1 00:01:09,960 --> 00:01:13,839 Aku dah buat sedikit kajian terhadap Tobey Marshall dari Mount Kisco. 2 00:01:13,840 --> 00:01:17,199 Budak ni luar biasa. Dia tawan litar tempatan. 3 00:01:17,200 --> 00:01:20,219 Dia dan ayahnya, berlumba macam juara. 4 00:01:20,220 --> 00:01:23,499 Mount Kisco ada satu lagi juara, Dino Brewster. 5 00:01:23,500 --> 00:01:27,199 Anda semua kenal Dino. Dia sertai perlumbaan besar di Indy... 6 00:01:27,280 --> 00:01:31,319 ...dan Tobey nampak seperti mula dilupakan. Ada berita baru. 7 00:01:31,340 --> 00:01:34,639 Tobey kembali berlumba, dan laju. 8 00:01:34,640 --> 00:01:38,199 Sangat laju, laju seperti "Grim Taquito" akan membawanya. 9 00:01:38,200 --> 00:01:41,839 Tobey, kalau kau nak terbang dengan helang... 10 00:01:41,840 --> 00:01:45,399 ...kau perlukan sayap lebih besar. Untuk pengetahuan anda... 11 00:01:45,440 --> 00:01:49,519 ...kalau Tobey Marshall miliki kereta setanding bakatnya... 12 00:01:49,520 --> 00:01:53,344 ...dia boleh mencabar perlumbaan di De Leon. 13 00:01:55,480 --> 00:01:58,799 Berikan 4 klik mampatan. - Baiklah. 14 00:01:58,880 --> 00:02:02,042 Sebenarnya, jadikan tiga. 15 00:02:03,300 --> 00:02:06,239 Bukan, dua. Dua sempurna. 16 00:02:06,240 --> 00:02:09,259 Dah fikir betul-betul? Dua, tiga atau empat? 17 00:02:09,260 --> 00:02:12,539 Tepat sekali. - Kau tahu aku akan belasah kau, kan? 18 00:02:12,620 --> 00:02:14,199 Dua. - Terima kasih. 19 00:02:14,200 --> 00:02:17,939 Joe, kau kena lihat ni. Monarch sedang bersemangat. 20 00:02:17,940 --> 00:02:21,239 Cretin, teruskan. - Monarch, ini Darryl dari East Orange. 21 00:02:21,240 --> 00:02:23,959 Kenapa kau benarkan wakil dana masuk ke De Leon? 22 00:02:23,960 --> 00:02:28,499 Dia tak layak jadi pemenang semuanya, dengan kereta jutaan dolar! 23 00:02:28,520 --> 00:02:31,579 Ayuhlah, Monarch! - Pemanggil? Boleh aku bercakap? 24 00:02:31,600 --> 00:02:34,879 Darryl, pernah tak orang tua kau pukul kepala kau? 25 00:02:34,880 --> 00:02:38,359 Dalam kes ini, ada kalanya anda patut pukul anak-anak. 26 00:02:38,360 --> 00:02:41,699 Darryl, ini pertunjukan aku. Diam! Dengar sini! 27 00:02:41,720 --> 00:02:45,859 Darryl, satu soalan penting. Kau pernah pandu kereta lumba? 28 00:02:45,900 --> 00:02:48,270 Aku dah agak. 29 00:02:48,280 --> 00:02:52,679 Biar aku jelaskan prosedurnya kepada anda semua sekali lagi. 30 00:02:52,760 --> 00:02:57,059 Ini perlumbaan aku. Ini De Leon. Aku yang cipta. 31 00:02:57,140 --> 00:03:01,479 Ini peluang jarang diperoleh. Aku yang putuskan siapa sertai... 32 00:03:01,540 --> 00:03:04,399 ...dan siapa tak dibenarkan berlumba. 33 00:03:04,400 --> 00:03:07,139 Saya sayangkan ayah kamu. 34 00:03:07,140 --> 00:03:11,459 Dia pelanggan bank kami selama 30 tahun. 35 00:03:11,460 --> 00:03:13,279 Apa yang kau bualkan? 36 00:03:13,280 --> 00:03:16,299 Flyin' Hawaiian baru kalahkan Steve Heavy Chevy... 37 00:03:16,300 --> 00:03:18,586 ...di gurun Arizona. - Apa? 38 00:03:22,960 --> 00:03:26,959 Jemputan berupa kad liar. Itu penting. 39 00:03:28,600 --> 00:03:32,565 Aku tak cakap dia sertai, aku cakap mungkin. 40 00:03:32,640 --> 00:03:38,099 Siapa tu? - Pelanggan lama ayah aku. 41 00:03:38,120 --> 00:03:43,779 Aku tak cam dia. - Dia mungkin akan bawa keretanya Jumaat ni. 42 00:03:43,820 --> 00:03:47,279 Kenapa dengan keretanya? - Kerja kita untuk periksanya. 43 00:03:47,320 --> 00:03:50,899 Aku fikirkan perlumbaan malam nanti. Kita kena datang awal. 44 00:03:50,900 --> 00:03:55,959 5 kereta, perlumbaan penuh. Tahu hadiahnya? $5,000. 45 00:04:49,840 --> 00:04:52,659 Tobey. - Pete. 46 00:04:52,760 --> 00:04:55,639 Kau sihat? - Ya. - Dah sedia? - Ya. 47 00:04:55,680 --> 00:04:58,519 Monarch tak henti-henti memuji kau. 48 00:04:58,520 --> 00:05:02,099 Kemudian, dia kutuk kereta kau. - Ya, aku dengar. Lupakan. 49 00:05:02,120 --> 00:05:05,739 Masa Monarch cakap pasal kau, aku dapat gambarannya. 50 00:05:05,800 --> 00:05:08,559 Diam, okey? Aku suka gambarannya. 51 00:05:08,560 --> 00:05:13,207 Pete, teruskan. - Aku nampak air, matahari dan... 52 00:05:13,340 --> 00:05:16,439 Kakak kau dengan bikini. - Diam. 53 00:05:16,440 --> 00:05:20,119 Aku nampak Tobey melihat rumah api. 54 00:05:20,120 --> 00:05:24,139 Aku nampak kau, dan kau akan menjuarai De Leon. - Betulkah? 55 00:05:24,160 --> 00:05:28,239 Terima kasih sebab beri keyakinan. Tapi aku ada masalah... 56 00:05:28,300 --> 00:05:33,310 ...nak kalahkan Jimmy Macintosh dan kau malam ni, jadi... 57 00:05:36,920 --> 00:05:39,604 Alamak. 58 00:05:40,460 --> 00:05:44,519 Kakak aku dan Dino dah datang. Dia tak cakap dia nak pulang. 59 00:05:44,520 --> 00:05:49,870 Aku minta maaf. - Tak mengapa. 60 00:05:49,920 --> 00:05:53,999 Masalahnya, dia datang dengan Dino. Apa si bodoh ni buat di sini? 61 00:05:54,000 --> 00:05:58,279 Mungkin dia datang nak lihat cara pelumba sebenar memandu. 62 00:05:58,280 --> 00:06:02,939 Dia pelumba Indy. Dia lebih dari pakar, Finn. 63 00:06:04,980 --> 00:06:08,199 Mari pergi, Tobey. Kau tak perlukan gangguan ni. 64 00:06:08,200 --> 00:06:11,439 Tak apa. - Baiklah, perlumbaan akan bermula. 65 00:06:11,520 --> 00:06:15,859 Ben, angkat kepala kau. - Aku pergi sebab aku mahu... 66 00:06:15,860 --> 00:06:19,379 ...bukan sebab kau suruh. Kau patut tahu. - Okey. 67 00:06:19,440 --> 00:06:23,205 Tegasnya kau, Benny. - Cantik jaket kulit kau. 68 00:06:23,280 --> 00:06:26,539 Hai, semua. Hai, Pete. - Apa khabar? 69 00:06:26,560 --> 00:06:28,379 Sihat. Kau? - Sihat. 70 00:06:28,380 --> 00:06:31,079 Kau berlumba malam ni? - Ya. 71 00:06:31,080 --> 00:06:33,459 Hati-hati. - Okey. 72 00:06:39,560 --> 00:06:43,099 Hai, Tobey. - Anita. 73 00:06:43,380 --> 00:06:47,726 Aku bersimpati tentang ayah kau. 74 00:06:49,240 --> 00:06:53,599 Kau dah dapat bunga aku? - Ya. 75 00:06:54,320 --> 00:06:56,481 Baguslah. 76 00:06:57,080 --> 00:07:00,703 Terima kasih sebab jaga Pete. 77 00:07:00,720 --> 00:07:05,399 Dia seperti adik aku. - Bagaimana bengkel? 78 00:07:05,640 --> 00:07:09,699 Bengkel baik-baik saja. 79 00:07:12,000 --> 00:07:16,459 Yakah? - Bagaimana dengan bandar? 80 00:07:17,300 --> 00:07:24,399 Lain dari yang aku harapkan, tapi sekurangnya bukan di sini. 81 00:07:26,480 --> 00:07:30,259 Kau alah dengan Mount Kisco? 82 00:07:30,260 --> 00:07:34,919 Dino ada hal nak cakap dengan kau. - Aku meraguinya. 83 00:07:34,940 --> 00:07:39,610 Selepas tamat perlumbaan. Aku tak nak ganggu kau. 84 00:07:39,680 --> 00:07:43,324 Jadi, kau patut tinggal di Manhattan. 85 00:07:45,160 --> 00:07:48,249 Kau nampak cantik. 86 00:07:57,580 --> 00:08:00,219 Apa khabar? - Baik. 87 00:08:00,220 --> 00:08:03,579 Kau dah tutup jalan? - Semuanya lancar. 88 00:08:03,580 --> 00:08:07,631 Kami di garisan penamat dan Benny di Cessna. 89 00:08:08,480 --> 00:08:10,519 Liar One, kau bersedia? 90 00:08:11,540 --> 00:08:14,467 Aku tak guna gelaran itu kalau kau berhenti beritahu... 91 00:08:14,493 --> 00:08:18,324 ...kau naiki helikopter Apache. - Aku guna Apache untuk bersiar-siar. 92 00:08:18,380 --> 00:08:21,019 Itu saja. - Aku tahu. Cuma kami tak percayakan kau. 93 00:08:21,080 --> 00:08:24,999 Hanya kerana aku ketua kru, tak bermakna aku tak pandai terbangkannya. 94 00:08:25,040 --> 00:08:28,699 Kau perlu ada keberanian untuk buat seperti aku. 95 00:08:28,700 --> 00:08:31,919 Jadi, aku perlukan sedikit penghormatan. 96 00:08:31,920 --> 00:08:35,699 Berhenti mengarut. Apa status kau, Liar One? 97 00:08:35,920 --> 00:08:39,359 Lancar, dan aku "Maverick." Panggil aku Maverick... 98 00:08:39,400 --> 00:08:42,921 ...atau aku akan langgar kau dengan pesawat ni. 99 00:09:02,840 --> 00:09:06,269 Boleh aku tengok? 100 00:10:40,060 --> 00:10:43,839 Tuan-tuan, sila maklum. Kesesakan lalu lintas di depan. 101 00:10:43,920 --> 00:10:47,209 Diulangi, ada kesesakan lalu lintas di depan. 102 00:11:08,200 --> 00:11:14,379 Hampir saja. Dia bernasib baik. - Itu bukan nasib baik. Dia penyabar. 103 00:12:42,320 --> 00:12:44,367 Maaf, kawan. 104 00:13:12,880 --> 00:13:15,564 Rumah aku! 105 00:13:18,880 --> 00:13:23,259 Benny! - Kau dah 'bunuh' kereta tolak lelaki tu. 106 00:13:23,320 --> 00:13:26,149 Apa kena dengan kau? 107 00:14:20,600 --> 00:14:23,239 Cantiklah! 108 00:14:23,240 --> 00:14:26,599 Hai, Paderi Joseph, tinggalkan aku segelas bir. 109 00:14:26,600 --> 00:14:28,690 Helo? 110 00:14:31,960 --> 00:14:35,399 Itulah yang kita buat. - Benny, jaguh aku. 111 00:14:35,480 --> 00:14:39,159 Aku ingatkan kau kalahkan dia. - Tak, aku kalahkan dia di selekoh. 112 00:14:39,240 --> 00:14:42,099 Kau dari mana? Kami rindukan kau. - Apa maksud kau? 113 00:14:42,160 --> 00:14:44,779 Aku terbang, aku awasi kau. - Kau terbang? 114 00:14:44,840 --> 00:14:48,439 Aku tak nampak pun. - Aku tak nampak dia terbang. 115 00:14:48,440 --> 00:14:51,959 Kau nampak? - Mungkin kau patut tanya lelaki kereta tolak tu... 116 00:14:52,020 --> 00:14:55,420 ...mungkin dia nampak kau terbang atas sana. 117 00:14:55,480 --> 00:14:59,179 Jadi, aku patut awasi polis, terbangkan pesawat, pastikan laluan kau lancar... 118 00:14:59,240 --> 00:15:02,299 ...dan awasi gelandangan keluar dari tempat gelap? 119 00:15:02,300 --> 00:15:05,384 Aku tak dapat memo mengenainya, maaf. 120 00:15:19,080 --> 00:15:22,091 Panduan hebat. 121 00:15:22,280 --> 00:15:27,119 Aku kagum. Tobey Marshall. 122 00:15:27,800 --> 00:15:31,806 Pelumba terhebat di Mount Kisco. 123 00:15:34,000 --> 00:15:37,787 Aku simpati pasal ayah kau. 124 00:15:38,520 --> 00:15:43,579 Aku tahu kamu berdua rapat. - Kau sesat, Dino? 125 00:15:44,280 --> 00:15:48,479 Apa? - Dah lama aku tak nampak kau di sekitar sini. 126 00:15:48,560 --> 00:15:52,261 Aku rasa, kau mungkin dah sesat. 127 00:15:52,300 --> 00:15:55,599 Jadi, tiada apa yang berubah. 128 00:15:55,600 --> 00:15:59,404 Setelah 10 tahun, kau masih nak bergaduh. 129 00:15:59,420 --> 00:16:03,319 Apa kau nak? - Aku nak lihat kau bina kereta sebenar. 130 00:16:03,360 --> 00:16:08,239 Aku ada banyak kereta nak dibina, Dino. - Ya. 131 00:16:08,400 --> 00:16:11,411 Apa yang ia boleh beri? 132 00:16:12,080 --> 00:16:15,125 Aku bukan datang untuk hina kau. 133 00:16:15,140 --> 00:16:20,065 Aku datang untuk tawarkan bisnes. Mungkin pertukaran untuk kau. 134 00:16:22,080 --> 00:16:27,039 Aku dah lihat banyak bengkel lumba sejak aku tinggalkan bandar ni. 135 00:16:27,040 --> 00:16:30,679 Aku tak pernah nampak hasil kerja sehebat kau. 136 00:16:30,680 --> 00:16:34,379 Hasil kerja mereka, bukan aku. - Aku ada kereta istimewa... 137 00:16:34,380 --> 00:16:37,479 ...yang perlu disiapkan. - Kereta jenis apa? 138 00:16:37,480 --> 00:16:41,299 Ford Mustang. - Mustang? 139 00:16:42,280 --> 00:16:45,559 Kereta yang sedang dibina Ford dan Carroll Shelby... 140 00:16:45,560 --> 00:16:49,389 ...semasa Carroll meninggal. - Bagaimana kau dapatkannya? 141 00:16:49,400 --> 00:16:52,419 Tn. Shelby dan pak cik aku sangat rapat. 142 00:16:52,420 --> 00:16:56,767 Kau siapkan Mustang aku seperti kau bina Gran Torino itu... 143 00:16:56,840 --> 00:17:00,359 ...aku akan beri kau sesuku dari hasil jualan kereta tu. 144 00:17:00,360 --> 00:17:04,139 Suku? - Kereta tu bernilai 2 juta dolar. 145 00:17:04,160 --> 00:17:08,399 Minimum. - $500 ribu dalam poket kau. 146 00:17:10,120 --> 00:17:13,771 Lupakan masa lalu, Tobey. 147 00:17:13,880 --> 00:17:16,709 Itu sejarah. 148 00:17:17,360 --> 00:17:23,439 Aku ke sini untuk berdamai. Dan wang. 149 00:17:23,880 --> 00:17:28,739 Tak perlu jawab sekarang. Fikirkannya. 150 00:17:30,800 --> 00:17:37,062 Aku tak perlu fikirkannya. Aku akan lakukannya. 151 00:17:37,200 --> 00:17:41,431 Aku akan bawa kereta tu ke sini esok. 152 00:17:54,840 --> 00:17:58,959 Aku akan jadi orang pertama yang tanya kau... 153 00:17:58,960 --> 00:18:03,759 Kau dah hilang akal? Kau nak kita bekerja untuk Dino Brewster? 154 00:18:04,120 --> 00:18:08,179 Apa yang kau fikir, Tobey? Kau tak patut berurusan dengan dia. 155 00:18:08,200 --> 00:18:11,839 Kalau ini pasal Anita, kau nak dapatkan dia semula... 156 00:18:11,840 --> 00:18:15,439 ...buat cara lain. Tulislah puisi atau apa saja. 157 00:18:15,520 --> 00:18:18,019 Aku akan bantu kau. "Anita tersayang,..." 158 00:18:18,020 --> 00:18:21,799 "...tiada yang lebih manis dari Anita" 159 00:18:21,800 --> 00:18:25,110 "Aku sangat perlukan... Anita" 160 00:18:25,200 --> 00:18:29,679 Aku baru saja terfikir pasalnya tadi. Tadi! 161 00:18:29,720 --> 00:18:32,919 Lupakan si bodoh tu dan niat bodohnya. 162 00:18:32,920 --> 00:18:37,139 Batalkan perjanjian. Kita okey saja tanpa dia. 163 00:18:37,180 --> 00:18:39,691 Tidak. 164 00:18:42,480 --> 00:18:46,563 Kita tak okey. 165 00:18:56,200 --> 00:19:01,410 Aku ada pinjaman tertunggak. 166 00:19:01,480 --> 00:19:06,559 Lelaki yang datang pagi tadi, dia dari pihak bank. 167 00:19:06,560 --> 00:19:10,607 Dan dia akan datang lagi. 168 00:19:11,560 --> 00:19:15,928 Tobey, kalau kau cakap kita perlukan dia... 169 00:19:16,240 --> 00:19:19,469 ...aku ikut kau. 170 00:19:20,120 --> 00:19:23,759 Tunggu. Kita dah dapat $5,000 malam ni. 171 00:19:23,760 --> 00:19:26,599 Pasti cukup untuk langsaikan hutang. 172 00:19:26,600 --> 00:19:30,499 Macam mana bulan depan? - Kita akan fikirkannya. 173 00:19:30,720 --> 00:19:35,179 Kita sentiasa buat begitu. - Kali ni berbeza. 174 00:19:38,360 --> 00:19:44,279 Kalau kau semua tak datang esok untuk baiki kereta tu... 175 00:19:45,400 --> 00:19:49,129 ...bengkel ni akan ditutup. 176 00:19:52,200 --> 00:19:55,679 Hei, ayuhlah. Ini Carroll Shelby. 177 00:19:55,720 --> 00:19:59,088 Ini peluang sekali seumur hidup. 178 00:19:59,100 --> 00:20:05,599 Kita lakukannya. Demi Tobey. 9:30 esok. Jangan lewat. 179 00:20:10,800 --> 00:20:13,539 Kau main tipu! 180 00:20:17,880 --> 00:20:20,691 Dah sampai. 181 00:20:36,280 --> 00:20:41,619 Mana yang selebihnya? - Kita ada banyak kerja nak dibuat. 182 00:22:04,840 --> 00:22:08,999 Kau suka kereta di sana tu? - Ya, ia cantik. 183 00:22:09,080 --> 00:22:14,919 Kami yang membinanya. - Jadi, kau seorang mekanik. 184 00:22:16,920 --> 00:22:21,859 Godaan yang bagus, kawan. - Hei, kau suka kereta di sana tu? 185 00:22:23,760 --> 00:22:28,039 Kami yang bina. Kami mekanik. 186 00:22:28,380 --> 00:22:32,550 Kami tak takut untuk kotorkan tangan kami. 187 00:22:32,600 --> 00:22:36,326 Kau tahu apa maksud aku? 188 00:22:36,920 --> 00:22:40,104 Kau suka kereta di sana tu? 189 00:22:55,280 --> 00:23:00,023 Berapa laju ia pergi? - Laju. 190 00:23:00,080 --> 00:23:04,779 Sangat laju. Aku Pete. - Bukankah semua Mustang laju? 191 00:23:04,800 --> 00:23:08,599 Yang ini dibina oleh Ford dan direka oleh Carroll Shelby... 192 00:23:08,600 --> 00:23:12,119 ...pembuat kereta berprestasi terhebat dalam sejarah Amerika. 193 00:23:12,120 --> 00:23:14,759 Dia bukan berasal dari sini, Petey. 194 00:23:14,760 --> 00:23:18,839 ...jadi, mungkin dia tak kenal siapa Carroll Shelby. 195 00:23:18,840 --> 00:23:23,539 Tapi kenapa ia begitu laju? - 900 kuasa kuda. 196 00:23:23,600 --> 00:23:27,899 Itu banyak? - Kau bergurau? 197 00:23:27,980 --> 00:23:31,879 Cik, ini bukannya kereta yang boleh dibeli di pusat beli-belah. 198 00:23:31,880 --> 00:23:35,223 Percayalah, ini satu-satunya yang wujud. 199 00:23:36,320 --> 00:23:41,745 Boleh aku lihat enjinnya? - Tentulah. 200 00:23:52,800 --> 00:23:55,699 5.8 liter, blok aluminium... 201 00:23:55,700 --> 00:24:00,525 ...SVT Supercharger dan pengepala lumba. 202 00:24:00,560 --> 00:24:03,688 Ya, agak bagus. 203 00:24:06,760 --> 00:24:10,079 Aku tak sangka. - Aku pun. 204 00:24:10,280 --> 00:24:14,699 Kenapa? Sebab aku wanita? Atau sebab aku dari England? 205 00:24:14,720 --> 00:24:19,939 Cobra pertama En. Shelby dibina menggunakan badan AC buatan England. 206 00:24:19,940 --> 00:24:23,259 Ia mempunyai enjin Ford 260 CID V8. 207 00:24:23,260 --> 00:24:28,699 Pasti kau dah tahu itu. Hidup ini penuh dengan kejutan. 208 00:24:30,480 --> 00:24:35,519 Ramai orang sangka dirinya hebat sebab miliki loghat menawan. 209 00:24:35,600 --> 00:24:39,219 Jangan ambil hati. - Sedikit. 210 00:24:39,720 --> 00:24:42,879 Aku sangat menyukai Piers Morgan. 211 00:24:42,880 --> 00:24:45,979 Jadi, memang begini? Kau pendiam, tegas... 212 00:24:46,020 --> 00:24:50,259 ...dan kau selalu buat lawak tak kelakar. 213 00:24:50,260 --> 00:24:52,950 Hei, Jules. 214 00:24:53,300 --> 00:24:57,579 $3 juta terlalu mahal untuk kereta ni, Dino. - Itulah harganya. 215 00:24:57,600 --> 00:25:00,699 Kita tunggu pendapat Ingram. - Akulah pendapat Ingram... 216 00:25:00,700 --> 00:25:03,739 ...dan paling mahal pun 2 juta. - Harganya $3 juta. 217 00:25:03,820 --> 00:25:06,659 $3 juta terlalu mahal. Sebab itu tiada siapa membidanya. 218 00:25:06,660 --> 00:25:09,759 Itu kereta terbaik pernah aku pandu selepas Indy. 219 00:25:09,760 --> 00:25:14,311 Kau tak pandu, Dino. Tobey pegang kuncinya sepanjang masa. 220 00:25:14,360 --> 00:25:18,199 Kau nak aku pusing belakang dan sumbat telinga? 221 00:25:18,520 --> 00:25:22,099 Berapa kelajuan tertingginya? - 180. - 230. 222 00:25:22,100 --> 00:25:25,359 230? - Dia bercakap pasal kelajuan teori. 223 00:25:25,360 --> 00:25:27,879 Aku tahu kau tak banyak cakap, tapi mungkin... 224 00:25:27,880 --> 00:25:31,379 ...En. Tegas dan Pendiam boleh bercakap lebih banyak. 225 00:25:31,380 --> 00:25:35,019 Ia mampu capai 230. - Kelajuan tertinggi kereta NASCAR ialah 228. 226 00:25:35,040 --> 00:25:37,846 Kereta ni lebih laju. 227 00:25:43,040 --> 00:25:45,359 8:00 a.m., besok di Shepperton. 228 00:25:45,360 --> 00:25:49,619 Jika kereta ni mampu capai 230, Ingram akan beli serta-merta. 229 00:25:49,640 --> 00:25:53,299 Untuk $3 juta. Kurang atau lebih sejuta. 230 00:25:53,300 --> 00:25:57,650 Kemungkinan lebih. Selamat malam. 231 00:25:58,660 --> 00:26:01,541 Selamat tinggal. 232 00:26:02,480 --> 00:26:06,759 230? Kau gila? Macam mana kalau tak sampai? 233 00:26:06,820 --> 00:26:11,899 Mungkin kau tak boleh, tapi aku boleh. 234 00:26:11,900 --> 00:26:17,699 Aku akan pandu. - Jangan terfikir nak pandu kereta tu. 235 00:26:47,860 --> 00:26:50,530 Ya, Tobey! 236 00:27:01,080 --> 00:27:06,079 Apa yang kau buat? Berhenti! 237 00:27:10,080 --> 00:27:13,839 Apa yang kau buat? Ini bukan kereta kau! 238 00:27:13,840 --> 00:27:18,439 Kau tak boleh pandu sesuka hati! - Kelajuan tertinggi lebih 230. 239 00:27:18,520 --> 00:27:23,390 234. Berdasarkan ini. 240 00:27:27,000 --> 00:27:32,406 Hebat pemanduan kau. Dan itu kereta yang hebat. 241 00:27:32,460 --> 00:27:37,279 Perlukah aku bayar $3 juta? - Itulah harganya. 242 00:27:37,360 --> 00:27:40,247 $2.7 juta. 243 00:27:52,960 --> 00:27:56,247 $2.7 juta? 244 00:27:57,120 --> 00:28:02,959 Apa yang kau fikir? - Kita dah jual kereta tu, Dino. 245 00:28:03,140 --> 00:28:07,039 Kau takkan dapat pecut sampai 230. Walaupun di litar. 246 00:28:07,040 --> 00:28:10,190 Kau fikir kau lebih mahir dari aku? 247 00:28:10,720 --> 00:28:14,248 Semua orang tahu dia pemandu mahir. 248 00:28:14,320 --> 00:28:18,359 Aku dah bosan dengan kau, Pete. - Hei! Berundur, Dino. 249 00:28:18,440 --> 00:28:23,079 Aku akan kalahkan kau di litar, tanah, jalan, mana saja kau nak lumba. 250 00:28:23,100 --> 00:28:26,319 Hei, kau yang terbaik. Kau profesional. 251 00:28:26,400 --> 00:28:30,379 Tiada apa lagi kau perlu buktikan. - Tak, mari berlumba. 252 00:28:30,440 --> 00:28:35,099 Jika kau menang, aku akan beri 75% jualan Mustang aku. 253 00:28:35,100 --> 00:28:40,639 Jika kau kalah, kau berikan aku 25% bahagian kau. 254 00:28:43,620 --> 00:28:46,704 Ini semakin menarik. 255 00:28:56,500 --> 00:29:01,259 Ini rumah terbesar aku pernah lihat. - Ini rumah pak cik aku. 256 00:29:01,320 --> 00:29:04,459 Jangan risau, dia berada di Monaco. 257 00:29:04,460 --> 00:29:08,479 Diharamkan di Amerika. Semuanya mengikut kesesuaian Eropah... 258 00:29:08,480 --> 00:29:11,739 ...secara teknikalnya, ia tak wujud di sini. 259 00:29:11,740 --> 00:29:15,259 Itu jenis Ferrari? - Koenigsegg Agera R. 260 00:29:15,300 --> 00:29:19,399 Kelajuan penuh, 270 batu sejam. 261 00:29:19,400 --> 00:29:24,031 Tapi, Dino, aku rasa kelajuan kau tak lebih 180. 262 00:29:24,160 --> 00:29:27,439 Kau banyak cakap sebagai seorang peminat. 263 00:29:27,440 --> 00:29:31,499 Jadi, benarkan aku berlumba. - Aku gembira lawan kau, Pete. 264 00:29:31,500 --> 00:29:34,719 Bagus, aku sertai. - Jangan masuk campur. 265 00:29:34,800 --> 00:29:38,002 Biar dia jadi lelaki dewasa. 266 00:29:38,880 --> 00:29:41,719 Tiga Agera yang serupa. 267 00:29:41,720 --> 00:29:44,101 Pilihlah dulu. 268 00:29:51,820 --> 00:29:56,079 Garisan penamat di hujung jambatan, laluan 684. 269 00:29:56,080 --> 00:30:00,160 Kereta pertama tiba di seberang, menang. 270 00:30:07,560 --> 00:30:09,891 Tobey. 271 00:30:13,260 --> 00:30:18,279 Inilah gambaran aku. Beginilah aku nampak kau menang De Leon. 272 00:30:18,280 --> 00:30:22,670 Kau kalahkan Dino, ambil keretanya dan menang. 273 00:32:59,880 --> 00:33:04,884 Terima kasih, kawan! - Sama-sama! 274 00:33:28,920 --> 00:33:32,309 Kita kalahkan dia, Pete. 275 00:34:23,400 --> 00:34:25,401 Tidak! 276 00:34:31,720 --> 00:34:35,371 Tidak, tidak, tidak. 277 00:34:56,280 --> 00:34:58,361 Pete! 278 00:35:01,280 --> 00:35:03,805 Tidak! 279 00:35:24,400 --> 00:35:26,931 Tidak! 280 00:36:16,480 --> 00:36:20,119 Mari ulangi sekali lagi, En. Marshall. 281 00:36:20,120 --> 00:36:23,799 Beberapa saksi kata mereka melihat 3 kereta... 282 00:36:23,800 --> 00:36:27,804 ...tapi kami gagal temui kereta ketiga. 283 00:36:28,300 --> 00:36:33,999 Apa kata kau guna rajah untuk tunjukkan di mana posisi kereta tu. 284 00:36:38,480 --> 00:36:44,504 Kereta aku berjarak kira-kira 2 buah kereta di hadapan. 285 00:36:45,000 --> 00:36:50,439 Di sini Pete, dan Dino di belakangnya. 286 00:36:50,440 --> 00:36:54,679 Dia melanggar bamper belakangnya dengan kuat. 287 00:36:54,680 --> 00:36:59,239 Dino ada dua saksi yang kata mereka bersamanya sepanjang hari. 288 00:36:59,240 --> 00:37:04,879 Pemilik Brewster Motors melaporkan 2 Koenigsegg dicuri minggu lepas. 289 00:37:05,720 --> 00:37:10,739 7 minit sebelum polis tiba di lokasi kemalangan. 290 00:37:10,740 --> 00:37:16,199 Itu pak ciknya. - Mereka menipu. 291 00:37:17,400 --> 00:37:21,688 Dia ada di sana. 292 00:37:22,800 --> 00:37:26,246 Dino ada di sana. 293 00:37:26,580 --> 00:37:29,450 En. Marshall... 294 00:37:29,460 --> 00:37:34,503 ...cuma kau seorang yang nampak Dino di tempat kejadian. 295 00:37:36,360 --> 00:37:39,719 Tak mungkin ini berlaku. 296 00:37:39,720 --> 00:37:42,604 Ini tak berlaku. 297 00:37:42,620 --> 00:37:46,221 Pete... Ini tak berlaku. 298 00:37:59,000 --> 00:38:02,100 Dua Tahun Kemudian 299 00:38:07,600 --> 00:38:11,619 Bill Ingram bercakap. - En. Ingram, ini Tobey Marshall. 300 00:38:11,620 --> 00:38:16,341 Aku nak pinjam Mustang kau untuk sertai De Leon. 301 00:38:16,880 --> 00:38:21,679 Apa dia? Kau nak guna Mustang aku untuk sertai De Leon? 302 00:38:21,740 --> 00:38:23,799 Apa yang aku dapat? 303 00:38:23,800 --> 00:38:27,801 Bila aku menang, aku akan beri kau separuh kereta taruhan. 304 00:38:27,900 --> 00:38:32,790 Itu berjumlah kira-kira $4 juta. - Aku akan fikirkannya. 305 00:38:32,840 --> 00:38:35,779 Aku akan hubungi Julia. 306 00:38:47,720 --> 00:38:50,599 Joe sertai? - Sudah ada di jalan bersama The Beast. 307 00:38:50,640 --> 00:38:54,059 Kalau berjaya, kita perlukan dia. - Bagaimana dengan Finn? 308 00:38:54,080 --> 00:38:57,519 Kami gagal pujuk dia, tapi tentu boleh. Itu Finn. 309 00:38:57,520 --> 00:39:00,539 Tapi yang lebih penting, kita dah ada kereta? 310 00:39:00,540 --> 00:39:03,622 Kita akan tahu sejam lagi. 311 00:40:07,520 --> 00:40:10,839 Terima kasih sebab hantarkannya. 312 00:40:10,840 --> 00:40:14,379 Tolong sampaikan terima kasih aku kepada Ingram. 313 00:40:14,380 --> 00:40:19,259 Apa pendapat kau? Kereta Amerika pertama yang menangi De Leon? 314 00:40:19,280 --> 00:40:23,059 Tepat sekali. - Kau belum ada jemputan. 315 00:40:23,460 --> 00:40:26,619 Monarch mahu kereta ini sertai perlumbaan. 316 00:40:26,620 --> 00:40:30,839 Tiada siapa tahu ia di mana sehinggalah kau dapat jemputan... 317 00:40:30,840 --> 00:40:36,339 ...jadi, ke mana kau nak pergi? - Kami tahu lokasinya di California... 318 00:40:36,360 --> 00:40:40,479 ...cuma kami tak tahu di mana. Kami tahu salah seorang pelumbanya... 319 00:40:40,480 --> 00:40:44,959 Benny. - Okey, aku diam. - California negeri luas... 320 00:40:44,960 --> 00:40:49,319 ...dan mungkin kau masih ingat aku ni gadis penuh perkiraan. 321 00:40:49,320 --> 00:40:52,079 Jadi, apa perkiraan kau beritahu? 322 00:40:52,080 --> 00:40:55,479 Ada perjumpaan pada malam sebelum perlumbaan. 323 00:40:55,480 --> 00:40:59,279 Itu maknanya, kau ada masa 45 jam atau kurang... 324 00:40:59,280 --> 00:41:04,379 ...untuk tiba dari New York ke suatu tempat di California. 325 00:41:04,380 --> 00:41:09,050 Dan masalah kau... - Lebih baik kita bertolak sekarang. 326 00:41:09,140 --> 00:41:12,999 Tinggal 45 jam dan terus berjalan. - Hei, nanti dulu! 327 00:41:13,040 --> 00:41:18,671 Kau takkan ke mana-mana. - Kau perlukan pengiring. 328 00:41:18,860 --> 00:41:22,959 Dan Ingram takkan tinggalkan keretanya... 329 00:41:22,960 --> 00:41:26,039 ...di tangan bekas banduan... 330 00:41:26,040 --> 00:41:30,844 ...yang mahu tinggalkan negeri dan melanggar parolnya. 331 00:41:30,880 --> 00:41:35,159 Tinggal 44 jam dan 59 minit lagi. 332 00:41:35,160 --> 00:41:38,203 Mari pergi. 333 00:41:47,920 --> 00:41:51,719 Mungkin kita boleh tinggalkan dia di stesen minyak. 334 00:41:51,720 --> 00:41:54,899 Kau nak dia pergi? Biar aku halau dia. 335 00:41:54,940 --> 00:41:58,299 Ikut aku. Aku akan buat kau pandu macam orang gila. 336 00:41:58,300 --> 00:42:02,071 Dia akan menjerit nak keluar dari kereta. 337 00:42:02,100 --> 00:42:06,219 Dia gila. Dia cakap banyak. 338 00:42:24,360 --> 00:42:28,919 Jadi, kau tak pernah jadi pengiring. 339 00:42:28,920 --> 00:42:33,699 Kalau kau nampak aku buat silap, beritahu saja. 340 00:42:33,720 --> 00:42:37,079 Pertama sekali, kau pakai kasut tumit tinggi. 341 00:42:37,080 --> 00:42:40,362 Kami cuma memanggilnya kasut tumit. 342 00:42:40,400 --> 00:42:43,459 Tapi kalau itu masalahnya, aku boleh... 343 00:42:43,460 --> 00:42:47,101 Aku ada kasut ganti dalam beg aku. 344 00:42:48,140 --> 00:42:50,805 Ya, baiklah. 345 00:42:52,920 --> 00:42:58,099 Ada apa-apa lagi yang pengiring perlu lakukan? 346 00:42:58,240 --> 00:42:59,879 Diam. 347 00:42:59,880 --> 00:43:03,319 Helo, Beauty. Ini Maverick bercakap... 348 00:43:03,320 --> 00:43:06,039 ...juruterbang paling hebat di alam semesta. 349 00:43:06,040 --> 00:43:09,319 Cuma mahu beritahu tentang lalu lintas di hadapan. 350 00:43:09,340 --> 00:43:12,619 Tiada yang terlalu serius. Ada kesesakan di hadapan. 351 00:43:12,620 --> 00:43:16,066 Kita kena guna jalan lain. 352 00:43:16,540 --> 00:43:19,619 Aku tak nampak kesesakan pun. 353 00:43:19,720 --> 00:43:23,503 Benny nampak semuanya. 354 00:43:23,540 --> 00:43:25,879 Sekarang, beri satu dolar di pintu keluar seterusnya. 355 00:43:25,880 --> 00:43:28,730 Apa maksud satu dolar? 356 00:43:39,320 --> 00:43:42,863 Belok tajam ke kanan di laluan tiga. 357 00:43:42,960 --> 00:43:44,239 Dalam tiga... 358 00:43:44,240 --> 00:43:45,359 Dua. 359 00:43:45,360 --> 00:43:46,799 Satu. 360 00:43:46,800 --> 00:43:48,647 Sekarang. 361 00:43:51,640 --> 00:43:55,639 Kau nampak kotor di bawah sana. Masa untuk bersihkan kau. 362 00:43:55,640 --> 00:43:59,550 Belok tajam ke kiri dalam kiraan tiga, dua, satu. 363 00:44:04,240 --> 00:44:07,481 Oh, Tuhanku! 364 00:44:14,460 --> 00:44:16,461 Sekarang. 365 00:44:24,400 --> 00:44:26,906 Kau laju! 366 00:44:36,700 --> 00:44:40,944 Kau nampak SUV yang kita akan langgar, kan? 367 00:44:45,200 --> 00:44:49,001 Maksud kau yang itu? Yang warna hijau? 368 00:44:54,280 --> 00:44:56,441 Tobey! 369 00:44:59,220 --> 00:45:03,819 Kau nampak bas tu, kan? - Apa dia? - Bas! 370 00:45:04,560 --> 00:45:07,799 Bas! Bas! - Laluan dua, sekarang. 371 00:45:11,020 --> 00:45:14,239 Nampak macam aksi filem Speed di bawah sana. 372 00:45:14,240 --> 00:45:17,251 Belok tajam ke kiri di laluan tiga, Keanu. 373 00:45:17,360 --> 00:45:20,559 Maksud kau bas, bas, bas. 374 00:45:20,560 --> 00:45:24,584 Kawan kau, Benny memang teruk. 375 00:45:24,680 --> 00:45:27,711 Belok tajam ke kiri di laluan satu. 376 00:45:33,940 --> 00:45:37,219 Kau ada kepakaran. Kau tahu kau teruk. 377 00:45:37,220 --> 00:45:40,106 Kau tahu kau teruk! 378 00:45:52,160 --> 00:45:56,759 Beauty, nampaknya kau selamat dari pandangan aku, kawan. 379 00:45:56,760 --> 00:46:01,359 Betul tu. Aku akan terus lakukan tugas aku, dan... 380 00:46:20,760 --> 00:46:23,999 Aku tahu yang kita kena pandu laju... 381 00:46:24,000 --> 00:46:27,090 ...tapi memandu macam orang gila untuk takutkan... 382 00:46:27,116 --> 00:46:30,119 ...aku supaya keluar dari kereta takkan berjaya. 383 00:46:30,160 --> 00:46:35,186 Kau pasti pasal tu? - Itukah yang kau fikir? 384 00:46:40,400 --> 00:46:45,728 Apa saja yang kau fikir pasal aku, aku pasti itu salah. 385 00:46:45,820 --> 00:46:51,048 Jelaskan pada aku. - Kau fikir hanya kerana... 386 00:46:51,060 --> 00:46:53,839 ...aku membeli kereta tiga kali lebih laju dari had... 387 00:46:53,840 --> 00:46:57,359 ...dan kerana aku pandu Maserati, dan aku pemandu hebat... 388 00:46:57,360 --> 00:47:00,580 ...kau berhak memandang rendah aku? 389 00:47:02,440 --> 00:47:09,244 Ini akan jadi 44 jam dan 11 minit paling lama dalam hidup kau. 390 00:47:14,880 --> 00:47:18,939 Aku tak nak jadi bodoh. - Tak perlulah. 391 00:47:18,980 --> 00:47:24,219 Lelaki bernama Monarch yang anjurkan perlumbaan rahsia sukar dipercayai. 392 00:47:24,240 --> 00:47:28,959 Mungkin dia dari keluarga kaya yang buat duit dalam Revolusi Industri. 393 00:47:28,980 --> 00:47:31,500 Tiada siapa kenal dia? - Tiada. 394 00:47:31,540 --> 00:47:35,419 Khabarnya, dia menaja beberapa pasukan Formula One... 395 00:47:35,420 --> 00:47:38,819 ...tapi sentiasa guna nama lain. - Lelaki misteri. 396 00:47:38,880 --> 00:47:42,879 Misteri dan penyakit jantung. Dia pernah jadi pelumba... 397 00:47:42,920 --> 00:47:47,379 ...tapi suatu hari jantungnya terhenti. Jadi, dia berhenti. 398 00:47:47,480 --> 00:47:51,301 Apa hadiah untuk De Leon ini? 399 00:47:51,620 --> 00:47:55,279 Risiko besar datang bersama ganjaran yang besar. 400 00:47:55,280 --> 00:47:58,599 Mungkin sebab itu aku dapat kereta bernilai $6 juta. 401 00:47:58,600 --> 00:48:00,959 Hasil lumayan untuk kerja sehari. - Ya. 402 00:48:00,960 --> 00:48:05,439 Aku tak berniat nak paksa kau, tapi ada orang lain yang berminat. 403 00:48:05,440 --> 00:48:08,966 Aku tak 100% pasti. Kau tahu bagaimana rasanya? 404 00:48:09,120 --> 00:48:11,119 Aku suka apa yang aku lihat pada pengedar kau. 405 00:48:11,120 --> 00:48:14,479 Masalahnya, kau belum tunjukkan keuntungan besar. 406 00:48:14,480 --> 00:48:18,324 Tapi aku ingatkan kau cakap pengedar tu untung besar tahun lepas. 407 00:48:22,160 --> 00:48:25,828 Biar aku terus terang. Apa aku patut buat... 408 00:48:25,854 --> 00:48:29,959 ...untuk dapat komitmen dari kau? - Komitmen apa? 409 00:48:29,960 --> 00:48:32,561 $5 juta. 410 00:48:35,840 --> 00:48:41,099 Okey, tapi kau kena menangi De Leon ini sekali lagi. 411 00:48:41,160 --> 00:48:44,766 Dan semua kereta tu. 412 00:49:04,040 --> 00:49:06,879 Periksa. 413 00:49:06,880 --> 00:49:11,159 Batu penanda 417. Kita ikut jadual. 414 00:49:11,160 --> 00:49:15,607 Aku tahu kita ikut jadual. Aku cuma periksa kau. 415 00:49:15,680 --> 00:49:19,487 Aku cuma duduk di sini sambil fikir... 416 00:49:19,760 --> 00:49:24,559 ...Pete pasti suka percutian ni. - Ya. 417 00:49:25,360 --> 00:49:31,239 Dia suka perkara mustahil, kan? Sempurna untuk Petey. 418 00:49:32,400 --> 00:49:35,039 Apa yang kau fikir? 419 00:49:35,040 --> 00:49:39,066 Aku takkan lupa apa yang aku nampak hari tu. 420 00:49:39,340 --> 00:49:43,479 Jangan risau. Dino akan terima balasannya. 421 00:49:43,560 --> 00:49:48,030 Hanya jangan lupa tujuan kita buat semua ni. 422 00:49:48,400 --> 00:49:52,563 Kita jumpa di Detroit. 423 00:49:59,760 --> 00:50:03,367 Aku simpati pasal Pete. 424 00:50:09,600 --> 00:50:13,680 Dino hanya tinggalkan dia di sana. 425 00:50:13,800 --> 00:50:18,229 Itulah yang aku tak dapat lupakan. 426 00:50:19,440 --> 00:50:24,003 Itulah alasan sebenar untuk semua ni, betul tak? 427 00:50:48,840 --> 00:50:51,201 Selamat pagi. 428 00:51:07,080 --> 00:51:10,799 Berhenti hubungi aku. Kita dah cakap pasal ni. 429 00:51:10,800 --> 00:51:14,587 Pergi ke tingkap. - Tak nak. 430 00:51:14,840 --> 00:51:20,179 Kenapa? - Pergi saja ke tingkap. Jangan cerewet. 431 00:51:21,400 --> 00:51:24,425 Kau tu cerewet. 432 00:51:37,700 --> 00:51:40,999 Unit 4-Adam, ada aduan bunyi bising di jalan Woodward. 433 00:51:41,040 --> 00:51:44,879 Butiran kenderaan, Ford perak... - Apa yang kau buat? 434 00:51:44,900 --> 00:51:50,399 Nak pastikan enjin panas. - Kau akan menarik perhatian orang. 435 00:52:01,280 --> 00:52:06,039 Itu kereta kau? - Taklah. 436 00:52:06,720 --> 00:52:11,179 Kau gila? Kau tahu betapa mahalnya kereta ni? 437 00:52:11,180 --> 00:52:13,539 Apa kata kau bawanya ke sisi jalan? 438 00:52:13,540 --> 00:52:17,059 Hei, kau tak nampak kelajuan aku? 439 00:52:17,060 --> 00:52:20,559 Pasti lebih kurang 160 di jalan landai tu. 440 00:52:20,560 --> 00:52:23,399 Kau patut pandu kereta ni. Ia menakjubkan! 441 00:52:23,400 --> 00:52:26,559 Pegawai, aku minta maaf. - Hebat! 442 00:52:26,560 --> 00:52:30,259 Teman lelaki aku suka menunjuk. Dia cuba kagumkan aku. 443 00:52:30,260 --> 00:52:34,603 Apa kata kita berjalan-jalan? Sekarang. 444 00:52:36,960 --> 00:52:41,979 "Teman lelaki"? - Aku cuma tak nak kita masuk penjara. 445 00:52:42,040 --> 00:52:46,130 Mungkin kau nak betulkan rambut kau. 446 00:52:48,880 --> 00:52:52,679 Untuk muka aku? - Tak. 447 00:52:54,080 --> 00:52:58,270 Sebab aku akan jadikan kau terkenal. 448 00:52:58,480 --> 00:53:01,459 Finn, kau di sana? - Aku di sini. 449 00:53:01,500 --> 00:53:04,079 Pedulikan polis tu. Bukan itu masalahnya. 450 00:53:04,080 --> 00:53:08,539 Lihat kecondongan kereta tu ketika dia pergi jauh. Itu masalah kita. 451 00:53:08,540 --> 00:53:10,841 Jalan! 452 00:53:23,880 --> 00:53:27,760 Sedang mengejar Ford Mustang yang diubah suai. 453 00:53:29,640 --> 00:53:33,366 Menuju arah timur di Woodward. 454 00:53:35,340 --> 00:53:38,719 Kereta tu ada masalah. - Aku tahu. Terima kasih untuk itu. 455 00:53:38,800 --> 00:53:42,359 Kalau ia terus begitu di De Leon, dia takkan menang. 456 00:53:42,360 --> 00:53:45,619 Dia sertai? - Mungkin. 457 00:53:45,640 --> 00:53:48,519 Kita ada rancangan. - Dan apa maknanya? 458 00:53:48,600 --> 00:53:53,071 Maknanya, kami tahu apa kami buat. Turunlah ke bawah sini, bodoh. 459 00:54:08,240 --> 00:54:11,242 Finn, kau okey? 460 00:54:16,240 --> 00:54:20,669 Jumaat kasual. - Finn, kenapa ni? 461 00:54:24,760 --> 00:54:27,264 Jacki. 462 00:54:33,560 --> 00:54:37,439 Dah lama aku nak buat begitu. 463 00:54:42,880 --> 00:54:46,850 Bergembiralah, orang tak guna. 464 00:54:51,640 --> 00:54:54,290 Finn, hubungi aku! 465 00:55:01,600 --> 00:55:05,379 Kawan aku pandu Mustang paling laju di dunia... 466 00:55:05,380 --> 00:55:09,479 ...di De Leon pada hari Ahad dan kereta dia bermasalah. 467 00:55:09,540 --> 00:55:15,086 Aku bahagian perakauan. - Kau rasa tertekan? 468 00:55:15,320 --> 00:55:17,526 Ya. 469 00:55:19,800 --> 00:55:23,089 Sejuklah di dalam sini. 470 00:55:31,120 --> 00:55:33,699 Mana Beast? 471 00:55:34,120 --> 00:55:36,879 Mana pakaian kau? - Kau rindukan ini? 472 00:55:36,880 --> 00:55:39,879 Tak. Jangan sentuh aku. Kita kena pergi. 473 00:55:39,880 --> 00:55:43,619 Kau rindukan aku, betul tak? - Lepaskan aku! 474 00:55:43,620 --> 00:55:46,719 Kita ada 'burung botak.' Kami menuju ke Beast. 475 00:55:46,720 --> 00:55:50,219 Kami di belakang. Tinggal 28 jam untuk ke California. 476 00:55:51,500 --> 00:55:55,279 Kenapa kau berbogel? - Untuk pastikan aku tak kembali. 477 00:55:55,280 --> 00:56:00,979 Pasti kau pernah buat cara lain. - Kau tak boleh pakai seluar dalam aku. 478 00:56:06,920 --> 00:56:11,364 Ada helikopter di tengah-tengah jalan. 479 00:56:15,800 --> 00:56:16,959 Helo? 480 00:56:16,960 --> 00:56:20,119 WNKW bersama soalan untuk Tobey Marshall. 481 00:56:20,120 --> 00:56:25,067 Dari skala 1 hingga 10, berapa tahap seksi penumpang kau? 482 00:56:25,080 --> 00:56:29,145 Suka helikopter baru aku? Hebat, kan? 483 00:56:29,880 --> 00:56:33,599 Apa berlaku pada Cessna? - Dilarang terbang di bandar. 484 00:56:33,680 --> 00:56:38,119 Tapi semuanya okey. Aku pinjam helikopter kawan aku. 485 00:56:47,620 --> 00:56:51,899 Aku hampir dapatkan Apache dari Pangkalan Tentera Udara Great Lakes... 486 00:56:51,960 --> 00:56:55,879 ...tapi Kolonel Gatins mengawasi aku. - Ini dia. 487 00:56:56,000 --> 00:56:59,645 Aku bukan bercakap dengan kaulah, Beast. 488 00:57:02,640 --> 00:57:06,239 Roger, Liar One. - Finn, kau baru kembali ke kru selama 10 minit... 489 00:57:06,240 --> 00:57:09,019 ...dan kau dah mula cakap banyak. 490 00:57:09,020 --> 00:57:12,601 Kau akan menyesal panggil aku begitu. 491 00:57:13,200 --> 00:57:16,279 Kenapa, kau dah mula masuk kolej? 492 00:57:16,280 --> 00:57:20,479 Itu satu penghinaan. Kau memang bodoh. 493 00:57:20,720 --> 00:57:24,563 Ia akan terus begini sepanjang jalan? 494 00:57:32,120 --> 00:57:33,959 Romeo, bersedia. 495 00:57:33,960 --> 00:57:36,919 Bersedia. 496 00:57:41,560 --> 00:57:44,199 Pindah ke kamera dua. 497 00:57:44,200 --> 00:57:45,919 Bum. 498 00:57:45,920 --> 00:57:48,199 Bum, bum, bum, bum! 499 00:57:48,200 --> 00:57:51,779 Adakah Romeo dalam helikopter? Apa yang berlaku? 500 00:57:52,200 --> 00:57:56,619 Nampak cantik, Beth. Sangat cantik. 501 00:57:56,700 --> 00:57:59,599 Iklan! Pindah ke iklan! 502 00:57:59,600 --> 00:58:02,979 Hei, Liar One, perhatikan laluan kau. 503 00:58:04,080 --> 00:58:06,886 Aku tak perasan itu. 504 00:58:08,420 --> 00:58:11,599 5-Charlie, aku nampak Mustang perak tu. 505 00:58:11,600 --> 00:58:14,999 Aku sedang mengejar. Arah barat Jefferson. 506 00:58:15,080 --> 00:58:18,801 Kami akan halang dia sebelum dia pergi ke jalan 375. 507 00:58:38,840 --> 00:58:41,729 Ini bunyinya gila tapi aku perlukan... 508 00:58:41,755 --> 00:58:44,939 ...belalang 2-laluan untuk halang mereka. 509 00:58:44,940 --> 00:58:49,119 Belalang apa? - Mungkin kau nak tutup mata untuk ini. 510 00:58:49,120 --> 00:58:52,351 Ia lebih teruk dari "Bas, bas, bas"? 511 00:58:55,520 --> 00:58:58,988 Sekarang, sasarkan pokok. 512 00:59:00,120 --> 00:59:02,846 Lebarkan sayap, Beauty! 513 00:59:31,940 --> 00:59:35,199 Apa yang berlaku? Kau menakjubkan. 514 00:59:35,200 --> 00:59:39,279 Aku tak percaya kita hidup. - Aku kena pergi. Masa terbang dah habis. 515 00:59:39,280 --> 00:59:42,299 Itu menakjubkan. Kau menakjubkan. 516 00:59:42,300 --> 00:59:44,359 Kita menakjubkan. 517 00:59:44,360 --> 00:59:47,819 Semua unit, Mustang perak dilihat kali terakhir di 375. 518 00:59:47,820 --> 00:59:50,839 Hubungi bantuan udara. 519 00:59:50,840 --> 00:59:54,439 Laporkan status kepada Arrow One. Bantuan pegawai diperlukan. 520 00:59:54,440 --> 00:59:57,559 Suspek dipercayai menuju arah barat di 94. 521 00:59:57,560 --> 01:00:01,625 Arrow One dalam perjalanan. Dijangka tiba dalam 5 minit. 522 01:00:24,320 --> 01:00:27,639 Liar One, kau mengesan helikopter polis menuju ke I-94? 523 01:00:27,640 --> 01:00:31,039 Kalau dia nampak aku, ia tamat. Kita kena tukar ke pelan B. 524 01:00:31,040 --> 01:00:33,599 Pelan B bermakna 1 jam tambahan perjalanan. 525 01:00:33,600 --> 01:00:36,659 Tiada pilihan, kita kena ikut jadual. - Baiklah, Pelan B. 526 01:00:36,720 --> 01:00:41,119 Beauty akan Bingo di laluan tu, jadi kita akan penuhkan 'minyak panas.' 527 01:00:41,200 --> 01:00:45,299 Minyak panas, datang! Keluarlah, budak kurus. 528 01:00:45,340 --> 01:00:47,922 Kau halau aku keluar! 529 01:00:53,320 --> 01:00:57,679 Apa? - 'Bingo' dan 'minyak panas'... 530 01:00:57,860 --> 01:01:03,359 Kami isi minyak tanpa berhenti. - Kenapa tak cakap saja macam tu? 531 01:01:04,440 --> 01:01:07,710 Maksud aku, boleh tapi... 532 01:01:36,760 --> 01:01:40,821 Apa yang kau buat? - Membantu. 533 01:01:40,840 --> 01:01:42,921 Apa? 534 01:01:58,840 --> 01:02:01,651 Dekat lagi! 535 01:02:16,400 --> 01:02:20,261 Biar aku uruskan! Masuklah! 536 01:02:22,860 --> 01:02:25,959 Kau sentiasa ada kejutan. 537 01:02:25,960 --> 01:02:30,359 Jangan menilai gadis dengan kasut Guccinya. - Apa? 538 01:02:30,760 --> 01:02:36,271 Kasut tumit tinggi. - Kenapa tak cakap saja macam tu? 539 01:02:37,840 --> 01:02:41,179 Beast, ikut bahu jalan. Aku akan ekori kau. 540 01:02:42,240 --> 01:02:45,339 Semua unit, kita sedang memburu Mustang perak... 541 01:02:45,360 --> 01:02:49,439 Adam-David-Tom 4-6-1-9, menuju arah barat di Jalan 94. 542 01:02:49,440 --> 01:02:50,799 Arrow One, 10-4? 543 01:02:50,800 --> 01:02:54,659 Aku nak kau awasi helikopter polis, Liar One. Apa posisi kau? 544 01:02:54,720 --> 01:02:57,751 Masih di darat, Beauty. 545 01:02:58,480 --> 01:03:04,879 Ayuh, Susan. Jangan kecewakan aku, sayang. 546 01:03:11,880 --> 01:03:14,481 Macam tulah. 547 01:03:15,960 --> 01:03:19,044 Arrow. Dijangka tiba dalam 1 minit. 548 01:03:28,160 --> 01:03:31,479 Selesai! - Kita dah boleh pergi. 549 01:03:38,880 --> 01:03:41,999 Terima kasih, kawan! Beauty adalah redneck. 550 01:03:42,040 --> 01:03:45,441 Beast cintakan redneck. 551 01:03:57,820 --> 01:04:01,691 Ini Arrow One. Sudah tiba ke lokasi. 552 01:04:02,100 --> 01:04:05,164 Sasaran tidak kelihatan. 553 01:04:05,220 --> 01:04:08,799 Helikopter polis menuju ke arah I-94. 554 01:04:08,800 --> 01:04:12,510 Beauty, kau selamat. 555 01:04:13,880 --> 01:04:17,626 "Redneck"? Jadi, kita menuju ke selatan. 556 01:04:34,420 --> 01:04:37,459 Semua unit diingatkan, Ford Mustang, plat New York... 557 01:04:37,460 --> 01:04:40,279 ...Adam-David-Tom 4-6-1-9... 558 01:04:40,280 --> 01:04:43,799 ...kali terakhir dilihat menuju ke jalan 94. Kemungkinan suspek... 559 01:04:43,800 --> 01:04:47,599 Tobey Marshall, dikehendaki kerana melanggar parol dan curi kereta. 560 01:04:47,600 --> 01:04:51,059 Penumpang digambarkan berambut perang, gadis berkulit putih... 561 01:04:51,060 --> 01:04:53,925 ...identiti masih tidak dikenalpasti. 562 01:04:54,760 --> 01:04:57,585 Hanya masa menentukan. 563 01:04:57,660 --> 01:05:01,679 Ya, itu kerana aksi lagak ngeri kau di Detroit. 564 01:05:01,680 --> 01:05:06,459 Aku terpaksa. - Supaya Finn sertai? 565 01:05:06,460 --> 01:05:09,261 Tak, bukan itu saja. 566 01:05:09,760 --> 01:05:13,839 Aku sedang melihat sesuatu yang sukar dipercayai. 567 01:05:13,840 --> 01:05:16,799 Peti mesej aku dah penuh. 568 01:05:16,800 --> 01:05:21,879 Ramai yang hantar rakaman kejadian yang menakjubkan. 569 01:05:21,920 --> 01:05:27,926 Aku melihat rakaman kereta yang dianggap hilang. 570 01:05:28,900 --> 01:05:33,999 Itu kereta sama yang Ford dan Shelby bina... 571 01:05:34,000 --> 01:05:39,831 ...semasa Carroll meninggal. Aku seperti melihat hantu. 572 01:05:43,840 --> 01:05:48,319 Dan aku rasa Tobey Marshall di dalamnya... 573 01:05:48,320 --> 01:05:51,679 ...memandu kereta dewa. 574 01:05:51,680 --> 01:05:55,604 Aku tunduk hormat kepada Tobey Marshall. 575 01:05:55,680 --> 01:05:58,779 Dino Brewster sedang hubungi aku sekarang. 576 01:05:58,780 --> 01:06:03,559 Dino berada di San Francisco. Kau perlu lihat apa yang aku lihat. 577 01:06:03,560 --> 01:06:06,159 Aku sedang melihat rakaman udara Tobey Marshall... 578 01:06:06,160 --> 01:06:08,799 ...terbang merentasi negeri sambil dikejar polis... 579 01:06:08,800 --> 01:06:12,319 ...memandu Ford hantu yang akan buat kau menggeletar. 580 01:06:12,320 --> 01:06:16,239 Tobey Marshall buat perkara melulu dan bodoh lagi? 581 01:06:16,240 --> 01:06:20,099 Bukankah dia baru saja keluar penjara kerana membunuh? 582 01:06:20,100 --> 01:06:24,199 Dino, kemalangan biasa berlaku dalam perlumbaan. 583 01:06:24,200 --> 01:06:27,210 Kau lebih tahu pasal tu. 584 01:06:27,520 --> 01:06:31,919 Aku cuma tak nak lihat dia berlumba di De Leon. 585 01:06:32,520 --> 01:06:37,739 Aku bersedia untuk serahkan kereta Elemento aku... 586 01:06:37,800 --> 01:06:42,306 ...untuk sesiapa yang berjaya halang Tobey Marshall. 587 01:06:42,760 --> 01:06:46,099 Nanti dulu. Betulkah apa yang kau cakap? 588 01:06:46,160 --> 01:06:49,759 Kereta itu adalah satu dari tiga buah di dunia ni. 589 01:06:49,760 --> 01:06:54,039 Kau sanggup serahkan Lamborghini kau untuk halang Tobey Marshall? 590 01:06:54,060 --> 01:06:58,539 Ya. Dan aku akan muat naik gambarnya di talian... 591 01:06:58,540 --> 01:07:03,370 ...supaya semua orang tahu apa yang mereka sedang cari. 592 01:07:03,840 --> 01:07:07,079 Ini terlalu hebat. 593 01:07:07,080 --> 01:07:11,439 Ada pasangan kekasih bernasib malang sedang merentasi negeri. 594 01:07:11,440 --> 01:07:16,140 Dino Brewster sekarang sedang memburu mereka. 595 01:07:16,200 --> 01:07:19,239 Alamak. Krismas tiba awal. 596 01:07:19,440 --> 01:07:24,370 Anda perlu faham, perlumbaan adalah seni. 597 01:07:24,440 --> 01:07:27,859 Dia ada di luar, dia nak bercakap dengan kau. 598 01:07:27,860 --> 01:07:33,639 Berlumba dengan keghairahan. Itulah seni tahap tinggi. 599 01:07:35,280 --> 01:07:38,681 Aku dapat rasakan cinta dan dendam... 600 01:07:38,740 --> 01:07:42,559 ...serta bau minyak kenderaan yang menusuk di luar sana. 601 01:07:42,560 --> 01:07:46,099 Kita ada Mustang berkuasa, kita ada permusuhan peribadi. 602 01:07:46,100 --> 01:07:50,079 Aku tak tahu apa bakal berlaku. Yang pasti, aku menyukainya! 603 01:07:50,080 --> 01:07:54,699 Hubungi dia, pertahankan diri kau. - Semua orang tahu kisah aku. 604 01:07:55,060 --> 01:07:56,739 Cakaplah. 605 01:07:56,740 --> 01:08:01,839 Monarch, aku gadis berambut perang yang duduk di sebelah Tobey Marshall. 606 01:08:01,840 --> 01:08:05,919 Yakah? Baiklah. Ada gadis dengan loghat British palsu... 607 01:08:06,000 --> 01:08:10,739 ...mendakwa dia sedang duduk di sebelah Tobey Marshall. 608 01:08:18,740 --> 01:08:22,599 Ada 3 buah kereta pada hari Pete mati, itu yang sebenarnya. 609 01:08:22,600 --> 01:08:26,219 Sesiapa yang kata Tobey bertanggungjawab atas kematiannya... 610 01:08:26,220 --> 01:08:29,479 ...jawab ni. Untuk apa langgar parol di New York... 611 01:08:29,480 --> 01:08:33,019 ...sedangkan tahu kau akan ditangkap lagi dan dihukum berat... 612 01:08:33,020 --> 01:08:37,569 ...melainkan kau tak bersalah dan mahu perbetulkan apa yang salah? 613 01:08:37,580 --> 01:08:42,624 Dia dah dihukum, dah bayar hutang, kenapa dia pertaruhkannya? 614 01:08:42,660 --> 01:08:47,528 Lain kali kau bercakap dengan Dino, kau tanya dia. 615 01:08:53,400 --> 01:08:56,111 Terima kasih. 616 01:08:56,840 --> 01:08:59,569 Sama-sama. 617 01:09:02,080 --> 01:09:05,339 Aku suka gadis ni. 618 01:09:06,920 --> 01:09:10,939 British sudah datang. Aku akui, aku kagum. 619 01:09:10,940 --> 01:09:17,979 Kisah itu menggegarkan jantung. Aku kena makan ubat. 620 01:09:18,480 --> 01:09:24,205 Ini semakin menarik. Aku percayakan kau, gadis gila. 621 01:09:24,320 --> 01:09:30,379 Tobey Marshall lawan Dino Brewster. Persaingan yang sengit. 622 01:09:30,380 --> 01:09:35,249 Ya, aku faham apa yang kau maksudkan. 623 01:09:35,420 --> 01:09:41,079 Kau merentasi negeri dengan kelajuan maut untuk buktikan sesuatu... 624 01:09:41,160 --> 01:09:46,479 ...sambil melepasi tugu Amerika. Dilahirkan untuk berlumba. 625 01:09:46,560 --> 01:09:51,459 Tobey Marshall, selamat datang ke De Leon. 626 01:09:59,920 --> 01:10:04,279 Itu dia, De Leon sudah penuh. 627 01:10:04,360 --> 01:10:08,059 Tapi jika anda mahukan Lamborghini Dino Brewster... 628 01:10:08,060 --> 01:10:11,959 ...anda perlu kejar Mustang itu untuk dapatkannya. 629 01:10:13,280 --> 01:10:18,179 Perlumbaan sebelum perlumbaan. Aku sukakannya. 630 01:11:25,960 --> 01:11:30,059 Beauty, tahniah kerana diterima berlumba. 631 01:11:30,060 --> 01:11:33,719 Laluan kau lancar, menuju ke sempadan Nebraska. 632 01:11:33,720 --> 01:11:36,959 Malam bakal menjelma, langit akan menjadi gelap. 633 01:11:37,040 --> 01:11:41,339 Aku pergi dulu. Kita jumpa di Record Breaker. - Kau di mana? 634 01:11:41,420 --> 01:11:44,482 Terbang di atas kau! 635 01:11:47,560 --> 01:11:51,579 Penghantaran khas. Aku harap kau tak kencing dalam seluar. 636 01:11:51,600 --> 01:11:55,499 Aku benci bila dia buat begitu. - Itulah yang aku fikirkan. 637 01:11:55,540 --> 01:12:00,579 Gembira lihat kau tak berubah, bodoh. - Aku tak kenal siapa "bodoh"... 638 01:12:00,580 --> 01:12:05,619 ...tapi aku yakin dia hidup dalam era 50-an. Nama aku Maverick. 639 01:12:05,700 --> 01:12:08,743 Baik kau tanya orang lain. 640 01:12:22,880 --> 01:12:27,739 Cepat, kita dah lewat 2 jam dari jadual. - Baiklah. 641 01:13:16,280 --> 01:13:20,379 Pesan satu kopi. - Krim dan gula? - Tak, kopi kosong. 642 01:13:45,680 --> 01:13:48,779 Aku tak boleh cakap. Aku tahu. 643 01:13:48,780 --> 01:13:52,659 Maafkan aku, cik. Boleh aku tanya beberapa soalan? 644 01:13:52,660 --> 01:13:56,099 Sudah tentulah, Pegawai Lejeune. 645 01:13:56,140 --> 01:14:01,208 Apa yang aku boleh bantu? - Kau tinggal berhampiran sini? 646 01:14:01,240 --> 01:14:05,139 Tak, tuan. Kami dalam perjalanan jauh. 647 01:14:05,140 --> 01:14:08,799 Dari mana? - Dari selatan ke utara. 648 01:14:08,840 --> 01:14:12,471 Kami bertolak dari Louisiana. 649 01:14:12,740 --> 01:14:17,146 Jadi, kau tak naiki Mustang warna perak di depan tu? 650 01:14:17,160 --> 01:14:21,019 Mustang? Apa, seperti kuda? 651 01:14:21,180 --> 01:14:23,641 Tak, tuan. 652 01:14:24,200 --> 01:14:27,899 Aku nak tanya kau beberapa soalan lagi. 653 01:14:27,900 --> 01:14:31,370 Naik kereta aku. Sekejap saja. 654 01:14:35,480 --> 01:14:37,481 Berhenti! 655 01:14:42,280 --> 01:14:44,486 Berhenti! 656 01:14:52,120 --> 01:14:56,139 Tobey, dia ekori aku. - Aku tahu. Kau di mana? 657 01:14:56,180 --> 01:15:00,459 Aku dalam bilik di tingkat atas. - Di situ ada tingkap? 658 01:15:00,720 --> 01:15:04,359 Ini tingkat dua. - Buka pintu ni! 659 01:15:04,360 --> 01:15:08,379 Keluar ikut tingkap. Aku akan ambil kau. - Okey. 660 01:15:08,540 --> 01:15:12,384 Aku akan cakap sekali lagi, buka pintu ni! 661 01:15:16,080 --> 01:15:19,145 Ada unit di kawasan ni? 662 01:15:25,820 --> 01:15:28,621 Kau di mana? 663 01:15:37,000 --> 01:15:41,059 Kau kena lompat. - Tak nak. Aku takut ketinggian. 664 01:15:42,600 --> 01:15:45,939 Tak tinggi pun. - Tak boleh. Aku takut. 665 01:15:45,940 --> 01:15:50,499 Aku tak tahu apa nak buat! - Percayakan aku. Duduk. 666 01:15:51,240 --> 01:15:55,079 Tutup mata kau dan kira sampai tiga. 667 01:15:55,240 --> 01:15:57,526 Satu, dua... 668 01:16:02,880 --> 01:16:07,726 Unit 445, tiada unit lain yang ada buat masa ini. 669 01:16:09,180 --> 01:16:13,208 Baiklah. Aku sedang kejar Mustang berwarna perak. 670 01:16:36,160 --> 01:16:40,019 Mana dia? - Dia takkan kejar. 671 01:16:40,080 --> 01:16:44,619 Kau pasti? - Percayalah. 672 01:16:49,680 --> 01:16:53,639 Kau hebat tadi. 673 01:16:53,640 --> 01:16:57,507 Kau harus tahu itu. 674 01:17:01,840 --> 01:17:07,050 Boleh kau pandu untuk beberapa jam? 675 01:17:10,360 --> 01:17:13,988 Mari tukar tempat duduk. 676 01:17:14,320 --> 01:17:17,210 Tak apa. 677 01:17:22,620 --> 01:17:25,668 Jangan sampai kita terbunuh. 678 01:17:36,480 --> 01:17:38,599 Bagus. 679 01:17:38,600 --> 01:17:42,699 Kau boleh lakukannya? - Ya. 680 01:17:43,560 --> 01:17:46,019 Bagus. 681 01:18:43,920 --> 01:18:48,259 Itu disengajakan. - Ya, berterima kasihlah pada Dino. 682 01:18:49,440 --> 01:18:52,401 Mereka datang ke arah kau. 683 01:18:54,520 --> 01:18:58,579 Mereka cuba perangkap kita. Pergi ke bahu jalan. 684 01:18:58,600 --> 01:19:03,239 Aku akan pergi ke arah Hummer tu. Dia mangsa turapan. - Apa? 685 01:19:03,300 --> 01:19:09,139 Bentuknya besar dengan badan ringan. Ia menutup kelemahannya. 686 01:19:12,440 --> 01:19:15,241 Tunggu. Kau dah gila? 687 01:19:27,120 --> 01:19:29,810 Kau gila! 688 01:19:30,440 --> 01:19:33,283 Hebat. 689 01:19:42,140 --> 01:19:44,921 Terus saja! 690 01:19:50,120 --> 01:19:54,539 Baiklah. Larry, bawa ia. - Kami dalam perjalanan. 691 01:19:56,040 --> 01:19:59,683 Tembak tayarnya, tapi jangan bunuh mereka. 692 01:20:03,380 --> 01:20:08,019 Bila aku cakap tekan minyak, kau akan belok tajam ke kiri! 693 01:20:08,040 --> 01:20:09,519 Okey? - Okey. 694 01:20:09,560 --> 01:20:13,099 Naluri kau akan cakap... - Lakukan saja! 695 01:20:13,320 --> 01:20:15,367 Sekarang! 696 01:20:23,500 --> 01:20:26,547 Jangan berhenti. 697 01:20:26,900 --> 01:20:31,120 Tembak mereka. Kita akan tangkap mereka berasingan. 698 01:20:42,720 --> 01:20:45,584 Liar One, kau dengar? 699 01:20:50,080 --> 01:20:52,527 Tak guna! 700 01:20:53,060 --> 01:20:56,421 Kita kena cari jalan lain. 701 01:20:56,800 --> 01:21:00,425 Liar One, kami perlukan kau! 702 01:21:06,460 --> 01:21:09,671 Kau kena pandu lebih laju. 703 01:21:10,180 --> 01:21:13,770 Tak, kedua-dua tangan pegang stereng! 704 01:21:33,800 --> 01:21:36,665 Liar One, itu kau? 705 01:21:46,560 --> 01:21:50,139 Sarjan Jackson, bukan ini yang kita bincangkan. 706 01:21:50,140 --> 01:21:54,239 Boleh tuan bertenang? Biar aku uruskan. 707 01:22:00,500 --> 01:22:05,559 Kami sedia! - Kau kena cakap kau percaya aku boleh terbangkan Apache. 708 01:22:05,640 --> 01:22:09,239 Apa? - Aku serius. Kau selalu permainkan aku. 709 01:22:09,280 --> 01:22:11,899 Cakap kau percaya aku boleh terbangkan Apache. 710 01:22:11,900 --> 01:22:15,939 Cakap saja apa yang dia nak! - Kau boleh terbangkan Apache! 711 01:22:15,960 --> 01:22:18,619 Dan nama aku Maverick. Panggil aku Maverick. 712 01:22:18,660 --> 01:22:20,519 Maverick! 713 01:22:20,520 --> 01:22:22,359 Maverick! 714 01:22:22,360 --> 01:22:25,039 Susah sangatkah? 715 01:22:25,200 --> 01:22:27,326 Benny! 716 01:22:47,320 --> 01:22:51,899 Oh, Tuhanku! - Julia, pandang aku. 717 01:22:52,460 --> 01:22:55,730 Tarik nafas. 718 01:22:56,560 --> 01:22:59,289 Bagus. 719 01:23:03,160 --> 01:23:07,999 Pandang mata aku. Bagus. 720 01:23:08,520 --> 01:23:11,349 Warna apa? 721 01:23:12,120 --> 01:23:16,439 Tersangat biru. - Tersangat biru. Bagus. 722 01:23:16,520 --> 01:23:21,019 Lebih biru dari mata kau. - Tak! - Ya. 723 01:23:21,080 --> 01:23:22,799 Tak! - Ya! 724 01:23:22,800 --> 01:23:25,899 Tak lebih biru dari mata aku! - Mengaku saja! 725 01:23:25,900 --> 01:23:28,907 Mata aku lebih biru! 726 01:23:31,520 --> 01:23:35,859 Benny, jangan jatuhkan kami! - Apa? 727 01:23:35,880 --> 01:23:40,099 Aku bergurau. Kita tak apa-apa. 728 01:23:50,800 --> 01:23:53,301 Apa tu? 729 01:24:13,080 --> 01:24:16,339 Hei, Benny! Kami percayakan kau! 730 01:24:16,400 --> 01:24:19,948 Kami percayakan kau, Maverick! 731 01:24:22,640 --> 01:24:26,479 Lihatlah aku! - Kami tak apa-apa! 732 01:24:39,360 --> 01:24:42,619 Kau tak apa-apa? - Ya. 733 01:24:47,960 --> 01:24:51,639 Mejar Davis, kau melanggar peraturan penerbangan kau. 734 01:24:51,640 --> 01:24:56,359 Salah aku. - Kembalikan helikopter itu ke pangkalan dengan segera. 735 01:24:56,900 --> 01:25:02,359 Aku kena pergi agak lama. Tapi aku akan sentiasa kembali. 736 01:25:03,360 --> 01:25:07,167 Selamat jalan, semua. 737 01:26:06,860 --> 01:26:10,547 Kau lewat 23 minit. 738 01:26:16,420 --> 01:26:20,443 Encik nak menginap di sini? - Aku akan datang balik. 739 01:26:38,600 --> 01:26:44,099 Aku terkejut kau berjaya. Aku kagum. 740 01:26:45,480 --> 01:26:49,165 Apa yang kau fikir, Tobey? 741 01:26:49,680 --> 01:26:53,326 Kau tak tolong dia. 742 01:26:53,720 --> 01:26:58,279 Aku tiada di situ, ingat tak? 743 01:26:58,660 --> 01:27:02,919 Aku ke sana untuk buat Anita selesa di upacara pengebumian. 744 01:27:02,920 --> 01:27:05,970 Gadis yang manis dan tak bersalah. 745 01:27:08,440 --> 01:27:11,488 Kau nak bergaduh di sini? 746 01:27:12,000 --> 01:27:16,687 Sebab salah seorang dari kita masih dalam tempoh parol. 747 01:27:16,800 --> 01:27:20,326 Tapi kau tahu itu, kan? 748 01:27:27,840 --> 01:27:31,720 Kita akan selesaikannya melalui kereta. 749 01:27:31,840 --> 01:27:36,879 Aku tak bimbang pasal kau dengan kereta. - Yakah? 750 01:27:37,000 --> 01:27:41,031 Kenapa kau taruhkan ganjaran untuk aku? 751 01:27:41,160 --> 01:27:44,859 Esok pasti menyeronokkan. - Ya. 752 01:27:44,920 --> 01:27:51,219 Bila kau melambung terbalik esok, aku takkan tolong kau. 753 01:27:52,840 --> 01:27:56,081 Hati-hati, Tobey. 754 01:27:57,440 --> 01:28:00,465 Jumpa lagi esok. 755 01:28:40,320 --> 01:28:43,727 Kau jumpa dia, kan? 756 01:28:45,320 --> 01:28:50,399 Kau kena lupakannya. Relakan dia pergi. 757 01:28:53,600 --> 01:28:56,679 Aku rasa kau kena keluar dari kereta. 758 01:28:56,680 --> 01:29:03,699 Kau perlukan mandian panas, hidangan enak dan rehat. 759 01:29:04,800 --> 01:29:09,999 Aku akan tempah bilik hotel untuk kau. 760 01:29:10,000 --> 01:29:15,350 Tak, aku rasa lebih baik kau bersama aku malam ni. 761 01:29:20,880 --> 01:29:26,259 Itu lebih selamat. Kalau kau bersama aku. 762 01:29:47,080 --> 01:29:50,162 Tengoklah kau. 763 01:30:44,320 --> 01:30:47,919 Beast, kami dilanggar. 764 01:30:47,920 --> 01:30:51,159 Baiklah, kami dalam perjalanan. Jejaki mereka. - Baiklah. 765 01:30:51,200 --> 01:30:55,899 Di mana dia? - Dia di antara California dan Mason. Belok kiri. 766 01:30:57,720 --> 01:31:00,381 Kau okey? 767 01:31:02,160 --> 01:31:07,882 Pergi, sebelum polis sampai ke sini. 768 01:31:25,480 --> 01:31:28,559 Semua unit, terdapat laporan kereta terbalik. 769 01:31:28,560 --> 01:31:31,130 115 Nob Hill. 770 01:31:40,540 --> 01:31:43,779 Unit 1-David bertindak balas. Kod 3. 771 01:31:44,720 --> 01:31:49,219 Buka pintu. Biar mereka masuk. Kita kena lakukan cepat. 772 01:31:50,080 --> 01:31:54,379 Kita kena pergi. Polis dalam perjalanan. 773 01:31:54,460 --> 01:31:57,659 Lekas. Kita kena pergi. 774 01:31:58,640 --> 01:32:02,159 Kau berdua tak apa-apa? - Kami perlukan hospital. 775 01:32:02,220 --> 01:32:05,621 Cari hospital. - Aku sedang usahakan. 776 01:32:07,920 --> 01:32:11,427 Ada hospital di Hill. Belok kiri. 777 01:32:21,360 --> 01:32:25,440 Tunggu! Kami perlukan bantuan. 778 01:32:29,880 --> 01:32:33,559 Siapa namanya? Dia tak sedarkan diri? 779 01:32:33,560 --> 01:32:38,379 Julia. Ya, dia pengsan berulang kali. Kau tunggu bersama dia. 780 01:32:38,400 --> 01:32:41,923 Jaga dia. - Lekas. Kita kena pergi. 781 01:33:45,200 --> 01:33:48,243 Anita. 782 01:33:48,820 --> 01:33:53,430 Kenapa kau tak tinggalkan saja dia? 783 01:34:01,720 --> 01:34:05,388 Aku baru saja tinggalkan dia. 784 01:34:13,940 --> 01:34:20,759 Aku tahu Dino ada di situ pada hari adik aku mati. - Ya. 785 01:34:21,880 --> 01:34:26,442 Kalaulah aku boleh pulangkan hari-hari kau di penjara tu. 786 01:34:26,560 --> 01:34:31,099 Anita, aku perlukan kereta. 787 01:34:51,200 --> 01:34:54,484 Maafkan aku, Tobey. 788 01:34:55,600 --> 01:34:58,643 Begitu juga aku. 789 01:36:00,840 --> 01:36:05,683 Kenapa dia tak musnahkannya? - Aku tak tahu. 790 01:36:05,720 --> 01:36:10,720 Mungkin dia fikir dia takkan ditangkap. 791 01:36:49,840 --> 01:36:53,841 Bagaimana keadaan dia? - Lengannya patah. 792 01:36:53,860 --> 01:36:58,751 Kami menunggu keputusan ujian imbasan. 793 01:37:51,280 --> 01:37:54,405 Bagaimana keadaan kau? 794 01:37:59,440 --> 01:38:02,090 Teruk. 795 01:38:02,560 --> 01:38:06,008 Tapi aku tak apa-apa. 796 01:38:11,980 --> 01:38:15,879 Kau bukan seperti gadis yang aku sangka. 797 01:38:15,880 --> 01:38:21,607 Banyak yang kau belajar tentang seseorang bila mereka dilanggar. 798 01:38:29,240 --> 01:38:36,005 Apa yang kau akan buat esok? - Aku dah jumpa kereta. 799 01:38:38,160 --> 01:38:43,879 Perlukah aku tahu dari mana kau jumpa ia? - Tak. 800 01:38:44,120 --> 01:38:49,999 Ia laju? - Cukup laju. 801 01:38:59,320 --> 01:39:04,304 Lakukannya demi Pete. - Apa? 802 01:39:06,600 --> 01:39:10,922 Ini demi Pete. 803 01:39:17,520 --> 01:39:20,010 Ya. 804 01:39:54,020 --> 01:39:58,119 Setakat ini, ini De Leon terbaik aku pernah anjurkan. 805 01:39:58,120 --> 01:40:01,759 Inilah David aku. Inilah Pieta aku. 806 01:40:01,760 --> 01:40:04,649 Inilah Soup Can aku. 807 01:40:11,240 --> 01:40:16,299 Boleh tak aku pinjam laptop? - Ya. Aku akan datang balik. 808 01:40:29,280 --> 01:40:33,081 Apa khabar, sayang? Siapa nama kau? 809 01:40:33,480 --> 01:40:38,299 Baiklah. Kau ada iPad untuk aku pinjam? 810 01:40:41,420 --> 01:40:45,259 Semuanya berada di posisi pada garis mula. 811 01:40:45,300 --> 01:40:48,899 Di baris pertama ialah English Paul memandu Bugatti Veyron... 812 01:40:48,900 --> 01:40:52,299 ...dan Dino Brewster memandu Lamborghini Elemento. 813 01:40:52,300 --> 01:40:55,379 Barisan kedua ialah Gooch memandu Saleen S7. 814 01:40:55,380 --> 01:40:58,979 Texas Mike memandu McLaren P1. Barisan ketiga, Johnny V... 815 01:40:58,980 --> 01:41:04,768 ...memandu GTA Spano. Aku sedang lihat kereta $7 juta... 816 01:41:04,840 --> 01:41:08,939 ...dan beribu kuasa kuda. Pemenang ambil semua. 817 01:41:08,940 --> 01:41:12,764 Yang kalah, akan pulang berjalan kaki. 818 01:41:14,360 --> 01:41:17,079 Tiada tanda kehadiran Tobey Marshall. 819 01:41:17,080 --> 01:41:22,099 Aku tak tahu apa yang berlaku, tapi aku... Nanti dullu. 820 01:41:27,360 --> 01:41:29,199 Tunggu sekejap. 821 01:41:29,200 --> 01:41:33,602 Kereta keenam baru tiba, tapi aku tak tahu... 822 01:41:44,880 --> 01:41:49,726 Tobey Marshall baru saja keluar dari kereta Agera merah. 823 01:41:50,080 --> 01:41:53,299 Mungkin betul kata gadis tu... 824 01:41:53,300 --> 01:41:58,881 ...tentang 3 Koenigsegg pada hari Pete mati. 825 01:42:19,840 --> 01:42:25,222 Kau suka kereta yang aku bawa? Sebab aku tahu polis suka. 826 01:42:27,860 --> 01:42:31,831 Aku rasa ini milik kau. 827 01:43:44,780 --> 01:43:48,999 Tobey Marshall dan Johnny V sedang merebut tempat ke-5. 828 01:43:55,080 --> 01:43:58,679 Dan Johnny V terkeluar dari jalan. 829 01:44:40,840 --> 01:44:43,599 Golden Gate, ini H1. Aku nampak mereka. 830 01:44:43,600 --> 01:44:45,726 Arah barat 128. 831 01:44:48,140 --> 01:44:52,728 Tobey Marshall akan cuba mendahului Saleen dan P1. 832 01:45:00,080 --> 01:45:02,939 Dia lakukannya. Itu kawan aku. 833 01:45:04,200 --> 01:45:09,199 Keberanian Marshall baru saja ditemui, ia sangat besar. 834 01:45:09,240 --> 01:45:13,899 Texas Mike dengan McLaren ke-5, Tobey sekarang ke-4. 835 01:45:13,900 --> 01:45:17,743 Dino Brewster, lebih baik kau berhati-hati. 836 01:45:22,840 --> 01:45:25,919 Suspek menghampiri 150 batu sejam. 837 01:45:25,920 --> 01:45:30,459 H1 akan cuba menahan mereka. Semua unit, 10-3. 838 01:45:31,960 --> 01:45:35,779 Ada helikopter polis. Situasi di luar jangkaan. 839 01:45:35,780 --> 01:45:39,459 Ada helikopter polis di sepanjang laluan. 840 01:45:40,160 --> 01:45:44,831 Pelumba harus berlumba, polis patut makan donat. 841 01:46:04,020 --> 01:46:08,299 Semua unit, lupakan kawat duri. Mereka terlalu laju. 842 01:46:08,560 --> 01:46:11,639 Kita cuba formasi sekatan jalan. - 18-4, roger? 843 01:46:11,680 --> 01:46:16,779 18-2, enam pada Kod 3. Formasi sekatan bersedia. 844 01:46:55,920 --> 01:47:00,559 Gooch pemandu Saleen telah tersingkir. 845 01:47:00,560 --> 01:47:03,439 Sukar untuk percaya apa yang aku lihat. 846 01:47:03,440 --> 01:47:06,819 British Paul tempat pertama, Dino masih tempat ke-2... 847 01:47:06,820 --> 01:47:10,339 Tobey Marshall bergerak ke tempat ke-3. 848 01:47:11,960 --> 01:47:16,409 Pegawai terlibat kemalangan. Aku perlukan bantuan. 849 01:47:29,600 --> 01:47:33,341 Semua unit, mereka melanggar dua pegawai kita. 850 01:47:34,640 --> 01:47:38,599 Lima kereta suspek memasuki laluan pokok. 851 01:47:38,600 --> 01:47:43,639 Perlukan tindakan lebih tegas. Mereka di batu penanda 27. 852 01:48:43,280 --> 01:48:46,039 Sila sahkan bantuan. Ada lagi pegawai tercedera... 853 01:48:46,040 --> 01:48:49,119 ...begitu juga suspek. 18-5, dah bersedia? 854 01:48:49,120 --> 01:48:51,849 18-5 di posisi. 855 01:49:06,800 --> 01:49:11,879 Suspek menghampiri dalam kiraan 5. Kiraan bermula. 856 01:49:13,800 --> 01:49:15,801 Lima. 857 01:49:16,800 --> 01:49:18,801 Empat. 858 01:49:19,440 --> 01:49:21,319 Tiga. 859 01:49:21,320 --> 01:49:22,999 Dua. 860 01:49:23,000 --> 01:49:25,001 Satu. 861 01:49:45,280 --> 01:49:48,439 18-5, ia berkesan. Suspek depan tewas. 862 01:49:48,440 --> 01:49:52,479 Kereta Bugatti telah tersingkir. 863 01:49:52,480 --> 01:49:54,879 Nanti dulu. 864 01:49:54,880 --> 01:49:58,399 Tobey Marshall telah mendahului. 865 01:49:58,400 --> 01:50:01,999 Dino Brewster berada di tempat ke-3? 866 01:50:02,000 --> 01:50:05,201 Biar betul. - Kekalkan begitu! 867 01:50:05,280 --> 01:50:10,979 Cuma tinggal tiga. - Sekatan diperlukan di Jambatan Navarro. 868 01:50:21,560 --> 01:50:26,810 H1, polis Mendo menuju ke Jambatan Navarro. 869 01:50:30,640 --> 01:50:34,259 Mereka menghampiri penanda perlumbaan di jambatan. 870 01:50:34,260 --> 01:50:37,539 Tobey sangat pantas. Macam tak percaya. 871 01:50:39,720 --> 01:50:43,041 Itu kawan aku! Mount Kisco! 872 01:50:57,280 --> 01:51:01,039 Kelajuan kereta polis ialah 130 batu sejam. 873 01:51:03,040 --> 01:51:07,246 Semoga berjaya, Smokey. Aku akan beritahu siapa menang. 874 01:51:36,640 --> 01:51:38,926 Ayuh! 875 01:52:01,920 --> 01:52:06,979 Seorang lagi suspek kemalangan. Tinggal dua lagi. 876 01:52:09,040 --> 01:52:12,679 Elemento baru saja terbalikkan P1. 877 01:52:12,680 --> 01:52:17,571 Cuma tinggal Tobey Marshall dan Dino Brewster. 878 01:52:18,040 --> 01:52:21,565 Ini bukan sekadar perlumbaan. 879 01:52:50,220 --> 01:52:54,300 Tobey, jangan benarkan dia lakukannya. 880 01:53:19,020 --> 01:53:22,799 Tobey Marshall biarkan Elemento memintasnya. 881 01:53:22,800 --> 01:53:25,019 Tobey perlu bangkit. 882 01:53:25,060 --> 01:53:30,709 Bangkit dan hidu aroma Lamborghini bernilai $2 juta dalam poket kau. 883 01:54:01,420 --> 01:54:06,290 Jangan lakukan, tak berbaloi. Kau boleh kalahkan dia. 884 01:54:10,800 --> 01:54:14,651 Pete, aku perlukan bantuan kau. 885 01:54:23,240 --> 01:54:25,701 Okey, mari pergi. 886 01:54:58,360 --> 01:55:03,819 Dino cuba langgar tapi tersasar, menyebabkan keretanya terbalik. 887 01:55:03,820 --> 01:55:09,339 Dino Brewster tersingkir. Dino tewas! - Terima kasih! 888 01:55:09,360 --> 01:55:14,399 Tobey yang terakhir bertahan! Dia akan menangi De Leon! 889 01:55:14,480 --> 01:55:18,159 Budak Marshall dari Mount Kisco! Dia akan menang! 890 01:55:18,160 --> 01:55:21,859 Itu kawan aku! Bagi aku ruang. 891 01:55:21,920 --> 01:55:26,019 Tobey yang terakhir bertahan! Dia akan menangi De Leon! 892 01:55:26,040 --> 01:55:31,759 Aku tak percaya apa yang aku lihat! Budak dari Mount Kisco! 893 01:55:48,520 --> 01:55:51,859 Nanti dulu! - Apa yang kau buat? 894 01:55:51,940 --> 01:55:55,600 Apa yang kau buat? - Kenapa kau berhenti? 895 01:56:31,440 --> 01:56:36,099 Kau okey? - Ya, aku tak apa-apa. 896 01:56:39,080 --> 01:56:43,899 Aku tak apa-apa. - Bagus. Ini untuk Pete. 897 01:58:10,520 --> 01:58:13,010 Angkat tangan! 898 01:58:17,560 --> 01:58:20,999 Angkat tangan! Sekarang! 899 01:59:03,000 --> 01:59:06,439 Bangun! Angkat tangan. 900 01:59:06,440 --> 01:59:10,239 18-7, plat Eropah Sam-Mary-Harry, 2-2-8... 901 01:59:10,240 --> 01:59:15,119 ...didaftarkan atas nama Dino Brewster. - Nanti dulu. 902 01:59:15,160 --> 01:59:20,299 Aku terdengar yang Koenigsegg itu memang milik Dino. 903 01:59:20,360 --> 01:59:24,367 Itulah bahan bukti hilang yang membunuh Pete. 904 01:59:25,120 --> 01:59:31,699 Nampaknya Dino akan dihukum untuk jangka masa panjang. 905 02:00:17,760 --> 02:00:22,639 Nampaknya Tobey sendiri akan meringkuk dalam penjara... 906 02:00:22,680 --> 02:00:26,489 ...kerana sertai perlumbaan haram. 907 02:00:26,680 --> 02:00:29,027 Entahlah, Tobey. 908 02:00:29,120 --> 02:00:33,800 Beberapa bulan dalam penjara kerana cuba buktikan kau tak bersalah. 909 02:00:33,880 --> 02:00:36,944 Berbaloikah itu? 910 02:01:11,690 --> 02:01:17,690 178 Hari Kemudian 911 02:02:00,200 --> 02:02:03,919 Masuklah! Aku yang pandu. 912 02:02:03,920 --> 02:02:08,351 Aku dah lihat kau memandu dan ia menakutkan. 913 02:02:11,360 --> 02:02:15,259 Ayuh, pasangan kekasih. Kita kena jemput Benny di penjara. 914 02:02:15,300 --> 02:02:18,159 Maverick dibebaskan kerana berkelakuan baik. 915 02:02:18,160 --> 02:02:22,199 Ya, dia dah mulakan program kecergasan untuk banduan. 916 02:02:22,220 --> 02:02:26,119 Kita ada 5 jam untuk sampai ke Utah. Mari pergi. 917 02:02:32,240 --> 02:02:42,240 Sarikata Oleh: Amirul Hisham 918 02:03:01,880 --> 02:03:06,499 Jangan panggil aku Maverick lagi. Panggil aku Benny si Juara. 919 02:03:06,500 --> 02:03:10,779 Bagus tu, Jeff. Apa yang kau buat, Gerald? 920 02:03:11,500 --> 02:03:15,079 Kau kena bergoyang solo. Mari sini. 921 02:03:16,680 --> 02:03:19,751 Kuasainya, Gerald! 922 02:03:21,840 --> 02:03:24,604 Itulah yang aku cakapkan.