1 00:00:49,898 --> 00:00:54,277 Marie Colvin inició su carrera como corresponsal de guerra en 1986. 2 00:00:54,319 --> 00:00:57,155 Cubrió los principales conflictos desde el frente de combate... 3 00:00:57,239 --> 00:00:59,449 en países como Irak, Afganistán y Siria. 4 00:01:05,497 --> 00:01:09,835 HOMS, SIRIA 5 00:01:09,960 --> 00:01:11,002 La última pregunta. 6 00:01:11,086 --> 00:01:15,465 En 50 años, algún joven sacará este disco de la caja... 7 00:01:15,507 --> 00:01:18,635 y quizá decidirá sí quiere o no ser periodista. 8 00:01:19,678 --> 00:01:24,391 ¿Qué te gustaría que ese joven supiera de Marie Calvin? 9 00:01:24,474 --> 00:01:27,561 ¿Y de la labor como corresponsal de guerra? 10 00:01:29,479 --> 00:01:34,067 Qué pregunta tan difícil. Es como escribir mi propio obituario. 11 00:01:34,818 --> 00:01:38,989 En retrospectiva, le diría que me importó tanto... 12 00:01:39,030 --> 00:01:43,910 como para ir a esos lugares y escribir, de alguna manera, 13 00:01:44,035 --> 00:01:49,416 algo para lograr que a otros les importara tanto... 14 00:01:49,541 --> 00:01:51,418 como a mí en ese momento. 15 00:01:51,501 --> 00:01:56,214 En parte, debes saber que nunca llegarás adonde quieres... 16 00:01:56,256 --> 00:01:59,384 si reconoces el miedo. 17 00:01:59,509 --> 00:02:02,137 El miedo viene después, cuando ya se acabó todo. 18 00:02:16,360 --> 00:02:18,070 LONDRES, INGLATERRA - 2001 19 00:02:18,154 --> 00:02:22,950 (Once años antes de Homs) 20 00:02:45,556 --> 00:02:47,600 - ¿Te trabaste? - Sí. 21 00:02:48,726 --> 00:02:50,561 Me cuesta el final. 22 00:02:51,103 --> 00:02:52,898 El héroe siempre se queda con la chica. 23 00:02:54,900 --> 00:02:59,154 Es un libro sobre las guerras navales, pero lo tendré en cuenta. 24 00:03:19,007 --> 00:03:21,009 Deberíamos volver a casarnos. 25 00:03:23,595 --> 00:03:27,057 La última vez no nos fue tan bien, ¿verdad? 26 00:03:28,642 --> 00:03:30,144 Podemos ir a navegar. 27 00:03:30,227 --> 00:03:33,355 Estaba viendo algo de Antigua. Es un lugar hermoso. 28 00:03:36,525 --> 00:03:38,527 Quiero buscar un bebé otra vez. 29 00:03:41,071 --> 00:03:43,073 No me parece buena idea. 30 00:03:44,032 --> 00:03:46,034 ¿Por qué? 31 00:03:46,869 --> 00:03:48,871 Lo intentamos una vez. 32 00:03:50,956 --> 00:03:53,041 Ya no tienes 35 años. 33 00:04:01,383 --> 00:04:02,551 - ¿Zoe? - Sí. 34 00:04:02,634 --> 00:04:04,344 - ¿Simon está en Palestina? - No. 35 00:04:04,386 --> 00:04:06,680 Joder, los del Telegraph ya están ahí. 36 00:04:06,722 --> 00:04:08,765 Perderemos la primicia de Arafat. 37 00:04:09,308 --> 00:04:10,517 ¿Quién puede ir? 38 00:04:10,601 --> 00:04:12,019 Joder. 39 00:04:14,771 --> 00:04:16,773 La pantalla azul de la muerte. 40 00:04:18,066 --> 00:04:19,318 Déjame... 41 00:04:19,359 --> 00:04:21,653 Presiona "ctrl", "alt" y luego "supr". 42 00:04:21,695 --> 00:04:25,157 Y suéltalas en tres o cuatro segundos. 43 00:04:26,074 --> 00:04:27,868 Ahí está. 44 00:04:27,951 --> 00:04:30,329 Gracias. ¿Eres nueva? 45 00:04:30,370 --> 00:04:32,664 Sí. Me llamo Kate Richardson. 46 00:04:32,706 --> 00:04:34,386 Empecé la semana pasada en Internacionales. 47 00:04:34,500 --> 00:04:37,169 - Bien. Yo soy Marie Colvin. - Sí, sé quién eres. 48 00:04:38,629 --> 00:04:42,466 Soy tu admiradora número uno. Me encantaría que me aconsejaras. 49 00:04:42,508 --> 00:04:43,926 Bueno... 50 00:04:44,927 --> 00:04:46,929 Mi primer consejo es... 51 00:04:49,348 --> 00:04:52,226 Que no le hagas caso a él. 52 00:04:52,351 --> 00:04:53,644 ¿A quién? 53 00:04:53,685 --> 00:04:57,524 Oye, Marie, te necesito en Palestina, no en Sri Lanka. 54 00:04:57,565 --> 00:05:00,235 Sean, allí hay una guerra oculta. 55 00:05:00,318 --> 00:05:02,529 Porque hace más de seis años que no aceptan periodistas. 56 00:05:02,570 --> 00:05:03,864 No puedo dejarte ir. 57 00:05:03,906 --> 00:05:05,658 Hay miles de niños con hambre. 58 00:05:05,783 --> 00:05:08,327 Si el Gobierno te descubre, te matará. 59 00:05:08,369 --> 00:05:11,747 Tengo una entrevista con un líder rebelde de los tamil. 60 00:05:11,872 --> 00:05:14,124 Busca otra persona. 61 00:05:14,208 --> 00:05:15,960 Sri Lanka. 62 00:05:57,501 --> 00:06:01,297 El Gobierno no permite el ingreso de la ayuda humanitaria de la ONU. 63 00:06:01,380 --> 00:06:04,216 Pero niega que haya un embargo en el Vanni. 64 00:06:04,800 --> 00:06:06,635 El Gobierno miente. 65 00:06:08,137 --> 00:06:12,558 Usted tiene reputación de hablar con la verdad, Srta. Colvin. 66 00:06:13,517 --> 00:06:15,227 La gente le presta atención. 67 00:06:15,436 --> 00:06:16,770 Debe revelarle al mundo... 68 00:06:16,812 --> 00:06:20,274 que los Tigres de Tamil estamos abiertos a una solución pacífica. 69 00:06:21,358 --> 00:06:23,152 Sólo exigimos igualdad de derechos. 70 00:06:23,235 --> 00:06:27,156 Eso se remonta al colonialismo inglés. No puedo resolverlo yo. 71 00:06:27,239 --> 00:06:29,241 De todos modos, no vine para eso. 72 00:06:29,700 --> 00:06:32,870 Entonces, ¿sobre qué va a escribir? 73 00:06:35,080 --> 00:06:37,500 La mitad de los habitantes está muriendo de hambre, 74 00:06:37,583 --> 00:06:39,627 y la otra mitad sufre enfermedades. 75 00:06:39,710 --> 00:06:41,504 Sé que el Gobierno bloquea la ayuda, 76 00:06:41,545 --> 00:06:45,216 pero lo poco que llega se lo roba el propio ejército de los Tigres. 77 00:06:45,299 --> 00:06:48,677 Hay muertes a diario, y nadie se entera. 78 00:07:20,252 --> 00:07:22,712 En las zonas de guerra, los padres se van a dormir... 79 00:07:22,796 --> 00:07:25,632 sin saber si sus hijos amanecerán vivos. 80 00:07:26,800 --> 00:07:30,053 Es una dimensión del miedo que jamás sentiré. 81 00:07:33,557 --> 00:07:35,559 Pero cuando cubres una guerra, 82 00:07:35,600 --> 00:07:38,061 tienes que ir a lugares donde pueden matarte, 83 00:07:38,145 --> 00:07:40,397 o donde matan a otras personas... 84 00:07:43,151 --> 00:07:44,569 Vaya para allá. 85 00:07:45,987 --> 00:07:50,700 Y seguir avanzando, por más temor que sientas, 86 00:07:50,741 --> 00:07:53,327 para que haya un registro de ese sufrimiento. 87 00:08:08,050 --> 00:08:10,261 ¿Es seguro? ¿Se puede pasar? 88 00:08:10,386 --> 00:08:12,847 Sólo por este lado, de este costado. 89 00:08:12,889 --> 00:08:14,390 - ¿Es la única salida? - Por aquí. 90 00:08:14,557 --> 00:08:15,600 Bueno. 91 00:08:37,872 --> 00:08:39,415 Marie, cuidado. 92 00:08:43,836 --> 00:08:45,004 Agáchese. 93 00:08:45,296 --> 00:08:47,048 ¡No estoy armada! 94 00:08:47,381 --> 00:08:49,050 ¡Prensa! ¡Estados Unidos! 95 00:09:06,275 --> 00:09:08,778 No me toquen. No veo nada. 96 00:09:08,861 --> 00:09:11,072 ¿Dónde estoy? No veo nada. 97 00:09:12,073 --> 00:09:14,116 - No me toquen. No veo. - Calma. No pasa nada. 98 00:09:14,200 --> 00:09:17,078 ¿Dónde estoy? Dios mio, no veo. 99 00:09:42,562 --> 00:09:45,273 - Descanse, Srta. Colvin. - Necesito mi cuaderno. 100 00:09:52,029 --> 00:09:53,447 Las... 101 00:09:54,407 --> 00:09:59,370 Las palabras conciliadoras le cuestan a Thamilselvan, 102 00:09:59,412 --> 00:10:02,290 el segundo de los Tigres de Tamil. 103 00:10:06,836 --> 00:10:09,881 El bastón que lleva... 104 00:10:09,964 --> 00:10:14,886 es legado de las tres veces que le dispararon en combate... 105 00:10:14,969 --> 00:10:18,723 desde que empezó la sangrienta guerra por la independencia. 106 00:10:58,973 --> 00:11:01,017 David. La puerta. 107 00:11:01,059 --> 00:11:02,268 Ya voy. 108 00:11:12,904 --> 00:11:15,490 Me miraba con una cara de ternura y preocupación... 109 00:11:15,573 --> 00:11:19,077 que yo no aguantaba más, y me dijo: 110 00:11:19,118 --> 00:11:21,246 "Podemos tratar de salvar el ojo". 111 00:11:21,371 --> 00:11:25,750 Y le dije: "Primero apaga de una vez esa música de mierda de las ballenas". 112 00:11:30,964 --> 00:11:32,590 Déjame a mí. 113 00:11:32,674 --> 00:11:34,634 No me ayuden. Que ni se les ocurra ayudarme. 114 00:11:34,676 --> 00:11:37,262 Bueno, pero es la última botella. Embócalo. 115 00:11:37,303 --> 00:11:40,056 Le serviste más vino a la mesa que a mí. 116 00:11:42,642 --> 00:11:44,686 Sigue. 117 00:11:48,898 --> 00:11:49,941 Oigan esta. 118 00:11:50,024 --> 00:11:54,154 "Los tamiles estamos orgullosos de Marie Colvin, su valiente corresponsal. 119 00:11:54,237 --> 00:11:56,531 "Agradecemos su visita a la zona del Vanni... 120 00:11:56,614 --> 00:11:58,134 "para llevar al mundo nuestras noticias... 121 00:11:58,158 --> 00:11:59,993 "y le deseamos una pronta recuperación". 122 00:12:00,076 --> 00:12:02,829 - Vaya. - Sting y Trudie te desean lo mismo... 123 00:12:02,871 --> 00:12:06,833 y dicen que mucha gente famosa no ve de un ojo. 124 00:12:06,875 --> 00:12:08,334 Como Sammy Davis Junior. 125 00:12:08,376 --> 00:12:10,503 El tipo de Radiohead. 126 00:12:10,587 --> 00:12:12,130 - James Joyce. - Moshe Dayan. 127 00:12:12,213 --> 00:12:14,174 Moshe Dayan. 128 00:12:14,257 --> 00:12:15,967 Todos usaban un parche en el ojo. 129 00:12:16,009 --> 00:12:17,677 Un parche. Qué buena idea. 130 00:12:17,760 --> 00:12:19,804 Es la peor idea del mundo. 131 00:12:19,929 --> 00:12:22,098 - Linda. - Joder, no soy un pirata. 132 00:12:22,140 --> 00:12:23,266 Te quedaría genial. 133 00:12:23,391 --> 00:12:26,978 Te quedaría muy sensual. 134 00:12:27,020 --> 00:12:29,939 - Por mí, cariño. - Lo vamos a hacer. 135 00:13:15,903 --> 00:13:17,571 Aquí está Amy. 136 00:13:18,280 --> 00:13:22,243 Estás hermosa, Marie. Increíble. 137 00:13:23,118 --> 00:13:25,412 - Qué bueno verte. - Igualmente. 138 00:13:26,121 --> 00:13:30,877 Felicitaciones. En nombre del periódico, muchísimas gracias. 139 00:13:31,253 --> 00:13:34,214 CORRESPONSAL INTERNACIONAL DEL AÑO 140 00:13:34,256 --> 00:13:36,216 - Hola. - Hola. 141 00:13:36,258 --> 00:13:39,261 - ¿Les traigo otra copa? - No, voy yo. 142 00:13:40,428 --> 00:13:43,265 Los dejo, así hablan de trabajo. 143 00:13:43,348 --> 00:13:45,100 Gracias. 144 00:13:45,141 --> 00:13:48,270 - No te quedes ahí, no te veo. - Perdón. 145 00:13:48,353 --> 00:13:50,355 - ¿Ahí está mejor? - Sí. 146 00:13:53,525 --> 00:13:55,944 ¿Es la mejor que tenías? 147 00:13:55,986 --> 00:13:57,445 Sí. 148 00:13:59,656 --> 00:14:02,576 - Dicen que fue una estupidez. - ¿Usar esa foto? 149 00:14:02,617 --> 00:14:04,077 No, que vayas allí. 150 00:14:05,036 --> 00:14:06,788 Una estupidez es escribir una nota... 151 00:14:06,830 --> 00:14:09,332 sobre la cena a la que fuiste anoche. 152 00:14:12,502 --> 00:14:15,839 El diario hará lo que le pidas. Lo sabes, ¿no? 153 00:14:16,715 --> 00:14:18,592 ¿Lo que sea? 154 00:14:18,633 --> 00:14:22,721 Sí, eras nuestra mejor corresponsal. 155 00:14:23,763 --> 00:14:25,182 ¿Era? 156 00:14:28,643 --> 00:14:31,771 No pienso colgar el chaleco antibalas, Sean. 157 00:14:31,855 --> 00:14:35,358 Bien. Menos mal que lo aclaramos. 158 00:14:47,829 --> 00:14:49,456 PREMIOS A LA PRENSA BRITÁNICA - 2001 159 00:14:49,539 --> 00:14:53,001 Damas y caballeros, la corresponsal del año, 160 00:14:53,126 --> 00:14:55,378 conocida por generar la cuenta telefónica... 161 00:14:55,413 --> 00:14:57,631 más jugosa en la historia del Sunday Times... 162 00:14:57,672 --> 00:15:00,967 y por ser una leyenda viva, 163 00:15:02,053 --> 00:15:03,846 Marie Colvin. 164 00:15:33,417 --> 00:15:34,710 ¿Tú tienes pesadillas? 165 00:15:36,295 --> 00:15:37,338 - ¿Qué? - Pesadillas. 166 00:15:37,380 --> 00:15:39,382 De cuando estabas en el frente. 167 00:15:41,759 --> 00:15:43,135 Sí. 168 00:15:43,970 --> 00:15:45,388 De Bosnia. 169 00:15:46,889 --> 00:15:50,726 Los soldados serbios posaban con cabezas de personas decapitadas. 170 00:15:51,602 --> 00:15:53,981 Se los veía de lo más orgullosos. 171 00:15:55,107 --> 00:15:57,109 A veces sueño con eso. 172 00:15:58,277 --> 00:16:00,279 ¿Cuándo la ibas a llamar? 173 00:16:03,407 --> 00:16:04,741 ¿A quién? 174 00:16:05,576 --> 00:16:06,994 A la chica. 175 00:16:08,787 --> 00:16:10,831 Imagino que le pediste el teléfono. 176 00:16:11,832 --> 00:16:13,375 Gracias. Quédese con el cambio. 177 00:16:13,458 --> 00:16:16,753 Sí, está bien, le pedí el teléfono. 178 00:16:16,837 --> 00:16:19,256 La iba a llamar mañana. 179 00:16:19,798 --> 00:16:22,009 O tal vez pasado mañana. O no. 180 00:16:22,050 --> 00:16:24,052 Así me respetas. 181 00:16:24,136 --> 00:16:27,723 Tú vives yéndote lejos y me dejas solo. 182 00:16:27,764 --> 00:16:30,601 A pesar de eso, nunca te abandoné. 183 00:16:30,642 --> 00:16:31,703 Nunca te pedí que te quedaras. 184 00:16:31,727 --> 00:16:33,937 No tendrías que haber ido a Sri Lanka. 185 00:16:35,105 --> 00:16:37,441 Te dije hace mucho que pararas con todo esto, 186 00:16:37,566 --> 00:16:39,985 pero vas como el cántaro a la fuente. 187 00:16:40,819 --> 00:16:42,779 Mira cómo quedaste. 188 00:16:42,863 --> 00:16:45,032 Eras tan hermosa. 189 00:16:46,158 --> 00:16:47,701 Vete a la mierda. 190 00:16:47,743 --> 00:16:51,038 Sí, vete a la mierda. Vuelve a tus novelas. 191 00:17:59,356 --> 00:18:02,192 No me toquen. Sin tocarme. 192 00:18:24,006 --> 00:18:26,425 FRONTERA DE IRAK - 2003 193 00:18:26,508 --> 00:18:30,846 (Nueve años antes de Homs) 194 00:18:31,180 --> 00:18:32,598 Srta. Mary. 195 00:18:33,348 --> 00:18:35,225 Mourad. 196 00:18:39,355 --> 00:18:41,566 - ¡Vino en el camión de patatas! - Sí, en el de patatas. 197 00:18:43,109 --> 00:18:45,737 - Bien. Lindo parche. - Gracias, Mourad. 198 00:18:45,862 --> 00:18:46,905 ¿Cómo estás tú? 199 00:18:46,988 --> 00:18:49,532 Llegué entero al mediodía, así que doy las gracias. 200 00:18:51,075 --> 00:18:52,577 Joder. Vamos a llegar tarde. 201 00:18:52,660 --> 00:18:56,247 Quiero recoger algo en la zona verde antes de ir a Faluya. 202 00:18:56,331 --> 00:18:57,373 Bueno. 203 00:19:03,296 --> 00:19:05,173 Me alegra verla, Srta. Mary. 204 00:19:05,216 --> 00:19:07,218 Igualmente. 205 00:19:30,157 --> 00:19:33,202 Mientras estén aquí, serán invitados... 206 00:19:33,244 --> 00:19:36,121 de la Autoridad Provisional de la Coalición. 207 00:19:36,205 --> 00:19:41,085 El incumplimiento de las normas que hemos pautado... 208 00:19:41,126 --> 00:19:42,270 para los corresponsales... 209 00:19:42,294 --> 00:19:46,090 será penado con la revocación inmediata de los privilegios de prensa. 210 00:19:46,131 --> 00:19:47,675 Permanecerán con la unidad asignada... 211 00:19:47,883 --> 00:19:51,011 todo el tiempo que dure su trabajo. 212 00:19:51,220 --> 00:19:52,763 Antes íbamos adonde queríamos. 213 00:19:52,888 --> 00:19:57,142 Hola, Norm. Es como si drogaran a los periodistas. 214 00:19:57,226 --> 00:19:58,936 Quedarán desplazados. 215 00:19:59,520 --> 00:20:03,232 - ¿Cómo lo llevas? - Me cuesta medir distancias. 216 00:20:03,983 --> 00:20:06,383 ¿Quién hubiera dicho que el ojo izquierdo era tan importante? 217 00:20:07,528 --> 00:20:09,780 ¿Cuánto hace que no duermes? 218 00:20:09,822 --> 00:20:11,824 No duermo nunca. 219 00:20:11,866 --> 00:20:14,785 - ¿Adónde vas? - Tienes que ser más sutil. 220 00:20:14,827 --> 00:20:17,705 Vamos. Con todo lo que hice por ti en Timor Oriental. 221 00:20:17,788 --> 00:20:19,540 - ¿Qué dato tienes? - ¿En Timor? Me acuerdo. 222 00:20:19,623 --> 00:20:21,834 Te fuiste con el convoy de la ONU. 223 00:20:21,917 --> 00:20:23,502 Al menos te guardé un lugar. 224 00:20:23,586 --> 00:20:25,171 - ¿Estuviste en Timor Oriental? - Sí. 225 00:20:25,254 --> 00:20:27,256 Cuando tú ibas a la Universidad. 226 00:20:27,923 --> 00:20:29,175 No fuí a la Universidad. 227 00:20:29,258 --> 00:20:32,011 Joder, esta es la última vez. 228 00:20:32,052 --> 00:20:34,513 Norm, no sabrías qué más hacer. 229 00:20:34,597 --> 00:20:37,433 Y no soportarías el miedo a perderte una primicia. 230 00:20:37,474 --> 00:20:41,353 Bien, que los de televisión vengan por aquí... 231 00:20:41,395 --> 00:20:43,606 y los de prensa gráfica, al fondo del hangar. 232 00:20:44,440 --> 00:20:46,192 Bienvenida al ruedo. Te extrañamos. 233 00:20:46,400 --> 00:20:47,860 Nos vemos en el Hamra, Norm. 234 00:20:47,902 --> 00:20:50,029 - Guárdame un lugar en el bar. - Seguro. 235 00:20:53,073 --> 00:20:55,242 No me enojo, pero impiden que haga mi trabajo. 236 00:20:57,286 --> 00:20:58,537 ¿Cómo te llamas? 237 00:20:59,705 --> 00:21:01,040 - Paul. - Yo soy Marie. 238 00:21:01,582 --> 00:21:03,751 - Lo sé. - ¿Eres independiente? 239 00:21:03,834 --> 00:21:05,836 - Siempre. - ¿Te gusta? 240 00:21:06,962 --> 00:21:08,631 Es lo mejor. 241 00:21:10,382 --> 00:21:11,842 - Vamos. - ¿Qué? ¿Ahora? 242 00:21:12,843 --> 00:21:14,470 Necesito un fotógrafo. 243 00:21:14,512 --> 00:21:16,555 Nunca me cayó bien ninguno. Veremos cómo te va. 244 00:21:16,847 --> 00:21:18,474 - ¿Ahora? - Sí. 245 00:21:18,682 --> 00:21:21,894 No creerás que respeto todas esas estupideces, ¿no? 246 00:21:23,063 --> 00:21:24,940 - ¿Adónde vamos? - A Faluya. 247 00:21:26,066 --> 00:21:28,527 No podemos ir en auto a Faluya. 248 00:21:28,568 --> 00:21:30,195 ¿Por qué? 249 00:21:30,737 --> 00:21:33,114 - Porque nos atacarán. - ¿Te da miedo? 250 00:21:34,366 --> 00:21:37,077 - No. - Bien. 251 00:21:42,457 --> 00:21:44,417 Feras dice que él mismo manejó... 252 00:21:44,459 --> 00:21:47,754 una camioneta llena de cadáveres a un campamento sobre el lago Habbaniyah. 253 00:21:47,796 --> 00:21:48,964 Préstame atención, Marie. 254 00:21:49,047 --> 00:21:51,967 Hay 600 personas que Saddam asesinó en 1991... 255 00:21:52,050 --> 00:21:55,972 enterradas en unas trincheras a 100 km. de Bagdad. 256 00:21:56,055 --> 00:21:59,559 No llegaremos allí si vamos detrás de la avanzada estadounidense. 257 00:21:59,600 --> 00:22:02,103 - No es una posibilidad. - Bueno, no. 258 00:22:02,228 --> 00:22:04,438 - Iremos a Faluya. - Es demasiado riesgoso. 259 00:22:04,522 --> 00:22:05,940 Todo es demasiado riesgoso. 260 00:22:06,023 --> 00:22:09,360 ¿Y la nota sobre Ramadi, la de la alianza entre Saddam y Al-Qaeda? 261 00:22:09,402 --> 00:22:13,614 No tenemos fuentes confiables, pero si para el tema de la fosa común. 262 00:22:13,698 --> 00:22:15,950 Hace años que la buscan. 263 00:22:16,033 --> 00:22:18,077 Entonces necesito que encuentres cadáveres. 264 00:22:18,119 --> 00:22:20,121 Te llamaré cuando los encuentre. 265 00:22:20,746 --> 00:22:22,165 Joder. 266 00:22:32,758 --> 00:22:34,302 Srta. Mary. 267 00:22:35,595 --> 00:22:36,637 No son estadounidenses. 268 00:22:36,721 --> 00:22:39,473 Son de la Policía de Saddam o de las fuerzas paramilitares. 269 00:22:39,557 --> 00:22:41,392 No les gustará que estemos aquí. 270 00:22:57,617 --> 00:22:59,035 Quiere saber quién es usted. 271 00:23:03,789 --> 00:23:05,666 Señor, somos personal humanitario. 272 00:23:05,750 --> 00:23:08,586 Venimos a ayudar a los médicos del lago Habbaniyah. 273 00:23:16,720 --> 00:23:19,515 ¿Ve? Soy enfermera. Aquí dice "salud". 274 00:23:19,556 --> 00:23:20,557 "Salud". 275 00:23:24,728 --> 00:23:25,896 SALUD 276 00:23:40,661 --> 00:23:42,079 Joder. 277 00:23:42,830 --> 00:23:44,998 ¿Era la identificación del gimnasio? 278 00:23:47,835 --> 00:23:50,337 Bien. Aquí vamos. 279 00:23:53,924 --> 00:23:55,342 Sí. 280 00:24:22,996 --> 00:24:25,206 Quiere saber dónde están los instrumentos médicos. 281 00:24:25,290 --> 00:24:27,292 Diles que ya los llevaron. 282 00:24:56,988 --> 00:24:58,406 Dense vuelta. 283 00:25:14,214 --> 00:25:16,216 ¿Qué dice? 284 00:25:17,091 --> 00:25:19,761 Que no hacen falta médicos adónde vamos nosotros. 285 00:25:33,691 --> 00:25:35,401 ¿Vamos? 286 00:25:39,906 --> 00:25:41,324 Joder. 287 00:25:43,368 --> 00:25:44,702 ¡Dios mio! 288 00:25:59,342 --> 00:26:00,444 La identificación del gimnasio. 289 00:26:00,468 --> 00:26:03,721 - Me quemaste con el cigarrillo. - Perdón. Joder. 290 00:26:10,812 --> 00:26:11,980 ¿Qué dice? 291 00:26:12,063 --> 00:26:13,857 Pide disculpas por llegar tarde. 292 00:26:13,940 --> 00:26:17,819 No hay problema. Gracias por venir. 293 00:26:17,861 --> 00:26:21,072 Quiero empezar por allí. ¿Puede ser? 294 00:26:42,635 --> 00:26:44,721 La tristeza nos devastó. 295 00:26:45,388 --> 00:26:49,058 Nuestros hermanos y hermanas están enterrados bajo este suelo. 296 00:26:49,976 --> 00:26:52,563 Nuestras familias fueron aniquiladas. 297 00:26:53,272 --> 00:26:54,940 Este es mi hermano. 298 00:26:55,107 --> 00:26:58,110 Lleva 12 años enterrado en esta zona. 299 00:27:15,128 --> 00:27:17,130 ¿Qué pasa si no encuentran nada? 300 00:27:26,890 --> 00:27:29,100 Llegué hoy. 301 00:27:29,351 --> 00:27:30,936 Dicen que hay fosas comunes. 302 00:27:31,520 --> 00:27:34,105 Mi padre está desaparecido hace 13 años. 303 00:27:34,314 --> 00:27:38,276 Vinimos a ver si están sus restos. 304 00:27:38,360 --> 00:27:39,736 Así elevamos nuestra plegaria... 305 00:27:39,778 --> 00:27:40,862 y le damos un funeral. 306 00:27:40,987 --> 00:27:44,074 Quiero conocer las historias individuales de las personas. 307 00:27:44,157 --> 00:27:47,536 Quiero contarlas. ¿Le pides que me cuente la de su padre? 308 00:28:03,343 --> 00:28:05,303 No me toquen, joder. 309 00:28:05,720 --> 00:28:07,198 Paul, quiere la cámara y dice que pares. 310 00:28:07,222 --> 00:28:08,306 No. 311 00:28:08,390 --> 00:28:09,950 Hay cientos de cuerpos enterrados aquí. 312 00:28:09,975 --> 00:28:12,686 Srta. Mary, si no paramos, nos van a arrestar. 313 00:28:12,769 --> 00:28:14,771 Pregúntale de qué lado está. 314 00:28:18,358 --> 00:28:19,776 Dímelo en árabe. Yo se lo diré. 315 00:28:30,287 --> 00:28:33,039 Más respeto. 316 00:30:38,584 --> 00:30:42,796 Las fuerzas aliadas atacaron puntos clave de Bagdad, la región de Mosul... 317 00:30:42,880 --> 00:30:46,091 y la zona austral, cerca de la frontera con Kuwait. 318 00:30:46,133 --> 00:30:50,762 Según funcionarios estadounidenses, Saddam Hussein y sus altos mandos... 319 00:30:50,846 --> 00:30:52,472 están entre los objetivos... 320 00:31:01,440 --> 00:31:02,941 Paul, ¿estás bien? 321 00:31:02,983 --> 00:31:04,985 No puedo dejar de pensar. 322 00:31:06,069 --> 00:31:09,781 Vicky, ¿nos cuentas cuáles fueron los palacios atacados por? 323 00:31:09,823 --> 00:31:11,492 Tómate otra. 324 00:31:14,036 --> 00:31:16,414 - ¿Quieres una? - Mientras trabajo, no. 325 00:31:17,916 --> 00:31:19,918 ¿Estamos vendiendo una guerra simulada? 326 00:31:23,087 --> 00:31:26,299 Paul, ¿lo que vimos te pareció simulado? 327 00:31:27,675 --> 00:31:29,385 No. 328 00:31:30,136 --> 00:31:32,430 "La guerra no es tan terrible para los Gobiernos, 329 00:31:33,264 --> 00:31:37,310 "pues ellos no son heridos, ni asesinados como la gente común". 330 00:31:37,352 --> 00:31:39,354 MARTHA GELLHORN EL ROSTRO DE LA GUERRA 331 00:31:39,437 --> 00:31:41,773 Hoy salimos a patrullar con la Séptima Brigada... 332 00:31:41,814 --> 00:31:45,819 y recibimos un feroz ataque de fuerzas insurgentes desde las afueras de Bagdad. 333 00:31:45,902 --> 00:31:48,696 Mientras tanto, parece que le dimos a un punto estratégico... 334 00:31:48,780 --> 00:31:51,241 Usa el "nosotros" para hablar de las fuerzas estadounidenses. 335 00:31:52,158 --> 00:31:53,827 - No te preocupes. - ¿Por qué? 336 00:31:53,910 --> 00:31:55,453 Porque no importa. 337 00:31:55,495 --> 00:31:58,540 No importa qué modelo de avión bombardea las aldeas. 338 00:31:58,623 --> 00:32:02,335 Lo que importa es el costo humano del acto. 339 00:32:02,460 --> 00:32:05,380 Nos conectamos con otros... 340 00:32:05,421 --> 00:32:08,174 para conocer su historia y después contarla, 341 00:32:08,216 --> 00:32:09,551 así que olvidate del resto. 342 00:32:10,802 --> 00:32:12,220 ¿Me dices "cierra los ojos"? 343 00:32:12,303 --> 00:32:14,180 - Ella ya tiene uno cerrado. - No es gracioso. 344 00:32:14,222 --> 00:32:15,849 Gracias. 345 00:32:15,890 --> 00:32:18,601 Este es el borrador de la historia. 346 00:32:20,020 --> 00:32:22,231 Tienes que hallar en él lo que es verdad. 347 00:32:22,314 --> 00:32:24,358 Si no, no ayudas a nadie. 348 00:32:24,400 --> 00:32:28,195 Sólo limpias tu conciencia. 349 00:32:37,621 --> 00:32:39,206 Me voy a acostar. 350 00:32:39,248 --> 00:32:41,375 Bien. Buenas noches, Kate. 351 00:32:42,710 --> 00:32:44,128 Que descanses. 352 00:32:44,753 --> 00:32:46,088 Vete a la mierda. 353 00:32:50,634 --> 00:32:52,428 Mierda. 354 00:32:52,553 --> 00:32:55,139 Paul, ¿sabes recuperar archivos? 355 00:32:57,600 --> 00:32:59,602 Dame eso. 356 00:33:05,691 --> 00:33:07,693 No sé para qué me molesto. 357 00:33:11,447 --> 00:33:13,449 Debería volver al sistema de dictado. 358 00:33:17,661 --> 00:33:20,331 - Qué raro. - ¿Qué cosa? 359 00:33:20,414 --> 00:33:25,711 Siempre te he admirado, y ahora, aquí estoy, 360 00:33:25,753 --> 00:33:28,005 salvando tu trabajo de tu propia estupidez. 361 00:33:32,343 --> 00:33:33,928 ¿Salvaste mi trabajo? 362 00:33:33,969 --> 00:33:35,554 Espera. 363 00:33:36,430 --> 00:33:38,432 No respondo bien bajo presión. 364 00:33:43,854 --> 00:33:46,732 - Cha-chán. - Eres un genio. 365 00:34:00,579 --> 00:34:01,622 Buenas noches, Marie. 366 00:34:04,250 --> 00:34:05,668 Buenas noches. 367 00:34:43,497 --> 00:34:49,378 Entre las fauces de la excavadora asomaban huesos y túnicas en descomposición. 368 00:34:51,463 --> 00:34:53,424 Se desenterró una pelvis pequeña... 369 00:34:53,507 --> 00:34:57,219 que, al parecer, correspondía a una persona adolescente. 370 00:35:11,943 --> 00:35:16,239 Todo formaba un amasijo de tierra, rocas y carne. 371 00:35:32,465 --> 00:35:36,719 La certeza sobre la fragilidad del cuerpo humano nunca se pierde... 372 00:35:36,761 --> 00:35:37,970 una vez que has visto... 373 00:35:44,560 --> 00:35:45,686 Una vez que has visto... 374 00:35:47,605 --> 00:35:51,818 lo fácil que se desgarra la carne bajo esos trozos de metal caliente. 375 00:36:04,789 --> 00:36:06,874 Una vez que has visto... 376 00:36:19,554 --> 00:36:20,972 Joder. 377 00:36:45,454 --> 00:36:47,623 Hola. Habla Marie. Si quieres, deja un mensaje. 378 00:36:47,665 --> 00:36:50,209 Pero nunca escucho los mensajes. 379 00:36:53,129 --> 00:36:55,131 A decir verdad, es mejor así. 380 00:36:56,048 --> 00:36:57,466 La política me tiene sobrepasado, 381 00:36:57,508 --> 00:36:59,552 y debemos informar sobre el repunte del euro. 382 00:36:59,635 --> 00:37:02,013 Olvidalo. Publica lo de la fosa común. 383 00:37:02,054 --> 00:37:04,807 ¿Lograste hablar con ella desde que volvió de Bagdad? 384 00:37:04,891 --> 00:37:06,893 Claro que sí. 385 00:37:09,520 --> 00:37:13,441 Es bastante deprimente para la primera plana del domingo. 386 00:37:14,233 --> 00:37:17,195 Sí. ¿Es provocador? Sí. 387 00:37:17,236 --> 00:37:19,006 ¿Hará que el lector se atore con los cereales? 388 00:37:19,030 --> 00:37:21,657 ¿Al leer sobre esa pobre gente? Sí. 389 00:37:21,741 --> 00:37:24,827 Tenemos un artículo ganador. Olvídate de ese euro de mierda. 390 00:37:29,624 --> 00:37:33,336 No creo que pueda ir a verte este fin de semana. 391 00:37:33,419 --> 00:37:34,837 Pero quiero que veas a Chloe. 392 00:37:34,879 --> 00:37:37,048 Ya casi empieza a caminar. 393 00:37:37,798 --> 00:37:40,092 Y yo acabo de ver a esa niña otra vez. 394 00:37:41,010 --> 00:37:42,178 ¿A quién? 395 00:37:44,138 --> 00:37:48,227 El cadáver de esa niña. No puedo borrarla de mi cabeza. 396 00:37:48,310 --> 00:37:52,689 - No puedo borrarla de mi cabeza. - ¿Qué niña, Marie? 397 00:37:52,731 --> 00:37:54,983 La que está siempre en mi cama. 398 00:38:09,832 --> 00:38:12,584 Por favor, vete a la mierda. 399 00:38:12,668 --> 00:38:13,710 ¡Dios mio! Bueno. 400 00:38:13,794 --> 00:38:16,547 Dile a Sean que deje de molestar con sus putas llamadas. 401 00:38:16,630 --> 00:38:19,216 - Quiero estar sola. - Bueno. 402 00:38:19,299 --> 00:38:21,093 Listo. 403 00:38:21,134 --> 00:38:23,428 Marie, ¿podemos hablar? 404 00:38:23,470 --> 00:38:25,055 Si mantienes firme la escota. 405 00:38:25,097 --> 00:38:28,100 Hace meses que evitas esta charla. 406 00:38:30,102 --> 00:38:32,521 ¿No crees que tal vez tengas? 407 00:38:32,563 --> 00:38:34,565 ¿Trastorno por estrés postraumático? 408 00:38:35,399 --> 00:38:36,817 No. 409 00:38:39,486 --> 00:38:41,363 Eso les da a los soldados. 410 00:38:41,405 --> 00:38:43,949 Ya sabemos que te puede dar con tan sólo ver un choque. 411 00:38:44,032 --> 00:38:46,161 Tienes que hablar con alguien. 412 00:38:46,244 --> 00:38:49,664 - No estoy loca, Rita. - No digo que estés loca. 413 00:38:51,749 --> 00:38:53,418 Sean no tiene las bolas para confrontarte, 414 00:38:53,543 --> 00:38:57,088 o no quiere, porque eres la gallina de los huevos de oro, pero... 415 00:38:58,756 --> 00:39:00,758 No estás bien. 416 00:39:01,384 --> 00:39:03,386 Sólo queremos que busques ayuda. 417 00:39:13,021 --> 00:39:15,064 Gracias por dejarme venir de visita. 418 00:39:23,532 --> 00:39:26,202 Si no estás chiflada cuando llegas a un lugar de estos, 419 00:39:26,327 --> 00:39:28,746 sin duda lo estarás si logras salir. 420 00:39:32,124 --> 00:39:33,417 ¿Aquí te criaste? 421 00:39:36,462 --> 00:39:38,964 Sí, la Costa Norte de Long Island. 422 00:39:39,048 --> 00:39:40,674 Oyster Bay. 423 00:39:41,800 --> 00:39:44,136 No la parte de los ricos. 424 00:39:44,845 --> 00:39:47,056 ¿Quién es este? ¿Tu novio? 425 00:39:48,390 --> 00:39:50,684 No, qué retorcido. Es mi papá. 426 00:39:53,646 --> 00:39:55,064 Perdón. 427 00:39:59,443 --> 00:40:04,490 Marie... Cuando todo se va a la mierda, el cerebro sufre un shock. 428 00:40:06,575 --> 00:40:10,663 El trauma queda alojado en la misma zona donde procesas las emociones, 429 00:40:10,704 --> 00:40:14,875 que no es lugar para los recuerdos. 430 00:40:14,959 --> 00:40:18,587 Por eso se siente tan presente. 431 00:40:20,297 --> 00:40:22,550 ¿Por eso renunciaste al ejército? 432 00:40:22,633 --> 00:40:24,552 No. Me hicieron un juicio militar. 433 00:40:25,678 --> 00:40:28,180 Escondí hachís en mi casillero para poder irme. 434 00:40:36,898 --> 00:40:38,942 ¿Cuánto tardaste en recuperarte? 435 00:40:42,946 --> 00:40:44,948 Mucho tiempo, joder. 436 00:40:48,493 --> 00:40:51,163 Tú has visto más de la guerra que muchos soldados. 437 00:40:52,205 --> 00:40:54,207 Tienes que tomártelo en serio. 438 00:41:00,297 --> 00:41:02,299 ¿Quieres el palabrerío para los psicólogos? 439 00:41:03,758 --> 00:41:05,760 Bueno, te lo daré. Yo... 440 00:41:07,554 --> 00:41:09,556 admiraba mucho a mi padre. 441 00:41:10,390 --> 00:41:11,826 Cuando murió, me torturaba la idea... 442 00:41:11,850 --> 00:41:15,979 de que él nunca hubiera entendido que yo tenía mis propias opiniones. 443 00:41:16,855 --> 00:41:18,607 Adoro a mi mamá, pero discuto con ella... 444 00:41:18,690 --> 00:41:25,155 porque nunca seré la típica esposa de vecindario suburbano. 445 00:41:25,238 --> 00:41:28,158 Me mato haciendo dieta para no engordar, 446 00:41:28,241 --> 00:41:31,119 pero he visto tanta gente con hambre en el mundo, 447 00:41:31,203 --> 00:41:34,039 que me gusta comer. 448 00:41:35,790 --> 00:41:37,209 Quiero... 449 00:41:40,587 --> 00:41:44,174 Quiero ser madre, como mi hermana, pero perdí dos embarazos... 450 00:41:44,257 --> 00:41:47,260 y debo aceptar la idea de que quizá nunca tenga hijos. 451 00:41:55,143 --> 00:41:57,145 Tengo miedo a la vejez. 452 00:42:00,148 --> 00:42:02,150 Pero también a morir joven. 453 00:42:11,618 --> 00:42:14,287 Me siento feliz con un Martini de vodka en la mano, 454 00:42:14,371 --> 00:42:16,373 pero no soporto... 455 00:42:18,166 --> 00:42:21,711 saber que las voces de mi cabeza no se callan... 456 00:42:23,255 --> 00:42:25,507 si no tengo un litro de vodka encima. 457 00:42:33,849 --> 00:42:35,851 Odio estar en las zonas de conflicto. 458 00:42:39,813 --> 00:42:41,815 Pero también me siento obligada... 459 00:42:44,568 --> 00:42:47,279 Obligada a verlo en primera persona. 460 00:42:49,781 --> 00:42:52,200 Porque eres adicta a eso. 461 00:43:29,990 --> 00:43:31,992 Estás bien. 462 00:43:34,328 --> 00:43:35,746 Oye. 463 00:43:41,877 --> 00:43:43,295 Oye. 464 00:43:45,964 --> 00:43:47,966 Estás bien. 465 00:43:57,518 --> 00:43:59,019 Perdón. 466 00:43:59,061 --> 00:44:01,063 No pasa nada. 467 00:44:02,481 --> 00:44:04,483 Lo tienes permitido. 468 00:44:11,532 --> 00:44:14,159 ¿Quién creíste que era mi padre? 469 00:44:15,244 --> 00:44:16,954 Tia Marie. 470 00:44:19,957 --> 00:44:24,628 Chloe quiso ponerle color a tu vida. Con amor, Rita. 471 00:44:38,100 --> 00:44:41,061 - ¿Qué te parece? - Te queda bien. 472 00:44:41,103 --> 00:44:44,356 Sí, bueno, de repente, el negro me pareció muy triste. 473 00:44:45,399 --> 00:44:48,360 ¿Necesitas más flores? 474 00:44:49,736 --> 00:44:51,738 Gracias. Eres muy amable. 475 00:44:55,742 --> 00:44:59,663 Irak, Afganistán, Blair, Bush. Nos cuesta cubrir todo eso. 476 00:45:00,622 --> 00:45:03,500 - Gracias. - ¿Por qué me agradeces? 477 00:45:04,084 --> 00:45:06,211 Por tratar de elogiarme. 478 00:45:06,461 --> 00:45:10,257 No vine a elogiarte. Vine a ver cómo estabas. 479 00:45:11,049 --> 00:45:13,051 Ya... 480 00:45:15,596 --> 00:45:17,222 Puedes hablar con libertad. 481 00:45:18,807 --> 00:45:21,351 Paul y yo nos hicimos muy amigos en Irak. 482 00:45:27,649 --> 00:45:30,068 ¿Nos dejas un momento a solas, Paul? 483 00:45:33,071 --> 00:45:34,531 Claro. 484 00:45:46,543 --> 00:45:48,545 ¿Estás bien? 485 00:45:55,302 --> 00:45:57,679 Te extrañamos, Marie. 486 00:45:57,721 --> 00:46:01,935 Tienes el don divino de lograr que la gente pare y preste atención. 487 00:46:10,527 --> 00:46:13,029 ¿Dónde te ves dentro de diez años, Sean? 488 00:46:14,989 --> 00:46:16,407 No lo he pensado mucho. 489 00:46:17,075 --> 00:46:19,077 No seas inglés, sé sincero. 490 00:46:20,703 --> 00:46:22,723 Entonces te digo que quisiera ser el más prestigioso, 491 00:46:22,747 --> 00:46:26,000 respetado y premiado de los directores de periódicos en todo Londres. 492 00:46:26,125 --> 00:46:28,628 Entonces mándame de nuevo al frente. 493 00:46:29,504 --> 00:46:31,506 No puedo. 494 00:46:34,884 --> 00:46:37,011 No estás lista, ¿o sí? 495 00:46:38,137 --> 00:46:40,223 Quizá alcance con encontrar aquí un psiquiatra... 496 00:46:40,306 --> 00:46:42,600 dispuesto a dar fe de mi cordura. 497 00:46:42,684 --> 00:46:46,020 Convenciste a Yasser Arafat de contarte la historia de su vida, así que... 498 00:46:49,107 --> 00:46:51,109 Tengo un almuerzo ahora, pero... 499 00:46:54,279 --> 00:46:58,116 No te preocupes, tu puesto de corresponsal no se lo daré a nadie. 500 00:47:11,255 --> 00:47:13,757 MARJAH, AFGANISTÁN - 2009 501 00:47:13,799 --> 00:47:18,095 (Tres años antes de Homs) 502 00:48:03,225 --> 00:48:06,937 - Esto no me gusta. - Dios mio, no. 503 00:48:11,107 --> 00:48:13,193 ¿Qué es? ¿Un explosivo casero? 504 00:48:13,276 --> 00:48:15,278 Sí, seguramente. 505 00:48:19,741 --> 00:48:21,409 - ¿Ese es Norm? - Sí. 506 00:48:48,354 --> 00:48:50,356 ¿Nadie ayuda a este niño? 507 00:48:50,398 --> 00:48:53,109 - ¿Personal médico por aquí? - Yo me ocupo. 508 00:48:56,279 --> 00:48:58,531 Vas a estar bien, ¿sabes? 509 00:49:00,616 --> 00:49:05,079 La guerra es la silenciosa valentía de los civiles, 510 00:49:05,121 --> 00:49:07,915 que soportan mucho más de lo que yo soportaría, 511 00:49:09,876 --> 00:49:13,588 la valentía de los enviados a luchar y de los que sólo intentan sobrevivir. 512 00:49:16,048 --> 00:49:20,386 Madres, padres, hijos e hijas, 513 00:49:21,554 --> 00:49:23,890 familias destrozadas, 514 00:49:23,931 --> 00:49:26,934 privadas de todo e inconsolables. 515 00:49:41,782 --> 00:49:44,285 Atacaron el puesto de control de Lashkargah. 516 00:49:44,410 --> 00:49:48,581 Los talibanes abrieron fuego contra los civiles. Es peligroso. 517 00:49:48,623 --> 00:49:51,584 Eso no es ni cerca del lugar adonde deberíamos llegar. 518 00:49:51,626 --> 00:49:53,628 ¿Qué hacemos? 519 00:49:55,838 --> 00:49:58,132 Debemos ir. 520 00:49:58,257 --> 00:50:01,052 Norm. Oye, Norm. 521 00:50:03,095 --> 00:50:07,308 Si me saco de encima la escolta, ¿tienes lugar para dos? 522 00:50:09,310 --> 00:50:10,728 Claro. 523 00:50:18,194 --> 00:50:22,698 Cubrir una guerra, ¿sirve para cambiar algo? 524 00:50:28,037 --> 00:50:31,207 La dificultad reside en confiar tanto en la humanidad... 525 00:50:32,291 --> 00:50:34,961 como para creer que a la gente le va a importar... 526 00:50:35,002 --> 00:50:37,129 una vez que haya leído lo que cuentas. 527 00:50:46,889 --> 00:50:49,308 Oh, Danny 528 00:50:49,350 --> 00:50:53,604 Las gaitas, las gaitas están llamando 529 00:50:54,146 --> 00:51:01,153 De Valle a Valle Y bajo la ladera de la montaña 530 00:51:01,529 --> 00:51:02,989 Oh, Danny 531 00:51:03,030 --> 00:51:09,871 Oh, Danny, te quiero tanto 532 00:51:16,419 --> 00:51:19,130 Hermoso. Fantástico. 533 00:51:19,172 --> 00:51:22,216 La próxima vez, una canción más triste. 534 00:51:22,300 --> 00:51:23,885 Joder. 535 00:51:23,968 --> 00:51:29,975 Damas y caballeros, les doy las gracias por enfrentarse al frio... 536 00:51:30,017 --> 00:51:35,106 y venir a nuestra cuarta celebración del fin de enero sin alcohol. 537 00:51:35,899 --> 00:51:39,527 Hace cuatro años, en diciembre, un socio y yo, tras un año muy bueno, 538 00:51:39,611 --> 00:51:42,739 decidimos invitar a nuestro mejor cliente... 539 00:51:42,822 --> 00:51:45,241 a una cena de festejo en Milán. 540 00:51:45,283 --> 00:51:48,912 Tras consumir mucho alcohol y otras sustancias, 541 00:51:50,330 --> 00:51:52,540 no tengo puta idea de lo que pasó. 542 00:51:52,582 --> 00:51:57,712 En fin, así decidí que era mejor bajar un cambio en enero. 543 00:51:57,795 --> 00:51:59,714 Me alegra mucho que hayan venido... 544 00:51:59,756 --> 00:52:01,925 a festejar el final de ese mes aburrido... 545 00:52:02,008 --> 00:52:04,093 y a celebrar la vida. 546 00:52:04,177 --> 00:52:05,220 ¡Celebremos la vida! 547 00:52:07,013 --> 00:52:10,391 - Salud. - ¡Por la vida! 548 00:52:10,433 --> 00:52:13,895 Oye, Rita. No te vayas. Es temprano. 549 00:52:13,937 --> 00:52:18,191 Cariño, son las dos. Debo madrugar para hacerle el desayuno a Chloe. 550 00:52:18,233 --> 00:52:21,444 Quédate, y después te acompaño. 551 00:52:21,528 --> 00:52:24,572 - Así no. - ¿Qué me quieres decir? 552 00:52:24,614 --> 00:52:26,199 Que no vamos a desayunar vodka. 553 00:52:26,241 --> 00:52:30,537 No, estoy bien. Está todo bien. ¿Cuándo te volviste tan gruñona? 554 00:52:31,496 --> 00:52:33,456 ¿Y tú cuándo te volviste alcohólica? 555 00:52:33,540 --> 00:52:38,044 Tomo alcohol desde los 15 años, así que fue hace bastante. 556 00:52:39,420 --> 00:52:42,048 ¿Qué oyes cuando se apaga la música? 557 00:52:44,801 --> 00:52:46,803 Nada de nada. 558 00:52:56,020 --> 00:52:57,480 Joder. 559 00:53:00,066 --> 00:53:02,068 Llegó mi taxi. 560 00:53:03,403 --> 00:53:06,447 Perdóname. Estoy cansada. 561 00:53:06,531 --> 00:53:09,117 ¿Por qué no dejas todo esto y vienes conmigo a tomar un té? 562 00:53:09,200 --> 00:53:11,786 Mañana dale un beso a tu angelito... 563 00:53:11,828 --> 00:53:13,997 de parte de la tía Marie, la pirata. 564 00:53:15,832 --> 00:53:18,543 Ten cuidado en altamar, ¿quieres? 565 00:53:20,545 --> 00:53:21,963 Adiós. 566 00:53:23,047 --> 00:53:24,507 Te quiero. 567 00:53:39,689 --> 00:53:41,316 - Hola. - Hola. 568 00:53:42,150 --> 00:53:44,360 - Gracias por invitarnos. - Es un placer. 569 00:53:44,444 --> 00:53:46,362 - Marie. - Tony. 570 00:53:46,404 --> 00:53:47,739 - Mucho gusto. - Mucho gusto. 571 00:53:47,864 --> 00:53:49,866 - ¿Me convidas uno? - Claro. 572 00:53:52,202 --> 00:53:54,996 ¿De dónde salió ese parche, Marie? 573 00:53:55,038 --> 00:53:56,915 De la Isla del Tesoro. 574 00:53:56,998 --> 00:53:58,416 ¿En serio? 575 00:54:01,920 --> 00:54:04,881 Me dijeron que fue en Sri Lanka. 576 00:54:04,964 --> 00:54:07,300 - ¿Si? - A veces cuesta pronunciarlo. 577 00:54:10,762 --> 00:54:12,764 Le pregunté a Amy. 578 00:54:13,515 --> 00:54:18,896 ¿Averiguas la historia de todas las chicas con las que quieres sexo ocasional? 579 00:54:21,524 --> 00:54:23,526 No tengo sexo ocasional. 580 00:54:24,109 --> 00:54:25,569 En serio, no. 581 00:54:25,653 --> 00:54:27,780 Lo mio son aventuras sexuales. 582 00:54:28,989 --> 00:54:31,534 No sólo sexo ocasional. 583 00:54:31,659 --> 00:54:33,744 Yo siempre termino con un psicópata. 584 00:54:36,580 --> 00:54:38,582 Perfecto. 585 00:55:05,568 --> 00:55:06,569 ¿Cómo te gusta? 586 00:55:07,820 --> 00:55:09,405 Sin leche. 587 00:55:21,917 --> 00:55:24,003 - ¿Trabajas en el distrito financiero? - Sí. 588 00:55:25,337 --> 00:55:28,716 A veces. Pero viajo mucho, así que... 589 00:55:30,176 --> 00:55:33,429 Tu casa es la versión londinense de American Psycho. 590 00:55:34,054 --> 00:55:35,097 Gracias. 591 00:55:35,139 --> 00:55:38,602 Y te pareces a un clérigo que conocí en Teherán. 592 00:55:38,643 --> 00:55:40,061 Ah, sí. 593 00:55:41,938 --> 00:55:44,608 Es que tengo que secarme el cabello. 594 00:55:44,649 --> 00:55:46,067 Este. 595 00:55:47,360 --> 00:55:48,945 ¿A él le gritabas anoche? 596 00:55:49,029 --> 00:55:50,155 ¿Cómo que gritaba? 597 00:55:50,238 --> 00:55:51,823 Creo que tuviste una pesadilla. 598 00:55:51,907 --> 00:55:53,909 No. 599 00:55:56,536 --> 00:55:59,498 - No tengo pesadillas. - Bueno. 600 00:55:59,539 --> 00:56:00,957 Mira... 601 00:56:03,251 --> 00:56:06,630 Soy padre separado, y fuí un marido de mierda, 602 00:56:06,671 --> 00:56:09,633 así que, cuando no estoy tapado de trabajo, me gusta... 603 00:56:09,674 --> 00:56:11,676 - Vivir a fondo. - Sí. 604 00:56:12,969 --> 00:56:14,322 La pasé muy bien contigo anoche... 605 00:56:14,346 --> 00:56:16,348 y me gustaría volver a verte. 606 00:56:26,233 --> 00:56:28,318 Mientras la Primavera Árabe sigue arrasando... 607 00:56:28,401 --> 00:56:30,695 en la zona de Oriente Medio y África septentrional, 608 00:56:30,779 --> 00:56:33,740 se intensifica también en Libia, donde miles de ciudadanos... 609 00:56:33,865 --> 00:56:36,076 salieron a la calle a manifestar su disconformidad... 610 00:56:36,159 --> 00:56:38,703 con su líder, Muamar Gadafi. 611 00:56:38,787 --> 00:56:42,165 Los testigos afirman que hubo decenas de víctimas fatales... 612 00:56:42,207 --> 00:56:46,628 en las protestas surgidas en distintas ciudades del país. 613 00:56:46,670 --> 00:56:48,171 - Sean. - Sí. 614 00:56:48,213 --> 00:56:51,049 En Libia se movilizaron los rebeldes, pero Gadafi no cede. 615 00:56:51,132 --> 00:56:53,343 - Bien. ¿Kate logró entrar? - Estoy averiguando. 616 00:56:53,385 --> 00:56:57,222 Simon está en Libia, y también Marie, por lo que sé. 617 00:56:57,305 --> 00:56:59,058 Por lo que sabes. 618 00:57:00,184 --> 00:57:02,270 MISRATA, LIBIA - 2011 619 00:57:02,311 --> 00:57:06,983 (1 año antes de Homs) 620 00:57:09,610 --> 00:57:12,446 Los Oficiales primero violaron a las niñas... 621 00:57:12,572 --> 00:57:14,657 y hasta pusieron música. 622 00:57:23,624 --> 00:57:27,587 Me llamaron y me ordenaron que violara a una niña. 623 00:57:27,628 --> 00:57:30,756 No se movió mucho mientras la violaba. 624 00:57:35,094 --> 00:57:37,221 Me dijo en voz baja: 625 00:57:37,305 --> 00:57:40,099 "Alá te está mirando". 626 00:57:45,313 --> 00:57:47,440 Yo le dije: "Alá es Gadafi". 627 00:57:47,523 --> 00:57:49,942 ¿Le dijo que Alá era Gadafi? 628 00:58:07,043 --> 00:58:08,753 ¿Adónde nos llevas, Abdalah? 629 00:58:08,836 --> 00:58:12,089 A buscar a los otros soldados que violaron niñas en Tawarga. 630 00:58:13,257 --> 00:58:15,259 - ¿Cuántas niñas? - No sé. 631 00:58:15,343 --> 00:58:18,304 Bueno, Abdalah, vamos. Necesito saber a qué nos enfrentamos. 632 00:58:18,387 --> 00:58:20,389 No estoy seguro. Tal vez mil. Tal vez más. 633 00:58:20,473 --> 00:58:22,308 ¿Mil? 634 00:58:22,391 --> 00:58:24,644 Fue el castigo de Gadafi por el alzamiento. 635 00:58:51,754 --> 00:58:56,884 Siento que fracasamos si no vemos de frente lo que hace la guerra, 636 00:58:57,593 --> 00:59:01,138 los horrores humanos, 637 00:59:01,222 --> 00:59:02,866 para contarle al mundo lo que pasa en realidad... 638 00:59:02,890 --> 00:59:05,518 cuando todos los bandos intentan ocultar la verdad. 639 00:59:05,601 --> 00:59:06,602 Abajo. 640 00:59:08,813 --> 00:59:10,231 Adelante. 641 00:59:22,743 --> 00:59:24,328 Vamos. 642 00:59:24,370 --> 00:59:25,788 No, ¡alto! 643 00:59:32,795 --> 00:59:34,797 Abajo. Vamos. 644 00:59:40,429 --> 00:59:43,516 La próxima vez, por favor, hazme caso. 645 00:59:46,227 --> 00:59:48,438 Hazme caso, joder. 646 00:59:48,479 --> 00:59:52,525 Hablé con el líder rebelde. Dijo que avanzan hacia el Oeste. 647 00:59:52,609 --> 00:59:55,028 - Atacarán a Gadafi por ambos flancos. - Marie... 648 00:59:55,069 --> 00:59:57,906 Estamos denunciando crímenes de guerra, Sean. 649 00:59:59,991 --> 01:00:01,743 ¿Mandaste también a Kate? 650 01:00:01,826 --> 01:00:03,453 Hay mucho por cubrir en Libia. 651 01:00:03,495 --> 01:00:05,622 ¿Crees que no te mandaré una nota de primera plana? 652 01:00:05,663 --> 01:00:07,916 No pienso tener esta conversación. ¿Recibiste mi mensaje? 653 01:00:07,999 --> 01:00:09,042 Cuando me dé cuenta, 654 01:00:09,083 --> 01:00:11,628 me habrás mandado a la puta sección de jardinería. 655 01:00:11,669 --> 01:00:12,879 - No me tientes. - Marie. 656 01:00:12,921 --> 01:00:14,547 ¿Remi? ¿Qué pasó? 657 01:00:14,589 --> 01:00:16,841 - Un ataque con lanzagranadas. - ¿Lanzagranadas? 658 01:00:17,800 --> 01:00:21,095 - ¿Recibiste mi mensaje? - ¿Cuál mensaje? 659 01:00:25,517 --> 01:00:28,853 ATACARÁN A PERIODISTAS. ¡NO VAYAS AL FRENTE! 660 01:02:16,753 --> 01:02:18,213 ¿Marie? 661 01:02:20,882 --> 01:02:22,300 ¿Marie? 662 01:02:27,890 --> 01:02:29,308 ¿Marie? 663 01:02:43,614 --> 01:02:45,032 ¿Marie? 664 01:03:08,681 --> 01:03:10,683 ¿Por qué no volvemos adentro? 665 01:03:17,857 --> 01:03:20,150 Paul, ahora está todo en silencio. 666 01:03:29,285 --> 01:03:31,287 Está todo en silencio. 667 01:03:35,166 --> 01:03:36,917 Vamos. 668 01:03:36,959 --> 01:03:38,961 Deja de joder. 669 01:03:59,733 --> 01:04:01,485 ¿Marie? 670 01:04:03,404 --> 01:04:04,822 Toma. 671 01:04:14,916 --> 01:04:16,167 Me hiciste cagar del susto. 672 01:04:16,250 --> 01:04:19,170 Te acusaría de niñita, pero las niñas son más fuertes que tú. 673 01:04:25,176 --> 01:04:28,179 En Timor Oriental, Norm me hizo una camiseta. 674 01:04:28,221 --> 01:04:31,182 Decía: "No disparen. Soy corresponsal de guerra". 675 01:04:32,517 --> 01:04:34,769 Siempre era el primero en llegar y el último en irse. 676 01:04:37,563 --> 01:04:39,565 Era invencible. 677 01:04:41,025 --> 01:04:43,152 Algunos periodistas son viejos y otros son valientes. 678 01:04:43,236 --> 01:04:45,863 Pero ninguno es viejo y valiente. 679 01:04:45,947 --> 01:04:47,949 Tú lo dijiste. 680 01:04:49,116 --> 01:04:53,037 Había una línea roja, y él la cruzó. Norm sabía lo que hacía. 681 01:04:55,206 --> 01:04:57,333 Sí, supongo. 682 01:04:59,418 --> 01:05:01,504 ¿Me das un cigarrillo, por favor? 683 01:05:02,129 --> 01:05:04,131 Puta madre. 684 01:05:17,271 --> 01:05:19,898 Me tengo que asear. Debo irme. 685 01:05:19,982 --> 01:05:21,024 ¿Adónde? 686 01:05:21,108 --> 01:05:24,152 Faruq me consiguió una entrevista con un viejo conocido. 687 01:05:24,736 --> 01:05:28,824 - ¿Ahora? - Sí, en dos horas. 688 01:05:30,409 --> 01:05:32,202 ¿Puedo hacerte una pregunta personal? 689 01:05:32,995 --> 01:05:34,913 Ninguna pregunta es personal. 690 01:05:37,833 --> 01:05:40,377 ¿Por qué usas sostén de encaje? 691 01:05:40,419 --> 01:05:42,421 ¿Crees que esto es un sostén? 692 01:05:42,504 --> 01:05:45,591 No es un sostén. Es lencería de La Perla. 693 01:05:45,674 --> 01:05:48,844 Si van a sacar mi cadáver de una trinchera, 694 01:05:48,886 --> 01:05:51,305 que por lo menos se queden impresionados. 695 01:05:52,181 --> 01:05:54,766 Claro. La corresponsal recia. 696 01:06:01,523 --> 01:06:02,983 ¡Por Dios! 697 01:06:06,695 --> 01:06:08,822 ¿Estás bien? 698 01:06:33,138 --> 01:06:35,140 - Mary. - Coronel. 699 01:06:40,187 --> 01:06:42,940 ¿Recuerda la primera vez que vino a entrevistarme? 700 01:06:43,023 --> 01:06:46,318 Sí, usted quería mi sangre. 701 01:06:47,778 --> 01:06:48,946 Estaba muy pálida. 702 01:06:48,987 --> 01:06:52,199 Era joven e ingenua, y estaba cagada de miedo de usted. 703 01:07:01,166 --> 01:07:04,419 A los Presidentes actuales que dicen que me vaya... 704 01:07:06,380 --> 01:07:08,382 les digo... 705 01:07:08,757 --> 01:07:12,427 que ellos terminarán sus mandatos y se retirarán, 706 01:07:14,263 --> 01:07:17,850 pero yo seguiré siendo el líder de la revolución. 707 01:07:17,933 --> 01:07:21,478 ¿Qué hay de los libios perseguidos, torturados y asesinados? 708 01:07:23,438 --> 01:07:25,691 Al-Qaeda. 709 01:07:25,774 --> 01:07:28,151 Le dan droga a la juventud de Libia para que se alce. 710 01:07:28,193 --> 01:07:31,488 O sea que está dispuesto a hundir al país en una guerra civil. 711 01:07:31,572 --> 01:07:33,407 Morirán miles de personas. 712 01:07:34,074 --> 01:07:37,202 Las grandes potencias no consideran que Libia sea estratégicamente... 713 01:07:37,286 --> 01:07:39,163 tan importante. 714 01:07:39,204 --> 01:07:40,539 Lo único que tienen es petróleo. 715 01:07:40,622 --> 01:07:42,166 Al-Qaeda, no los míos. 716 01:07:42,249 --> 01:07:45,169 Entonces financian las matanzas para llamar la atención. 717 01:07:45,210 --> 01:07:47,714 Financiaron al ERI, a Sendero Luminoso en Perú, 718 01:07:47,755 --> 01:07:49,716 a la Espada del Islam en Filipinas. 719 01:07:49,799 --> 01:07:53,678 Todo para obtener un reconocimiento internacional que nunca llegará. 720 01:07:55,222 --> 01:07:56,682 Los únicos que creían en usted... 721 01:07:56,724 --> 01:07:59,084 terminaron recibiendo los misiles, en lugar de lanzarlos. 722 01:08:01,312 --> 01:08:04,982 ¿A los libios les lavó el cerebro Al-Qaeda? 723 01:08:05,024 --> 01:08:07,026 ¿O fue usted? 724 01:08:18,037 --> 01:08:20,039 De todas las mujeres del mundo, 725 01:08:21,165 --> 01:08:23,501 usted es con quien más me gusta compartir mi tiempo. 726 01:08:25,961 --> 01:08:27,922 Más que Condi Rice. 727 01:08:29,924 --> 01:08:33,344 Aunque ella sea una mujer fuerte de origen africano. 728 01:09:14,802 --> 01:09:17,137 Llamaba ratas a sus enemigos. 729 01:09:18,514 --> 01:09:20,724 Atacaba a mujeres y niños. 730 01:09:22,351 --> 01:09:26,313 Pero fue el propio Coronel Gadafi quien terminó acorralado como una rata. 731 01:09:29,733 --> 01:09:32,987 Hasta ahora nunca había librado una guerra, 732 01:09:33,070 --> 01:09:37,032 y su cruel dictadura acababa en la muerte y la ignominia. 733 01:09:39,326 --> 01:09:42,121 Un gran trofeo de caza, 734 01:09:42,204 --> 01:09:44,206 derribado en su medio natural. 735 01:12:28,499 --> 01:12:29,917 Marie. 736 01:12:56,568 --> 01:12:58,904 PREMIOS A LA PRENSA BRITÁNICA 737 01:13:03,283 --> 01:13:05,494 Zoe. ¿Está ahí adentro? 738 01:13:05,577 --> 01:13:07,496 Sí. 739 01:13:07,538 --> 01:13:11,667 Hola. Perdón. Hoy fue un día de locos. 740 01:13:11,750 --> 01:13:13,377 ¿Vamos? 741 01:13:13,460 --> 01:13:16,380 Me muero de hambre. 742 01:13:17,798 --> 01:13:19,508 - ¿Adónde vamos? - A cualquier lado. 743 01:13:22,302 --> 01:13:25,014 Últimamente estás muy callada. 744 01:13:25,056 --> 01:13:26,558 ¿Qué me quieres decir? 745 01:13:26,599 --> 01:13:28,351 Tu última nota se publicó en octubre. 746 01:13:29,143 --> 01:13:31,062 Las rodillas ya no me responden como antes. 747 01:13:34,274 --> 01:13:36,359 ¿Te volviste a enamorar? 748 01:13:36,442 --> 01:13:39,404 De Tony. Nos iremos a navegar por Antigua. 749 01:13:39,487 --> 01:13:41,030 Qué maravilla. 750 01:13:41,114 --> 01:13:43,533 Pero has llegado a la altura de Martha Gellhorn. 751 01:13:43,575 --> 01:13:46,953 Todos esperan ansiosos la continuación de tu nota sobre Libia. 752 01:13:48,121 --> 01:13:49,747 Sean, tengo pesadillas todas las noches. 753 01:13:49,831 --> 01:13:50,915 Me imagino. 754 01:13:50,999 --> 01:13:53,042 Sueño que corro, tratando de llegar a una casa. 755 01:13:53,126 --> 01:13:55,545 Antes era una casa linda, pero ya no. 756 01:13:55,587 --> 01:13:58,756 Ahora es una montaña de escombros y cadáveres mutilados. 757 01:13:58,840 --> 01:14:01,217 - Marie... - ¿Tan cobarde eres? 758 01:14:04,012 --> 01:14:06,014 ¿Estás borracha? 759 01:14:07,807 --> 01:14:09,809 No, no estoy borracha. 760 01:14:17,108 --> 01:14:20,236 ¿Qué siente una persona que nos manda a todos esos lugares? 761 01:14:20,320 --> 01:14:22,720 ¿Para ganar un trozo de lata y exhibirlo en la puta repisa? 762 01:14:24,699 --> 01:14:27,118 - Aquí no se puede fumar. - Me importa una mierda. 763 01:14:32,832 --> 01:14:36,961 Sabias que yo tenia lo de Libia y trataste de joderme igual. 764 01:14:37,045 --> 01:14:38,880 Mandaste a Kate por las dudas, ¿no? 765 01:14:38,922 --> 01:14:41,466 Porque no confiabas en mí, joder. 766 01:14:41,549 --> 01:14:43,760 ¿Qué quieres que diga? 767 01:14:43,801 --> 01:14:45,845 Que te equivocaste y lo lamentas. 768 01:14:48,806 --> 01:14:52,310 Me equivoqué y lo lamento. ¿Puedes apagar el cigarrillo, por favor? 769 01:14:56,064 --> 01:14:58,066 Terminé. 770 01:15:11,246 --> 01:15:14,123 ¿Por qué siempre soy el jodido villano? 771 01:15:14,165 --> 01:15:15,750 Tuve que cubrirme en Libia... 772 01:15:15,792 --> 01:15:17,460 porque tú eres impredecible. 773 01:15:17,544 --> 01:15:19,629 Dios sabe que todos te quieren, Marie, 774 01:15:19,712 --> 01:15:22,382 pero eres un dolor en el culo. 775 01:15:22,423 --> 01:15:24,509 - David Blundy. - ¿Qué? 776 01:15:24,592 --> 01:15:26,177 - David Blundy. - ¿Qué pasa con él? 777 01:15:26,261 --> 01:15:28,471 Se fue al Telegraph antes de que llegaras tú. 778 01:15:28,513 --> 01:15:30,139 - Yo ocupé su puesto. - ¿A qué vas? 779 01:15:30,181 --> 01:15:32,976 Dos años después, lo mataron en San Salvador. 780 01:15:33,017 --> 01:15:36,187 Joáo Silva perdió las dos piernas en Kandahar... 781 01:15:36,271 --> 01:15:37,981 trabajando para el New York Times. 782 01:15:38,022 --> 01:15:39,816 Estuve con él en Afganistán. 783 01:15:39,899 --> 01:15:42,360 - Safa Abu Seif. - ¿Ese dónde trabajaba? 784 01:15:42,402 --> 01:15:45,822 Era una niña palestina de 12 años... 785 01:15:45,864 --> 01:15:48,533 y murió cuando una bala perdida le perforó el corazón. 786 01:15:48,616 --> 01:15:53,664 Ví cómo moría desangrada en brazos de sus padres. 787 01:15:53,706 --> 01:15:56,041 Tenía aretes de perla. 788 01:15:56,125 --> 01:15:58,836 Seguramente se sentía muy linda ese día. 789 01:16:00,087 --> 01:16:04,216 Yo veo todo eso para que tú no tengas que verlo. 790 01:16:04,300 --> 01:16:07,553 ¿Quieres ir a la sección de jardinería? ¿Ahí estarías contenta? 791 01:16:07,636 --> 01:16:09,431 Se lo digo a Watkins y listo. 792 01:16:09,472 --> 01:16:12,142 ¿Para eso murieron todos ellos? 793 01:16:12,184 --> 01:16:14,728 - No sé para qué murieron. - Si sabes. 794 01:16:14,811 --> 01:16:16,855 Lo ves para que yo no tenga que verlo, 795 01:16:16,897 --> 01:16:20,734 pero también porque no puedes ni imaginarte haciendo otra cosa. 796 01:16:21,818 --> 01:16:24,738 Ninguna persona en su sano juicio haría lo que haces tú, Marie. 797 01:16:26,656 --> 01:16:28,742 Pero si tú pierdes la convicción, 798 01:16:28,825 --> 01:16:30,827 ¿qué esperanza nos queda a los demás? 799 01:16:56,019 --> 01:17:01,691 HOMS, SIRIA - 2012 800 01:17:16,039 --> 01:17:18,583 Tal vez me habría gustado una vida más normal. 801 01:17:20,544 --> 01:17:22,546 Tal vez no sé cómo tenerla. 802 01:17:25,048 --> 01:17:28,969 O tal vez aquí sea donde me siento más cómoda. 803 01:17:33,557 --> 01:17:35,559 Joder. 804 01:17:57,205 --> 01:17:59,457 Paul, ¿qué mierda cantan? 805 01:17:59,499 --> 01:18:01,418 Creo que festejan nuestra llegada. 806 01:19:48,442 --> 01:19:50,695 Por Dios, Marie. 807 01:19:50,736 --> 01:19:53,072 Joder. Es mucho peor de lo que imaginé. 808 01:19:58,036 --> 01:19:59,454 Ven. 809 01:20:15,888 --> 01:20:17,890 ¿Dónde está Abu Zaida? 810 01:20:23,187 --> 01:20:26,773 Abu Zaida, Marie Colvin, del Sunday Times. 811 01:20:28,358 --> 01:20:31,862 Un soldado del Ejército Libre Sirio contó 47 explosiones en un minuto. 812 01:20:31,987 --> 01:20:34,031 Los bombardeos empiezan cada día a las 6:30. 813 01:20:34,072 --> 01:20:35,449 Arrancan en una zona... 814 01:20:35,532 --> 01:20:37,993 y arrasan el vecindario con todo lo que tienen: 815 01:20:38,035 --> 01:20:39,494 Morteros, artillería, misiles... 816 01:20:39,536 --> 01:20:40,579 - Claro. - Joder. 817 01:20:40,621 --> 01:20:41,788 Dicen que son 5.000 soldados. 818 01:20:41,830 --> 01:20:43,892 La 4ta División Blindada, responde al hermano de Assad. 819 01:20:43,916 --> 01:20:46,793 - ¿Cuántos civiles? - Son 28.000. 820 01:20:46,835 --> 01:20:49,755 - Sobre todo mujeres y niños. - ¿Dónde? 821 01:20:49,796 --> 01:20:51,798 ¿Dónde están? Dime dónde están. 822 01:20:51,882 --> 01:20:53,426 Es demasiado peligroso salir ahora. 823 01:20:53,468 --> 01:20:55,029 En cualquier momento empezará la ofensiva. 824 01:20:55,053 --> 01:20:56,554 Por eso debes decirme dónde están, 825 01:20:56,679 --> 01:20:58,848 así llego antes de que empiece. 826 01:20:58,932 --> 01:21:00,683 ¿Para qué? 827 01:21:00,767 --> 01:21:04,771 La gente ve cómo nos masacran y nos sigue tratando de terroristas. 828 01:21:06,898 --> 01:21:08,900 Tú desertaste. 829 01:21:11,110 --> 01:21:14,155 - ¿De qué? - Del ejército de Assad. 830 01:21:14,239 --> 01:21:16,241 - Sí. - ¿Por qué? 831 01:21:18,576 --> 01:21:20,578 Porque querías ser libre. 832 01:21:22,914 --> 01:21:24,916 Déjame contar tu historia. 833 01:21:57,616 --> 01:21:58,659 ¿Doctor? 834 01:21:58,701 --> 01:21:59,743 Sí. 835 01:22:01,620 --> 01:22:02,705 ¿Cómo le va? 836 01:22:02,788 --> 01:22:04,081 Bienvenido, ¿cómo estás? 837 01:22:04,665 --> 01:22:05,916 ¿Cómo está la situación? 838 01:22:06,167 --> 01:22:08,502 Cada vez peor. 839 01:22:08,961 --> 01:22:11,505 Estamos entre la vida y la muerte. 840 01:22:13,799 --> 01:22:15,801 - ¿Puedes traducir? - Sí. 841 01:22:23,267 --> 01:22:26,437 Mi esposo fue a buscar comida y nunca volvió. 842 01:22:26,645 --> 01:22:30,024 Todavía no sé dónde está. 843 01:22:32,318 --> 01:22:35,112 Hubo muchos ataques y bombardeos. 844 01:22:35,654 --> 01:22:37,531 Me dio mucho miedo por los niños. 845 01:22:39,116 --> 01:22:41,076 No sabía qué hacer. 846 01:22:41,118 --> 01:22:44,163 Mi hijo quedó mudo del miedo. 847 01:22:56,675 --> 01:22:59,011 ¿Puedes amamantar a tu bebé? 848 01:22:59,678 --> 01:23:03,807 Por el estrés, no produzco leche. 849 01:23:04,808 --> 01:23:08,145 Debo alimentarla con agua y azúcar. 850 01:23:10,022 --> 01:23:12,483 Quiero que la gente conozca tu historia. 851 01:23:13,859 --> 01:23:16,820 La noche se iluminó... 852 01:23:17,488 --> 01:23:21,450 porque explotó un auto al lado de nuestro edificio. 853 01:23:22,701 --> 01:23:28,165 Las paredes se nos cayeron encima por la explosión. 854 01:23:31,252 --> 01:23:34,255 A causa de la explosión, nos fuimos al sótano, 855 01:23:35,422 --> 01:23:37,466 pero me dí cuenta de que me faltaba mi tercera hija. 856 01:23:38,092 --> 01:23:39,510 ¿Tu hija estaba bajo los escombros? 857 01:23:40,511 --> 01:23:41,512 Sí. 858 01:23:42,263 --> 01:23:44,265 Sí, estaba bajo los escombros. 859 01:23:50,104 --> 01:23:52,106 ¿Cuántos años tenía? 860 01:23:57,736 --> 01:23:59,739 Cinco años. 861 01:24:02,033 --> 01:24:05,662 Nos quedamos hasta la mañana, que llegaron los aviones. 862 01:24:05,996 --> 01:24:07,998 Y luego vinimos a este refugio. 863 01:24:08,748 --> 01:24:11,334 Ni siquiera sé si es seguro o no. 864 01:24:11,877 --> 01:24:14,254 No sé qué va a pasar. 865 01:24:15,297 --> 01:24:18,175 Quién morirá y quién vivirá. 866 01:24:24,098 --> 01:24:26,350 No quiero que mis palabras sean sólo palabras. 867 01:24:26,392 --> 01:24:31,189 Quiero que el mundo sepa mi historia, que están matando niños. 868 01:24:31,230 --> 01:24:33,399 Está muriendo una generación. 869 01:24:33,566 --> 01:24:36,569 De hambre, de frio y de enfermedades. 870 01:24:36,611 --> 01:24:38,779 Eso quiero decirle al mundo. 871 01:24:51,667 --> 01:24:53,753 Ya está la conexión. 872 01:24:56,297 --> 01:24:57,817 No hay que usar el teléfono satelital. 873 01:25:00,676 --> 01:25:04,472 Los drones de Assad pueden detectar la señal y apuntar aquí los misiles. 874 01:25:08,267 --> 01:25:10,895 Y ni siquiera sé si eso es seguro. 875 01:25:17,026 --> 01:25:17,527 No creo que sea Israel. 876 01:25:17,610 --> 01:25:21,030 Hubo bombardeos a la embajada de Israel en Georgia y en India. 877 01:25:21,072 --> 01:25:23,783 Me refería al desmadre de la Primavera Árabe. 878 01:25:23,866 --> 01:25:25,743 Los Hermanos Musulmanes en Egipto y Siria. 879 01:25:25,826 --> 01:25:28,746 - Marie está intentando... - Llegó a Homs. 880 01:25:36,087 --> 01:25:38,047 Le pedimos al mundo que nos apoye, 881 01:25:38,089 --> 01:25:40,466 nos ayude a conseguir medicamentos, 882 01:25:40,633 --> 01:25:43,135 ponga fin al estado de sitio... 883 01:25:43,219 --> 01:25:45,721 y nos permita recibir medicamentos para los heridos. 884 01:25:46,556 --> 01:25:49,684 Nuestra gente muere por falta de productos médicos. 885 01:25:50,560 --> 01:25:52,311 Pregunta si eres médico. 886 01:25:52,728 --> 01:25:55,398 No, soy veterinario. 887 01:25:55,565 --> 01:25:58,526 No tenemos equipo médico en Baba Amr. 888 01:26:00,736 --> 01:26:03,114 ¡Rápido, por favor! ¡Déjenlo aquí! 889 01:26:03,155 --> 01:26:04,490 Rápido, doctor. ¡Dios mio! 890 01:26:17,545 --> 01:26:20,923 ¡Dios mio! Ayúdenme, por favor. 891 01:26:23,342 --> 01:26:25,178 Limpien aquí. 892 01:26:25,261 --> 01:26:27,471 Mohammed, mi querido Mohammed. 893 01:26:27,930 --> 01:26:30,516 ¡Despierta! ¡Dios mio! 894 01:26:33,227 --> 01:26:35,396 ¡Tranquilo! 895 01:26:43,070 --> 01:26:44,530 ¡Quiero quedarme con él! 896 01:27:03,132 --> 01:27:05,427 Dios, ¡apiádate de nosotros! 897 01:27:05,719 --> 01:27:08,514 Dios mio, ¿por qué mi hijo? 898 01:27:08,639 --> 01:27:10,098 Hijo, dame la mano. 899 01:27:10,265 --> 01:27:11,266 No te duermas. 900 01:27:11,433 --> 01:27:12,935 Despierta, hijo. 901 01:27:15,229 --> 01:27:17,564 Por favor, Dios, ¿qué hizo él? 902 01:27:24,905 --> 01:27:26,573 ¡Dios mio! 903 01:27:29,660 --> 01:27:30,744 Doctor, ¡por favor! 904 01:27:31,787 --> 01:27:32,788 ¡No! 905 01:27:42,548 --> 01:27:44,216 ¡Ay, Dios! 906 01:27:47,594 --> 01:27:49,263 ¡Ay, Dios! 907 01:27:59,565 --> 01:28:01,483 ¿Por qué, Dios? ¿Por qué? 908 01:28:02,025 --> 01:28:04,445 ¿Por qué, Dios? 909 01:29:33,702 --> 01:29:36,038 La ambientación está bien. 910 01:29:36,121 --> 01:29:38,207 Pero es una lástima que haya tanto ruido. 911 01:29:38,290 --> 01:29:40,459 Te dije que fuéramos a Alepo. 912 01:29:41,669 --> 01:29:43,254 Debí hacerte caso, joder. 913 01:29:43,295 --> 01:29:45,881 Nunca más reservo mi lugar de vacaciones por Internet. 914 01:29:49,093 --> 01:29:50,554 Joder. 915 01:30:16,162 --> 01:30:18,081 Mierda. 916 01:30:18,164 --> 01:30:20,292 - ¿Envió el archivo? - Lo tengo, está aquí. 917 01:30:20,333 --> 01:30:22,502 - Se está imprimiendo. - Bien, tráelo. 918 01:30:32,012 --> 01:30:34,389 El artículo de Marie refuta con contundencia... 919 01:30:34,431 --> 01:30:37,142 las afirmaciones de Assad de que sólo bombardea terroristas. 920 01:30:38,143 --> 01:30:40,145 ¿Ahora cuál es el plan? 921 01:30:43,773 --> 01:30:46,067 Hay que sacarla de ahí enseguida. 922 01:30:58,205 --> 01:31:01,499 Viene un ataque. Tenemos que irnos ya. ¡Ya! 923 01:31:20,852 --> 01:31:22,521 - Alto. - ¿Qué haces? 924 01:31:23,355 --> 01:31:25,941 Tengo que volver Ahí hay 28.000 personas. 925 01:31:26,024 --> 01:31:27,584 - No podemos abandonarlas. - ¡Escúchame! 926 01:31:27,651 --> 01:31:29,194 Eres inteligente y valiente, 927 01:31:29,236 --> 01:31:31,530 y tienes el mejor olfato para las noticias. 928 01:31:31,571 --> 01:31:33,782 Pero no tienes mente de militar. 929 01:31:33,823 --> 01:31:34,908 - Oye. - Déjame ir. 930 01:31:34,950 --> 01:31:38,328 Joder, si volvemos, vamos a morir, ¿entiendes? 931 01:31:38,411 --> 01:31:39,955 - Vamos a morir. - Tengo que volver. 932 01:31:40,580 --> 01:31:41,790 - Tú sigue. - No. 933 01:31:41,873 --> 01:31:43,667 - Guárdame un lugar en el bar. - ¿Qué bar? 934 01:31:43,750 --> 01:31:45,585 ¿Dónde? 935 01:31:45,710 --> 01:31:47,462 ¡Marie! 936 01:31:47,546 --> 01:31:48,672 ¡Joder! 937 01:31:48,755 --> 01:31:50,757 Vamos. Ven aquí. 938 01:31:54,052 --> 01:31:55,220 Sean, volvió. 939 01:32:04,771 --> 01:32:06,649 ¿Pueden cerrar la boca? 940 01:32:06,691 --> 01:32:08,109 Silencio. 941 01:32:08,901 --> 01:32:09,986 Hola, ¿qué haces? 942 01:32:10,027 --> 01:32:12,572 Tengo una nota para la sección de jardinería. 943 01:32:12,613 --> 01:32:14,949 Está por darme un infarto. ¿Puedes hablar en serio? 944 01:32:14,991 --> 01:32:17,159 - Quiero transmitir en vivo. - ¿Todo bien? 945 01:32:17,201 --> 01:32:18,387 - Sí, bueno. - No es necesario. 946 01:32:18,411 --> 01:32:20,162 Con lo que enviaste alcanza y sobra. 947 01:32:20,204 --> 01:32:21,890 - Quiero transmitir en vivo. - No es seguro. 948 01:32:21,914 --> 01:32:24,250 Luego quiero volver al hospital y filmar más en video. 949 01:32:24,292 --> 01:32:27,962 Marie, escúchame. No tienes por qué hacer esto. 950 01:32:28,004 --> 01:32:29,213 Bueno, pero... 951 01:32:29,839 --> 01:32:31,007 ¡Joder! 952 01:32:31,048 --> 01:32:32,466 Joder. 953 01:32:36,430 --> 01:32:39,099 - Se cayó la señal. - No me digas. 954 01:32:41,226 --> 01:32:43,812 - El teléfono. - Oye. 955 01:32:43,854 --> 01:32:45,456 Te dije que si usas el teléfono satelital... 956 01:32:45,480 --> 01:32:47,024 los drones sabrán dónde estamos. 957 01:32:47,107 --> 01:32:48,907 - Nos harán volar en pedazos. - No hay tiempo. 958 01:32:48,942 --> 01:32:50,986 - Déjame tratar de arreglarlo. - ¡No hay tiempo! 959 01:32:51,028 --> 01:32:52,446 Espera. A ver... 960 01:33:18,305 --> 01:33:22,434 Canal 4, la BBC, la CNN, todos quieren transmitir. 961 01:33:22,518 --> 01:33:24,061 Bueno. 962 01:33:24,144 --> 01:33:27,397 Está bien, pero te vas apenas tengas la oportunidad, ¿de acuerdo? 963 01:33:49,169 --> 01:33:52,422 Mi querido Tony: Acabo de regresar a Homs y me estoy congelando. 964 01:33:52,464 --> 01:33:54,508 Me quedaré una semana más aquí y después me iré. 965 01:33:54,550 --> 01:33:56,885 Cada día es un horror. Pienso todo el tiempo en ti. 966 01:34:01,974 --> 01:34:03,934 ¿Hola? 967 01:34:03,976 --> 01:34:05,644 Te vamos a conectar con la CNN. 968 01:34:05,727 --> 01:34:11,149 Saldrás al aire en cinco, cuatro, tres, dos... 969 01:34:11,191 --> 01:34:12,943 Marie Calvin, del Sunday Times de Londres, 970 01:34:12,985 --> 01:34:14,987 transmitiendo desde Homs. 971 01:34:15,070 --> 01:34:17,447 ¿Por qué te parece importante que veamos estas imágenes? 972 01:34:17,531 --> 01:34:19,449 ¿Por qué es importante que estés allí? 973 01:34:19,491 --> 01:34:21,827 Quizá seas la única periodista occidental en Homs. 974 01:34:21,910 --> 01:34:23,537 Nuestro equipo ya se fue. 975 01:34:25,038 --> 01:34:28,959 Para los televidentes que están muy lejos de todo conflicto, 976 01:34:29,001 --> 01:34:30,544 aquí tienen la realidad. 977 01:34:30,586 --> 01:34:35,299 Hay 28.000 civiles, hombres, mujeres y niños, 978 01:34:35,382 --> 01:34:37,885 una ciudad entera con hambre y frio, 979 01:34:38,927 --> 01:34:42,097 sin comida y sin defensas. 980 01:34:42,139 --> 01:34:45,517 No hay teléfonos. Cortaron la electricidad. 981 01:34:46,268 --> 01:34:51,481 Cada familia comparte lo que tiene con sus parientes y vecinos. 982 01:34:53,692 --> 01:34:57,321 He conversado literalmente con cientos... 983 01:34:57,404 --> 01:34:59,698 de mujeres que tienen bebés... 984 01:34:59,781 --> 01:35:05,204 y están atrapadas en estas condiciones, frías y brutales, 985 01:35:06,705 --> 01:35:08,290 sin poder alimentar a sus hijos... 986 01:35:08,415 --> 01:35:12,419 más que con agua y azúcar hace semanas. 987 01:35:13,754 --> 01:35:18,133 Ese niñito es uno de los dos menores que murieron hoy. 988 01:35:18,176 --> 01:35:21,137 Eso es lo que pasa a diario. 989 01:35:21,179 --> 01:35:25,683 El régimen sirio afirma que no hay víctimas civiles, 990 01:35:25,767 --> 01:35:28,561 que sólo persigue a los terroristas. 991 01:35:29,604 --> 01:35:31,856 Pero ha atacado todas las casas de los civiles. 992 01:35:31,898 --> 01:35:37,403 El piso superior del edificio en el que estoy fue totalmente destruido. 993 01:35:38,530 --> 01:35:41,699 Aquí no hay objetivos militares. 994 01:35:41,783 --> 01:35:44,786 Es una mentira absoluta. 995 01:35:45,495 --> 01:35:47,038 Gracias por usar la palabra "mentira". 996 01:35:47,121 --> 01:35:48,641 Creo que muchos quieren darte las gracias... 997 01:35:48,665 --> 01:35:51,042 porque es una palabra que no solemos oír, 998 01:35:51,125 --> 01:35:53,545 nadie la usa, pero en este caso es la verdad. 999 01:35:53,586 --> 01:35:56,089 El régimen sirio, sus funcionarios, 1000 01:35:56,130 --> 01:35:57,173 se la pasan mintiendo. 1001 01:35:57,257 --> 01:35:58,977 Nos han mentido en la cara en este programa. 1002 01:35:59,801 --> 01:36:02,929 Marie, tú has sido corresponsal en muchos conflictos. 1003 01:36:03,012 --> 01:36:04,305 ¿Puedes compararlos con este? 1004 01:36:04,848 --> 01:36:07,600 Es el peor conflicto que he visto. 1005 01:36:08,643 --> 01:36:11,897 Es el peor porque el alzamiento fue pacifico... 1006 01:36:11,939 --> 01:36:14,149 y lo aplastaron con violencia. 1007 01:36:14,942 --> 01:36:19,154 El Presidente Assad está sentado en su palacio de Damasco, aterrado, 1008 01:36:19,196 --> 01:36:20,573 mientras todo... 1009 01:36:20,698 --> 01:36:24,118 el aparato de seguridad que montó su padre se derrumba en torno a él, 1010 01:36:24,201 --> 01:36:29,832 y responde de la única manera que le enseñaron. 1011 01:36:29,874 --> 01:36:32,960 Cuando era chico, vio cómo su padre 1012 01:36:33,043 --> 01:36:37,756 aplastaba a la oposición bombardeando la ciudad de Hama, que quedó en ruinas, 1013 01:36:37,840 --> 01:36:41,969 y asesinando a 10.000 civiles. 1014 01:36:42,052 --> 01:36:45,139 Él, como nosotros, vio... 1015 01:36:45,222 --> 01:36:48,475 a un dictador que asesinaba con impunidad. 1016 01:36:48,559 --> 01:36:52,062 Y lo que se pregunta todo el mundo aquí es: 1017 01:36:54,899 --> 01:36:57,109 "¿Por qué nos abandonaron? 1018 01:36:58,694 --> 01:37:00,112 "¿Por qué?". 1019 01:37:02,615 --> 01:37:04,950 Yo no sé por qué. 1020 01:37:04,992 --> 01:37:10,331 Marie Calvin, sé que es imposible mantenerse a salvo, pero inténtalo. 1021 01:37:10,414 --> 01:37:12,416 Gracias por hablar con nosotros. 1022 01:38:08,766 --> 01:38:11,519 Marie, tenemos que irnos ya mismo. 1023 01:38:11,602 --> 01:38:13,354 - Debemos volver al hospital. - No. 1024 01:38:13,437 --> 01:38:15,207 - Habrá más víctimas. - Ya hicimos la nota, joder. 1025 01:38:15,231 --> 01:38:17,650 - La hiciste. Se acabó. - Podemos conseguir más material. 1026 01:38:18,317 --> 01:38:20,111 - Están ajustando. - ¿Qué es eso? 1027 01:38:20,152 --> 01:38:23,155 Nos encontraron, están tratando de precisar el blanco. 1028 01:38:26,617 --> 01:38:28,369 Marie, vamos. 1029 01:38:53,686 --> 01:38:55,104 Paul. 1030 01:38:57,440 --> 01:38:58,774 Marie. 1031 01:41:58,706 --> 01:42:03,336 Qué pregunta tan difícil. Es como escribir mi propio obituario. 1032 01:42:04,087 --> 01:42:08,258 En retrospectiva, le diría que me importó tanto... 1033 01:42:08,299 --> 01:42:13,263 como para ir a esos lugares y escribir, de alguna manera, 1034 01:42:13,304 --> 01:42:18,768 algo para lograr que a otros les importara tanto... 1035 01:42:18,810 --> 01:42:20,478 como a mí en ese momento. 1036 01:42:20,562 --> 01:42:25,441 En parte, debes saber que nunca llegarás adonde quieres... 1037 01:42:25,483 --> 01:42:28,611 si reconoces el miedo. 1038 01:42:28,653 --> 01:42:31,781 El miedo viene después, cuando ya se acabó todo. 1039 01:42:34,033 --> 01:42:37,954 Marie Colvin y el periodista Remi Ochlik fueron asesinados... 1040 01:42:37,996 --> 01:42:40,874 en Homs, Siria, el 22 de febrero de 2012. 1041 01:42:41,374 --> 01:42:44,252 Paul Conroy sufrió heridas graves, 1042 01:42:44,294 --> 01:42:47,380 pero sobrevivió y sigue trabajando de fotógrafo. 1043 01:42:47,839 --> 01:42:54,304 Desde la muerte de Colvin, han fallecido más de 500.000 civiles en Siria. 1044 01:42:55,013 --> 01:43:00,351 MARIE COLVIN - HOMS FOTOS: PAUL CONROY 1045 01:43:00,435 --> 01:43:04,772 La única periodista británica en el enclave sitiado de Siria 1046 01:43:18,536 --> 01:43:22,749 Marie Colvin en una casa de Homs... 1047 01:43:22,790 --> 01:43:27,337 destruida por una explosión que mató a cuatro mujeres 1048 01:43:40,559 --> 01:43:43,896 Llamaba ratas a sus enemigos. 1049 01:43:43,979 --> 01:43:49,652 Pero fue el propio Coronel Gadafi quien terminó acorralado como una rata. 1050 01:43:54,323 --> 01:43:58,702 Teníamos órdenes: Primero violar a las hermanas 1051 01:44:32,153 --> 01:44:35,407 Cómo me llevaron a la fosa común que ocultaba 600 prisioneros muertos 1052 01:44:35,490 --> 01:44:39,786 Marie Colvin cerca de Faluya 1053 01:45:02,184 --> 01:45:05,937 bombas de gas paralizante 1054 01:45:06,021 --> 01:45:10,692 por Marie Colvin y John Witherow 1055 01:45:19,659 --> 01:45:24,122 Los kurdos huyen a Turquía por terror a armas químicas 1056 01:45:24,164 --> 01:45:28,376 Marie Colvin Frontera turco-iraquí 1057 01:50:16,168 --> 01:50:21,382 Dedicada a MARIE CATHERINE COLVIN (1956-2012) 1058 01:50:21,799 --> 01:50:27,429 A la memoria de JEFFREY HAMMOND LONG (1982-2018)