1
00:01:09,960 --> 00:01:13,839
Aku dah buat sedikit kajian terhadap
Tobey Marshall dari Mount Kisco.
2
00:01:13,840 --> 00:01:17,199
Budak ni luar biasa.
Dia tawan litar tempatan.
3
00:01:17,200 --> 00:01:20,219
Dia dan ayahnya,
berlumba macam juara.
4
00:01:20,220 --> 00:01:23,499
Mount Kisco ada satu
lagi juara, Dino Brewster.
5
00:01:23,500 --> 00:01:27,199
Anda semua kenal Dino.
Dia sertai perlumbaan besar di Indy...
6
00:01:27,280 --> 00:01:31,319
...dan Tobey nampak seperti
mula dilupakan. Ada berita baru.
7
00:01:31,340 --> 00:01:34,639
Tobey kembali berlumba,
dan laju.
8
00:01:34,640 --> 00:01:38,199
Sangat laju, laju seperti
"Grim Taquito" akan membawanya.
9
00:01:38,200 --> 00:01:41,839
Tobey, kalau kau nak terbang
dengan helang...
10
00:01:41,840 --> 00:01:45,399
...kau perlukan sayap lebih besar.
Untuk pengetahuan anda...
11
00:01:45,440 --> 00:01:49,519
...kalau Tobey Marshall miliki
kereta setanding bakatnya...
12
00:01:49,520 --> 00:01:53,344
...dia boleh mencabar
perlumbaan di De Leon.
13
00:01:55,480 --> 00:01:58,799
Berikan 4 klik mampatan.
- Baiklah.
14
00:01:58,880 --> 00:02:02,042
Sebenarnya, jadikan tiga.
15
00:02:03,300 --> 00:02:06,239
Bukan, dua.
Dua sempurna.
16
00:02:06,240 --> 00:02:09,259
Dah fikir betul-betul?
Dua, tiga atau empat?
17
00:02:09,260 --> 00:02:12,539
Tepat sekali. - Kau tahu aku
akan belasah kau, kan?
18
00:02:12,620 --> 00:02:14,199
Dua.
- Terima kasih.
19
00:02:14,200 --> 00:02:17,939
Joe, kau kena lihat ni.
Monarch sedang bersemangat.
20
00:02:17,940 --> 00:02:21,239
Cretin, teruskan.
- Monarch, ini Darryl dari East Orange.
21
00:02:21,240 --> 00:02:23,959
Kenapa kau benarkan wakil
dana masuk ke De Leon?
22
00:02:23,960 --> 00:02:28,499
Dia tak layak jadi pemenang
semuanya, dengan kereta jutaan dolar!
23
00:02:28,520 --> 00:02:31,579
Ayuhlah, Monarch!
- Pemanggil? Boleh aku bercakap?
24
00:02:31,600 --> 00:02:34,879
Darryl, pernah tak orang tua
kau pukul kepala kau?
25
00:02:34,880 --> 00:02:38,359
Dalam kes ini, ada kalanya
anda patut pukul anak-anak.
26
00:02:38,360 --> 00:02:41,699
Darryl, ini pertunjukan aku.
Diam! Dengar sini!
27
00:02:41,720 --> 00:02:45,859
Darryl, satu soalan penting.
Kau pernah pandu kereta lumba?
28
00:02:45,900 --> 00:02:48,270
Aku dah agak.
29
00:02:48,280 --> 00:02:52,679
Biar aku jelaskan prosedurnya kepada
anda semua sekali lagi.
30
00:02:52,760 --> 00:02:57,059
Ini perlumbaan aku.
Ini De Leon. Aku yang cipta.
31
00:02:57,140 --> 00:03:01,479
Ini peluang jarang diperoleh.
Aku yang putuskan siapa sertai...
32
00:03:01,540 --> 00:03:04,399
...dan siapa tak dibenarkan
berlumba.
33
00:03:04,400 --> 00:03:07,139
Saya sayangkan ayah kamu.
34
00:03:07,140 --> 00:03:11,459
Dia pelanggan bank kami
selama 30 tahun.
35
00:03:11,460 --> 00:03:13,279
Apa yang kau bualkan?
36
00:03:13,280 --> 00:03:16,299
Flyin' Hawaiian baru kalahkan
Steve Heavy Chevy...
37
00:03:16,300 --> 00:03:18,586
...di gurun Arizona.
- Apa?
38
00:03:22,960 --> 00:03:26,959
Jemputan berupa kad liar.
Itu penting.
39
00:03:28,600 --> 00:03:32,565
Aku tak cakap dia sertai,
aku cakap mungkin.
40
00:03:32,640 --> 00:03:38,099
Siapa tu?
- Pelanggan lama ayah aku.
41
00:03:38,120 --> 00:03:43,779
Aku tak cam dia. - Dia mungkin
akan bawa keretanya Jumaat ni.
42
00:03:43,820 --> 00:03:47,279
Kenapa dengan keretanya?
- Kerja kita untuk periksanya.
43
00:03:47,320 --> 00:03:50,899
Aku fikirkan perlumbaan malam nanti.
Kita kena datang awal.
44
00:03:50,900 --> 00:03:55,959
5 kereta, perlumbaan penuh.
Tahu hadiahnya? $5,000.
45
00:04:49,840 --> 00:04:52,659
Tobey.
- Pete.
46
00:04:52,760 --> 00:04:55,639
Kau sihat? - Ya.
- Dah sedia? - Ya.
47
00:04:55,680 --> 00:04:58,519
Monarch tak henti-henti
memuji kau.
48
00:04:58,520 --> 00:05:02,099
Kemudian, dia kutuk kereta kau.
- Ya, aku dengar. Lupakan.
49
00:05:02,120 --> 00:05:05,739
Masa Monarch cakap pasal kau,
aku dapat gambarannya.
50
00:05:05,800 --> 00:05:08,559
Diam, okey?
Aku suka gambarannya.
51
00:05:08,560 --> 00:05:13,207
Pete, teruskan. - Aku
nampak air, matahari dan...
52
00:05:13,340 --> 00:05:16,439
Kakak kau dengan bikini.
- Diam.
53
00:05:16,440 --> 00:05:20,119
Aku nampak Tobey melihat
rumah api.
54
00:05:20,120 --> 00:05:24,139
Aku nampak kau, dan kau akan
menjuarai De Leon. - Betulkah?
55
00:05:24,160 --> 00:05:28,239
Terima kasih sebab beri keyakinan.
Tapi aku ada masalah...
56
00:05:28,300 --> 00:05:33,310
...nak kalahkan Jimmy Macintosh
dan kau malam ni, jadi...
57
00:05:36,920 --> 00:05:39,604
Alamak.
58
00:05:40,460 --> 00:05:44,519
Kakak aku dan Dino dah datang.
Dia tak cakap dia nak pulang.
59
00:05:44,520 --> 00:05:49,870
Aku minta maaf.
- Tak mengapa.
60
00:05:49,920 --> 00:05:53,999
Masalahnya, dia datang dengan Dino.
Apa si bodoh ni buat di sini?
61
00:05:54,000 --> 00:05:58,279
Mungkin dia datang nak lihat
cara pelumba sebenar memandu.
62
00:05:58,280 --> 00:06:02,939
Dia pelumba Indy.
Dia lebih dari pakar, Finn.
63
00:06:04,980 --> 00:06:08,199
Mari pergi, Tobey.
Kau tak perlukan gangguan ni.
64
00:06:08,200 --> 00:06:11,439
Tak apa. - Baiklah,
perlumbaan akan bermula.
65
00:06:11,520 --> 00:06:15,859
Ben, angkat kepala kau.
- Aku pergi sebab aku mahu...
66
00:06:15,860 --> 00:06:19,379
...bukan sebab kau suruh.
Kau patut tahu. - Okey.
67
00:06:19,440 --> 00:06:23,205
Tegasnya kau, Benny.
- Cantik jaket kulit kau.
68
00:06:23,280 --> 00:06:26,539
Hai, semua. Hai, Pete.
- Apa khabar?
69
00:06:26,560 --> 00:06:28,379
Sihat. Kau?
- Sihat.
70
00:06:28,380 --> 00:06:31,079
Kau berlumba malam ni?
- Ya.
71
00:06:31,080 --> 00:06:33,459
Hati-hati.
- Okey.
72
00:06:39,560 --> 00:06:43,099
Hai, Tobey.
- Anita.
73
00:06:43,380 --> 00:06:47,726
Aku bersimpati tentang
ayah kau.
74
00:06:49,240 --> 00:06:53,599
Kau dah dapat bunga aku?
- Ya.
75
00:06:54,320 --> 00:06:56,481
Baguslah.
76
00:06:57,080 --> 00:07:00,703
Terima kasih sebab jaga Pete.
77
00:07:00,720 --> 00:07:05,399
Dia seperti adik aku.
- Bagaimana bengkel?
78
00:07:05,640 --> 00:07:09,699
Bengkel baik-baik saja.
79
00:07:12,000 --> 00:07:16,459
Yakah?
- Bagaimana dengan bandar?
80
00:07:17,300 --> 00:07:24,399
Lain dari yang aku harapkan,
tapi sekurangnya bukan di sini.
81
00:07:26,480 --> 00:07:30,259
Kau alah dengan Mount Kisco?
82
00:07:30,260 --> 00:07:34,919
Dino ada hal nak cakap
dengan kau. - Aku meraguinya.
83
00:07:34,940 --> 00:07:39,610
Selepas tamat perlumbaan.
Aku tak nak ganggu kau.
84
00:07:39,680 --> 00:07:43,324
Jadi, kau patut
tinggal di Manhattan.
85
00:07:45,160 --> 00:07:48,249
Kau nampak cantik.
86
00:07:57,580 --> 00:08:00,219
Apa khabar?
- Baik.
87
00:08:00,220 --> 00:08:03,579
Kau dah tutup jalan?
- Semuanya lancar.
88
00:08:03,580 --> 00:08:07,631
Kami di garisan penamat
dan Benny di Cessna.
89
00:08:08,480 --> 00:08:10,519
Liar One, kau bersedia?
90
00:08:11,540 --> 00:08:14,467
Aku tak guna gelaran itu kalau
kau berhenti beritahu...
91
00:08:14,493 --> 00:08:18,324
...kau naiki helikopter Apache.
- Aku guna Apache untuk bersiar-siar.
92
00:08:18,380 --> 00:08:21,019
Itu saja. - Aku tahu.
Cuma kami tak percayakan kau.
93
00:08:21,080 --> 00:08:24,999
Hanya kerana aku ketua kru, tak
bermakna aku tak pandai terbangkannya.
94
00:08:25,040 --> 00:08:28,699
Kau perlu ada keberanian
untuk buat seperti aku.
95
00:08:28,700 --> 00:08:31,919
Jadi, aku perlukan
sedikit penghormatan.
96
00:08:31,920 --> 00:08:35,699
Berhenti mengarut.
Apa status kau, Liar One?
97
00:08:35,920 --> 00:08:39,359
Lancar, dan aku "Maverick."
Panggil aku Maverick...
98
00:08:39,400 --> 00:08:42,921
...atau aku akan langgar
kau dengan pesawat ni.
99
00:09:02,840 --> 00:09:06,269
Boleh aku tengok?
100
00:10:40,060 --> 00:10:43,839
Tuan-tuan, sila maklum.
Kesesakan lalu lintas di depan.
101
00:10:43,920 --> 00:10:47,209
Diulangi, ada kesesakan
lalu lintas di depan.
102
00:11:08,200 --> 00:11:14,379
Hampir saja. Dia bernasib baik.
- Itu bukan nasib baik. Dia penyabar.
103
00:12:42,320 --> 00:12:44,367
Maaf, kawan.
104
00:13:12,880 --> 00:13:15,564
Rumah aku!
105
00:13:18,880 --> 00:13:23,259
Benny! - Kau dah 'bunuh'
kereta tolak lelaki tu.
106
00:13:23,320 --> 00:13:26,149
Apa kena dengan kau?
107
00:14:20,600 --> 00:14:23,239
Cantiklah!
108
00:14:23,240 --> 00:14:26,599
Hai, Paderi Joseph,
tinggalkan aku segelas bir.
109
00:14:26,600 --> 00:14:28,690
Helo?
110
00:14:31,960 --> 00:14:35,399
Itulah yang kita buat.
- Benny, jaguh aku.
111
00:14:35,480 --> 00:14:39,159
Aku ingatkan kau kalahkan dia.
- Tak, aku kalahkan dia di selekoh.
112
00:14:39,240 --> 00:14:42,099
Kau dari mana? Kami rindukan kau.
- Apa maksud kau?
113
00:14:42,160 --> 00:14:44,779
Aku terbang, aku awasi kau.
- Kau terbang?
114
00:14:44,840 --> 00:14:48,439
Aku tak nampak pun.
- Aku tak nampak dia terbang.
115
00:14:48,440 --> 00:14:51,959
Kau nampak? - Mungkin kau
patut tanya lelaki kereta tolak tu...
116
00:14:52,020 --> 00:14:55,420
...mungkin dia nampak kau
terbang atas sana.
117
00:14:55,480 --> 00:14:59,179
Jadi, aku patut awasi polis, terbangkan
pesawat, pastikan laluan kau lancar...
118
00:14:59,240 --> 00:15:02,299
...dan awasi gelandangan
keluar dari tempat gelap?
119
00:15:02,300 --> 00:15:05,384
Aku tak dapat memo
mengenainya, maaf.
120
00:15:19,080 --> 00:15:22,091
Panduan hebat.
121
00:15:22,280 --> 00:15:27,119
Aku kagum.
Tobey Marshall.
122
00:15:27,800 --> 00:15:31,806
Pelumba terhebat di Mount Kisco.
123
00:15:34,000 --> 00:15:37,787
Aku simpati pasal ayah kau.
124
00:15:38,520 --> 00:15:43,579
Aku tahu kamu berdua rapat.
- Kau sesat, Dino?
125
00:15:44,280 --> 00:15:48,479
Apa? - Dah lama aku tak
nampak kau di sekitar sini.
126
00:15:48,560 --> 00:15:52,261
Aku rasa,
kau mungkin dah sesat.
127
00:15:52,300 --> 00:15:55,599
Jadi, tiada apa yang berubah.
128
00:15:55,600 --> 00:15:59,404
Setelah 10 tahun, kau masih
nak bergaduh.
129
00:15:59,420 --> 00:16:03,319
Apa kau nak? - Aku nak
lihat kau bina kereta sebenar.
130
00:16:03,360 --> 00:16:08,239
Aku ada banyak kereta
nak dibina, Dino. - Ya.
131
00:16:08,400 --> 00:16:11,411
Apa yang ia boleh beri?
132
00:16:12,080 --> 00:16:15,125
Aku bukan datang
untuk hina kau.
133
00:16:15,140 --> 00:16:20,065
Aku datang untuk tawarkan bisnes.
Mungkin pertukaran untuk kau.
134
00:16:22,080 --> 00:16:27,039
Aku dah lihat banyak bengkel
lumba sejak aku tinggalkan bandar ni.
135
00:16:27,040 --> 00:16:30,679
Aku tak pernah nampak
hasil kerja sehebat kau.
136
00:16:30,680 --> 00:16:34,379
Hasil kerja mereka, bukan aku.
- Aku ada kereta istimewa...
137
00:16:34,380 --> 00:16:37,479
...yang perlu disiapkan.
- Kereta jenis apa?
138
00:16:37,480 --> 00:16:41,299
Ford Mustang.
- Mustang?
139
00:16:42,280 --> 00:16:45,559
Kereta yang sedang dibina Ford
dan Carroll Shelby...
140
00:16:45,560 --> 00:16:49,389
...semasa Carroll meninggal.
- Bagaimana kau dapatkannya?
141
00:16:49,400 --> 00:16:52,419
Tn. Shelby dan pak cik
aku sangat rapat.
142
00:16:52,420 --> 00:16:56,767
Kau siapkan Mustang aku
seperti kau bina Gran Torino itu...
143
00:16:56,840 --> 00:17:00,359
...aku akan beri kau sesuku
dari hasil jualan kereta tu.
144
00:17:00,360 --> 00:17:04,139
Suku? - Kereta tu bernilai
2 juta dolar.
145
00:17:04,160 --> 00:17:08,399
Minimum. - $500 ribu
dalam poket kau.
146
00:17:10,120 --> 00:17:13,771
Lupakan masa lalu, Tobey.
147
00:17:13,880 --> 00:17:16,709
Itu sejarah.
148
00:17:17,360 --> 00:17:23,439
Aku ke sini untuk berdamai.
Dan wang.
149
00:17:23,880 --> 00:17:28,739
Tak perlu jawab sekarang.
Fikirkannya.
150
00:17:30,800 --> 00:17:37,062
Aku tak perlu fikirkannya.
Aku akan lakukannya.
151
00:17:37,200 --> 00:17:41,431
Aku akan bawa kereta tu
ke sini esok.
152
00:17:54,840 --> 00:17:58,959
Aku akan jadi orang pertama
yang tanya kau...
153
00:17:58,960 --> 00:18:03,759
Kau dah hilang akal? Kau nak
kita bekerja untuk Dino Brewster?
154
00:18:04,120 --> 00:18:08,179
Apa yang kau fikir, Tobey?
Kau tak patut berurusan dengan dia.
155
00:18:08,200 --> 00:18:11,839
Kalau ini pasal Anita,
kau nak dapatkan dia semula...
156
00:18:11,840 --> 00:18:15,439
...buat cara lain.
Tulislah puisi atau apa saja.
157
00:18:15,520 --> 00:18:18,019
Aku akan bantu kau.
"Anita tersayang,..."
158
00:18:18,020 --> 00:18:21,799
"...tiada yang lebih manis
dari Anita"
159
00:18:21,800 --> 00:18:25,110
"Aku sangat perlukan...
Anita"
160
00:18:25,200 --> 00:18:29,679
Aku baru saja terfikir
pasalnya tadi. Tadi!
161
00:18:29,720 --> 00:18:32,919
Lupakan si bodoh tu
dan niat bodohnya.
162
00:18:32,920 --> 00:18:37,139
Batalkan perjanjian.
Kita okey saja tanpa dia.
163
00:18:37,180 --> 00:18:39,691
Tidak.
164
00:18:42,480 --> 00:18:46,563
Kita tak okey.
165
00:18:56,200 --> 00:19:01,410
Aku ada pinjaman tertunggak.
166
00:19:01,480 --> 00:19:06,559
Lelaki yang datang pagi tadi,
dia dari pihak bank.
167
00:19:06,560 --> 00:19:10,607
Dan dia akan datang lagi.
168
00:19:11,560 --> 00:19:15,928
Tobey, kalau kau cakap kita
perlukan dia...
169
00:19:16,240 --> 00:19:19,469
...aku ikut kau.
170
00:19:20,120 --> 00:19:23,759
Tunggu. Kita dah dapat
$5,000 malam ni.
171
00:19:23,760 --> 00:19:26,599
Pasti cukup untuk
langsaikan hutang.
172
00:19:26,600 --> 00:19:30,499
Macam mana bulan depan?
- Kita akan fikirkannya.
173
00:19:30,720 --> 00:19:35,179
Kita sentiasa buat begitu.
- Kali ni berbeza.
174
00:19:38,360 --> 00:19:44,279
Kalau kau semua tak datang esok
untuk baiki kereta tu...
175
00:19:45,400 --> 00:19:49,129
...bengkel ni akan ditutup.
176
00:19:52,200 --> 00:19:55,679
Hei, ayuhlah.
Ini Carroll Shelby.
177
00:19:55,720 --> 00:19:59,088
Ini peluang sekali
seumur hidup.
178
00:19:59,100 --> 00:20:05,599
Kita lakukannya. Demi Tobey.
9:30 esok. Jangan lewat.
179
00:20:10,800 --> 00:20:13,539
Kau main tipu!
180
00:20:17,880 --> 00:20:20,691
Dah sampai.
181
00:20:36,280 --> 00:20:41,619
Mana yang selebihnya?
- Kita ada banyak kerja nak dibuat.
182
00:22:04,840 --> 00:22:08,999
Kau suka kereta di sana tu?
- Ya, ia cantik.
183
00:22:09,080 --> 00:22:14,919
Kami yang membinanya.
- Jadi, kau seorang mekanik.
184
00:22:16,920 --> 00:22:21,859
Godaan yang bagus, kawan.
- Hei, kau suka kereta di sana tu?
185
00:22:23,760 --> 00:22:28,039
Kami yang bina.
Kami mekanik.
186
00:22:28,380 --> 00:22:32,550
Kami tak takut untuk
kotorkan tangan kami.
187
00:22:32,600 --> 00:22:36,326
Kau tahu apa maksud aku?
188
00:22:36,920 --> 00:22:40,104
Kau suka kereta di sana tu?
189
00:22:55,280 --> 00:23:00,023
Berapa laju ia pergi?
- Laju.
190
00:23:00,080 --> 00:23:04,779
Sangat laju. Aku Pete.
- Bukankah semua Mustang laju?
191
00:23:04,800 --> 00:23:08,599
Yang ini dibina oleh Ford
dan direka oleh Carroll Shelby...
192
00:23:08,600 --> 00:23:12,119
...pembuat kereta berprestasi
terhebat dalam sejarah Amerika.
193
00:23:12,120 --> 00:23:14,759
Dia bukan berasal dari sini, Petey.
194
00:23:14,760 --> 00:23:18,839
...jadi, mungkin dia
tak kenal siapa Carroll Shelby.
195
00:23:18,840 --> 00:23:23,539
Tapi kenapa ia begitu laju?
- 900 kuasa kuda.
196
00:23:23,600 --> 00:23:27,899
Itu banyak?
- Kau bergurau?
197
00:23:27,980 --> 00:23:31,879
Cik, ini bukannya kereta yang
boleh dibeli di pusat beli-belah.
198
00:23:31,880 --> 00:23:35,223
Percayalah, ini satu-satunya
yang wujud.
199
00:23:36,320 --> 00:23:41,745
Boleh aku lihat enjinnya?
- Tentulah.
200
00:23:52,800 --> 00:23:55,699
5.8 liter, blok aluminium...
201
00:23:55,700 --> 00:24:00,525
...SVT Supercharger
dan pengepala lumba.
202
00:24:00,560 --> 00:24:03,688
Ya, agak bagus.
203
00:24:06,760 --> 00:24:10,079
Aku tak sangka.
- Aku pun.
204
00:24:10,280 --> 00:24:14,699
Kenapa? Sebab aku wanita?
Atau sebab aku dari England?
205
00:24:14,720 --> 00:24:19,939
Cobra pertama En. Shelby dibina
menggunakan badan AC buatan England.
206
00:24:19,940 --> 00:24:23,259
Ia mempunyai enjin
Ford 260 CID V8.
207
00:24:23,260 --> 00:24:28,699
Pasti kau dah tahu itu.
Hidup ini penuh dengan kejutan.
208
00:24:30,480 --> 00:24:35,519
Ramai orang sangka dirinya hebat
sebab miliki loghat menawan.
209
00:24:35,600 --> 00:24:39,219
Jangan ambil hati.
- Sedikit.
210
00:24:39,720 --> 00:24:42,879
Aku sangat menyukai
Piers Morgan.
211
00:24:42,880 --> 00:24:45,979
Jadi, memang begini?
Kau pendiam, tegas...
212
00:24:46,020 --> 00:24:50,259
...dan kau selalu buat
lawak tak kelakar.
213
00:24:50,260 --> 00:24:52,950
Hei, Jules.
214
00:24:53,300 --> 00:24:57,579
$3 juta terlalu mahal untuk
kereta ni, Dino. - Itulah harganya.
215
00:24:57,600 --> 00:25:00,699
Kita tunggu pendapat Ingram.
- Akulah pendapat Ingram...
216
00:25:00,700 --> 00:25:03,739
...dan paling mahal pun 2 juta.
- Harganya $3 juta.
217
00:25:03,820 --> 00:25:06,659
$3 juta terlalu mahal.
Sebab itu tiada siapa membidanya.
218
00:25:06,660 --> 00:25:09,759
Itu kereta terbaik pernah aku
pandu selepas Indy.
219
00:25:09,760 --> 00:25:14,311
Kau tak pandu, Dino. Tobey
pegang kuncinya sepanjang masa.
220
00:25:14,360 --> 00:25:18,199
Kau nak aku pusing belakang
dan sumbat telinga?
221
00:25:18,520 --> 00:25:22,099
Berapa kelajuan tertingginya?
- 180. - 230.
222
00:25:22,100 --> 00:25:25,359
230? - Dia bercakap pasal
kelajuan teori.
223
00:25:25,360 --> 00:25:27,879
Aku tahu kau tak banyak cakap,
tapi mungkin...
224
00:25:27,880 --> 00:25:31,379
...En. Tegas dan Pendiam
boleh bercakap lebih banyak.
225
00:25:31,380 --> 00:25:35,019
Ia mampu capai 230. - Kelajuan
tertinggi kereta NASCAR ialah 228.
226
00:25:35,040 --> 00:25:37,846
Kereta ni lebih laju.
227
00:25:43,040 --> 00:25:45,359
8:00 a.m.,
besok di Shepperton.
228
00:25:45,360 --> 00:25:49,619
Jika kereta ni mampu capai 230,
Ingram akan beli serta-merta.
229
00:25:49,640 --> 00:25:53,299
Untuk $3 juta.
Kurang atau lebih sejuta.
230
00:25:53,300 --> 00:25:57,650
Kemungkinan lebih.
Selamat malam.
231
00:25:58,660 --> 00:26:01,541
Selamat tinggal.
232
00:26:02,480 --> 00:26:06,759
230? Kau gila?
Macam mana kalau tak sampai?
233
00:26:06,820 --> 00:26:11,899
Mungkin kau tak boleh,
tapi aku boleh.
234
00:26:11,900 --> 00:26:17,699
Aku akan pandu. - Jangan
terfikir nak pandu kereta tu.
235
00:26:47,860 --> 00:26:50,530
Ya, Tobey!
236
00:27:01,080 --> 00:27:06,079
Apa yang kau buat?
Berhenti!
237
00:27:10,080 --> 00:27:13,839
Apa yang kau buat?
Ini bukan kereta kau!
238
00:27:13,840 --> 00:27:18,439
Kau tak boleh pandu sesuka hati!
- Kelajuan tertinggi lebih 230.
239
00:27:18,520 --> 00:27:23,390
234.
Berdasarkan ini.
240
00:27:27,000 --> 00:27:32,406
Hebat pemanduan kau.
Dan itu kereta yang hebat.
241
00:27:32,460 --> 00:27:37,279
Perlukah aku bayar $3 juta?
- Itulah harganya.
242
00:27:37,360 --> 00:27:40,247
$2.7 juta.
243
00:27:52,960 --> 00:27:56,247
$2.7 juta?
244
00:27:57,120 --> 00:28:02,959
Apa yang kau fikir?
- Kita dah jual kereta tu, Dino.
245
00:28:03,140 --> 00:28:07,039
Kau takkan dapat pecut sampai
230. Walaupun di litar.
246
00:28:07,040 --> 00:28:10,190
Kau fikir kau lebih mahir
dari aku?
247
00:28:10,720 --> 00:28:14,248
Semua orang tahu dia
pemandu mahir.
248
00:28:14,320 --> 00:28:18,359
Aku dah bosan dengan kau, Pete.
- Hei! Berundur, Dino.
249
00:28:18,440 --> 00:28:23,079
Aku akan kalahkan kau di litar,
tanah, jalan, mana saja kau nak lumba.
250
00:28:23,100 --> 00:28:26,319
Hei, kau yang terbaik.
Kau profesional.
251
00:28:26,400 --> 00:28:30,379
Tiada apa lagi kau perlu buktikan.
- Tak, mari berlumba.
252
00:28:30,440 --> 00:28:35,099
Jika kau menang, aku akan
beri 75% jualan Mustang aku.
253
00:28:35,100 --> 00:28:40,639
Jika kau kalah, kau berikan
aku 25% bahagian kau.
254
00:28:43,620 --> 00:28:46,704
Ini semakin menarik.
255
00:28:56,500 --> 00:29:01,259
Ini rumah terbesar aku pernah lihat.
- Ini rumah pak cik aku.
256
00:29:01,320 --> 00:29:04,459
Jangan risau, dia berada
di Monaco.
257
00:29:04,460 --> 00:29:08,479
Diharamkan di Amerika. Semuanya
mengikut kesesuaian Eropah...
258
00:29:08,480 --> 00:29:11,739
...secara teknikalnya,
ia tak wujud di sini.
259
00:29:11,740 --> 00:29:15,259
Itu jenis Ferrari?
- Koenigsegg Agera R.
260
00:29:15,300 --> 00:29:19,399
Kelajuan penuh,
270 batu sejam.
261
00:29:19,400 --> 00:29:24,031
Tapi, Dino, aku rasa
kelajuan kau tak lebih 180.
262
00:29:24,160 --> 00:29:27,439
Kau banyak cakap sebagai
seorang peminat.
263
00:29:27,440 --> 00:29:31,499
Jadi, benarkan aku berlumba.
- Aku gembira lawan kau, Pete.
264
00:29:31,500 --> 00:29:34,719
Bagus, aku sertai.
- Jangan masuk campur.
265
00:29:34,800 --> 00:29:38,002
Biar dia jadi lelaki dewasa.
266
00:29:38,880 --> 00:29:41,719
Tiga Agera yang serupa.
267
00:29:41,720 --> 00:29:44,101
Pilihlah dulu.
268
00:29:51,820 --> 00:29:56,079
Garisan penamat di hujung
jambatan, laluan 684.
269
00:29:56,080 --> 00:30:00,160
Kereta pertama tiba di
seberang, menang.
270
00:30:07,560 --> 00:30:09,891
Tobey.
271
00:30:13,260 --> 00:30:18,279
Inilah gambaran aku. Beginilah aku
nampak kau menang De Leon.
272
00:30:18,280 --> 00:30:22,670
Kau kalahkan Dino, ambil
keretanya dan menang.
273
00:32:59,880 --> 00:33:04,884
Terima kasih, kawan!
- Sama-sama!
274
00:33:28,920 --> 00:33:32,309
Kita kalahkan dia, Pete.
275
00:34:23,400 --> 00:34:25,401
Tidak!
276
00:34:31,720 --> 00:34:35,371
Tidak, tidak, tidak.
277
00:34:56,280 --> 00:34:58,361
Pete!
278
00:35:01,280 --> 00:35:03,805
Tidak!
279
00:35:24,400 --> 00:35:26,931
Tidak!
280
00:36:16,480 --> 00:36:20,119
Mari ulangi sekali lagi,
En. Marshall.
281
00:36:20,120 --> 00:36:23,799
Beberapa saksi kata
mereka melihat 3 kereta...
282
00:36:23,800 --> 00:36:27,804
...tapi kami gagal temui
kereta ketiga.
283
00:36:28,300 --> 00:36:33,999
Apa kata kau guna rajah untuk
tunjukkan di mana posisi kereta tu.
284
00:36:38,480 --> 00:36:44,504
Kereta aku berjarak kira-kira
2 buah kereta di hadapan.
285
00:36:45,000 --> 00:36:50,439
Di sini Pete,
dan Dino di belakangnya.
286
00:36:50,440 --> 00:36:54,679
Dia melanggar bamper
belakangnya dengan kuat.
287
00:36:54,680 --> 00:36:59,239
Dino ada dua saksi yang kata
mereka bersamanya sepanjang hari.
288
00:36:59,240 --> 00:37:04,879
Pemilik Brewster Motors melaporkan
2 Koenigsegg dicuri minggu lepas.
289
00:37:05,720 --> 00:37:10,739
7 minit sebelum polis tiba di
lokasi kemalangan.
290
00:37:10,740 --> 00:37:16,199
Itu pak ciknya.
- Mereka menipu.
291
00:37:17,400 --> 00:37:21,688
Dia ada di sana.
292
00:37:22,800 --> 00:37:26,246
Dino ada di sana.
293
00:37:26,580 --> 00:37:29,450
En. Marshall...
294
00:37:29,460 --> 00:37:34,503
...cuma kau seorang yang
nampak Dino di tempat kejadian.
295
00:37:36,360 --> 00:37:39,719
Tak mungkin ini berlaku.
296
00:37:39,720 --> 00:37:42,604
Ini tak berlaku.
297
00:37:42,620 --> 00:37:46,221
Pete...
Ini tak berlaku.
298
00:37:59,000 --> 00:38:02,100
Dua Tahun Kemudian
299
00:38:07,600 --> 00:38:11,619
Bill Ingram bercakap.
- En. Ingram, ini Tobey Marshall.
300
00:38:11,620 --> 00:38:16,341
Aku nak pinjam Mustang kau
untuk sertai De Leon.
301
00:38:16,880 --> 00:38:21,679
Apa dia? Kau nak guna
Mustang aku untuk sertai De Leon?
302
00:38:21,740 --> 00:38:23,799
Apa yang aku dapat?
303
00:38:23,800 --> 00:38:27,801
Bila aku menang, aku akan
beri kau separuh kereta taruhan.
304
00:38:27,900 --> 00:38:32,790
Itu berjumlah kira-kira
$4 juta. - Aku akan fikirkannya.
305
00:38:32,840 --> 00:38:35,779
Aku akan hubungi Julia.
306
00:38:47,720 --> 00:38:50,599
Joe sertai? - Sudah ada
di jalan bersama The Beast.
307
00:38:50,640 --> 00:38:54,059
Kalau berjaya, kita perlukan
dia. - Bagaimana dengan Finn?
308
00:38:54,080 --> 00:38:57,519
Kami gagal pujuk dia,
tapi tentu boleh. Itu Finn.
309
00:38:57,520 --> 00:39:00,539
Tapi yang lebih penting,
kita dah ada kereta?
310
00:39:00,540 --> 00:39:03,622
Kita akan tahu sejam lagi.
311
00:40:07,520 --> 00:40:10,839
Terima kasih sebab
hantarkannya.
312
00:40:10,840 --> 00:40:14,379
Tolong sampaikan terima kasih
aku kepada Ingram.
313
00:40:14,380 --> 00:40:19,259
Apa pendapat kau? Kereta Amerika
pertama yang menangi De Leon?
314
00:40:19,280 --> 00:40:23,059
Tepat sekali.
- Kau belum ada jemputan.
315
00:40:23,460 --> 00:40:26,619
Monarch mahu kereta ini
sertai perlumbaan.
316
00:40:26,620 --> 00:40:30,839
Tiada siapa tahu ia di mana
sehinggalah kau dapat jemputan...
317
00:40:30,840 --> 00:40:36,339
...jadi, ke mana kau nak pergi?
- Kami tahu lokasinya di California...
318
00:40:36,360 --> 00:40:40,479
...cuma kami tak tahu di mana.
Kami tahu salah seorang pelumbanya...
319
00:40:40,480 --> 00:40:44,959
Benny. - Okey, aku diam.
- California negeri luas...
320
00:40:44,960 --> 00:40:49,319
...dan mungkin kau masih ingat
aku ni gadis penuh perkiraan.
321
00:40:49,320 --> 00:40:52,079
Jadi, apa perkiraan kau beritahu?
322
00:40:52,080 --> 00:40:55,479
Ada perjumpaan pada malam
sebelum perlumbaan.
323
00:40:55,480 --> 00:40:59,279
Itu maknanya, kau ada
masa 45 jam atau kurang...
324
00:40:59,280 --> 00:41:04,379
...untuk tiba dari New York
ke suatu tempat di California.
325
00:41:04,380 --> 00:41:09,050
Dan masalah kau...
- Lebih baik kita bertolak sekarang.
326
00:41:09,140 --> 00:41:12,999
Tinggal 45 jam dan terus berjalan.
- Hei, nanti dulu!
327
00:41:13,040 --> 00:41:18,671
Kau takkan ke mana-mana.
- Kau perlukan pengiring.
328
00:41:18,860 --> 00:41:22,959
Dan Ingram takkan
tinggalkan keretanya...
329
00:41:22,960 --> 00:41:26,039
...di tangan bekas banduan...
330
00:41:26,040 --> 00:41:30,844
...yang mahu tinggalkan negeri
dan melanggar parolnya.
331
00:41:30,880 --> 00:41:35,159
Tinggal 44 jam dan
59 minit lagi.
332
00:41:35,160 --> 00:41:38,203
Mari pergi.
333
00:41:47,920 --> 00:41:51,719
Mungkin kita boleh tinggalkan
dia di stesen minyak.
334
00:41:51,720 --> 00:41:54,899
Kau nak dia pergi?
Biar aku halau dia.
335
00:41:54,940 --> 00:41:58,299
Ikut aku. Aku akan buat kau
pandu macam orang gila.
336
00:41:58,300 --> 00:42:02,071
Dia akan menjerit nak
keluar dari kereta.
337
00:42:02,100 --> 00:42:06,219
Dia gila.
Dia cakap banyak.
338
00:42:24,360 --> 00:42:28,919
Jadi, kau tak pernah jadi
pengiring.
339
00:42:28,920 --> 00:42:33,699
Kalau kau nampak aku
buat silap, beritahu saja.
340
00:42:33,720 --> 00:42:37,079
Pertama sekali,
kau pakai kasut tumit tinggi.
341
00:42:37,080 --> 00:42:40,362
Kami cuma memanggilnya
kasut tumit.
342
00:42:40,400 --> 00:42:43,459
Tapi kalau itu masalahnya,
aku boleh...
343
00:42:43,460 --> 00:42:47,101
Aku ada kasut ganti
dalam beg aku.
344
00:42:48,140 --> 00:42:50,805
Ya, baiklah.
345
00:42:52,920 --> 00:42:58,099
Ada apa-apa lagi
yang pengiring perlu lakukan?
346
00:42:58,240 --> 00:42:59,879
Diam.
347
00:42:59,880 --> 00:43:03,319
Helo, Beauty.
Ini Maverick bercakap...
348
00:43:03,320 --> 00:43:06,039
...juruterbang paling
hebat di alam semesta.
349
00:43:06,040 --> 00:43:09,319
Cuma mahu beritahu
tentang lalu lintas di hadapan.
350
00:43:09,340 --> 00:43:12,619
Tiada yang terlalu serius.
Ada kesesakan di hadapan.
351
00:43:12,620 --> 00:43:16,066
Kita kena guna jalan lain.
352
00:43:16,540 --> 00:43:19,619
Aku tak nampak
kesesakan pun.
353
00:43:19,720 --> 00:43:23,503
Benny nampak semuanya.
354
00:43:23,540 --> 00:43:25,879
Sekarang, beri satu dolar
di pintu keluar seterusnya.
355
00:43:25,880 --> 00:43:28,730
Apa maksud satu dolar?
356
00:43:39,320 --> 00:43:42,863
Belok tajam ke kanan di
laluan tiga.
357
00:43:42,960 --> 00:43:44,239
Dalam tiga...
358
00:43:44,240 --> 00:43:45,359
Dua.
359
00:43:45,360 --> 00:43:46,799
Satu.
360
00:43:46,800 --> 00:43:48,647
Sekarang.
361
00:43:51,640 --> 00:43:55,639
Kau nampak kotor di bawah sana.
Masa untuk bersihkan kau.
362
00:43:55,640 --> 00:43:59,550
Belok tajam ke kiri dalam
kiraan tiga, dua, satu.
363
00:44:04,240 --> 00:44:07,481
Oh, Tuhanku!
364
00:44:14,460 --> 00:44:16,461
Sekarang.
365
00:44:24,400 --> 00:44:26,906
Kau laju!
366
00:44:36,700 --> 00:44:40,944
Kau nampak SUV yang kita
akan langgar, kan?
367
00:44:45,200 --> 00:44:49,001
Maksud kau yang itu?
Yang warna hijau?
368
00:44:54,280 --> 00:44:56,441
Tobey!
369
00:44:59,220 --> 00:45:03,819
Kau nampak bas tu, kan?
- Apa dia? - Bas!
370
00:45:04,560 --> 00:45:07,799
Bas! Bas!
- Laluan dua, sekarang.
371
00:45:11,020 --> 00:45:14,239
Nampak macam aksi
filem Speed di bawah sana.
372
00:45:14,240 --> 00:45:17,251
Belok tajam ke kiri di
laluan tiga, Keanu.
373
00:45:17,360 --> 00:45:20,559
Maksud kau bas, bas, bas.
374
00:45:20,560 --> 00:45:24,584
Kawan kau,
Benny memang teruk.
375
00:45:24,680 --> 00:45:27,711
Belok tajam ke kiri di
laluan satu.
376
00:45:33,940 --> 00:45:37,219
Kau ada kepakaran.
Kau tahu kau teruk.
377
00:45:37,220 --> 00:45:40,106
Kau tahu kau teruk!
378
00:45:52,160 --> 00:45:56,759
Beauty, nampaknya kau selamat
dari pandangan aku, kawan.
379
00:45:56,760 --> 00:46:01,359
Betul tu. Aku akan terus
lakukan tugas aku, dan...
380
00:46:20,760 --> 00:46:23,999
Aku tahu yang kita
kena pandu laju...
381
00:46:24,000 --> 00:46:27,090
...tapi memandu macam
orang gila untuk takutkan...
382
00:46:27,116 --> 00:46:30,119
...aku supaya keluar dari
kereta takkan berjaya.
383
00:46:30,160 --> 00:46:35,186
Kau pasti pasal tu?
- Itukah yang kau fikir?
384
00:46:40,400 --> 00:46:45,728
Apa saja yang kau fikir pasal aku,
aku pasti itu salah.
385
00:46:45,820 --> 00:46:51,048
Jelaskan pada aku.
- Kau fikir hanya kerana...
386
00:46:51,060 --> 00:46:53,839
...aku membeli kereta tiga
kali lebih laju dari had...
387
00:46:53,840 --> 00:46:57,359
...dan kerana aku pandu Maserati,
dan aku pemandu hebat...
388
00:46:57,360 --> 00:47:00,580
...kau berhak memandang
rendah aku?
389
00:47:02,440 --> 00:47:09,244
Ini akan jadi 44 jam dan 11 minit
paling lama dalam hidup kau.
390
00:47:14,880 --> 00:47:18,939
Aku tak nak jadi bodoh.
- Tak perlulah.
391
00:47:18,980 --> 00:47:24,219
Lelaki bernama Monarch yang anjurkan
perlumbaan rahsia sukar dipercayai.
392
00:47:24,240 --> 00:47:28,959
Mungkin dia dari keluarga kaya yang
buat duit dalam Revolusi Industri.
393
00:47:28,980 --> 00:47:31,500
Tiada siapa kenal dia?
- Tiada.
394
00:47:31,540 --> 00:47:35,419
Khabarnya, dia menaja
beberapa pasukan Formula One...
395
00:47:35,420 --> 00:47:38,819
...tapi sentiasa guna nama lain.
- Lelaki misteri.
396
00:47:38,880 --> 00:47:42,879
Misteri dan penyakit jantung.
Dia pernah jadi pelumba...
397
00:47:42,920 --> 00:47:47,379
...tapi suatu hari jantungnya
terhenti. Jadi, dia berhenti.
398
00:47:47,480 --> 00:47:51,301
Apa hadiah untuk De Leon ini?
399
00:47:51,620 --> 00:47:55,279
Risiko besar datang
bersama ganjaran yang besar.
400
00:47:55,280 --> 00:47:58,599
Mungkin sebab itu aku dapat
kereta bernilai $6 juta.
401
00:47:58,600 --> 00:48:00,959
Hasil lumayan untuk
kerja sehari. - Ya.
402
00:48:00,960 --> 00:48:05,439
Aku tak berniat nak paksa kau,
tapi ada orang lain yang berminat.
403
00:48:05,440 --> 00:48:08,966
Aku tak 100% pasti.
Kau tahu bagaimana rasanya?
404
00:48:09,120 --> 00:48:11,119
Aku suka apa yang aku lihat
pada pengedar kau.
405
00:48:11,120 --> 00:48:14,479
Masalahnya, kau belum tunjukkan
keuntungan besar.
406
00:48:14,480 --> 00:48:18,324
Tapi aku ingatkan kau cakap
pengedar tu untung besar tahun lepas.
407
00:48:22,160 --> 00:48:25,828
Biar aku terus terang.
Apa aku patut buat...
408
00:48:25,854 --> 00:48:29,959
...untuk dapat komitmen dari kau?
- Komitmen apa?
409
00:48:29,960 --> 00:48:32,561
$5 juta.
410
00:48:35,840 --> 00:48:41,099
Okey, tapi kau kena menangi
De Leon ini sekali lagi.
411
00:48:41,160 --> 00:48:44,766
Dan semua kereta tu.
412
00:49:04,040 --> 00:49:06,879
Periksa.
413
00:49:06,880 --> 00:49:11,159
Batu penanda 417.
Kita ikut jadual.
414
00:49:11,160 --> 00:49:15,607
Aku tahu kita ikut jadual.
Aku cuma periksa kau.
415
00:49:15,680 --> 00:49:19,487
Aku cuma duduk di sini
sambil fikir...
416
00:49:19,760 --> 00:49:24,559
...Pete pasti suka percutian ni.
- Ya.
417
00:49:25,360 --> 00:49:31,239
Dia suka perkara mustahil, kan?
Sempurna untuk Petey.
418
00:49:32,400 --> 00:49:35,039
Apa yang kau fikir?
419
00:49:35,040 --> 00:49:39,066
Aku takkan lupa apa yang
aku nampak hari tu.
420
00:49:39,340 --> 00:49:43,479
Jangan risau.
Dino akan terima balasannya.
421
00:49:43,560 --> 00:49:48,030
Hanya jangan lupa tujuan
kita buat semua ni.
422
00:49:48,400 --> 00:49:52,563
Kita jumpa di Detroit.
423
00:49:59,760 --> 00:50:03,367
Aku simpati pasal Pete.
424
00:50:09,600 --> 00:50:13,680
Dino hanya tinggalkan dia
di sana.
425
00:50:13,800 --> 00:50:18,229
Itulah yang aku tak
dapat lupakan.
426
00:50:19,440 --> 00:50:24,003
Itulah alasan sebenar
untuk semua ni, betul tak?
427
00:50:48,840 --> 00:50:51,201
Selamat pagi.
428
00:51:07,080 --> 00:51:10,799
Berhenti hubungi aku.
Kita dah cakap pasal ni.
429
00:51:10,800 --> 00:51:14,587
Pergi ke tingkap.
- Tak nak.
430
00:51:14,840 --> 00:51:20,179
Kenapa? - Pergi saja
ke tingkap. Jangan cerewet.
431
00:51:21,400 --> 00:51:24,425
Kau tu cerewet.
432
00:51:37,700 --> 00:51:40,999
Unit 4-Adam, ada aduan
bunyi bising di jalan Woodward.
433
00:51:41,040 --> 00:51:44,879
Butiran kenderaan, Ford perak...
- Apa yang kau buat?
434
00:51:44,900 --> 00:51:50,399
Nak pastikan enjin panas.
- Kau akan menarik perhatian orang.
435
00:52:01,280 --> 00:52:06,039
Itu kereta kau?
- Taklah.
436
00:52:06,720 --> 00:52:11,179
Kau gila? Kau tahu betapa
mahalnya kereta ni?
437
00:52:11,180 --> 00:52:13,539
Apa kata kau bawanya
ke sisi jalan?
438
00:52:13,540 --> 00:52:17,059
Hei, kau tak nampak
kelajuan aku?
439
00:52:17,060 --> 00:52:20,559
Pasti lebih kurang 160
di jalan landai tu.
440
00:52:20,560 --> 00:52:23,399
Kau patut pandu kereta ni.
Ia menakjubkan!
441
00:52:23,400 --> 00:52:26,559
Pegawai, aku minta maaf.
- Hebat!
442
00:52:26,560 --> 00:52:30,259
Teman lelaki aku suka menunjuk.
Dia cuba kagumkan aku.
443
00:52:30,260 --> 00:52:34,603
Apa kata kita berjalan-jalan?
Sekarang.
444
00:52:36,960 --> 00:52:41,979
"Teman lelaki"? - Aku cuma
tak nak kita masuk penjara.
445
00:52:42,040 --> 00:52:46,130
Mungkin kau nak betulkan
rambut kau.
446
00:52:48,880 --> 00:52:52,679
Untuk muka aku?
- Tak.
447
00:52:54,080 --> 00:52:58,270
Sebab aku akan jadikan
kau terkenal.
448
00:52:58,480 --> 00:53:01,459
Finn, kau di sana?
- Aku di sini.
449
00:53:01,500 --> 00:53:04,079
Pedulikan polis tu.
Bukan itu masalahnya.
450
00:53:04,080 --> 00:53:08,539
Lihat kecondongan kereta tu ketika
dia pergi jauh. Itu masalah kita.
451
00:53:08,540 --> 00:53:10,841
Jalan!
452
00:53:23,880 --> 00:53:27,760
Sedang mengejar Ford Mustang
yang diubah suai.
453
00:53:29,640 --> 00:53:33,366
Menuju arah timur
di Woodward.
454
00:53:35,340 --> 00:53:38,719
Kereta tu ada masalah.
- Aku tahu. Terima kasih untuk itu.
455
00:53:38,800 --> 00:53:42,359
Kalau ia terus begitu di De Leon,
dia takkan menang.
456
00:53:42,360 --> 00:53:45,619
Dia sertai?
- Mungkin.
457
00:53:45,640 --> 00:53:48,519
Kita ada rancangan.
- Dan apa maknanya?
458
00:53:48,600 --> 00:53:53,071
Maknanya, kami tahu apa kami buat.
Turunlah ke bawah sini, bodoh.
459
00:54:08,240 --> 00:54:11,242
Finn, kau okey?
460
00:54:16,240 --> 00:54:20,669
Jumaat kasual.
- Finn, kenapa ni?
461
00:54:24,760 --> 00:54:27,264
Jacki.
462
00:54:33,560 --> 00:54:37,439
Dah lama aku nak buat
begitu.
463
00:54:42,880 --> 00:54:46,850
Bergembiralah,
orang tak guna.
464
00:54:51,640 --> 00:54:54,290
Finn, hubungi aku!
465
00:55:01,600 --> 00:55:05,379
Kawan aku pandu Mustang
paling laju di dunia...
466
00:55:05,380 --> 00:55:09,479
...di De Leon pada hari Ahad
dan kereta dia bermasalah.
467
00:55:09,540 --> 00:55:15,086
Aku bahagian perakauan.
- Kau rasa tertekan?
468
00:55:15,320 --> 00:55:17,526
Ya.
469
00:55:19,800 --> 00:55:23,089
Sejuklah di dalam sini.
470
00:55:31,120 --> 00:55:33,699
Mana Beast?
471
00:55:34,120 --> 00:55:36,879
Mana pakaian kau?
- Kau rindukan ini?
472
00:55:36,880 --> 00:55:39,879
Tak. Jangan sentuh aku.
Kita kena pergi.
473
00:55:39,880 --> 00:55:43,619
Kau rindukan aku, betul tak?
- Lepaskan aku!
474
00:55:43,620 --> 00:55:46,719
Kita ada 'burung botak.'
Kami menuju ke Beast.
475
00:55:46,720 --> 00:55:50,219
Kami di belakang.
Tinggal 28 jam untuk ke California.
476
00:55:51,500 --> 00:55:55,279
Kenapa kau berbogel?
- Untuk pastikan aku tak kembali.
477
00:55:55,280 --> 00:56:00,979
Pasti kau pernah buat cara lain.
- Kau tak boleh pakai seluar dalam aku.
478
00:56:06,920 --> 00:56:11,364
Ada helikopter di
tengah-tengah jalan.
479
00:56:15,800 --> 00:56:16,959
Helo?
480
00:56:16,960 --> 00:56:20,119
WNKW bersama soalan
untuk Tobey Marshall.
481
00:56:20,120 --> 00:56:25,067
Dari skala 1 hingga 10,
berapa tahap seksi penumpang kau?
482
00:56:25,080 --> 00:56:29,145
Suka helikopter baru aku?
Hebat, kan?
483
00:56:29,880 --> 00:56:33,599
Apa berlaku pada Cessna?
- Dilarang terbang di bandar.
484
00:56:33,680 --> 00:56:38,119
Tapi semuanya okey.
Aku pinjam helikopter kawan aku.
485
00:56:47,620 --> 00:56:51,899
Aku hampir dapatkan Apache
dari Pangkalan Tentera Udara Great Lakes...
486
00:56:51,960 --> 00:56:55,879
...tapi Kolonel Gatins
mengawasi aku. - Ini dia.
487
00:56:56,000 --> 00:56:59,645
Aku bukan bercakap dengan
kaulah, Beast.
488
00:57:02,640 --> 00:57:06,239
Roger, Liar One. - Finn, kau baru
kembali ke kru selama 10 minit...
489
00:57:06,240 --> 00:57:09,019
...dan kau dah mula cakap banyak.
490
00:57:09,020 --> 00:57:12,601
Kau akan menyesal panggil
aku begitu.
491
00:57:13,200 --> 00:57:16,279
Kenapa, kau dah mula
masuk kolej?
492
00:57:16,280 --> 00:57:20,479
Itu satu penghinaan.
Kau memang bodoh.
493
00:57:20,720 --> 00:57:24,563
Ia akan terus begini
sepanjang jalan?
494
00:57:32,120 --> 00:57:33,959
Romeo, bersedia.
495
00:57:33,960 --> 00:57:36,919
Bersedia.
496
00:57:41,560 --> 00:57:44,199
Pindah ke kamera dua.
497
00:57:44,200 --> 00:57:45,919
Bum.
498
00:57:45,920 --> 00:57:48,199
Bum, bum, bum, bum!
499
00:57:48,200 --> 00:57:51,779
Adakah Romeo dalam helikopter?
Apa yang berlaku?
500
00:57:52,200 --> 00:57:56,619
Nampak cantik, Beth.
Sangat cantik.
501
00:57:56,700 --> 00:57:59,599
Iklan!
Pindah ke iklan!
502
00:57:59,600 --> 00:58:02,979
Hei, Liar One,
perhatikan laluan kau.
503
00:58:04,080 --> 00:58:06,886
Aku tak perasan itu.
504
00:58:08,420 --> 00:58:11,599
5-Charlie, aku nampak
Mustang perak tu.
505
00:58:11,600 --> 00:58:14,999
Aku sedang mengejar.
Arah barat Jefferson.
506
00:58:15,080 --> 00:58:18,801
Kami akan halang dia sebelum
dia pergi ke jalan 375.
507
00:58:38,840 --> 00:58:41,729
Ini bunyinya gila
tapi aku perlukan...
508
00:58:41,755 --> 00:58:44,939
...belalang 2-laluan
untuk halang mereka.
509
00:58:44,940 --> 00:58:49,119
Belalang apa? - Mungkin kau
nak tutup mata untuk ini.
510
00:58:49,120 --> 00:58:52,351
Ia lebih teruk dari
"Bas, bas, bas"?
511
00:58:55,520 --> 00:58:58,988
Sekarang, sasarkan pokok.
512
00:59:00,120 --> 00:59:02,846
Lebarkan sayap, Beauty!
513
00:59:31,940 --> 00:59:35,199
Apa yang berlaku?
Kau menakjubkan.
514
00:59:35,200 --> 00:59:39,279
Aku tak percaya kita hidup.
- Aku kena pergi. Masa terbang dah habis.
515
00:59:39,280 --> 00:59:42,299
Itu menakjubkan.
Kau menakjubkan.
516
00:59:42,300 --> 00:59:44,359
Kita menakjubkan.
517
00:59:44,360 --> 00:59:47,819
Semua unit, Mustang perak
dilihat kali terakhir di 375.
518
00:59:47,820 --> 00:59:50,839
Hubungi bantuan udara.
519
00:59:50,840 --> 00:59:54,439
Laporkan status kepada Arrow One.
Bantuan pegawai diperlukan.
520
00:59:54,440 --> 00:59:57,559
Suspek dipercayai menuju
arah barat di 94.
521
00:59:57,560 --> 01:00:01,625
Arrow One dalam perjalanan.
Dijangka tiba dalam 5 minit.
522
01:00:24,320 --> 01:00:27,639
Liar One, kau mengesan
helikopter polis menuju ke I-94?
523
01:00:27,640 --> 01:00:31,039
Kalau dia nampak aku, ia tamat.
Kita kena tukar ke pelan B.
524
01:00:31,040 --> 01:00:33,599
Pelan B bermakna 1 jam
tambahan perjalanan.
525
01:00:33,600 --> 01:00:36,659
Tiada pilihan, kita kena ikut jadual.
- Baiklah, Pelan B.
526
01:00:36,720 --> 01:00:41,119
Beauty akan Bingo di laluan tu,
jadi kita akan penuhkan 'minyak panas.'
527
01:00:41,200 --> 01:00:45,299
Minyak panas, datang!
Keluarlah, budak kurus.
528
01:00:45,340 --> 01:00:47,922
Kau halau aku keluar!
529
01:00:53,320 --> 01:00:57,679
Apa?
- 'Bingo' dan 'minyak panas'...
530
01:00:57,860 --> 01:01:03,359
Kami isi minyak tanpa berhenti.
- Kenapa tak cakap saja macam tu?
531
01:01:04,440 --> 01:01:07,710
Maksud aku,
boleh tapi...
532
01:01:36,760 --> 01:01:40,821
Apa yang kau buat?
- Membantu.
533
01:01:40,840 --> 01:01:42,921
Apa?
534
01:01:58,840 --> 01:02:01,651
Dekat lagi!
535
01:02:16,400 --> 01:02:20,261
Biar aku uruskan!
Masuklah!
536
01:02:22,860 --> 01:02:25,959
Kau sentiasa ada kejutan.
537
01:02:25,960 --> 01:02:30,359
Jangan menilai gadis dengan
kasut Guccinya. - Apa?
538
01:02:30,760 --> 01:02:36,271
Kasut tumit tinggi.
- Kenapa tak cakap saja macam tu?
539
01:02:37,840 --> 01:02:41,179
Beast, ikut bahu jalan.
Aku akan ekori kau.
540
01:02:42,240 --> 01:02:45,339
Semua unit, kita sedang
memburu Mustang perak...
541
01:02:45,360 --> 01:02:49,439
Adam-David-Tom 4-6-1-9,
menuju arah barat di Jalan 94.
542
01:02:49,440 --> 01:02:50,799
Arrow One, 10-4?
543
01:02:50,800 --> 01:02:54,659
Aku nak kau awasi helikopter
polis, Liar One. Apa posisi kau?
544
01:02:54,720 --> 01:02:57,751
Masih di darat, Beauty.
545
01:02:58,480 --> 01:03:04,879
Ayuh, Susan.
Jangan kecewakan aku, sayang.
546
01:03:11,880 --> 01:03:14,481
Macam tulah.
547
01:03:15,960 --> 01:03:19,044
Arrow. Dijangka tiba
dalam 1 minit.
548
01:03:28,160 --> 01:03:31,479
Selesai!
- Kita dah boleh pergi.
549
01:03:38,880 --> 01:03:41,999
Terima kasih, kawan!
Beauty adalah redneck.
550
01:03:42,040 --> 01:03:45,441
Beast cintakan redneck.
551
01:03:57,820 --> 01:04:01,691
Ini Arrow One.
Sudah tiba ke lokasi.
552
01:04:02,100 --> 01:04:05,164
Sasaran tidak kelihatan.
553
01:04:05,220 --> 01:04:08,799
Helikopter polis menuju
ke arah I-94.
554
01:04:08,800 --> 01:04:12,510
Beauty, kau selamat.
555
01:04:13,880 --> 01:04:17,626
"Redneck"?
Jadi, kita menuju ke selatan.
556
01:04:34,420 --> 01:04:37,459
Semua unit diingatkan,
Ford Mustang, plat New York...
557
01:04:37,460 --> 01:04:40,279
...Adam-David-Tom
4-6-1-9...
558
01:04:40,280 --> 01:04:43,799
...kali terakhir dilihat menuju ke
jalan 94. Kemungkinan suspek...
559
01:04:43,800 --> 01:04:47,599
Tobey Marshall, dikehendaki kerana
melanggar parol dan curi kereta.
560
01:04:47,600 --> 01:04:51,059
Penumpang digambarkan
berambut perang, gadis berkulit putih...
561
01:04:51,060 --> 01:04:53,925
...identiti masih tidak
dikenalpasti.
562
01:04:54,760 --> 01:04:57,585
Hanya masa menentukan.
563
01:04:57,660 --> 01:05:01,679
Ya, itu kerana aksi lagak ngeri
kau di Detroit.
564
01:05:01,680 --> 01:05:06,459
Aku terpaksa.
- Supaya Finn sertai?
565
01:05:06,460 --> 01:05:09,261
Tak, bukan itu saja.
566
01:05:09,760 --> 01:05:13,839
Aku sedang melihat sesuatu
yang sukar dipercayai.
567
01:05:13,840 --> 01:05:16,799
Peti mesej aku dah penuh.
568
01:05:16,800 --> 01:05:21,879
Ramai yang hantar rakaman
kejadian yang menakjubkan.
569
01:05:21,920 --> 01:05:27,926
Aku melihat rakaman kereta
yang dianggap hilang.
570
01:05:28,900 --> 01:05:33,999
Itu kereta sama yang
Ford dan Shelby bina...
571
01:05:34,000 --> 01:05:39,831
...semasa Carroll meninggal.
Aku seperti melihat hantu.
572
01:05:43,840 --> 01:05:48,319
Dan aku rasa
Tobey Marshall di dalamnya...
573
01:05:48,320 --> 01:05:51,679
...memandu kereta dewa.
574
01:05:51,680 --> 01:05:55,604
Aku tunduk hormat
kepada Tobey Marshall.
575
01:05:55,680 --> 01:05:58,779
Dino Brewster sedang
hubungi aku sekarang.
576
01:05:58,780 --> 01:06:03,559
Dino berada di San Francisco.
Kau perlu lihat apa yang aku lihat.
577
01:06:03,560 --> 01:06:06,159
Aku sedang melihat rakaman
udara Tobey Marshall...
578
01:06:06,160 --> 01:06:08,799
...terbang merentasi negeri
sambil dikejar polis...
579
01:06:08,800 --> 01:06:12,319
...memandu Ford hantu
yang akan buat kau menggeletar.
580
01:06:12,320 --> 01:06:16,239
Tobey Marshall buat perkara
melulu dan bodoh lagi?
581
01:06:16,240 --> 01:06:20,099
Bukankah dia baru saja keluar
penjara kerana membunuh?
582
01:06:20,100 --> 01:06:24,199
Dino, kemalangan biasa
berlaku dalam perlumbaan.
583
01:06:24,200 --> 01:06:27,210
Kau lebih tahu pasal tu.
584
01:06:27,520 --> 01:06:31,919
Aku cuma tak nak lihat
dia berlumba di De Leon.
585
01:06:32,520 --> 01:06:37,739
Aku bersedia untuk serahkan
kereta Elemento aku...
586
01:06:37,800 --> 01:06:42,306
...untuk sesiapa yang berjaya
halang Tobey Marshall.
587
01:06:42,760 --> 01:06:46,099
Nanti dulu. Betulkah apa
yang kau cakap?
588
01:06:46,160 --> 01:06:49,759
Kereta itu adalah satu dari
tiga buah di dunia ni.
589
01:06:49,760 --> 01:06:54,039
Kau sanggup serahkan Lamborghini
kau untuk halang Tobey Marshall?
590
01:06:54,060 --> 01:06:58,539
Ya. Dan aku akan muat
naik gambarnya di talian...
591
01:06:58,540 --> 01:07:03,370
...supaya semua orang tahu
apa yang mereka sedang cari.
592
01:07:03,840 --> 01:07:07,079
Ini terlalu hebat.
593
01:07:07,080 --> 01:07:11,439
Ada pasangan kekasih bernasib
malang sedang merentasi negeri.
594
01:07:11,440 --> 01:07:16,140
Dino Brewster sekarang
sedang memburu mereka.
595
01:07:16,200 --> 01:07:19,239
Alamak.
Krismas tiba awal.
596
01:07:19,440 --> 01:07:24,370
Anda perlu faham,
perlumbaan adalah seni.
597
01:07:24,440 --> 01:07:27,859
Dia ada di luar,
dia nak bercakap dengan kau.
598
01:07:27,860 --> 01:07:33,639
Berlumba dengan keghairahan.
Itulah seni tahap tinggi.
599
01:07:35,280 --> 01:07:38,681
Aku dapat rasakan
cinta dan dendam...
600
01:07:38,740 --> 01:07:42,559
...serta bau minyak kenderaan
yang menusuk di luar sana.
601
01:07:42,560 --> 01:07:46,099
Kita ada Mustang berkuasa,
kita ada permusuhan peribadi.
602
01:07:46,100 --> 01:07:50,079
Aku tak tahu apa bakal berlaku.
Yang pasti, aku menyukainya!
603
01:07:50,080 --> 01:07:54,699
Hubungi dia, pertahankan diri kau.
- Semua orang tahu kisah aku.
604
01:07:55,060 --> 01:07:56,739
Cakaplah.
605
01:07:56,740 --> 01:08:01,839
Monarch, aku gadis berambut perang
yang duduk di sebelah Tobey Marshall.
606
01:08:01,840 --> 01:08:05,919
Yakah? Baiklah. Ada gadis
dengan loghat British palsu...
607
01:08:06,000 --> 01:08:10,739
...mendakwa dia sedang duduk
di sebelah Tobey Marshall.
608
01:08:18,740 --> 01:08:22,599
Ada 3 buah kereta pada
hari Pete mati, itu yang sebenarnya.
609
01:08:22,600 --> 01:08:26,219
Sesiapa yang kata Tobey
bertanggungjawab atas kematiannya...
610
01:08:26,220 --> 01:08:29,479
...jawab ni. Untuk apa langgar
parol di New York...
611
01:08:29,480 --> 01:08:33,019
...sedangkan tahu kau akan
ditangkap lagi dan dihukum berat...
612
01:08:33,020 --> 01:08:37,569
...melainkan kau tak bersalah dan
mahu perbetulkan apa yang salah?
613
01:08:37,580 --> 01:08:42,624
Dia dah dihukum, dah bayar hutang,
kenapa dia pertaruhkannya?
614
01:08:42,660 --> 01:08:47,528
Lain kali kau bercakap dengan
Dino, kau tanya dia.
615
01:08:53,400 --> 01:08:56,111
Terima kasih.
616
01:08:56,840 --> 01:08:59,569
Sama-sama.
617
01:09:02,080 --> 01:09:05,339
Aku suka gadis ni.
618
01:09:06,920 --> 01:09:10,939
British sudah datang.
Aku akui, aku kagum.
619
01:09:10,940 --> 01:09:17,979
Kisah itu menggegarkan jantung.
Aku kena makan ubat.
620
01:09:18,480 --> 01:09:24,205
Ini semakin menarik.
Aku percayakan kau, gadis gila.
621
01:09:24,320 --> 01:09:30,379
Tobey Marshall lawan Dino Brewster.
Persaingan yang sengit.
622
01:09:30,380 --> 01:09:35,249
Ya, aku faham apa yang
kau maksudkan.
623
01:09:35,420 --> 01:09:41,079
Kau merentasi negeri dengan kelajuan
maut untuk buktikan sesuatu...
624
01:09:41,160 --> 01:09:46,479
...sambil melepasi tugu Amerika.
Dilahirkan untuk berlumba.
625
01:09:46,560 --> 01:09:51,459
Tobey Marshall,
selamat datang ke De Leon.
626
01:09:59,920 --> 01:10:04,279
Itu dia,
De Leon sudah penuh.
627
01:10:04,360 --> 01:10:08,059
Tapi jika anda mahukan
Lamborghini Dino Brewster...
628
01:10:08,060 --> 01:10:11,959
...anda perlu kejar
Mustang itu untuk dapatkannya.
629
01:10:13,280 --> 01:10:18,179
Perlumbaan sebelum
perlumbaan. Aku sukakannya.
630
01:11:25,960 --> 01:11:30,059
Beauty, tahniah kerana
diterima berlumba.
631
01:11:30,060 --> 01:11:33,719
Laluan kau lancar,
menuju ke sempadan Nebraska.
632
01:11:33,720 --> 01:11:36,959
Malam bakal menjelma,
langit akan menjadi gelap.
633
01:11:37,040 --> 01:11:41,339
Aku pergi dulu. Kita jumpa di
Record Breaker. - Kau di mana?
634
01:11:41,420 --> 01:11:44,482
Terbang di atas kau!
635
01:11:47,560 --> 01:11:51,579
Penghantaran khas. Aku harap
kau tak kencing dalam seluar.
636
01:11:51,600 --> 01:11:55,499
Aku benci bila dia buat begitu.
- Itulah yang aku fikirkan.
637
01:11:55,540 --> 01:12:00,579
Gembira lihat kau tak berubah, bodoh.
- Aku tak kenal siapa "bodoh"...
638
01:12:00,580 --> 01:12:05,619
...tapi aku yakin dia hidup dalam
era 50-an. Nama aku Maverick.
639
01:12:05,700 --> 01:12:08,743
Baik kau tanya orang lain.
640
01:12:22,880 --> 01:12:27,739
Cepat, kita dah lewat 2 jam
dari jadual. - Baiklah.
641
01:13:16,280 --> 01:13:20,379
Pesan satu kopi.
- Krim dan gula? - Tak, kopi kosong.
642
01:13:45,680 --> 01:13:48,779
Aku tak boleh cakap.
Aku tahu.
643
01:13:48,780 --> 01:13:52,659
Maafkan aku, cik. Boleh aku
tanya beberapa soalan?
644
01:13:52,660 --> 01:13:56,099
Sudah tentulah,
Pegawai Lejeune.
645
01:13:56,140 --> 01:14:01,208
Apa yang aku boleh bantu?
- Kau tinggal berhampiran sini?
646
01:14:01,240 --> 01:14:05,139
Tak, tuan.
Kami dalam perjalanan jauh.
647
01:14:05,140 --> 01:14:08,799
Dari mana?
- Dari selatan ke utara.
648
01:14:08,840 --> 01:14:12,471
Kami bertolak dari Louisiana.
649
01:14:12,740 --> 01:14:17,146
Jadi, kau tak naiki Mustang
warna perak di depan tu?
650
01:14:17,160 --> 01:14:21,019
Mustang?
Apa, seperti kuda?
651
01:14:21,180 --> 01:14:23,641
Tak, tuan.
652
01:14:24,200 --> 01:14:27,899
Aku nak tanya kau beberapa
soalan lagi.
653
01:14:27,900 --> 01:14:31,370
Naik kereta aku.
Sekejap saja.
654
01:14:35,480 --> 01:14:37,481
Berhenti!
655
01:14:42,280 --> 01:14:44,486
Berhenti!
656
01:14:52,120 --> 01:14:56,139
Tobey, dia ekori aku.
- Aku tahu. Kau di mana?
657
01:14:56,180 --> 01:15:00,459
Aku dalam bilik di tingkat atas.
- Di situ ada tingkap?
658
01:15:00,720 --> 01:15:04,359
Ini tingkat dua.
- Buka pintu ni!
659
01:15:04,360 --> 01:15:08,379
Keluar ikut tingkap.
Aku akan ambil kau. - Okey.
660
01:15:08,540 --> 01:15:12,384
Aku akan cakap sekali lagi,
buka pintu ni!
661
01:15:16,080 --> 01:15:19,145
Ada unit di kawasan ni?
662
01:15:25,820 --> 01:15:28,621
Kau di mana?
663
01:15:37,000 --> 01:15:41,059
Kau kena lompat.
- Tak nak. Aku takut ketinggian.
664
01:15:42,600 --> 01:15:45,939
Tak tinggi pun.
- Tak boleh. Aku takut.
665
01:15:45,940 --> 01:15:50,499
Aku tak tahu apa nak buat!
- Percayakan aku. Duduk.
666
01:15:51,240 --> 01:15:55,079
Tutup mata kau dan kira
sampai tiga.
667
01:15:55,240 --> 01:15:57,526
Satu, dua...
668
01:16:02,880 --> 01:16:07,726
Unit 445, tiada unit lain
yang ada buat masa ini.
669
01:16:09,180 --> 01:16:13,208
Baiklah. Aku sedang kejar
Mustang berwarna perak.
670
01:16:36,160 --> 01:16:40,019
Mana dia?
- Dia takkan kejar.
671
01:16:40,080 --> 01:16:44,619
Kau pasti?
- Percayalah.
672
01:16:49,680 --> 01:16:53,639
Kau hebat tadi.
673
01:16:53,640 --> 01:16:57,507
Kau harus tahu itu.
674
01:17:01,840 --> 01:17:07,050
Boleh kau pandu untuk
beberapa jam?
675
01:17:10,360 --> 01:17:13,988
Mari tukar tempat duduk.
676
01:17:14,320 --> 01:17:17,210
Tak apa.
677
01:17:22,620 --> 01:17:25,668
Jangan sampai kita terbunuh.
678
01:17:36,480 --> 01:17:38,599
Bagus.
679
01:17:38,600 --> 01:17:42,699
Kau boleh lakukannya?
- Ya.
680
01:17:43,560 --> 01:17:46,019
Bagus.
681
01:18:43,920 --> 01:18:48,259
Itu disengajakan.
- Ya, berterima kasihlah pada Dino.
682
01:18:49,440 --> 01:18:52,401
Mereka datang ke arah kau.
683
01:18:54,520 --> 01:18:58,579
Mereka cuba perangkap kita.
Pergi ke bahu jalan.
684
01:18:58,600 --> 01:19:03,239
Aku akan pergi ke arah Hummer tu.
Dia mangsa turapan. - Apa?
685
01:19:03,300 --> 01:19:09,139
Bentuknya besar dengan badan ringan.
Ia menutup kelemahannya.
686
01:19:12,440 --> 01:19:15,241
Tunggu.
Kau dah gila?
687
01:19:27,120 --> 01:19:29,810
Kau gila!
688
01:19:30,440 --> 01:19:33,283
Hebat.
689
01:19:42,140 --> 01:19:44,921
Terus saja!
690
01:19:50,120 --> 01:19:54,539
Baiklah. Larry, bawa ia.
- Kami dalam perjalanan.
691
01:19:56,040 --> 01:19:59,683
Tembak tayarnya,
tapi jangan bunuh mereka.
692
01:20:03,380 --> 01:20:08,019
Bila aku cakap tekan minyak,
kau akan belok tajam ke kiri!
693
01:20:08,040 --> 01:20:09,519
Okey?
- Okey.
694
01:20:09,560 --> 01:20:13,099
Naluri kau akan cakap...
- Lakukan saja!
695
01:20:13,320 --> 01:20:15,367
Sekarang!
696
01:20:23,500 --> 01:20:26,547
Jangan berhenti.
697
01:20:26,900 --> 01:20:31,120
Tembak mereka. Kita akan
tangkap mereka berasingan.
698
01:20:42,720 --> 01:20:45,584
Liar One, kau dengar?
699
01:20:50,080 --> 01:20:52,527
Tak guna!
700
01:20:53,060 --> 01:20:56,421
Kita kena cari jalan lain.
701
01:20:56,800 --> 01:21:00,425
Liar One, kami perlukan kau!
702
01:21:06,460 --> 01:21:09,671
Kau kena pandu lebih laju.
703
01:21:10,180 --> 01:21:13,770
Tak, kedua-dua tangan
pegang stereng!
704
01:21:33,800 --> 01:21:36,665
Liar One, itu kau?
705
01:21:46,560 --> 01:21:50,139
Sarjan Jackson, bukan ini
yang kita bincangkan.
706
01:21:50,140 --> 01:21:54,239
Boleh tuan bertenang?
Biar aku uruskan.
707
01:22:00,500 --> 01:22:05,559
Kami sedia! - Kau kena cakap kau
percaya aku boleh terbangkan Apache.
708
01:22:05,640 --> 01:22:09,239
Apa? - Aku serius.
Kau selalu permainkan aku.
709
01:22:09,280 --> 01:22:11,899
Cakap kau percaya aku
boleh terbangkan Apache.
710
01:22:11,900 --> 01:22:15,939
Cakap saja apa yang dia nak!
- Kau boleh terbangkan Apache!
711
01:22:15,960 --> 01:22:18,619
Dan nama aku Maverick.
Panggil aku Maverick.
712
01:22:18,660 --> 01:22:20,519
Maverick!
713
01:22:20,520 --> 01:22:22,359
Maverick!
714
01:22:22,360 --> 01:22:25,039
Susah sangatkah?
715
01:22:25,200 --> 01:22:27,326
Benny!
716
01:22:47,320 --> 01:22:51,899
Oh, Tuhanku!
- Julia, pandang aku.
717
01:22:52,460 --> 01:22:55,730
Tarik nafas.
718
01:22:56,560 --> 01:22:59,289
Bagus.
719
01:23:03,160 --> 01:23:07,999
Pandang mata aku.
Bagus.
720
01:23:08,520 --> 01:23:11,349
Warna apa?
721
01:23:12,120 --> 01:23:16,439
Tersangat biru.
- Tersangat biru. Bagus.
722
01:23:16,520 --> 01:23:21,019
Lebih biru dari mata kau.
- Tak! - Ya.
723
01:23:21,080 --> 01:23:22,799
Tak!
- Ya!
724
01:23:22,800 --> 01:23:25,899
Tak lebih biru dari mata aku!
- Mengaku saja!
725
01:23:25,900 --> 01:23:28,907
Mata aku lebih biru!
726
01:23:31,520 --> 01:23:35,859
Benny, jangan jatuhkan kami!
- Apa?
727
01:23:35,880 --> 01:23:40,099
Aku bergurau.
Kita tak apa-apa.
728
01:23:50,800 --> 01:23:53,301
Apa tu?
729
01:24:13,080 --> 01:24:16,339
Hei, Benny!
Kami percayakan kau!
730
01:24:16,400 --> 01:24:19,948
Kami percayakan kau, Maverick!
731
01:24:22,640 --> 01:24:26,479
Lihatlah aku!
- Kami tak apa-apa!
732
01:24:39,360 --> 01:24:42,619
Kau tak apa-apa?
- Ya.
733
01:24:47,960 --> 01:24:51,639
Mejar Davis, kau melanggar
peraturan penerbangan kau.
734
01:24:51,640 --> 01:24:56,359
Salah aku. - Kembalikan helikopter
itu ke pangkalan dengan segera.
735
01:24:56,900 --> 01:25:02,359
Aku kena pergi agak lama.
Tapi aku akan sentiasa kembali.
736
01:25:03,360 --> 01:25:07,167
Selamat jalan, semua.
737
01:26:06,860 --> 01:26:10,547
Kau lewat 23 minit.
738
01:26:16,420 --> 01:26:20,443
Encik nak menginap di sini?
- Aku akan datang balik.
739
01:26:38,600 --> 01:26:44,099
Aku terkejut kau berjaya.
Aku kagum.
740
01:26:45,480 --> 01:26:49,165
Apa yang kau fikir, Tobey?
741
01:26:49,680 --> 01:26:53,326
Kau tak tolong dia.
742
01:26:53,720 --> 01:26:58,279
Aku tiada di situ,
ingat tak?
743
01:26:58,660 --> 01:27:02,919
Aku ke sana untuk buat Anita
selesa di upacara pengebumian.
744
01:27:02,920 --> 01:27:05,970
Gadis yang manis dan
tak bersalah.
745
01:27:08,440 --> 01:27:11,488
Kau nak bergaduh di sini?
746
01:27:12,000 --> 01:27:16,687
Sebab salah seorang dari kita
masih dalam tempoh parol.
747
01:27:16,800 --> 01:27:20,326
Tapi kau tahu itu, kan?
748
01:27:27,840 --> 01:27:31,720
Kita akan selesaikannya
melalui kereta.
749
01:27:31,840 --> 01:27:36,879
Aku tak bimbang pasal
kau dengan kereta. - Yakah?
750
01:27:37,000 --> 01:27:41,031
Kenapa kau taruhkan
ganjaran untuk aku?
751
01:27:41,160 --> 01:27:44,859
Esok pasti menyeronokkan.
- Ya.
752
01:27:44,920 --> 01:27:51,219
Bila kau melambung terbalik
esok, aku takkan tolong kau.
753
01:27:52,840 --> 01:27:56,081
Hati-hati, Tobey.
754
01:27:57,440 --> 01:28:00,465
Jumpa lagi esok.
755
01:28:40,320 --> 01:28:43,727
Kau jumpa dia, kan?
756
01:28:45,320 --> 01:28:50,399
Kau kena lupakannya.
Relakan dia pergi.
757
01:28:53,600 --> 01:28:56,679
Aku rasa kau kena keluar
dari kereta.
758
01:28:56,680 --> 01:29:03,699
Kau perlukan mandian panas,
hidangan enak dan rehat.
759
01:29:04,800 --> 01:29:09,999
Aku akan tempah bilik
hotel untuk kau.
760
01:29:10,000 --> 01:29:15,350
Tak, aku rasa lebih baik kau
bersama aku malam ni.
761
01:29:20,880 --> 01:29:26,259
Itu lebih selamat.
Kalau kau bersama aku.
762
01:29:47,080 --> 01:29:50,162
Tengoklah kau.
763
01:30:44,320 --> 01:30:47,919
Beast, kami dilanggar.
764
01:30:47,920 --> 01:30:51,159
Baiklah, kami dalam perjalanan.
Jejaki mereka. - Baiklah.
765
01:30:51,200 --> 01:30:55,899
Di mana dia? - Dia di antara
California dan Mason. Belok kiri.
766
01:30:57,720 --> 01:31:00,381
Kau okey?
767
01:31:02,160 --> 01:31:07,882
Pergi, sebelum polis
sampai ke sini.
768
01:31:25,480 --> 01:31:28,559
Semua unit, terdapat
laporan kereta terbalik.
769
01:31:28,560 --> 01:31:31,130
115 Nob Hill.
770
01:31:40,540 --> 01:31:43,779
Unit 1-David bertindak balas.
Kod 3.
771
01:31:44,720 --> 01:31:49,219
Buka pintu. Biar mereka masuk.
Kita kena lakukan cepat.
772
01:31:50,080 --> 01:31:54,379
Kita kena pergi.
Polis dalam perjalanan.
773
01:31:54,460 --> 01:31:57,659
Lekas.
Kita kena pergi.
774
01:31:58,640 --> 01:32:02,159
Kau berdua tak apa-apa?
- Kami perlukan hospital.
775
01:32:02,220 --> 01:32:05,621
Cari hospital.
- Aku sedang usahakan.
776
01:32:07,920 --> 01:32:11,427
Ada hospital di Hill.
Belok kiri.
777
01:32:21,360 --> 01:32:25,440
Tunggu!
Kami perlukan bantuan.
778
01:32:29,880 --> 01:32:33,559
Siapa namanya?
Dia tak sedarkan diri?
779
01:32:33,560 --> 01:32:38,379
Julia. Ya, dia pengsan berulang kali.
Kau tunggu bersama dia.
780
01:32:38,400 --> 01:32:41,923
Jaga dia.
- Lekas. Kita kena pergi.
781
01:33:45,200 --> 01:33:48,243
Anita.
782
01:33:48,820 --> 01:33:53,430
Kenapa kau tak tinggalkan
saja dia?
783
01:34:01,720 --> 01:34:05,388
Aku baru saja tinggalkan dia.
784
01:34:13,940 --> 01:34:20,759
Aku tahu Dino ada di situ
pada hari adik aku mati. - Ya.
785
01:34:21,880 --> 01:34:26,442
Kalaulah aku boleh pulangkan
hari-hari kau di penjara tu.
786
01:34:26,560 --> 01:34:31,099
Anita, aku perlukan kereta.
787
01:34:51,200 --> 01:34:54,484
Maafkan aku, Tobey.
788
01:34:55,600 --> 01:34:58,643
Begitu juga aku.
789
01:36:00,840 --> 01:36:05,683
Kenapa dia tak musnahkannya?
- Aku tak tahu.
790
01:36:05,720 --> 01:36:10,720
Mungkin dia fikir dia
takkan ditangkap.
791
01:36:49,840 --> 01:36:53,841
Bagaimana keadaan dia?
- Lengannya patah.
792
01:36:53,860 --> 01:36:58,751
Kami menunggu keputusan
ujian imbasan.
793
01:37:51,280 --> 01:37:54,405
Bagaimana keadaan kau?
794
01:37:59,440 --> 01:38:02,090
Teruk.
795
01:38:02,560 --> 01:38:06,008
Tapi aku tak apa-apa.
796
01:38:11,980 --> 01:38:15,879
Kau bukan seperti gadis
yang aku sangka.
797
01:38:15,880 --> 01:38:21,607
Banyak yang kau belajar tentang
seseorang bila mereka dilanggar.
798
01:38:29,240 --> 01:38:36,005
Apa yang kau akan buat esok?
- Aku dah jumpa kereta.
799
01:38:38,160 --> 01:38:43,879
Perlukah aku tahu dari mana
kau jumpa ia? - Tak.
800
01:38:44,120 --> 01:38:49,999
Ia laju?
- Cukup laju.
801
01:38:59,320 --> 01:39:04,304
Lakukannya demi Pete.
- Apa?
802
01:39:06,600 --> 01:39:10,922
Ini demi Pete.
803
01:39:17,520 --> 01:39:20,010
Ya.
804
01:39:54,020 --> 01:39:58,119
Setakat ini, ini De Leon terbaik
aku pernah anjurkan.
805
01:39:58,120 --> 01:40:01,759
Inilah David aku.
Inilah Pieta aku.
806
01:40:01,760 --> 01:40:04,649
Inilah Soup Can aku.
807
01:40:11,240 --> 01:40:16,299
Boleh tak aku pinjam laptop?
- Ya. Aku akan datang balik.
808
01:40:29,280 --> 01:40:33,081
Apa khabar, sayang?
Siapa nama kau?
809
01:40:33,480 --> 01:40:38,299
Baiklah. Kau ada iPad untuk
aku pinjam?
810
01:40:41,420 --> 01:40:45,259
Semuanya berada di posisi
pada garis mula.
811
01:40:45,300 --> 01:40:48,899
Di baris pertama ialah
English Paul memandu Bugatti Veyron...
812
01:40:48,900 --> 01:40:52,299
...dan Dino Brewster
memandu Lamborghini Elemento.
813
01:40:52,300 --> 01:40:55,379
Barisan kedua ialah Gooch
memandu Saleen S7.
814
01:40:55,380 --> 01:40:58,979
Texas Mike memandu McLaren P1.
Barisan ketiga, Johnny V...
815
01:40:58,980 --> 01:41:04,768
...memandu GTA Spano.
Aku sedang lihat kereta $7 juta...
816
01:41:04,840 --> 01:41:08,939
...dan beribu kuasa kuda.
Pemenang ambil semua.
817
01:41:08,940 --> 01:41:12,764
Yang kalah, akan pulang
berjalan kaki.
818
01:41:14,360 --> 01:41:17,079
Tiada tanda kehadiran
Tobey Marshall.
819
01:41:17,080 --> 01:41:22,099
Aku tak tahu apa yang berlaku,
tapi aku... Nanti dullu.
820
01:41:27,360 --> 01:41:29,199
Tunggu sekejap.
821
01:41:29,200 --> 01:41:33,602
Kereta keenam baru tiba,
tapi aku tak tahu...
822
01:41:44,880 --> 01:41:49,726
Tobey Marshall baru saja keluar
dari kereta Agera merah.
823
01:41:50,080 --> 01:41:53,299
Mungkin betul kata gadis tu...
824
01:41:53,300 --> 01:41:58,881
...tentang 3 Koenigsegg
pada hari Pete mati.
825
01:42:19,840 --> 01:42:25,222
Kau suka kereta yang aku bawa?
Sebab aku tahu polis suka.
826
01:42:27,860 --> 01:42:31,831
Aku rasa ini milik kau.
827
01:43:44,780 --> 01:43:48,999
Tobey Marshall dan Johnny V
sedang merebut tempat ke-5.
828
01:43:55,080 --> 01:43:58,679
Dan Johnny V terkeluar
dari jalan.
829
01:44:40,840 --> 01:44:43,599
Golden Gate, ini H1.
Aku nampak mereka.
830
01:44:43,600 --> 01:44:45,726
Arah barat 128.
831
01:44:48,140 --> 01:44:52,728
Tobey Marshall akan cuba
mendahului Saleen dan P1.
832
01:45:00,080 --> 01:45:02,939
Dia lakukannya.
Itu kawan aku.
833
01:45:04,200 --> 01:45:09,199
Keberanian Marshall baru saja
ditemui, ia sangat besar.
834
01:45:09,240 --> 01:45:13,899
Texas Mike dengan McLaren
ke-5, Tobey sekarang ke-4.
835
01:45:13,900 --> 01:45:17,743
Dino Brewster, lebih baik
kau berhati-hati.
836
01:45:22,840 --> 01:45:25,919
Suspek menghampiri
150 batu sejam.
837
01:45:25,920 --> 01:45:30,459
H1 akan cuba menahan mereka.
Semua unit, 10-3.
838
01:45:31,960 --> 01:45:35,779
Ada helikopter polis.
Situasi di luar jangkaan.
839
01:45:35,780 --> 01:45:39,459
Ada helikopter polis
di sepanjang laluan.
840
01:45:40,160 --> 01:45:44,831
Pelumba harus berlumba,
polis patut makan donat.
841
01:46:04,020 --> 01:46:08,299
Semua unit, lupakan kawat duri.
Mereka terlalu laju.
842
01:46:08,560 --> 01:46:11,639
Kita cuba formasi sekatan jalan.
- 18-4, roger?
843
01:46:11,680 --> 01:46:16,779
18-2, enam pada Kod 3.
Formasi sekatan bersedia.
844
01:46:55,920 --> 01:47:00,559
Gooch pemandu Saleen
telah tersingkir.
845
01:47:00,560 --> 01:47:03,439
Sukar untuk percaya apa
yang aku lihat.
846
01:47:03,440 --> 01:47:06,819
British Paul tempat pertama,
Dino masih tempat ke-2...
847
01:47:06,820 --> 01:47:10,339
Tobey Marshall bergerak
ke tempat ke-3.
848
01:47:11,960 --> 01:47:16,409
Pegawai terlibat kemalangan.
Aku perlukan bantuan.
849
01:47:29,600 --> 01:47:33,341
Semua unit, mereka
melanggar dua pegawai kita.
850
01:47:34,640 --> 01:47:38,599
Lima kereta suspek
memasuki laluan pokok.
851
01:47:38,600 --> 01:47:43,639
Perlukan tindakan lebih tegas.
Mereka di batu penanda 27.
852
01:48:43,280 --> 01:48:46,039
Sila sahkan bantuan.
Ada lagi pegawai tercedera...
853
01:48:46,040 --> 01:48:49,119
...begitu juga suspek.
18-5, dah bersedia?
854
01:48:49,120 --> 01:48:51,849
18-5 di posisi.
855
01:49:06,800 --> 01:49:11,879
Suspek menghampiri dalam
kiraan 5. Kiraan bermula.
856
01:49:13,800 --> 01:49:15,801
Lima.
857
01:49:16,800 --> 01:49:18,801
Empat.
858
01:49:19,440 --> 01:49:21,319
Tiga.
859
01:49:21,320 --> 01:49:22,999
Dua.
860
01:49:23,000 --> 01:49:25,001
Satu.
861
01:49:45,280 --> 01:49:48,439
18-5, ia berkesan.
Suspek depan tewas.
862
01:49:48,440 --> 01:49:52,479
Kereta Bugatti telah tersingkir.
863
01:49:52,480 --> 01:49:54,879
Nanti dulu.
864
01:49:54,880 --> 01:49:58,399
Tobey Marshall telah
mendahului.
865
01:49:58,400 --> 01:50:01,999
Dino Brewster berada
di tempat ke-3?
866
01:50:02,000 --> 01:50:05,201
Biar betul.
- Kekalkan begitu!
867
01:50:05,280 --> 01:50:10,979
Cuma tinggal tiga. - Sekatan
diperlukan di Jambatan Navarro.
868
01:50:21,560 --> 01:50:26,810
H1, polis Mendo
menuju ke Jambatan Navarro.
869
01:50:30,640 --> 01:50:34,259
Mereka menghampiri penanda
perlumbaan di jambatan.
870
01:50:34,260 --> 01:50:37,539
Tobey sangat pantas.
Macam tak percaya.
871
01:50:39,720 --> 01:50:43,041
Itu kawan aku!
Mount Kisco!
872
01:50:57,280 --> 01:51:01,039
Kelajuan kereta polis ialah
130 batu sejam.
873
01:51:03,040 --> 01:51:07,246
Semoga berjaya, Smokey.
Aku akan beritahu siapa menang.
874
01:51:36,640 --> 01:51:38,926
Ayuh!
875
01:52:01,920 --> 01:52:06,979
Seorang lagi suspek kemalangan.
Tinggal dua lagi.
876
01:52:09,040 --> 01:52:12,679
Elemento baru saja
terbalikkan P1.
877
01:52:12,680 --> 01:52:17,571
Cuma tinggal Tobey Marshall
dan Dino Brewster.
878
01:52:18,040 --> 01:52:21,565
Ini bukan sekadar perlumbaan.
879
01:52:50,220 --> 01:52:54,300
Tobey, jangan benarkan
dia lakukannya.
880
01:53:19,020 --> 01:53:22,799
Tobey Marshall biarkan Elemento
memintasnya.
881
01:53:22,800 --> 01:53:25,019
Tobey perlu bangkit.
882
01:53:25,060 --> 01:53:30,709
Bangkit dan hidu aroma Lamborghini
bernilai $2 juta dalam poket kau.
883
01:54:01,420 --> 01:54:06,290
Jangan lakukan, tak berbaloi.
Kau boleh kalahkan dia.
884
01:54:10,800 --> 01:54:14,651
Pete, aku perlukan
bantuan kau.
885
01:54:23,240 --> 01:54:25,701
Okey, mari pergi.
886
01:54:58,360 --> 01:55:03,819
Dino cuba langgar tapi tersasar,
menyebabkan keretanya terbalik.
887
01:55:03,820 --> 01:55:09,339
Dino Brewster tersingkir.
Dino tewas! - Terima kasih!
888
01:55:09,360 --> 01:55:14,399
Tobey yang terakhir bertahan!
Dia akan menangi De Leon!
889
01:55:14,480 --> 01:55:18,159
Budak Marshall dari Mount Kisco!
Dia akan menang!
890
01:55:18,160 --> 01:55:21,859
Itu kawan aku!
Bagi aku ruang.
891
01:55:21,920 --> 01:55:26,019
Tobey yang terakhir bertahan!
Dia akan menangi De Leon!
892
01:55:26,040 --> 01:55:31,759
Aku tak percaya apa yang aku lihat!
Budak dari Mount Kisco!
893
01:55:48,520 --> 01:55:51,859
Nanti dulu!
- Apa yang kau buat?
894
01:55:51,940 --> 01:55:55,600
Apa yang kau buat?
- Kenapa kau berhenti?
895
01:56:31,440 --> 01:56:36,099
Kau okey?
- Ya, aku tak apa-apa.
896
01:56:39,080 --> 01:56:43,899
Aku tak apa-apa.
- Bagus. Ini untuk Pete.
897
01:58:10,520 --> 01:58:13,010
Angkat tangan!
898
01:58:17,560 --> 01:58:20,999
Angkat tangan!
Sekarang!
899
01:59:03,000 --> 01:59:06,439
Bangun!
Angkat tangan.
900
01:59:06,440 --> 01:59:10,239
18-7, plat Eropah
Sam-Mary-Harry, 2-2-8...
901
01:59:10,240 --> 01:59:15,119
...didaftarkan atas nama
Dino Brewster. - Nanti dulu.
902
01:59:15,160 --> 01:59:20,299
Aku terdengar yang Koenigsegg
itu memang milik Dino.
903
01:59:20,360 --> 01:59:24,367
Itulah bahan bukti hilang
yang membunuh Pete.
904
01:59:25,120 --> 01:59:31,699
Nampaknya Dino akan dihukum
untuk jangka masa panjang.
905
02:00:17,760 --> 02:00:22,639
Nampaknya Tobey sendiri akan
meringkuk dalam penjara...
906
02:00:22,680 --> 02:00:26,489
...kerana sertai perlumbaan haram.
907
02:00:26,680 --> 02:00:29,027
Entahlah, Tobey.
908
02:00:29,120 --> 02:00:33,800
Beberapa bulan dalam penjara kerana
cuba buktikan kau tak bersalah.
909
02:00:33,880 --> 02:00:36,944
Berbaloikah itu?
910
02:01:11,690 --> 02:01:17,690
178 Hari Kemudian
911
02:02:00,200 --> 02:02:03,919
Masuklah!
Aku yang pandu.
912
02:02:03,920 --> 02:02:08,351
Aku dah lihat kau memandu
dan ia menakutkan.
913
02:02:11,360 --> 02:02:15,259
Ayuh, pasangan kekasih.
Kita kena jemput Benny di penjara.
914
02:02:15,300 --> 02:02:18,159
Maverick dibebaskan kerana
berkelakuan baik.
915
02:02:18,160 --> 02:02:22,199
Ya, dia dah mulakan program
kecergasan untuk banduan.
916
02:02:22,220 --> 02:02:26,119
Kita ada 5 jam untuk
sampai ke Utah. Mari pergi.
917
02:02:32,240 --> 02:02:42,240
Sarikata Oleh:
Amirul Hisham
918
02:03:01,880 --> 02:03:06,499
Jangan panggil aku Maverick lagi.
Panggil aku Benny si Juara.
919
02:03:06,500 --> 02:03:10,779
Bagus tu, Jeff.
Apa yang kau buat, Gerald?
920
02:03:11,500 --> 02:03:15,079
Kau kena bergoyang solo.
Mari sini.
921
02:03:16,680 --> 02:03:19,751
Kuasainya, Gerald!
922
02:03:21,840 --> 02:03:24,604
Itulah yang aku cakapkan.