:40,930 …dan memakamkannya. 330 00:27:40,960 --> 00:27:43,952 Dan aku ingin tahu kisah orang seorang. 331 00:27:44,040 --> 00:27:47,032 Aku ingin ceritakan kisah-kisah itu. Ia bisa cerita tentang ayahnya? 332 00:27:47,091 --> 00:28:03,114 (Bahasa asing) 333 00:28:03,320 --> 00:28:05,180 Jangan sentuh aku. 334 00:28:05,499 --> 00:28:07,403 Paul, ia mau kamera itu dan menyuruhmu berhenti bekerja. 335 00:28:07,413 --> 00:28:10,049 Tidak. - Ratusan orang dikubur di sini. 336 00:28:10,099 --> 00:28:12,722 Nona Mary, mereka akan tangkap kita kalau kita tak menghentikannya. 337 00:28:12,731 --> 00:28:14,875 Tanya padanya dia di pihak mana. 338 00:28:14,920 --> 00:28:17,668 (Bahasa asing) 339 00:28:17,912 --> 00:28:20,395 Katakan padaku dengan bahasa Arab. - Aku akan katakan padanya. 340 00:28:30,084 --> 00:28:33,248 Yang sopan! Yang sopan! 341 00:28:51,175 --> 00:28:56,475 (Bahasa asing) 342 00:29:07,738 --> 00:29:19,008 (Bahasa asing) 343 00:29:42,928 --> 00:29:47,276 (Bahasa asing) 344 00:29:54,199 --> 00:30:13,473 (Bahasa asing) 345 00:30:21,540 --> 00:30:27,055 (Bahasa asing) 346 00:30:29,801 --> 00:30:30,921 (Bahasa asing) 347 00:30:32,809 --> 00:30:37,542 (Bahasa asing) 348 00:30:37,800 --> 00:30:42,360 Pasukan sekutu mengincar lokasi-lokasi utama di Baghdad, daerah Mosul utara... 349 00:30:42,483 --> 00:30:45,603 ...dan Irak selatan, dekat perbatasan Irak-Kuwait. 350 00:30:45,767 --> 00:30:50,327 Kata para pejabat AS, Saddam dan para pejabat tertingginya... 351 00:30:50,452 --> 00:30:52,092 ...turut menjadi target... 352 00:31:01,262 --> 00:31:02,662 Paul, kau baik-baik saja? 353 00:31:02,822 --> 00:31:04,822 Aku tak bisa berhenti memikirkannya. 354 00:31:05,906 --> 00:31:09,506 Vicky, apa pendapatmu tentang istana-istana yang menjadi sasaran... 355 00:31:09,629 --> 00:31:11,309 Minumlah lagi. 356 00:31:13,872 --> 00:31:16,232 Kau mau? - Tidak kalau sedang bekerja. 357 00:31:17,757 --> 00:31:19,757 Apa kita menjual perang palsu? 358 00:31:22,921 --> 00:31:26,121 Paul, apakah yang kita lihat palsu? 359 00:31:27,485 --> 00:31:29,205 Bukan. 360 00:31:29,968 --> 00:31:32,248 "Perang tak begitu menyakitkan buat pemerintah." 361 00:31:33,091 --> 00:31:37,051 "Tapi bagi rakyat kebanyakan yang tewas dan terluka." 362 00:31:37,175 --> 00:31:39,135 MARTHA GELLHORN WAJAH PERANG 363 00:31:39,256 --> 00:31:41,496 Saat tadi sedang berpatroli dengan Brigade Ketujuh" 364 00:31:41,619 --> 00:31:45,579 "kami ditembaki secara gencar oleh pemberontak di pinggiran Baghdad. 365 00:31:45,702 --> 00:31:48,462 Sementara itu, kami menggempur secara strategis... 366 00:31:48,585 --> 00:31:51,065 Tapi ia menyebut tentara AS 'kita". 367 00:31:52,083 --> 00:31:53,683 Jangan pikirkan itu.-/ Kenapa tidak? 368 00:31:53,806 --> 00:31:55,286 Karena itu tak penting. 369 00:31:55,410 --> 00:31:58,466 Tak penting jenis pesawat yang baru saja membom sebuah dusun. 370 00:31:58,530 --> 00:32:02,250 Yang penting: jatuhnya korban akibat aksi itu. 371 00:32:02,277 --> 00:32:05,117 Orang-orang saling berhubungan... 372 00:32:05,240 --> 00:32:07,920 ...maka galilah kisah mereka dan ceritakanlah... 373 00:32:08,042 --> 00:32:09,362 ...lupakan hal lain. 374 00:32:10,702 --> 00:32:12,102 Maksudmu, tutup mata saja? 375 00:32:12,127 --> 00:32:13,927 Satu matanya sudah tertutup. - Tak lucu. 376 00:32:13,952 --> 00:32:15,472 Terima kasih. 377 00:32:15,840 --> 00:32:18,560 Ini draf kasar sejarah. 378 00:32:19,854 --> 00:32:22,014 Kau harus ungkap kenyataan. 379 00:32:22,136 --> 00:32:25,278 Jika kau tak mendapatkannya, kau tak menolong siapa pun di sini. 380 00:32:25,983 --> 00:32:28,461 Itu hanya membuat perasaanmu lebih lega. 381 00:32:37,429 --> 00:32:38,949 Aku mau tidur. 382 00:32:39,070 --> 00:32:41,190 Selamat malam, Kate. 383 00:32:42,514 --> 00:32:43,954 Tidur yang nyenyak. 384 00:32:44,556 --> 00:32:45,916 Sialan. 385 00:32:50,441 --> 00:32:52,241 Sial. 386 00:32:52,364 --> 00:32:54,964 Paul, kau bisa selamatkan berkas? 387 00:32:57,408 --> 00:32:59,408 Sini. 388 00:33:05,856 --> 00:33:07,856 Entah kenapa aku harus repot-repot. 389 00:33:11,260 --> 00:33:13,685 Seharusnya aku kembali ke cara pendiktean. 390 00:33:17,466 --> 00:33:20,106 Ini aneh.-/ Kenapa? 391 00:33:20,229 --> 00:33:25,491 Aku selalu menghormatimu, dan sekarang aku... 392 00:33:25,689 --> 00:33:27,929 ...selamatkan pekerjaan karena kebodohanmu. 393 00:33:32,160 --> 00:33:33,640 Kau sudah simpan pekerjaanmu? 394 00:33:33,762 --> 00:33:35,362 Tunggu. 395 00:33:36,244 --> 00:33:38,244 Aku tak bagus kalau bekerja di bawah tekanan. 396 00:33:43,650 --> 00:33:46,530 Beres.-/ Kau memang jenius. 397 00:34:00,466 --> 00:34:01,426 Selamat malam, Marie. 398 00:34:04,308 --> 00:34:05,708 Selamat malam. 399 00:34:43,231 --> 00:34:49,111 Tulang belulang dan serpihan rompi menyembul di antara lengan mesin. 400 00:34:51,199 --> 00:34:53,119 Pinggul kecil yang terangkat dari tanah... 401 00:34:53,360 --> 00:34:56,960 ...kelihatannya milik seorang remaja. 402 00:35:11,649 --> 00:35:16,203 Potongan tangan dan kaki. Bongkahan tanah, batu dan daging. 403 00:35:32,155 --> 00:35:36,461 Kesadaran akan kerentanan tubuh tak pernah meninggalkanmu" 404 00:35:36,488 --> 00:35:38,583 "begitu kau menyaksikan" 405 00:35:43,819 --> 00:35:45,606 "begitu kau menyaksikan" 406 00:35:47,141 --> 00:35:51,976 "betapa mudahnya daging dikoyak serpihan logam panas. 407 00:36:04,680 --> 00:36:06,417 Begitu kau menyaksikan... 408 00:36:19,700 --> 00:36:21,048 Sial. 409 00:36:45,480 --> 00:36:47,596 Ini Marie. Tinggalkan pesan kalau kau mau. 410 00:36:47,680 --> 00:36:49,621 Meskipun aku sebenarnya tak pernah membuka pesan. 411 00:36:52,672 --> 00:36:54,672 Sejujurnya, ini untung-untungan. 412 00:36:55,604 --> 00:36:56,964 Aku terbenam dalam urusan politik... 413 00:36:57,085 --> 00:36:59,085 ...dan kita perlu melaporkan menyehatnya kembali euro. 414 00:36:59,207 --> 00:37:01,487 Lupakan itu. Angkat kisah kuburan massal. 415 00:37:01,609 --> 00:37:04,329 Kau sudah bicara dengannya sejak ia kembali dari Baghdad? 416 00:37:04,451 --> 00:37:06,451 Tentu sudah. 417 00:37:09,096 --> 00:37:13,342 Cukup mengerikan untuk halaman depan Sunday. 418 00:37:13,779 --> 00:37:16,659 Ya. Itu provokatif? Ya. 419 00:37:16,782 --> 00:37:18,462 Apa bikin orang tersedak keripik jagungnya... 420 00:37:18,585 --> 00:37:21,185 ...saat mereka membaca kisah orang-orang malang ini? Ya. 421 00:37:21,307 --> 00:37:24,387 Kita di ambang kemenangan. Lupakan euro. 422 00:37:29,194 --> 00:37:32,584 Dengar, kurasa aku tak bisa mengunjungi kalian di akhir pekan. 423 00:37:33,125 --> 00:37:34,405 Aku ingin kau menengok Chloe. 424 00:37:34,438 --> 00:37:36,598 Ia hampir bisa berjalan. 425 00:37:37,361 --> 00:37:40,036 Dan aku baru saja melihat gadis itu lagi. 426 00:37:40,565 --> 00:37:41,725 Siapa? 427 00:37:43,825 --> 00:37:47,865 Mayat bocah itu. Aku tak bisa menghapusnya dari pikiranku. 428 00:37:47,990 --> 00:37:52,497 Aku tak bisa menghapusnya dari pikiranku. - Bocah yang mana, Marie? 429 00:37:52,522 --> 00:37:55,084 Gadis yang selalu di ranjangku. 430 00:38:09,390 --> 00:38:12,190 Teruskan, persetan. 431 00:38:12,346 --> 00:38:13,186 Ya, Tuhan. 432 00:38:13,274 --> 00:38:16,074 Bilang Sean jangan meneleponku. 433 00:38:16,196 --> 00:38:18,716 Aku ingin sendiri.-/ Oke. 434 00:38:18,840 --> 00:38:20,560 Beres. 435 00:38:20,681 --> 00:38:22,921 Marie, bisa bicara sekarang? 436 00:38:23,044 --> 00:38:24,524 Jika kau pegang tali erat-erat. 437 00:38:24,644 --> 00:38:27,644 Kau sudah hindari percakapan ini berbulan-bulan. 438 00:38:29,649 --> 00:38:32,009 Menurutmu kau mungkin mengalami... 439 00:38:32,132 --> 00:38:34,132 ...gangguan mental pasca kejadian traumatis? 440 00:38:34,975 --> 00:38:36,375 Tidak. 441 00:38:39,239 --> 00:38:41,103 Gangguan itu biasa dialami tentara. 442 00:38:41,162 --> 00:38:43,642 Kita tahu, kita bisa mengalaminya karena menyaksikan kecelakaan mobil. 443 00:38:43,765 --> 00:38:45,845 Menurutku kau perlu bicara dengan psikiater. 444 00:38:45,966 --> 00:38:49,406 Aku tak gila, Rita. - Aku tak bilang kau gila. 445 00:38:51,491 --> 00:38:53,171 Sean tak punya nyali untuk membelamu... 446 00:38:53,196 --> 00:38:56,813 ...atau ia tak mau karena kau wartawan andalannya. 447 00:38:58,299 --> 00:39:00,299 Kau tak sehat. 448 00:39:01,051 --> 00:39:03,051 Kami ingin kau mendapat pertolongan. 449 00:39:12,678 --> 00:39:14,718 Terima kasih sudah kau izinkan aku datang berkunjung. 450 00:39:23,280 --> 00:39:25,920 Jika kau tak gila saat dimasukkan ke tempat seperti ini... 451 00:39:26,043 --> 00:39:28,483 ...kau akan gila saat kau keluar. 452 00:39:31,703 --> 00:39:33,417 Jadi, di sini kau tumbuh? 453 00:39:36,161 --> 00:39:38,481 Ya, pantai utara Long Island. 454 00:39:38,603 --> 00:39:40,243 Oyster Bay. 455 00:39:41,365 --> 00:39:43,685 Bukan di kawasan elitnya. 456 00:39:44,408 --> 00:39:47,035 Siapa ini? Pacarmu? 457 00:39:47,932 --> 00:39:50,212 Bukan, itu mengerikan. Dia ayahku. 458 00:39:53,216 --> 00:39:54,616 Maaf. 459 00:39:59,022 --> 00:39:59,844 Marie, 460 00:40:01,910 --> 00:40:04,800 saat terjadi keadaan buruk, otakmu kaget. 461 00:40:06,149 --> 00:40:10,149 Ia mengurung trauma di tempat yang sama kau memproses emosi... 462 00:40:10,272 --> 00:40:14,392 ...di tempat kenangan tak seharusnya berada. 463 00:40:14,516 --> 00:40:18,156 Karenanya itu terasa sangat kekinian. 464 00:40:19,842 --> 00:40:22,082 Karena itu kau meninggalkan ketentaraan. 465 00:40:22,203 --> 00:40:24,369 Tidak. Aku diadili di pengadilan militer. 466 00:40:25,412 --> 00:40:27,892 Menyimpan ganja di lokerku agar dipecat. 467 00:40:36,670 --> 00:40:38,710 Berapa lama keadaanmu membaik? 468 00:40:42,502 --> 00:40:44,502 Lama sekali. 469 00:40:48,067 --> 00:40:50,707 Marie, kau menyaksikan lebih banyak perang dibanding kebanyakan terntara. 470 00:40:51,751 --> 00:40:53,751 Kau harus menyikapinya dengan serius. 471 00:40:59,838 --> 00:41:01,838 Kau ingin bicara psikologi? 472 00:41:03,322 --> 00:41:05,322 Baik, aku ceritakan padamu. 473 00:41:07,124 --> 00:41:09,124 Aku sangat menghormati ayahku. 474 00:41:09,926 --> 00:41:11,286 Aku terguncang saat ia meninggal... 475 00:41:11,409 --> 00:41:15,907 ...karena ia tak pernah memahami fakta bahwa aku punya pendapat sendiri. 476 00:41:16,453 --> 00:41:18,173 Aku sayang ibuku, tapi aku berselisih dengannya... 477 00:41:18,254 --> 00:41:19,952 ...karena aku tak pernah menjadi 478 00:41:20,982 --> 00:41:24,654 istri yang baik dalam hidup yang baik. 479 00:41:24,820 --> 00:41:27,700 Aku melakukan diet ketat karena aku tak mau gemuk... 480 00:41:27,783 --> 00:41:30,623 ...tapi aku juga melihat banyak orang di dunia ini kelaparan... 481 00:41:30,648 --> 00:41:33,778 …maka… aku suka makan. 482 00:41:35,350 --> 00:41:36,750 Aku... 483 00:41:40,155 --> 00:41:43,675 Aku ingin menjadi ibu seperti saudariku, tapi dua kali keguguran... 484 00:41:43,798 --> 00:41:47,146 ...dan harus kuterima fakta: aku mungkin takkan menjadi ibu. 485 00:41:54,689 --> 00:41:56,689 Aku takut menjadi tua. 486 00:41:59,693 --> 00:42:01,902 Tapi aku juga takut mati muda. 487 00:42:11,183 --> 00:42:13,783 Yang paling membuatku bahagia: vodka martini di tanganku... 488 00:42:13,808 --> 00:42:15,808 ...tapi aku tak bisa tahan... 489 00:42:17,717 --> 00:42:21,277 ...pada kenyataan bahwa obrolan di kepalaku takkan diam... 490 00:42:22,794 --> 00:42:25,034 ...sampai seperempat galon vodka masuk tubuhku. 491 00:42:33,403 --> 00:42:35,403 Aku benci berada di zona perang. 492 00:42:39,369 --> 00:42:41,369 Tapi aku merasa terdorong... 493 00:42:44,093 --> 00:42:46,813 ...terdorong untuk menyaksikannya sendiri. 494 00:42:49,338 --> 00:42:51,738 Karena kau kecanduan padanya. 495 00:43:29,535 --> 00:43:31,535 Kau baik-baik saja. 496 00:43:33,859 --> 00:43:35,299 Hei. 497 00:43:39,424 --> 00:43:42,824 Hei. 498 00:43:45,509 --> 00:43:47,509 Kau baik-baik saja. 499 00:43:57,040 --> 00:43:58,480 Maaf. 500 00:43:58,601 --> 00:44:00,601 Tak apa. 501 00:44:02,123 --> 00:44:04,123 Itu diperbolehkan. 502 00:44:11,052 --> 00:44:13,692 Katamu ayahku mirip siapa? 503 00:44:14,776 --> 00:44:16,496 Bibi Marie 504 00:44:19,500 --> 00:44:24,140 Chloe ingin membawakan kerlap-kerlip kecil dalam hidupmu. Salam sayang, Rita. 505 00:44:37,637 --> 00:44:40,517 Bagaimana menurutmu?-/ Cocok. 506 00:44:40,640 --> 00:44:43,880 Tiba-tiba warna hitam terasa mengerikan. 507 00:44:44,925 --> 00:44:47,885 Kau masih perlu bunga lagi? 508 00:44:49,288 --> 00:44:51,288 Terima kasih. Pemberian yang manis darimu. 509 00:44:55,308 --> 00:44:59,228 Irak, Afghanistan, Blair, Bush. Sekarang kita berusaha meliput semuanya. 510 00:45:00,193 --> 00:45:02,993 Terima kasih.-/ Terima kasih apanya? 511 00:45:03,797 --> 00:45:06,037 Terima kasih telah berusaha merayuku. 512 00:45:06,065 --> 00:45:09,825 Aku tak datang ke sini untuk merayumu tapi untuk tahu keadaanmu. 513 00:45:10,765 --> 00:45:12,765 Dan untuk... 514 00:45:15,330 --> 00:45:17,139 Kau boleh bicara bebas. 515 00:45:18,533 --> 00:45:21,053 Paul dan aku menjadi cukup dekat di Irak. 516 00:45:27,302 --> 00:45:29,702 Bisa tinggalkan kami sebentar, Paul? 517 00:45:32,668 --> 00:45:34,108 Baik. 518 00:45:46,275 --> 00:45:47,698 Kau baik-baik saja? 519 00:45:55,012 --> 00:45:56,791 Kami merindukanmu, Marie. 520 00:45:57,455 --> 00:46:01,655 Kau punya bakat anugerah Tuhan untuk membuat orang berhenti dan peduli. 521 00:46:10,134 --> 00:46:12,916 Di mana kau bayangkan dirimu selama 10 tahun terakhir, Sean? 522 00:46:15,051 --> 00:46:16,611 Aku tak begitu memikirkannya. 523 00:46:16,725 --> 00:46:19,076 Jangan bermain kata. Jujurlah. 524 00:46:20,337 --> 00:46:22,257 Dalam kasus itu, aku ingin menjadi editor paling terpandang... 525 00:46:22,282 --> 00:46:25,522 ...terhormat, peraih penghargaan terbanyak di Jalan Fleet, London. 526 00:46:25,845 --> 00:46:28,365 Kalau begitu kembalikan aku ke lapangan. 527 00:46:29,082 --> 00:46:30,469 Aku tak bisa. 528 00:46:34,408 --> 00:46:36,528 Dan kau tak siap, kan? 529 00:46:37,786 --> 00:46:39,826 Kalau begitu, mungkin aku harus mencari psikiater di sini... 530 00:46:39,851 --> 00:46:42,131 ...yang akan menguji kewarasanku. 531 00:46:42,423 --> 00:46:45,743 Kau berhasil membujuk Yasser Arafat untuk membeberkan kisahnya, jadi... 532 00:46:48,830 --> 00:46:50,830 Dengar, aku punya janji makan siang dengan orang, tapi... 533 00:46:53,996 --> 00:46:57,836 Jangan khawatir, posisimu di tim luar negeri takkan hilang. 534 00:47:10,974 --> 00:47:13,414 MARJAH, AFGHANISTAN 2009 535 00:47:13,537 --> 00:47:17,817 (3 tahun sebelum Homs) 536 00:48:02,831 --> 00:48:06,551 Kelihatannya tak bagus. - Ya, Tuhan. Tidak. 537 00:48:10,838 --> 00:48:12,878 Apa ini? Bom rakitan? 538 00:48:13,001 --> 00:48:15,001 Ya, pasti. 539 00:48:19,440 --> 00:48:21,080 Itu Norm?-/ Ya. 540 00:48:48,078 --> 00:48:49,998 Ada yang menolong anak kecil ini? 541 00:48:50,120 --> 00:48:52,197 Kita bisa minta bantuan petugas medis? - Biar kuurus dia. 542 00:48:56,007 --> 00:48:58,247 Kau akan selamat. 543 00:49:00,331 --> 00:49:01,330 Perang, 544 00:49:01,906 --> 00:49:04,831 adalah keberanian senyap orang-orang sipil... 545 00:49:04,856 --> 00:49:07,656 ...yang akan bertahan jauh lebih lama daripada aku... 546 00:49:09,454 --> 00:49:13,134 ..dari mereka yang diperintah bertempur dan mereka yang hanya berusaha selamat. 547 00:49:15,788 --> 00:49:16,858 Ibu, 548 00:49:17,564 --> 00:49:18,492 ayah, 549 00:49:18,790 --> 00:49:20,568 putra dan putri... 550 00:49:21,274 --> 00:49:23,554 ...keluarga-keluarga yang trauma... 551 00:49:23,582 --> 00:49:26,582 ...merasa kehilangan dan pedih tak terperi. 552 00:49:41,536 --> 00:49:44,016 Pos pemeriksaan di luar Lashkargah diserang. 553 00:49:44,139 --> 00:49:48,215 Taliban menembaki warga sipil. Tampaknya berisiko. 554 00:49:48,240 --> 00:49:51,124 Kita tak bisa mendekati tempat tujuan kita. 555 00:49:51,346 --> 00:49:53,346 Apa yang harus kita lakukan? 556 00:49:55,432 --> 00:49:57,058 Kita harus pergi. 557 00:49:57,920 --> 00:50:00,720 Hei, Norm. 558 00:50:02,839 --> 00:50:07,543 Jika aku bisa singkirkan pengawalan militer, kau punya kamar untuk dua orang? 559 00:50:09,045 --> 00:50:09,953 Tentu. 560 00:50:17,831 --> 00:50:23,004 Dalam meliput perang, bisakah kita mengubah keadaan? 561 00:50:27,674 --> 00:50:31,433 Kesulitan yang sebenarnya: punya keyakinan cukup pada kemanusiaan... 562 00:50:31,895 --> 00:50:34,495 ...percaya bahwa cukup banyak orang akan peduli... 563 00:50:34,586 --> 00:50:37,004 ...ketika kisahmu akhirnya sampai pada mereka. 564 00:50:46,646 --> 00:50:48,966 Wahai, Danny 565 00:50:49,088 --> 00:50:53,328 Bagpipes memanggilmu 566 00:50:53,893 --> 00:51:00,813 Dari lembah ke lembah dan turun ke sisi gunung 567 00:51:02,783 --> 00:51:09,583 Wahai Danny, aku cinta padamu 568 00:51:16,157 --> 00:51:18,797 Indah. Luar biasa. 569 00:51:18,920 --> 00:51:21,920 Lain kali cari lagu yang lebih sedih. 570 00:51:22,044 --> 00:51:23,604 Sialan. 571 00:51:23,726 --> 00:51:29,646 Saya berterima kasih kalian telah mau keluar menembus udara dingin ini... 572 00:51:29,740 --> 00:51:34,820 ...dan bergabung dalam pesta "Akhir dari Januari Tanpa Alkohol". 573 00:51:35,539 --> 00:51:39,099 Empat Desember yang lalu, saya dan seorang rekan, setelah setahun yang berlimpah... 574 00:51:39,302 --> 00:51:42,438 ...memutuskan untuk mengajak klien pengapalan terbaik kami... 575 00:51:42,546 --> 00:51:44,906 ...untuk hadir di pesta perayaan di Milan. 576 00:51:44,941 --> 00:51:48,581 Setelah minum banyak alkohol dan obat-obatan... 577 00:51:50,074 --> 00:51:52,194 ...aku tak tahu yang terjadi. 578 00:51:52,316 --> 00:51:57,396 Namun demikian, aku memutuskan untuk tak minum alkohol di bulan Januari. 579 00:51:57,522 --> 00:51:59,362 Aku senang bersama kalian di sini... 580 00:51:59,484 --> 00:52:01,644 ...untuk merayakan usainya bulan tanpa alkohol" 581 00:52:01,766 --> 00:52:03,806 ...dan tetap hidup. 582 00:52:03,929 --> 00:52:04,969 Tetap hidup! 583 00:52:06,772 --> 00:52:10,052 Bersulang.-/ Tetap hidup. 584 00:52:10,175 --> 00:52:13,535 Rita, jangan pergi. Masih sore. 585 00:52:13,699 --> 00:52:17,859 Sayang, ini jam 2 pagi. Aku harus bangun pagi menyiapkan sarapan Chloe. 586 00:52:17,984 --> 00:52:21,144 Di sini dulu, nanti aku ikut kamu. 587 00:52:21,267 --> 00:52:24,227 Itu takkan terjadi. - Apa artinya itu. 588 00:52:24,351 --> 00:52:25,871 Kami tak menyajikan vodka saat makan pagi. 589 00:52:25,993 --> 00:52:30,273 Aku dan semuanya baik-baik saja. Sejak kapan kau jadi nenek-nenek cerewet? 590 00:52:31,238 --> 00:52:33,158 Kapan kau menjadi pecandu alkohol? 591 00:52:33,280 --> 00:52:37,800 Aku sudah suka minum sejak usia 15, jadi sudah lama. 592 00:52:39,167 --> 00:52:41,807 Apa yang kau dengar saat musik berhenti mengalun? 593 00:52:44,532 --> 00:52:46,532 Aku tak mendengar apa-apa. 594 00:52:55,785 --> 00:52:57,185 Sialan. 595 00:52:59,829 --> 00:53:01,829 Taksiku sudah datang. 596 00:53:03,152 --> 00:53:06,152 Maaf, aku capek sekali. 597 00:53:06,276 --> 00:53:08,836 Sudahi saja ini, dan kembali ke rumahku untuk secangkir teh. 598 00:53:08,959 --> 00:53:11,439 Sampaikan cium untuk malaikat kecilmu di pagi nanti... 599 00:53:11,561 --> 00:53:13,761 ...dari Bibi Marie, si perompak. 600 00:53:15,566 --> 00:53:18,286 Hati-hati di laut lepas, ya. 601 00:53:20,291 --> 00:53:21,731 Sampai jumpa. 602 00:53:22,814 --> 00:53:24,214 Aku sayang kau. 603 00:53:39,431 --> 00:53:41,071 Hai.-/ Hai. 604 00:53:41,914 --> 00:53:44,074 Terima kasih telah mengundang kami. - Sama-sama. 605 00:53:44,197 --> 00:53:46,037 Marie.-/ Tony. 606 00:53:46,159 --> 00:53:47,479 Senang berkenalan denganmu. - Senang berkenalan denganmu. 607 00:53:47,600 --> 00:53:49,600 Boleh minta?-/ Tentu. 608 00:53:51,965 --> 00:53:54,645 Di mana kau mendapatkan penutup mata itu, Marie? 609 00:53:54,808 --> 00:53:56,608 Pulau harta karun. 610 00:53:56,770 --> 00:53:58,170 Sungguh? 611 00:54:01,655 --> 00:54:04,575 Aku dengar kau mendapatkannya di Sri Lanka. 612 00:54:04,699 --> 00:54:07,059 Sungguh? - Terkadang susah untuk dikatakan. 613 00:54:10,505 --> 00:54:12,505 Aku bertanya pada Amy. 614 00:54:13,268 --> 00:54:18,628 Dan kau periksa latar belakang semua potensi cinta sesaat? 615 00:54:21,276 --> 00:54:23,276 Aku tak pernah melakukan cinta sesaat. 616 00:54:23,728 --> 00:54:25,279 Tidak. Tidak. 617 00:54:25,401 --> 00:54:27,521 Aku melakukan petualangan cinta. 618 00:54:28,724 --> 00:54:30,687 Cinta sesaat tidak. 619 00:54:31,287 --> 00:54:33,926 Ujung-ujungnya aku selalu bertemu dengan orang sinting. 620 00:54:36,198 --> 00:54:37,814 Sempurna. 621 00:55:05,324 --> 00:55:06,689 Kau suka yang bagaimana? 622 00:55:07,566 --> 00:55:09,166 Pahit. 623 00:55:21,661 --> 00:55:24,185 Kau bekerja di distrik keuangan London? - Ya. 624 00:55:24,946 --> 00:55:28,854 Kadang-kadang. Tapi aku sering bepergian, maka... 625 00:55:29,640 --> 00:55:33,269 Apartemenmu seperti mimpi buruk London milik Patrick Bateman 626 00:55:34,075 --> 00:55:34,755 Terima kasih. 627 00:55:34,916 --> 00:55:38,276 Dan kau mirip pendeta yang kutemui di Teheran. 628 00:55:38,399 --> 00:55:39,556 Ya. 629 00:55:41,555 --> 00:55:43,895 Aku cuma mau mengeringkan rambutku. 630 00:55:44,152 --> 00:55:45,552 Yang itu. 631 00:55:47,129 --> 00:55:48,649 Itukah yang kau teriaki semalam? 632 00:55:48,706 --> 00:55:49,826 Apa maksudmu? Meneriaki apa? 633 00:55:49,917 --> 00:55:51,616 Kurasa kau mengalami mimpi buruk. 634 00:55:51,654 --> 00:55:52,999 Tidak. 635 00:55:56,299 --> 00:55:58,576 Aku tak punya mimpi buruk. - Baik. 636 00:55:59,238 --> 00:56:00,356 Dengar... 637 00:56:02,859 --> 00:56:06,227 ...aku orang tua tunggal dan mantan suami payah... 638 00:56:06,429 --> 00:56:09,309 ...dan ketika aku tidak sedang bekerja keras, aku suka... 639 00:56:09,345 --> 00:56:11,345 Menikmati hidup dengan gila-gilaan. - Ya. 640 00:56:12,644 --> 00:56:14,053 Aku melewatkan waktu yang menyenangkan bersamamu semalam... 641 00:56:14,118 --> 00:56:16,460 ...dan aku ingin bertemu denganmu lagi. 642 00:56:26,011 --> 00:56:28,051 Ketika Musim Semi Arab terus bergulir... 643 00:56:28,173 --> 00:56:30,413 ...melintasi Timur Tengah dan Afrika Utara... 644 00:56:30,535 --> 00:56:33,495 ...semakin menguat di Libya, di mana ribuan orang Libya... 645 00:56:33,619 --> 00:56:35,779 ...turun ke jalan menyuarakan tuntutan perbaikan keadaan... 646 00:56:35,941 --> 00:56:38,421 ...kepada pemimpin mereka, Muammar Gaddafi. 647 00:56:38,544 --> 00:56:41,824 Menurut para saksi, ribuan warga sipil dibantai... 648 00:56:41,924 --> 00:56:46,244 ...dalam protes yang meledak di berbagai kota di negeri itu. 649 00:56:46,432 --> 00:56:47,832 Sean.-/ Ya. 650 00:56:47,857 --> 00:56:50,754 Pemberontak bergerak di seantero Libya. Gaddafi tetap bergeming. 651 00:56:50,877 --> 00:56:53,037 Kate sudah sampai?-/ Aku periksa. 652 00:56:53,160 --> 00:56:56,960 Simon juga ke sana. Demikian pula Marie, terakhir kudengar. 653 00:56:57,036 --> 00:56:58,756 Terakhir kau dengar? 654 00:56:59,967 --> 00:57:02,007 MISRATA, LIBYA 2011 655 00:57:02,137 --> 00:57:04,615 (satu tahun sebelum Homs) 656 00:57:04,742 --> 00:57:08,864 (Bahasa asing) 657 00:57:09,377 --> 00:57:12,728 Petugas memperkosa gadis-gadis duluan... 658 00:57:12,753 --> 00:57:14,420 ...diiringi musik. 659 00:57:15,693 --> 00:57:22,894 (Bahasa asing) 660 00:57:23,233 --> 00:57:27,232 Mereka memanggilku dan aku diperintah memperkosa seorang gadis. 661 00:57:27,397 --> 00:57:30,517 Ia tak banyak bergerak ketika aku memperkosanya. 662 00:57:30,834 --> 00:57:34,352 (Bahasa asing) 663 00:57:34,781 --> 00:57:36,861 Ia berucap dengan suara rendah. 664 00:57:36,943 --> 00:57:39,703 "Ada Tuhan. Dia melihatmu." 665 00:57:42,298 --> 00:57:44,250 (Bahasa asing) 666 00:57:45,024 --> 00:57:47,216 Kubilang,... Gaddafi adalah Tuhan." 667 00:57:47,298 --> 00:57:49,698 Ia bilang, "Gaddafi adalah Tuhan"? 668 00:57:49,989 --> 00:57:52,314 (Bahasa asing) 669 00:58:06,799 --> 00:58:08,479 Kami mau kau bawa ke mana, Abdallah? 670 00:58:08,601 --> 00:58:11,841 Mencari tentara lain yang memperkosa gadis-gadis di Tawergha. 671 00:58:13,086 --> 00:58:15,166 Berapa banyak gadis? - Aku tak tahu. 672 00:58:15,288 --> 00:58:18,248 Aku tahu. Yang benar, Abdallah. Aku perlu tahu yang kita hadapi di sini. 673 00:58:18,371 --> 00:58:20,291 Aku tak yakin. Mungkin seribu. Mungkin lebih. 674 00:58:20,414 --> 00:58:22,214 Seribu? 675 00:58:22,336 --> 00:58:24,576 Hukuman Gaddafi bagi para pemberontak. 676 00:58:49,270 --> 00:58:51,335 Aku merasa kami telah gagal jika kita tak melihat yang dihadapi perang ini... 677 00:58:51,607 --> 00:58:57,024 Aku merasa kami telah gagal jika kita tak melihat yang dihadapi perang ini... 678 00:58:57,573 --> 00:59:01,013 ...jika kami tak menghadapi ketakutan manusia... 679 00:59:01,038 --> 00:59:02,783 ..dan memberitakan yang sebenarnya terjadi... 680 00:59:02,819 --> 00:59:05,419 ...ketika semua pihak berusaha menyembunyikan kenyataan. 681 00:59:05,542 --> 00:59:06,447 Terus merunduk. 682 00:59:06,464 --> 00:59:07,942 (Bahasa asing) 683 00:59:08,745 --> 00:59:10,185 Terus. 684 00:59:12,609 --> 00:59:14,109 (Bahasa asing) 685 00:59:18,455 --> 00:59:20,837 (Bahasa asing) 686 00:59:21,636 --> 00:59:22,712 (Bahasa asing) 687 00:59:22,776 --> 00:59:23,435 Ayo! 688 00:59:23,490 --> 00:59:24,253 Cepatlah! 689 00:59:24,404 --> 00:59:25,255 Jangan, Tunggu! 690 00:59:25,311 --> 00:59:26,431 (Bahasa asing) 691 00:59:28,655 --> 00:59:31,205 Jangan, tunggu! 692 00:59:32,558 --> 00:59:34,511 Cepat merunduk! 693 00:59:34,623 --> 00:59:36,416 (Bahasa asing) 694 00:59:40,511 --> 00:59:43,591 Tolong, lain kali dengarkan aku! 695 00:59:46,318 --> 00:59:48,438 Dengarkan aku. 696 00:59:48,478 --> 00:59:52,496 Aku bicara dengan pentolan pemberontak. Katanya, para pemberontak merangsek ke barat. 697 00:59:52,563 --> 00:59:54,883 Mereka menghajar pasukan Gaddafi dari dua sisi.-/ Marie... 698 00:59:55,005 --> 00:59:57,845 Tidak, kita akan ungkap kejahatan perang, Sean. 699 00:59:59,930 --> 01:00:01,650 Kau juga kirim Kate ke sini? 700 01:00:01,772 --> 01:00:03,372 Lingkup peliputan di Libya luas. 701 01:00:03,397 --> 01:00:05,653 Kau khawatir aku tak bisa mengirimkan berita besar di halaman muka? 702 01:00:05,754 --> 01:00:08,127 Aku tak membahasnya bersamamu. Kau terima pesanku? 703 01:00:08,152 --> 01:00:11,540 Hal berikutnya yang aku tahu kau akan menaruhku di seksi pertamanan. 704 01:00:11,663 --> 01:00:12,743 Jangan memanas-manasi.-/ Marie. 705 01:00:12,777 --> 01:00:14,417 Remi? Apa yang terjadi? 706 01:00:14,546 --> 01:00:16,786 Serangan RPG (granat berpelontar roket). - Serangan RPG? 707 01:00:17,750 --> 01:00:21,030 Kau terima pesanku? - Pesanmu? Pesan apa? 708 01:00:25,518 --> 01:00:29,574 WARTAWAN MENJADI SASARAN. JANGAN KE GARIS DEPAN! 709 01:02:16,338 --> 01:02:17,778 Marie? 710 01:02:20,463 --> 01:02:21,903 Marie? 711 01:02:27,473 --> 01:02:28,913 Marie? 712 01:02:43,213 --> 01:02:44,613 Marie? 713 01:03:08,286 --> 01:03:10,286 Kenapa kita tak kembali ke dalam saja? 714 01:03:17,458 --> 01:03:19,778 Paul, semua menjadi hening di sini. 715 01:03:28,914 --> 01:03:30,914 Semua menjadi hening di sini. 716 01:03:34,801 --> 01:03:35,986 Ayo. 717 01:03:36,564 --> 01:03:38,564 Jangan main-main. 718 01:03:59,354 --> 01:04:01,114 Marie? 719 01:04:03,038 --> 01:04:04,438 Ini. 720 01:04:14,534 --> 01:04:16,028 Kau mengagetkanku. 721 01:04:16,242 --> 01:04:19,118 Kau penakut. 722 01:04:24,882 --> 01:04:27,802 Di Timor Timur Norm buatkan aku kaos ini. 723 01:04:27,871 --> 01:04:31,303 Tulisannya, "Jangan tembak aku. Aku wartawan perang." 724 01:04:32,157 --> 01:04:34,769 Ia selalu yang pertama datang dan terakhir pergi. 725 01:04:37,203 --> 01:04:39,203 Ia pantang menyerah. 726 01:04:40,648 --> 01:04:42,728 Ada wartawan yang tua dan ada wartawan lugas. 727 01:04:42,891 --> 01:04:45,451 Tak ada wartawan tua sekaligus lugas. 728 01:04:45,574 --> 01:04:47,574 Kau yang bilang begitu. 729 01:04:48,779 --> 01:04:51,453 Ia tahu garis batas aman dan ia menyeberanginya. 730 01:04:51,477 --> 01:04:53,180 Norm tahu yang ia lakukan. 731 01:04:54,827 --> 01:04:56,987 Ya, aku rasa begitu. 732 01:04:59,072 --> 01:05:01,152 Boleh minta rokok? 733 01:05:01,510 --> 01:05:03,510 Jahanam. 734 01:05:16,936 --> 01:05:19,677 Aku harus mandi. Aku harus pergi. 735 01:05:19,876 --> 01:05:20,716 Ke mana? 736 01:05:20,741 --> 01:05:24,088 Faruq mengatur pertemuanku dengan kenalan lama. 737 01:05:24,586 --> 01:05:27,972 Sekarang?-/ Ya. Dua jam lagi. 738 01:05:30,073 --> 01:05:32,126 Boleh aku ajukan pertanyaan pribadi? 739 01:05:32,676 --> 01:05:34,930 Tak ada pertanyaan pribadi. 740 01:05:37,483 --> 01:05:39,602 Kenapa kau memakai bra keren? 741 01:05:40,086 --> 01:05:42,046 Kau menyebutnya bra? 742 01:05:42,169 --> 01:05:45,209 Ini bukan bra. Ini La Perla. 743 01:05:45,333 --> 01:05:48,413 Maksudku, kalau orang hendak mengangkat mayatku dari parit... 744 01:05:48,537 --> 01:05:50,977 ...aku ingin ia terkesan. 745 01:05:51,822 --> 01:05:55,142 Baik. Wartawati perang yang tangguh. 746 01:06:01,194 --> 01:06:02,634 Astaga. 747 01:06:06,361 --> 01:06:08,065 Kau tak apa-apa? 748 01:06:32,796 --> 01:06:34,796 Mary.-/ Kolonel. 749 01:06:39,845 --> 01:06:42,565 Kau ingat pertama kali mewawancarai aku? 750 01:06:42,689 --> 01:06:45,969 Ya. Kau berusaha mengambil darahku. 751 01:06:47,455 --> 01:06:48,535 Kau sangat pucat saat itu. 752 01:06:48,657 --> 01:06:51,857 Aku masih muda dan naif, dan kau membuatku sangat takut. 753 01:06:57,791 --> 01:07:00,298 Presiden-presiden sekarang yang mengatakan aku harus pergi.... 754 01:07:00,738 --> 01:07:04,018 Presiden-presiden sekarang yang mengatakan aku harus pergi.... 755 01:07:04,393 --> 01:07:05,860 (Bahasa asing) 756 01:07:06,079 --> 01:07:08,298 Aku katakan pada mereka... 757 01:07:08,443 --> 01:07:12,123 'Kau mungkin menyelesaikan masa tugasmu dan pensiun." 758 01:07:12,180 --> 01:07:13,743 "Tapi aku tetap pemimpin revolusi." 759 01:07:13,930 --> 01:07:17,490 "Tapi aku tetap pemimpin revolusi." 760 01:07:17,615 --> 01:07:21,175 Bagaimana dengan rakyat Libya yang dipersekusi, disiksa, dibunuh? 761 01:07:21,338 --> 01:07:22,893 (Bahasa asing) 762 01:07:23,142 --> 01:07:25,342 Al- Qaidah. 763 01:07:25,465 --> 01:07:27,745 Mereka meracuni rakyat Libya agar memberontak terhadapku. 764 01:07:27,868 --> 01:07:30,856 Jadi kau siap membenamkan negerimu dalam perang saudara. 765 01:07:31,273 --> 01:07:33,113 Ribuan orang akan tewas. 766 01:07:33,756 --> 01:07:36,836 Negara adikuasa secara strategis sudah tak menganggapmu cukup penting... 767 01:07:36,960 --> 01:07:38,760 ...untuk diperhatikan. 768 01:07:38,883 --> 01:07:40,203 Yang kau punya hanya minyak. 769 01:07:40,325 --> 01:07:41,805 Al-Qaidah. Bukan rakyatku. 770 01:07:41,927 --> 01:07:44,767 Jadi kau mendanai pertumpahan darah untuk menarik perhatian. 771 01:07:44,792 --> 01:07:47,232 Kau danai IRA, Jalan Bersinar di Peru. 772 01:07:47,303 --> 01:07:49,302 Pedang Islam di Filipina. 773 01:07:49,513 --> 01:07:54,093 Semua demi pengakuan internasional yang tak pernah terwujud. 774 01:07:54,904 --> 01:07:56,304 Sisa orang yang benar-benar percaya padamu... 775 01:07:56,426 --> 01:07:58,665 ...berakhir di ujung yang salah roket-roketmu. 776 01:07:58,674 --> 01:08:00,769 (Bahasa asing) 777 01:08:00,794 --> 01:08:04,394 Benarkah Al-Qaidah mencuci otak rakyat Libya? 778 01:08:04,717 --> 01:08:05,965 Atau Anda? 779 01:08:06,131 --> 01:08:09,652 (Bahasa asing) 780 01:08:17,742 --> 01:08:19,742 Dari semua wanita di dunia. 781 01:08:20,858 --> 01:08:23,617 Aku paling suka melewatkan waktu bersamamu. 782 01:08:25,664 --> 01:08:27,836 Lebih dari Condo Rice. 783 01:08:29,391 --> 01:08:33,158 Meskipun dia wanita kuat berdarah Afrika. 784 01:08:49,766 --> 01:09:14,203 (Bahasa asing) 785 01:09:14,529 --> 01:09:16,849 Ia sebut musuh-musuhnya tikus. 786 01:09:18,253 --> 01:09:20,453 Ia sasar wanita dan anak-anak. 787 01:09:22,058 --> 01:09:25,978 Namun Kolonel Muamar Gaddafilah yang tersudut di gorong-gorong. 788 01:09:29,508 --> 01:09:32,668 Tak pernah berperang sampai saat ini... 789 01:09:32,808 --> 01:09:36,768 ...kediktatorannya yang keji berujung aib di depan umum dan kematian. 790 01:09:39,041 --> 01:09:41,801 Sebuah tropi permainan besar... 791 01:09:41,826 --> 01:09:43,826 ...diraih dengan keliaran. 792 01:10:25,662 --> 01:10:28,931 (Bahasa asing) 793 01:10:30,277 --> 01:10:34,991 (Bahasa asing) 794 01:11:11,569 --> 01:11:13,009 Marie. 795 01:11:39,565 --> 01:11:42,821 PENGHARGAAN INSAN PERS INGGRIS 796 01:13:02,981 --> 01:13:05,476 Zoe. Dia di situ? 797 01:13:05,501 --> 01:13:07,202 Ya. 798 01:13:07,227 --> 01:13:11,307 Maaf. Hari ini sangat sibuk. 799 01:13:11,473 --> 01:13:12,993 Kita pergi? 800 01:13:13,155 --> 01:13:16,075 Aku lapar. 801 01:13:17,521 --> 01:13:19,705 Kau mau ke mana?-/ Ke mana saja. 802 01:13:22,047 --> 01:13:24,647 Kau pendiam akhir-akhir ini. 803 01:13:24,770 --> 01:13:26,227 Maksudnya apa? 804 01:13:26,292 --> 01:13:28,721 Kisah liputanmu yang terakhir di bulan Oktober. 805 01:13:28,896 --> 01:13:31,422 Lututku tak seperti dulu. 806 01:13:33,982 --> 01:13:36,022 Kau sudah jatuh cinta lagi? 807 01:13:36,145 --> 01:13:39,065 Tony. Kami akan berlayar di Antigua. 808 01:13:39,189 --> 01:13:40,709 Menyenangkan. 809 01:13:40,831 --> 01:13:43,151 Tapi kau dihormati seperti Martha Gellhorn. 810 01:13:43,275 --> 01:13:46,675 Semua orang menahan napas menunggu kelanjutan laporanmu di Libya. 811 01:13:47,841 --> 01:13:49,401 Sean, setiap malam aku mengalami mimpi buruk. 812 01:13:49,563 --> 01:13:50,603 Aku hanya bisa membayangkan. 813 01:13:50,724 --> 01:13:52,724 Aku berlari, berusaha masuk rumah itu. 814 01:13:52,847 --> 01:13:55,167 Dulu itu rumah yang menyenangkan, tapi sekarang sudah tak ada. 815 01:13:55,290 --> 01:13:58,410 Yang tersisa hanya mayat terpotong dan reruntuhan. 816 01:13:58,575 --> 01:14:01,883 Marie. - Apa kau sungguh tak bernyali? 817 01:14:03,741 --> 01:14:05,741 Kau mabuk? 818 01:14:07,553 --> 01:14:09,553 Tidak, tidak mabuk. 819 01:14:16,839 --> 01:14:19,919 Bagaimana rasanya menjadi orang yang menyuruh kami pergi ke seantero dunia... 820 01:14:20,043 --> 01:14:23,293 ...demi penghargaan untuk kau pajang di rakmu? 821 01:14:24,409 --> 01:14:26,849 Kau tak boleh merokok di sini. - Masa bodoh. 822 01:14:32,579 --> 01:14:36,659 Kau tahu aku melakukan peliputan di Libya dan kau masih berusaha mengkhianatiku. 823 01:14:36,785 --> 01:14:38,505 Kau kirim Kate sebagai jaminan, kan? 824 01:14:38,595 --> 01:14:41,075 Karena kau tak percaya aku akan menyelesaikan tugasku. 825 01:14:41,100 --> 01:14:43,220 Kau ingin aku bicara apa? 826 01:14:43,514 --> 01:14:45,971 Bahwa kau salah dan minta maaf. 827 01:14:48,520 --> 01:14:52,040 Aku salah dan minta maaf. Tolong matikan rokokmu. 828 01:14:55,810 --> 01:14:57,810 Aku selesai. 829 01:15:10,976 --> 01:15:13,736 Kenapa aku selalu menjadi antagonis? 830 01:15:13,819 --> 01:15:15,339 Aku harus punya rencana cadangan di Libya... 831 01:15:15,414 --> 01:15:17,054 ...karena kau tak bisa ditebak sama sekali. 832 01:15:17,175 --> 01:15:19,312 Semua tahu semua orang menyayangimu, Marie... 833 01:15:19,337 --> 01:15:21,937 ...tapi kau benar-benar menyebalkan. 834 01:15:22,193 --> 01:15:24,193 David Blundy.-/ Siapa? 835 01:15:24,221 --> 01:15:25,741 David Blundy.-/ Ada apa dengannya? 836 01:15:25,863 --> 01:15:28,023 Ia keluar dari The Telegraph sebelum kau bergabung. 837 01:15:28,144 --> 01:15:29,664 Aku ambil pekerjaannya. - Apa maksudmu? 838 01:15:29,785 --> 01:15:32,505 Dan ia terbunuh 2 tahun kemudian di San Salvador. 839 01:15:32,726 --> 01:15:35,846 Jo'o Silva kehilangan kedua kakinya sampai lutut di Kandahar... 840 01:15:35,871 --> 01:15:37,511 ...saat bekerja untuk New York Times. 841 01:15:37,821 --> 01:15:39,581 Aku bersamanya di Afghanistan. 842 01:15:39,615 --> 01:15:41,975 Safa Abu Seif. - Ia bekerja untuk siapa? 843 01:15:42,036 --> 01:15:45,356 Ia gadis Palestina 12 tahun... 844 01:15:45,479 --> 01:15:48,119 ...tewas karena peluru nyasar menembus jantungnya. 845 01:15:48,241 --> 01:15:53,201 Aku melihat orang tuanya memeluknya saat ia kehabisan darah. 846 01:15:53,325 --> 01:15:55,605 Ia memakai anting mutiara. 847 01:15:55,909 --> 01:15:58,629 Ia mungkin berpikir tampak cantik hari itu. 848 01:15:59,691 --> 01:16:03,587 Aku melihatnya, sehingga kau tak perlu. 849 01:16:03,644 --> 01:16:06,884 Bagaimana dengan seksi pertamanan, Marie? Itu akan membuatmu bahagia? 850 01:16:07,257 --> 01:16:09,092 Satu kata kepada Watkins dan kau mendapatkan posisi itu. 851 01:16:09,138 --> 01:16:11,354 Itukah yang mereka bela sampai mati? 852 01:16:11,780 --> 01:16:14,300 Aku tak tahu yang mereka bela sampai mati. - Kau tahu. 853 01:16:14,422 --> 01:16:16,382 Kau melihatnya, sehingga kami tak perlu melihatnya, ya... 854 01:16:16,439 --> 01:16:20,731 ...tapi juga karena kau tak bisa membayangkan sebuah dunia yang tak kau lihat. 855 01:16:21,429 --> 01:16:24,662 Orang yang berpikiran benar takkan melakukan yang kau lakukan, Marie. 856 01:16:26,400 --> 01:16:28,440 Tapi jika kau kehilangan keyakinanmu... 857 01:16:28,562 --> 01:16:30,562 ...lalu harapan apa yang kami punya? 858 01:16:56,650 --> 01:17:01,116 HOMS, SURIAH 2012 859 01:17:15,761 --> 01:17:18,321 Mungkin aku lebih suka kehidupan normal. 860 01:17:20,324 --> 01:17:22,324 Mungkin aku tak tahu caranya. 861 01:17:24,768 --> 01:17:28,688 Atau mungkin di sini aku merasa paling nyaman. 862 01:17:33,335 --> 01:17:35,335 Jahanam. 863 01:17:47,069 --> 01:17:56,590 (Bahasa asing) 864 01:17:56,915 --> 01:17:59,075 Paul, apa yang mereka nyanyikan? 865 01:17:59,197 --> 01:18:02,217 Kurasa mereka merayakan kedatangan kita. 866 01:18:20,993 --> 01:18:30,437 (Bahasa asing) 867 01:18:47,300 --> 01:18:53,796 (Bahasa asing) 868 01:19:30,679 --> 01:19:39,399 (Bahasa asing) 869 01:19:48,127 --> 01:19:50,287 Astaga, Marie. 870 01:19:50,448 --> 01:19:53,257 Jauh lebih buruk dari yang kukira. 871 01:19:57,734 --> 01:19:59,134 Ini. 872 01:20:15,629 --> 01:20:17,629 Mana Abu Zaida? 873 01:20:19,697 --> 01:20:20,817 (Bahasa asing) 874 01:20:22,874 --> 01:20:26,718 Abu Zaida, Marie Colvin, Sunday Times. 875 01:20:27,641 --> 01:20:31,621 Satu anggota FSA bilang, ia menghitung 47 ledakan per menit. 876 01:20:31,682 --> 01:20:33,682 Penggranatan dimulai jam 6.30 setiap pagi. 877 01:20:33,803 --> 01:20:35,083 Mereka memulai di satu lokasi... 878 01:20:35,205 --> 01:20:37,605 ...mereka menyapu lingkungan sekitarnya dengan semua yang mereka punya. 879 01:20:37,727 --> 01:20:39,127 ...mortir, artileri, misil... 880 01:20:39,248 --> 01:20:40,168 Baik.-/ Jahanam. 881 01:20:40,289 --> 01:20:41,409 Aku dengar 5000 pasukan. 882 01:20:41,530 --> 01:20:43,668 Divisi Lapis Baja Ke-4 dipimpin oleh saudara laki-laki Assad. 883 01:20:43,732 --> 01:20:46,412 Berapa banyak warga sipil? - 28.000 terjebak. 884 01:20:46,542 --> 01:20:49,342 Kebanyakan wanita dan anak-anak. - Di mana? 885 01:20:49,497 --> 01:20:51,457 Di mana mereka? Katakan padaku. 886 01:20:51,579 --> 01:20:53,019 Terlalu berbahaya pergi ke sana sekarang. 887 01:20:53,140 --> 01:20:54,620 Serangan utama bisa meledak kapan saja. 888 01:20:54,742 --> 01:20:56,222 Karena itu kau harus katakan di mana... 889 01:20:56,342 --> 01:20:58,502 ...agar aku bisa ke sana sebelum mulai. 890 01:20:58,624 --> 01:21:00,033 Untuk apa? 891 01:21:00,386 --> 01:21:04,346 Orang-orang melihat kami dibantai dan mereka masih sebut kami teroris. 892 01:21:06,590 --> 01:21:08,590 Kau desersi. 893 01:21:10,834 --> 01:21:13,794 Desersi pada siapa? - Kau desersi dari tentara Assad. 894 01:21:13,917 --> 01:21:15,917 Ya.-/ Kenapa? 895 01:21:18,240 --> 01:21:20,240 Kau ingin bebas. 896 01:21:22,604 --> 01:21:24,604 Biar kutulis kisahmu. 897 01:21:33,849 --> 01:21:36,705 (Bahasa asing) 898 01:21:39,870 --> 01:21:42,999 (Bahasa asing) 899 01:21:57,313 --> 01:21:58,153 Dokter? 900 01:21:58,514 --> 01:21:59,154 Ya. 901 01:22:01,837 --> 01:22:02,393 Apa kabar? 902 01:22:02,418 --> 01:22:04,442 Selamat datang, apa kabar? 903 01:22:04,759 --> 01:22:05,754 Bagaimana keadaan? 904 01:22:05,880 --> 01:22:08,160 Semakin buruk saja. 905 01:22:08,451 --> 01:22:11,480 Kita hidup di antara hidup dan mati. 906 01:22:13,486 --> 01:22:15,876 Bisa terjemahkan untukku? - Ya. 907 01:22:22,933 --> 01:22:26,093 Suamiku pergi mencari makanan, tapi tak pernah kembali. 908 01:22:26,208 --> 01:22:28,992 Aku belum tahu di mana dia. 909 01:22:31,982 --> 01:22:34,934 Telah terjadi banyak serangan udara dan pemboman. 910 01:22:35,304 --> 01:22:37,651 Aku mengkhawatirkan anak-anak. 911 01:22:38,787 --> 01:22:40,707 Aku tak tahu yang harus kulakukan. 912 01:22:40,749 --> 01:22:44,365 putraku membisu karena takut. 913 01:22:56,321 --> 01:22:58,681 Kau bisa menyusui bayimu? 914 01:22:59,324 --> 01:23:03,444 Karena tertekan, susu tak keluar. 915 01:23:04,448 --> 01:23:07,808 Kuberi bayiku air gula. 916 01:23:09,532 --> 01:23:11,972 Aku ingin orang-orang tahu kisahmu. 917 01:23:13,536 --> 01:23:16,416 Langit malam berkerlap... 918 01:23:17,139 --> 01:23:21,099 ...karena mobil meledak di samping gedung kami. 919 01:23:22,343 --> 01:23:28,272 Karena ledakan dinding runtuh menimpa kami. 920 01:23:30,828 --> 01:23:34,021 Karena ledakan kami lari ke lantai ke bawah tanah... 921 01:23:35,073 --> 01:23:37,358 ...lalu kusadar putri ketigaku tak terbawa. 922 01:23:37,494 --> 01:23:39,559 Apa ia di bawah reruntuhan? 923 01:23:40,283 --> 01:23:41,283 Ya. 924 01:23:41,831 --> 01:23:44,310 Ya, ia tertimbun reruntuhan. 925 01:23:49,773 --> 01:23:51,773 Berapa usianya? 926 01:23:51,963 --> 01:23:53,788 (Bahasa asing) 927 01:23:55,816 --> 01:23:57,096 (Bahasa asing) 928 01:23:57,284 --> 01:23:59,284 Lima tahun. 929 01:24:01,607 --> 01:24:05,207 Kami bertahan sampai pesawat perang tiba di pagi hari. 930 01:24:05,570 --> 01:24:07,843 Lalu sampai di tempat perlindungan ini. 931 01:24:08,293 --> 01:24:10,893 Entahlah ini aman atau tidak. 932 01:24:11,416 --> 01:24:14,055 Entah apa yang akan terjadi selanjutnya. 933 01:24:14,898 --> 01:24:17,925 Siapa hidup dan siapa mati. 934 01:24:23,665 --> 01:24:25,905 Aku tak mau kata-kataku dicetak di surat kabar. 935 01:24:25,947 --> 01:24:30,667 Aku ingin dunia tahu kisahku dan bahwa anak-anak sekarat. 936 01:24:30,791 --> 01:24:32,951 Satu generasi sekarat. 937 01:24:33,114 --> 01:24:36,114 Sekarat karena lapar, sakit, dan kedinginan. 938 01:24:36,155 --> 01:24:38,463 Itu yang aku ingin dunia tahu. 939 01:24:51,208 --> 01:24:53,288 Kau sudah tersambung. - Terima kasih. 940 01:24:55,851 --> 01:24:58,086 Kita harus menjauhi telepon satelit. 941 01:25:00,644 --> 01:25:04,734 Drone Assad bisa mendeteksi lokasi sinyal dan kita menjadi sasaran misil. 942 01:25:08,059 --> 01:25:10,659 Meskipun kita juga tak yakin apakah itu aman. 943 01:25:15,963 --> 01:25:17,416 Kurasa itu bukan Israel. 944 01:25:17,471 --> 01:25:21,014 Kedutaan Israel dibom di Georgia dan India. 945 01:25:21,054 --> 01:25:23,370 Kupikir Musim Semi Arab berjalan salah arah. 946 01:25:23,395 --> 01:25:25,235 Ikhwanul Muslimin di Mesir dan Suriah. 947 01:25:25,356 --> 01:25:28,276 Kami mendapati Marie hendak. - Ia sudah sampai di Homs. 948 01:25:35,645 --> 01:25:37,485 Kami meminta dukungan dunia... 949 01:25:37,647 --> 01:25:40,007 ...membantu kami memperoleh obat-obatan... 950 01:25:40,168 --> 01:25:42,648 ...mengakhiri pengepungan ini... 951 01:25:42,770 --> 01:25:45,632 ...agar kami bisa memperoleh obat-obatan untuk merawat korban luka. 952 01:25:46,133 --> 01:25:49,213 Orang-orang sekarat karena minimnya suplai obat-obatan. 953 01:25:50,097 --> 01:25:52,084 Ia bertanya apa kau dokter? 954 01:25:52,298 --> 01:25:55,200 Aku dokter hewan. 955 01:25:55,358 --> 01:25:58,376 Kami kekurangan tenaga medis di Baba Amr. 956 01:25:58,446 --> 01:25:59,446 Ayo cepat! 957 01:25:59,665 --> 01:26:02,547 Ayo, cepat! Taruh dia di sini! 958 01:26:02,707 --> 01:26:04,923 Cepat, Dokter. Ya, Tuhan. 959 01:26:05,394 --> 01:26:07,229 Letakkan sini! 960 01:26:16,204 --> 01:26:20,860 Ya, Tuhan! Tolong aku. 961 01:26:22,884 --> 01:26:24,644 Kosongkan tempat ini. 962 01:26:24,821 --> 01:26:27,185 Muhammed, sayangku. 963 01:26:27,454 --> 01:26:30,054 Bangun! Ya, Tuhan! 964 01:26:30,379 --> 01:26:32,403 (Bahasa asing) 965 01:26:32,772 --> 01:26:35,279 Tenang! Tenang! 966 01:26:35,399 --> 01:26:42,396 (Bahasa asing) 967 01:26:42,620 --> 01:26:44,250 Biarkan aku bersamanya! 968 01:26:44,402 --> 01:26:49,198 (Bahasa asing) 969 01:26:52,355 --> 01:26:53,671 Dokter... 970 01:26:53,751 --> 01:26:54,751 Dokter... 971 01:26:54,937 --> 01:26:55,937 Dokter... 972 01:26:55,984 --> 01:26:59,375 (Bahasa asing) 973 01:27:02,676 --> 01:27:04,956 Tuhan, berikan rahmat-Mu! 974 01:27:05,239 --> 01:27:08,039 Astaga, kenapa putraku? 975 01:27:08,200 --> 01:27:09,640 Ulurkan tanganmu. 976 01:27:09,802 --> 01:27:10,802 Tetaplah terjaga. 977 01:27:10,963 --> 01:27:12,589 Bangun, Nak. 978 01:27:12,724 --> 01:27:14,454 (Bahasa asing) 979 01:27:14,766 --> 01:27:17,086 Astaga, apa yang telah ia lakukan? 980 01:27:18,026 --> 01:27:21,470 Ya Tuhan... yaa Tuhan.. 981 01:27:23,755 --> 01:27:24,849 Ya, Tuhan! 982 01:27:24,920 --> 01:27:26,040 (Bahasa asing) 983 01:27:27,256 --> 01:27:29,232 Yaa Tuhan... Yaa Tuhan... 984 01:27:29,257 --> 01:27:30,655 Ayolah, Dokter! 985 01:27:31,625 --> 01:27:32,265 Tidak! 986 01:27:42,274 --> 01:27:43,954 Ya, Tuhan! 987 01:27:47,113 --> 01:27:48,793 Ya, Tuhan! 988 01:27:53,409 --> 01:27:58,450 (Bahasa asing) 989 01:27:59,368 --> 01:28:01,288 Kenapa, Tuhan? Kenapa? 990 01:28:01,809 --> 01:28:04,249 Kenapa, Tuhan? 991 01:28:20,418 --> 01:28:22,362 (Bahasa asing) 992 01:29:33,200 --> 01:29:35,480 Tak apa-apa dekornya. 993 01:29:35,602 --> 01:29:37,966 Menjengkelkan sekali gedoran itu. 994 01:29:38,085 --> 01:29:40,184 Sudah kubilang kita seharusnya ke Aleppo. 995 01:29:41,166 --> 01:29:42,686 Semestinya aku mendengarkanmu. 996 01:29:42,848 --> 01:29:45,853 Terakhir aku memesan pakansi di Internet. 997 01:29:48,747 --> 01:29:50,187 Ya, ampun. 998 01:30:15,635 --> 01:30:17,515 Astaga. 999 01:30:17,637 --> 01:30:19,717 Ia sudah kirim laporan? - Sudah. Di sini. 1000 01:30:19,742 --> 01:30:22,734 Sedang dicetak.-/ Sana, ambil. 1001 01:30:31,749 --> 01:30:34,069 Laporan Marie adalah penyangkalan kuat... 1002 01:30:34,192 --> 01:30:36,872 ...atas klaim Assad bahwa ia yang membom para teroris. 1003 01:30:37,874 --> 01:30:39,874 Apa rencananya sekarang? 1004 01:30:43,519 --> 01:30:45,799 Ia harus angkat kaki dari sana. 1005 01:30:57,970 --> 01:31:01,250 Serangan datang. Kita harus pergi sekarang! 1006 01:31:02,266 --> 01:31:09,712 (Bahasa asing) 1007 01:31:20,589 --> 01:31:22,879 Berhenti.-/ Apa yang kau lakukan? 1008 01:31:23,111 --> 01:31:25,631 Aku harus kembali. Ada 28.000 orang masih di sana. 1009 01:31:25,754 --> 01:31:27,274 Kita tak bisa tinggalkan mereka. - Dengarkan aku! 1010 01:31:27,395 --> 01:31:28,875 Kau cemerlang dan berani... 1011 01:31:28,997 --> 01:31:31,237 ...dan nalurimu mengendus berita luar biasa. 1012 01:31:31,358 --> 01:31:33,558 Tapi kau tak punya otak militer, kan? 1013 01:31:33,600 --> 01:31:34,560 Hei.-/ Biarkan aku pergi. 1014 01:31:34,681 --> 01:31:38,001 Kita akan mati jika kembali. 1015 01:31:38,060 --> 01:31:40,151 Kita akan mati. - Aku harus kembali. 1016 01:31:40,372 --> 01:31:41,492 Kau pergilah. -Tidak. 1017 01:31:41,606 --> 01:31:43,638 Sisakan satu kursi untukku. - Bar mana? 1018 01:31:43,781 --> 01:31:45,343 Di mana? 1019 01:31:45,450 --> 01:31:47,170 Marie! 1020 01:31:47,204 --> 01:31:48,284 Sial! 1021 01:31:48,493 --> 01:31:50,493 Ayo. Ke sini. 1022 01:31:53,777 --> 01:31:54,937 Sean, ia kembali. 1023 01:32:04,602 --> 01:32:06,402 Tolong, semua diam. 1024 01:32:06,427 --> 01:32:07,827 Diam. 1025 01:32:08,629 --> 01:32:09,629 Apa yang kau lakukan? 1026 01:32:09,750 --> 01:32:12,270 Aku memikirkan satu barang di seksi pertamanan. 1027 01:32:12,489 --> 01:32:14,689 Aku nyaris terkena stroke. Kau serius? 1028 01:32:14,714 --> 01:32:16,794 Aku ingin menyiarkan. - Semua siap? 1029 01:32:16,916 --> 01:32:17,996 Ya, oke. - Kau tak harus melakukan ini. 1030 01:32:18,157 --> 01:32:19,797 Kau sudah memberi lebih dari yang kami butuhkan. 1031 01:32:19,918 --> 01:32:21,518 Aku ingin menyiarkan. - Itu tak aman. 1032 01:32:21,558 --> 01:32:24,109 Lalu aku ingin kembali ke rumah sakit. Aku ingin mendapat gambar video lagi. 1033 01:32:24,189 --> 01:32:27,601 Marie, dengar aku. Kau tak perlu melakukan ini. 1034 01:32:27,636 --> 01:32:29,131 Oke, tapi aku... 1035 01:32:29,566 --> 01:32:30,646 Sialan! 1036 01:32:30,767 --> 01:32:32,207 Sial. 1037 01:32:36,171 --> 01:32:38,811 Sinyal putus.-/ Aku tahu. 1038 01:32:40,936 --> 01:32:43,456 Telepon.-/ Hei. 1039 01:32:43,578 --> 01:32:45,238 Aku sudah bilang padamu kalau kau memakai telepon satelit... 1040 01:32:45,260 --> 01:32:46,700 ...drone akan tahu posisi kita. 1041 01:32:46,820 --> 01:32:48,540 Mereka akan meledakkan kita. - Kita tak punya waktu. 1042 01:32:48,662 --> 01:32:50,622 Kucoba perbaiki. - Kita tak punya waktu! 1043 01:32:50,744 --> 01:32:52,184 Sebentar. Biar kulihat... 1044 01:33:18,007 --> 01:33:22,087 Channel 4, BBC, CNN, semua ingin mengudara. 1045 01:33:22,170 --> 01:33:23,650 Oke. 1046 01:33:23,731 --> 01:33:26,971 Baik, menyingkirlah begitu ada kesempatan. Setuju? 1047 01:33:49,131 --> 01:33:52,291 Sayangku Tony, aku baru saja kembali ke Homs dan sekarang kedinginan. 1048 01:33:52,415 --> 01:33:54,415 Aku akan di sini seminggu lalu pergi. 1049 01:33:54,537 --> 01:33:57,184 Setiap hari adalah ketakutan. Aku memikirkanmu setiap saat. 1050 01:34:01,833 --> 01:34:03,713 Halo? Halo? 1051 01:34:03,738 --> 01:34:05,479 Kami akan sambungkan dengan CNN. 1052 01:34:05,518 --> 01:34:10,838 Menghubungkan dalam lima, empat, tiga, dua... 1053 01:34:10,956 --> 01:34:12,796 ...Marie Colvin dan Sunday Times London... 1054 01:34:12,821 --> 01:34:14,899 ...yang bergabung bersama kita sekarang dari Homs. 1055 01:34:14,924 --> 01:34:17,284 Kenapa menurutmu penting untuk melihat gambar-gambar ini? 1056 01:34:17,386 --> 01:34:19,376 Kenapa menurutmu penting berada di sana? 1057 01:34:19,401 --> 01:34:21,721 Saat ini kau mungkin satu-satunya jurnalis Barat yang berada di Homs. 1058 01:34:21,746 --> 01:34:23,529 Tim kami baru saja meninggalkan tempat. 1059 01:34:24,971 --> 01:34:28,811 Bagi pemirsa di mana kejadian konflik sangat jauh... 1060 01:34:28,863 --> 01:34:30,383 ...ini kenyataan. 1061 01:34:30,425 --> 01:34:35,065 Terdapat 28.000 warga sipil, pria, wanita dan anak-anak... 1062 01:34:35,126 --> 01:34:37,606 ...sebuah kota yang dingin dan lapar... 1063 01:34:38,691 --> 01:34:41,731 ...kelaparan, tanpa perlindungan. 1064 01:34:41,981 --> 01:34:45,381 Tak ada sambungan telepon. Listrik telah diputus. 1065 01:34:45,986 --> 01:34:51,186 Keluarga-keluarga berbagi yang mereka punya dengan saudara dan tetangga. 1066 01:34:53,451 --> 01:34:57,224 Aku duduk bersama ratusan... 1067 01:34:57,249 --> 01:34:59,489 ...wanita bersama bayi-bayinya... 1068 01:34:59,568 --> 01:35:05,008 ..yang terjebak dalam kondisi yang dingin dan brutal... 1069 01:35:06,490 --> 01:35:08,090 ...tak mampu memberi makan anak-anak mereka... 1070 01:35:08,212 --> 01:35:12,212 ...selain dengan gula dan air selama berminggu-minggu. 1071 01:35:13,538 --> 01:35:17,818 Anak kecil itu salah satu dari dua anak yang meninggal hari ini. 1072 01:35:17,943 --> 01:35:20,823 Itu yang terjadi setiap hari. 1073 01:35:20,947 --> 01:35:25,427 Rezim Suriah mengklaim bahwa mereka tak menembak warga sipil... 1074 01:35:25,551 --> 01:35:28,351 ...bahwa mereka hanya memburu kelompok-kelompok teroris. 1075 01:35:29,395 --> 01:35:31,555 Tapi semua rumah warga sipil terkena tembakan. 1076 01:35:31,678 --> 01:35:37,198 Lantai teratas gedung ini telah luluh lantah. 1077 01:35:38,325 --> 01:35:41,445 Tak ada target militer di sini. 1078 01:35:41,568 --> 01:35:44,568 Itu bohong besar. 1079 01:35:45,293 --> 01:35:46,773 Terima kasih telah menggunakan kata ‘bohong". 1080 01:35:46,895 --> 01:35:48,335 Kurasa banyak orang ingin berterima kasih kepadamu... 1081 01:35:48,456 --> 01:35:50,776 ...karena itu sebuah kata yang tak sering kita dengar... 1082 01:35:50,899 --> 01:35:53,259 ...tak sering digunakan, tapi itu benar dalam hal ini. 1083 01:35:53,382 --> 01:35:55,782 Rezim Suriah, perwakilan-perwakilan mereka... 1084 01:35:55,905 --> 01:35:56,905 ...terus-menerus berbohong. 1085 01:35:57,066 --> 01:35:59,262 Mereka telah berbohong pada kita secara langsung dalam program ini. 1086 01:35:59,588 --> 01:36:02,668 Marie, maksudku, kau telah meliput banyak konflik dalam waktu yang lama. 1087 01:36:02,792 --> 01:36:04,383 Bagaimana perbandingannya? 1088 01:36:04,635 --> 01:36:07,751 Ini konflik terburuk yang pernah kusaksikan. 1089 01:36:08,439 --> 01:36:11,599 Yang terburuk karena itu awalnya unjuk rasa damai... 1090 01:36:11,682 --> 01:36:14,037 ...yang digilas dengan kekerasan. 1091 01:36:14,725 --> 01:36:18,885 Presiden Assad duduk di istananya di Damaskus dengan panik... 1092 01:36:18,937 --> 01:36:20,392 ..seluruh... 1093 01:36:20,428 --> 01:36:23,788 ...aparat keamanan yang dibangun ayahnya hancur... 1094 01:36:23,879 --> 01:36:29,479 ...dan dia merespons dengan satu cara yang diajarkan kepadanya. 1095 01:36:29,701 --> 01:36:32,701 Saat ia kecil, ia menyaksikan ayahnya... 1096 01:36:32,825 --> 01:36:37,505 ...menggilas oposisi dengan membom kota Hama sampai hancur... 1097 01:36:37,630 --> 01:36:41,710 ...dan menewaskan 10.000 warga sipil tak berdosa. 1098 01:36:41,835 --> 01:36:44,875 Ia dulu menyaksikan, sebagaimana kita saksikan sekarang... 1099 01:36:44,902 --> 01:36:48,142 ...seorang diktator membunuh dengan impunitas. 1100 01:36:48,283 --> 01:36:51,887 Dan kata-kata dalam bibir semua orang di sini adalah... 1101 01:36:54,633 --> 01:36:56,793 "Kenapa kami ditinggalkan?" 1102 01:36:58,485 --> 01:36:59,765 ...Kenapa?" 1103 01:37:02,257 --> 01:37:04,497 Aku tak tahu kenapa. 1104 01:37:04,574 --> 01:37:10,200 Marie Colvin, aku tahu adalah mustahil untuk tetap aman, tapi cobalah. 1105 01:37:10,432 --> 01:37:12,432 Terima kasih telah berbicara dengan kami. 1106 01:38:07,262 --> 01:38:08,382 (Bahasa asing) 1107 01:38:08,571 --> 01:38:11,291 Marie, kita harus keluar sekarang. 1108 01:38:11,342 --> 01:38:13,022 Kita harus kembali ke klinik. - Tidak. 1109 01:38:13,095 --> 01:38:14,911 Di sana akan jatuh korban lagi. - Kita sudah mendapatkan kisahnya. 1110 01:38:15,017 --> 01:38:17,457 Kau berhasil. Cukup. - Kita bisa mendapat lebih. 1111 01:38:18,141 --> 01:38:19,861 Mereka menjaring target. - Apa itu? 1112 01:38:19,982 --> 01:38:22,982 Mereka sedang mencari jarak. Mereka telah menemukan kita. 1113 01:38:23,101 --> 01:38:26,084 Marie, ayo, pergi. 1114 01:38:26,430 --> 01:38:28,150 Marie, ayo, pergi. 1115 01:38:28,414 --> 01:38:31,659 (Bahasa asing) 1116 01:38:53,500 --> 01:38:54,900 Paul. 1117 01:38:57,264 --> 01:38:58,584 Marie. 1118 01:41:58,583 --> 01:42:03,569 Pertanyaan yang sangat sulit. Seperti menulis berita kematianmu sendiri. 1119 01:42:03,909 --> 01:42:07,989 Aku harus menelaahnya lagi dan berkata aku cukup peduli... 1120 01:42:08,113 --> 01:42:14,504 ...mendatangi tempat-tempat itu dan menulis dengan cara tertentu... 1121 01:42:15,646 --> 01:42:18,246 ...yang akan membuat orang lain peduli pada hal itu. 1122 01:42:18,367 --> 01:42:20,167 ...seperti yang kulakukan saat itu. 1123 01:42:20,293 --> 01:42:24,933 Ada hal yang takkan pernah membuatmu sampai ke tujuan... 1124 01:42:25,096 --> 01:42:28,360 ...jika kau menyerah pada rasa takut. 1125 01:42:28,465 --> 01:42:31,767 Menurutku ketakutan datang kemudian ketika semuanya sudah selesai. 1126 01:42:34,410 --> 01:42:37,290 Marie Colvin dan jurnalis Remi Olchik tewas... 1127 01:42:37,447 --> 01:42:40,247 ...di Homs, Suriah pada 22 Februari 2012. 1128 01:42:41,337 --> 01:42:44,434 Paul Conroy, meskipun terluka parah, 1129 01:42:44,548 --> 01:42:47,451 dia selamat dan melanjutkan pekerjaannya sebagai fotografer. 1130 01:42:47,586 --> 01:42:54,085 Lebih dari 500.000 warga sipil Suriah tewas sejak kematian Colvin.