1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:20,747 --> 00:01:24,876 Neri, cezaevinden çıkış hediyesi olarak yıldız haritamı çıkarttırdı. 3 00:01:24,959 --> 00:01:26,920 Ya da internetten indirdi. 4 00:01:27,003 --> 00:01:31,174 Her neyse, bunun iç dünyamla ilgili bir fikir vereceğini düşünmüş. 5 00:01:31,257 --> 00:01:35,220 Ben İkizler burcuyum. Latincesi "Gemini", ikiz kardeşler demek. 6 00:01:36,179 --> 00:01:39,390 Yani doğuştan çift yönlü bir tarafım var. 7 00:01:40,100 --> 00:01:41,518 Bu zımbırtılara inanıyorsanız. 8 00:01:43,019 --> 00:01:44,062 Kusura bakma. 9 00:01:44,145 --> 00:01:45,772 İkizler, hava burcu. 10 00:01:47,398 --> 00:01:49,317 Metalimiz cıva. 11 00:01:49,400 --> 00:01:51,277 - Pardon. - Bu taraf iniş gerzek. 12 00:01:51,861 --> 00:01:53,696 Biliyorum. Koca bir gerzeğim. 13 00:01:57,742 --> 00:02:00,370 İkizler'in uğurlu rengi sarı. 14 00:02:02,330 --> 00:02:05,208 Benimle aynı tarihte doğanların olumsuz özelliklerinden biri 15 00:02:05,291 --> 00:02:06,876 çoğunlukla stresli olmamız 16 00:02:06,960 --> 00:02:10,713 ve kişisel özgürlük ile bizi tutan aşk bağı arasında kalmamız. 17 00:02:10,797 --> 00:02:14,926 Ama olumlu tarafından bakarsak, Liam Neeson'la aynı gün doğmuşum. 18 00:02:16,052 --> 00:02:17,137 Merhaba millet. 19 00:02:17,679 --> 00:02:19,347 Yanımda pak boong getirdim. 20 00:02:19,931 --> 00:02:23,476 Sabah neşesi demek. Yakında Taycayı sökeceğim. 21 00:02:23,560 --> 00:02:26,354 En azından Tay restoranı menüsü Taycasını. 22 00:02:26,437 --> 00:02:28,606 Vegan olduğundan tam emin değilim 23 00:02:28,690 --> 00:02:30,567 çünkü her şeye balık sosu koyuyorlar 24 00:02:30,650 --> 00:02:33,444 ama sebze ağırlıklı olduğu kesin. 25 00:02:33,528 --> 00:02:35,780 Şimdi mi yersiniz, dolaba mı koyayım? 26 00:02:35,864 --> 00:02:39,909 Hadi Goodall. Kaka yapalım. Başarabilirsin. 27 00:02:39,993 --> 00:02:41,244 Dolaba koyayım. 28 00:02:42,162 --> 00:02:43,705 Piper, doğada bozunmayan yemek kutusu 29 00:02:43,788 --> 00:02:46,541 getirmemeni rica etmiştik. 30 00:02:46,624 --> 00:02:49,502 Burası sıfır atıklı bir ev. Sayılır. 31 00:02:49,586 --> 00:02:50,837 Ben de sizi dinledim. 32 00:02:52,130 --> 00:02:53,256 Geçti. 33 00:02:53,339 --> 00:02:56,301 Doğum günü tarot kartım Savaş Arabası. 34 00:02:56,384 --> 00:02:58,720 Savaş Arabası kartı düz açılırsa 35 00:02:58,803 --> 00:03:01,639 emeklerinin meyvesini alacağının işaretidir. 36 00:03:01,723 --> 00:03:04,350 "Başardın çocuğum. Kutlama zamanı." 37 00:03:04,434 --> 00:03:06,853 Ayağına ılık su tutmayı mı denesek? 38 00:03:06,936 --> 00:03:08,354 Hayır, o çiş için. 39 00:03:08,438 --> 00:03:11,149 Biz kaka yaptırmaya çalışıyoruz. Kaka suratı yaptı. 40 00:03:11,232 --> 00:03:12,609 - Hangisi olursa... - Yatıyorum. 41 00:03:12,692 --> 00:03:13,818 ...razı değil miyiz? 42 00:03:13,902 --> 00:03:15,820 Bebek lazımlığı konusunda... 43 00:03:16,905 --> 00:03:18,615 - İyi geceler P. - ...bol şans. 44 00:03:18,698 --> 00:03:19,908 Kafa karıştırabilir. 45 00:03:19,991 --> 00:03:23,244 Sanırım ona birini seçtirmemiz gerekiyor, değil mi? 46 00:03:23,328 --> 00:03:25,121 Yine mi YouTube'dan izlesek? 47 00:03:25,205 --> 00:03:26,080 Ne diye aratıyorduk? 48 00:03:26,164 --> 00:03:28,791 Boşaltım iletişimi. 49 00:03:31,502 --> 00:03:36,132 Ya da aksanlı kadın. Bezsiz Teknik. 50 00:03:38,635 --> 00:03:42,180 Merhaba, ben Sandy. Bezsiz Yaşam'ın üçüncü bölümündeyiz. 51 00:03:42,847 --> 00:03:44,390 Bugünkü konumuz... 52 00:03:44,474 --> 00:03:48,102 Pardon, çarşambadan önce arabaya bitkisel yağ almayı 53 00:03:48,186 --> 00:03:49,896 unutmazsınız, değil mi? 54 00:03:49,979 --> 00:03:54,400 Gerçekten minnettarım ve hepiniz çok ama çok tatlısınız. 55 00:03:54,901 --> 00:03:56,236 - Çarşamba mı? - Evet. 56 00:03:57,904 --> 00:04:01,574 Şartlı tahliye memurum nihayet izin verdi ya? 57 00:04:02,158 --> 00:04:05,453 Karımı ziyaret edeceğim. Bunu söylemeye bayılıyorum. 58 00:04:05,536 --> 00:04:06,746 Çarşamba olmaz. 59 00:04:06,829 --> 00:04:08,790 Bebeği doktora götüreceğiz. Araba lazım. 60 00:04:08,873 --> 00:04:12,210 Doğru ya! Zindelik ziyareti. 61 00:04:12,293 --> 00:04:16,422 Kim Batı tıbbı kurallarına uyuyormuş bakalım? Sen. 62 00:04:17,298 --> 00:04:18,675 Şimdi çiş yap bakalım. 63 00:04:20,468 --> 00:04:23,721 Hani kakada anlaşmıştık? Kakada anlaşmadık mı? 64 00:04:24,222 --> 00:04:28,601 İnanmıyorum. Haklısın. Kaka. Özür dilerim. O kadar yorgunum ki. 65 00:04:28,685 --> 00:04:30,103 Ama alabilirsin, dedin. 66 00:04:30,186 --> 00:04:32,647 Uber'la gitsen? Uber'a hâlâ karşı mıyız? 67 00:04:32,730 --> 00:04:34,023 - Hatırlamıyorum. - Karşıyız. 68 00:04:34,107 --> 00:04:36,401 Uber'la gidemem. Size kira bile veremiyorum. 69 00:04:36,484 --> 00:04:38,861 Litchfield'a Uber'la gitmeye nasıl param yetsin? 70 00:04:38,945 --> 00:04:41,781 Aslında seninle kira işini konuşacaktım 71 00:04:41,864 --> 00:04:43,866 çünkü o odayı Airbnb'den kiraya verebiliriz. 72 00:04:44,450 --> 00:04:46,202 Jackson Heights'a kim tatile gelir? 73 00:04:46,286 --> 00:04:51,582 Şaşırırsın. Buralarda gecesi 62 dolara kadar çıkabiliyor. 74 00:04:51,666 --> 00:04:53,918 Neden babamdan yardım istemiyorsun ki? 75 00:04:54,460 --> 00:04:56,254 Çünkü telefonlarım telesekretere düşüyor. 76 00:05:02,552 --> 00:05:03,928 Arabaya güveniyordum. 77 00:05:04,929 --> 00:05:06,931 Sıçtı! Sıçtık! 78 00:05:08,266 --> 00:05:10,143 Aferin sana! 79 00:05:14,439 --> 00:05:15,732 Aferin sana! 80 00:05:17,859 --> 00:05:18,859 Siktir. 81 00:05:19,819 --> 00:05:21,696 Ben de seni seviyorum Sırık. 82 00:05:21,779 --> 00:05:24,824 Aktivite saati. Aktivite saati için sıraya geçin. 83 00:05:27,243 --> 00:05:29,287 Sana verecek bir şeyim yok Murphy. Çekil. 84 00:05:29,370 --> 00:05:32,582 Hayır, var ama farkında bile değilsin. 85 00:05:33,374 --> 00:05:36,544 Hafta sonu Coney Island'da sosisli yeme yarışması var. 86 00:05:36,627 --> 00:05:41,132 Çarşamba kardeşim geliyor. Shawnie değil, Kyle. 87 00:05:41,883 --> 00:05:43,551 Sana ziyaret saatimi vermem. 88 00:05:44,385 --> 00:05:45,386 Kardeşim geliyor. 89 00:05:46,179 --> 00:05:47,179 Karım geliyor. 90 00:05:47,722 --> 00:05:49,265 Karın. 91 00:05:50,767 --> 00:05:52,393 Hiç özlemiyorum onu. 92 00:05:52,477 --> 00:05:54,520 Yeni hücre arkadaşım asabi bir hödük olsa da 93 00:05:54,604 --> 00:05:56,689 sessiz ve onun gibi yellenmiyor. 94 00:05:56,773 --> 00:06:00,693 Belki de aynı odayı paylaşmadığınız için evliliğiniz sütlimandır. 95 00:06:01,444 --> 00:06:03,237 Git, yalakalarından süre çal. 96 00:06:03,321 --> 00:06:04,530 Öyle yapıyorum zaten. 97 00:06:05,573 --> 00:06:07,492 Şimdi suratına yumruğu çakıp 98 00:06:07,575 --> 00:06:09,577 burun kemiğini beynine saplasam 99 00:06:09,660 --> 00:06:10,828 bana neye mal olur? 100 00:06:10,912 --> 00:06:13,915 Siktir. Piper'a uslu duracağıma söz verdim. Uslu duruyorum. 101 00:06:13,998 --> 00:06:16,542 Sıraya girmeyen avluya çıkamaz. 102 00:06:16,626 --> 00:06:19,837 En iyisi bana bir yumruk savur Vause. 103 00:06:19,921 --> 00:06:24,175 O zaman ceza alırsın ve birden ziyaret saatinde yer açılır. 104 00:06:25,510 --> 00:06:27,804 Belki başka bir şey için ceza alırsın. 105 00:06:27,887 --> 00:06:29,889 Tanrı'nın işine akıl sır ermez. 106 00:06:31,557 --> 00:06:35,395 Bence şimdiden pes et. Tanrı bana bayılır. 107 00:06:59,419 --> 00:07:00,670 Uyuşturucu istiyorum. 108 00:07:02,463 --> 00:07:04,882 Onun yerine bir hikâye anlatsam? 109 00:07:04,966 --> 00:07:07,135 Bende şahane hikâyeler var. 110 00:07:08,302 --> 00:07:11,639 Geri geleceksin. İnsanlar hikâye bağımlısıdır. 111 00:07:12,807 --> 00:07:14,308 Selam. Uyuşturucu var mı? 112 00:07:16,853 --> 00:07:17,895 Uyuşturucu istiyorum. 113 00:07:20,606 --> 00:07:21,606 Uyuşturucu var mı? 114 00:07:26,279 --> 00:07:27,822 Sağ ol mamacita. 115 00:07:27,905 --> 00:07:30,283 Hop, önüne baksana sen. 116 00:07:31,284 --> 00:07:33,453 Yavrum, müşterileri kesiyorum. 117 00:07:34,162 --> 00:07:37,039 Sakin ol. Sadece kasayı dolduracak bir tip. 118 00:07:39,125 --> 00:07:40,376 Babacık'ın gözdesi sensin. 119 00:07:44,422 --> 00:07:47,216 Merhaba arkadaşım. Şanslı günündesin. 120 00:07:47,800 --> 00:07:49,969 Maksimum'un en kaliteli içkisi bende. 121 00:07:50,052 --> 00:07:53,473 Tamamen doğal malzemelerle yapıldı. İçkimle içini rahatlat. 122 00:07:54,390 --> 00:07:57,226 Garanti veriyorum, içkimde el dezenfektanı yok. 123 00:07:57,310 --> 00:07:59,479 Aynısını rakiplerim için söyleyemem. 124 00:08:00,188 --> 00:08:01,188 Uyuşturucu istiyorum. 125 00:08:01,606 --> 00:08:04,358 Alkol hem yatıştırıcı, hem mutluluk verici, 126 00:08:04,442 --> 00:08:06,068 hem de uyuşturucudur. 127 00:08:06,152 --> 00:08:07,278 Uyuşturucu istiyorum. 128 00:08:07,361 --> 00:08:09,614 Bende var. Peşimden gel. 129 00:08:12,200 --> 00:08:13,951 Şu işe bak. 130 00:08:15,161 --> 00:08:16,954 Hayalet hepimizi ezip geçti. 131 00:08:17,538 --> 00:08:19,540 O hayaleti avlamak lazım. 132 00:08:20,541 --> 00:08:22,752 Birini ibretlik yapmanın vakti geldi. 133 00:08:22,835 --> 00:08:25,171 Evet. Öldür kaltağı. 134 00:08:25,755 --> 00:08:28,841 Ağır ol. Amacımız korkutmak. 135 00:08:30,426 --> 00:08:32,136 Korku herkesi hizaya sokar. 136 00:08:33,387 --> 00:08:35,181 Zaten anlaşmaya varamazlar. 137 00:08:46,067 --> 00:08:47,985 Onu yakalandığından beri görmemiştim. 138 00:08:48,069 --> 00:08:50,947 Evet ya. Cidden o. 139 00:08:51,030 --> 00:08:52,740 187'ye çarptırılan karı bu. 140 00:08:52,823 --> 00:08:54,867 Vay be. Ne yapmış? 141 00:08:55,910 --> 00:08:58,371 Şuna baktıkça her yanımı ter basıyor. 142 00:08:59,247 --> 00:09:00,248 Aynen. 143 00:09:01,958 --> 00:09:06,295 Selam hücre arkadaşım. Temiz havaya çıktığını görmek güzel. 144 00:09:15,888 --> 00:09:19,141 Lütfen kavga çıksın. 145 00:09:21,644 --> 00:09:24,438 Uyuşturucu istiyorum. 146 00:09:26,482 --> 00:09:27,775 Sana kolay gelsin. 147 00:09:30,486 --> 00:09:31,529 Tüh be. 148 00:09:35,199 --> 00:09:36,742 Oha. 149 00:09:37,493 --> 00:09:39,537 Resmen dışarı çıkmış. 150 00:09:43,374 --> 00:09:46,419 Dur. Yapma öyle. Yapma. 151 00:09:46,502 --> 00:09:48,129 Ne? Neden? Onu tanıyorum. 152 00:09:49,088 --> 00:09:51,549 Tanımıyorsun, tamam mı? Onu tanımıyorsun. 153 00:09:51,632 --> 00:09:53,593 Tanıdığın her kimse artık burada değil. 154 00:09:54,719 --> 00:09:57,179 Hayır, işte orada. 155 00:09:57,263 --> 00:09:59,348 Ne demek istediğimi anlamıyorsun. 156 00:09:59,432 --> 00:10:03,144 Bir zamanlar arkadaşındı ama artık hüküm giymiş bir katil. 157 00:10:03,227 --> 00:10:04,854 Müebbetlik bir mahkûm. 158 00:10:06,230 --> 00:10:07,481 Üzgünüm. 159 00:10:09,483 --> 00:10:11,444 Eskiden çok eğlenceliydi. 160 00:10:12,111 --> 00:10:17,116 Yüzünden gülümseme hiç eksik olmazdı. 161 00:10:18,618 --> 00:10:21,746 Ayağında dans ayakkabıları. Ve şarkı pantolonu. 162 00:10:22,747 --> 00:10:24,749 - Şarkı pantolonu mu vardı? - Hayır. 163 00:10:25,166 --> 00:10:29,045 Çok dans edip şarkı söylerdi ve genellikle pantolon giyerdi. 164 00:10:30,129 --> 00:10:33,633 - Anladım. - Artık şarkı söylemiyor. 165 00:10:35,551 --> 00:10:37,595 Ama hâlâ pantolon giyiyor. 166 00:10:37,678 --> 00:10:41,098 Artık gülümsememeye mahkûm bir katil. 167 00:10:42,600 --> 00:10:44,977 Evet. Suratından vurduğu gardiyan da öyleydi. 168 00:10:45,061 --> 00:10:47,146 Yani belki de hak yerini bulmuştur. 169 00:10:47,229 --> 00:10:48,439 Sanırım. 170 00:10:49,106 --> 00:10:51,734 Hapishane zor be dostum. 171 00:10:51,817 --> 00:10:54,612 Gerçi ben istisnayım, 172 00:10:55,321 --> 00:10:57,490 girdiğimden beri daha iyi oldum bence. 173 00:10:58,366 --> 00:11:00,201 Çoğu insan kötüleşiyor. 174 00:11:00,785 --> 00:11:01,785 Ah be. 175 00:11:02,453 --> 00:11:03,788 Uyuşturucu istiyorum, var mı? 176 00:11:03,871 --> 00:11:05,331 Siktir git lan keş! 177 00:11:14,799 --> 00:11:17,968 Hadi hayvanlar. Kafeslerinize dönüyorsunuz. 178 00:11:26,018 --> 00:11:29,978 Hiç oflama puflama duymuyorum. Hadi Kızıl. Dışarıda özel eğitmen ne kadara mal olur, haberin var mı? 179 00:11:33,859 --> 00:11:36,195 Burada zengin muamelesi görüyorsun. 180 00:11:38,447 --> 00:11:41,534 Hadi. Göster kendini. 181 00:11:42,284 --> 00:11:44,036 Kestiriyorum. 182 00:11:44,745 --> 00:11:47,832 Kestirdin zaten. Sende de bahaneler bitmiyor ihtiyar. 183 00:11:47,915 --> 00:11:49,333 Kaldır kıçını yataktan. 184 00:11:49,917 --> 00:11:53,963 İşleyen demir pas tutmaz. Yataktan çıkmayan depresyona girer. 185 00:12:03,848 --> 00:12:04,848 Kızıl? 186 00:12:05,850 --> 00:12:07,184 Ne var? 187 00:12:08,894 --> 00:12:10,438 Ruslar domuz yapar mı? 188 00:12:12,356 --> 00:12:13,774 Nasıl yani? 189 00:12:15,025 --> 00:12:20,614 Her Porto Rikolu ailenin bir pernil tarifi vardır, kızarmış domuz yani. 190 00:12:23,075 --> 00:12:25,035 Domuza bayılırız. 191 00:12:25,870 --> 00:12:30,249 Buzhenina. Bizim kızarmış domuzumuz odur. 192 00:12:31,125 --> 00:12:32,126 Bol sarımsaklı mı? 193 00:12:33,252 --> 00:12:36,338 Hardal, defne yaprağı... 194 00:12:38,507 --> 00:12:41,385 ...tatlı soğan, tane karabiber, 195 00:12:42,219 --> 00:12:43,345 diş sarımsak... 196 00:12:45,389 --> 00:12:46,265 ...ve paprika. 197 00:12:46,348 --> 00:12:49,935 Pernil'in bütün olayı sarımsaktır. 198 00:12:50,519 --> 00:12:55,733 Belki bir iki diş atarız. Sarımsak çok baskın olabiliyor. 199 00:12:56,400 --> 00:12:57,943 Amaç da o zaten. 200 00:12:59,528 --> 00:13:02,114 El poder de ajo. 201 00:13:02,198 --> 00:13:03,783 Asla. 202 00:13:04,784 --> 00:13:05,784 Ne? 203 00:13:06,243 --> 00:13:10,122 Sadece taze. Asla sarımsak tozu kullanmam. 204 00:13:11,332 --> 00:13:14,710 Poder dediğim toz değil. 205 00:13:15,461 --> 00:13:16,712 "Güç" demek. 206 00:13:18,380 --> 00:13:22,218 Çeyrek çay kaşığı kabartma tozu, 207 00:13:23,469 --> 00:13:26,263 üç fincan un... 208 00:13:27,890 --> 00:13:29,183 ...iki de yumurta. 209 00:13:30,351 --> 00:13:32,311 Yine "Tarifi Tahmin Et" mi oynuyoruz? 210 00:13:35,439 --> 00:13:38,108 Her keke böyle başlanabilir. 211 00:13:39,360 --> 00:13:41,487 Daha çok malzeme söylemen lazım. 212 00:13:42,530 --> 00:13:44,281 Ne malzemesi? 213 00:13:47,827 --> 00:13:48,827 Kızıl? 214 00:13:49,870 --> 00:13:50,955 Sen iyi misin? 215 00:13:51,038 --> 00:13:54,458 İyiyim ya, iyiyim. 216 00:13:54,542 --> 00:13:55,584 Biliyorum. 217 00:13:56,627 --> 00:13:58,003 Ama bir anlaşma yaptık. 218 00:14:00,005 --> 00:14:04,510 Bunu birlikte aşacağız. İkimiz de üstümüze düşeni yapmalıyız. 219 00:14:09,431 --> 00:14:10,599 Kızıl? 220 00:14:21,026 --> 00:14:23,404 O adam bir ceset eriteceğimizi sandı. 221 00:14:25,614 --> 00:14:29,660 "Bu kostik soda çok fazla hanımlar." Hadi oradan, sus be. 222 00:14:29,743 --> 00:14:32,621 Tanık bırakmamak için onu öldürmemiz lazım. 223 00:14:33,122 --> 00:14:37,710 Kostik, ceset eritmek için kullanılıyorsa sabun için nasıl güvenli oluyor? 224 00:14:37,793 --> 00:14:41,922 Yağ ve kostik birleşince kimyasal tepkimeye giriyorlar. 225 00:14:42,006 --> 00:14:43,674 - Evet. - Kostik, tuza dönüşüyor. 226 00:14:43,757 --> 00:14:45,301 Buna sabunlaşma deniyor. 227 00:14:46,677 --> 00:14:48,345 - Hoş bir kelime. - Değil mi? 228 00:14:53,642 --> 00:14:54,643 Açlıktan ölüyorum. 229 00:14:55,352 --> 00:14:58,355 Buraya girelim mi? Erişte yiyebilirim. 230 00:14:58,939 --> 00:15:00,941 Ne bileyim, pek tekin görünmüyor. 231 00:15:01,567 --> 00:15:03,235 Hani açlıktan ölüyordun? 232 00:15:03,319 --> 00:15:05,029 Evet ama vücuduma çöp sokmam. 233 00:15:06,280 --> 00:15:09,950 Cuma ekstazi yuttun ama vücuduna Tay yemeği sokmazsın, öyle mi? 234 00:15:10,868 --> 00:15:15,414 Pencere kenarında ölü sinekler var. Ekstazimde ölü sinekler yoktu. 235 00:15:27,468 --> 00:15:28,969 Pardon, hanımefendi? 236 00:15:35,768 --> 00:15:38,228 Lek, beni yarına yazmışsın. İzin istemiştim. 237 00:15:38,312 --> 00:15:39,897 - Hayır. - Ama benim... 238 00:15:40,814 --> 00:15:42,566 Tom kha gai'da ceviz yok. 239 00:15:44,234 --> 00:15:45,778 Hindistan cevizi gerçek ceviz değil. 240 00:15:45,861 --> 00:15:47,071 Hesabı alabilir miyiz? 241 00:15:47,947 --> 00:15:49,823 Tabii. Geliyorum. 242 00:15:53,869 --> 00:15:56,497 Sol taşağım da gerçek ceviz değil. 243 00:15:56,580 --> 00:15:58,207 Yani bu kadının çorbasına banabilirim. 244 00:15:59,625 --> 00:16:02,878 İnsanlarla uğraşmak zor. Dinle. 245 00:16:02,962 --> 00:16:05,442 Yarın çalışamam. Konuşmuştuk ya? Bu öğleden sonra değil miydi? 246 00:16:06,548 --> 00:16:09,885 İkisi de. Bu öğleden sonra ve yarın. 247 00:16:09,969 --> 00:16:12,012 - Adamın kartını al. - Tabii. Geliyorum. 248 00:16:16,684 --> 00:16:22,231 Neyse, şehir dışındaki arkadaşımı ziyaret etmem gerekiyor. 249 00:16:22,314 --> 00:16:25,109 Gerçekten çok önemli. 250 00:16:25,192 --> 00:16:27,712 Ayrıca üç otobüsle gidiliyor. Yani bugünden mi yola çıkacaksın? 251 00:16:29,279 --> 00:16:32,825 Hayır. Öğleden sonra bir randevum var. O da gerçekten çok önemli. 252 00:16:32,908 --> 00:16:35,035 Madem çok önemli... 253 00:16:38,664 --> 00:16:41,875 Bulaşıkçı pickleball finalleri için cumartesi izin istedi. 254 00:16:41,959 --> 00:16:44,128 Cumartesi mesainden sonra bulaşık yıkar mısın? 255 00:16:44,211 --> 00:16:45,087 Pickleball mu? 256 00:16:45,170 --> 00:16:48,048 Badminton, pinpon ve tenis karışımı bir şey. 257 00:16:48,132 --> 00:16:49,192 Yıkar mısın, yıkamaz mısın? 258 00:16:49,216 --> 00:16:51,719 Evet. Olur. Sağ ol. 259 00:16:56,015 --> 00:16:58,934 Bir de yarın olmayacağım için maaş çekimi erken alsam? 260 00:16:59,018 --> 00:17:01,603 Hayır. Adama kartını ver. 261 00:17:04,398 --> 00:17:05,398 İyi günler. 262 00:17:12,740 --> 00:17:13,949 Çok az kaldı. 263 00:17:21,874 --> 00:17:23,417 Ne oluyor lan? 264 00:17:26,628 --> 00:17:28,130 Yavaş. Sakin ol. 265 00:17:29,048 --> 00:17:30,507 Hepsi planın bir parçası yavrum. 266 00:17:30,591 --> 00:17:32,509 Beni aldattığını biliyordum lan! 267 00:17:32,593 --> 00:17:36,055 Dinlemiyorsun ki. İş için yaptım. 268 00:17:37,139 --> 00:17:39,558 Bizim için satsın istiyoruz, kendi adına değil. 269 00:17:40,267 --> 00:17:43,979 Kendimi ve ailemi riske atıyorum, böyle mi karşılık veriyorsun? 270 00:17:44,688 --> 00:17:46,523 Onu korkutacaktın, sikmeyecektin. 271 00:17:48,233 --> 00:17:49,233 Taktik değiştirdim. 272 00:17:56,033 --> 00:17:57,409 Tam bir savaşçı. 273 00:17:57,910 --> 00:18:01,747 Vinnie'ye kilo aldıkça gözlerinin pörtlekliği azalacak, demişler. 274 00:18:01,830 --> 00:18:04,458 Vücudunu saran tüyler de dökülecekmiş. 275 00:18:04,541 --> 00:18:07,628 Ama ne bileyim, bizim sülale kıllıdır. 276 00:18:08,253 --> 00:18:11,381 Ayak parmaklarını sevdim, küçük bezelye taneleri gibi. 277 00:18:12,508 --> 00:18:13,508 Selam kızlar. 278 00:18:14,301 --> 00:18:16,678 Vinnie, Sterling'in yeni fotoğraflarını gönderdi. 279 00:18:16,762 --> 00:18:18,722 Bakmak ister misin? Şapkası yeni. 280 00:18:20,682 --> 00:18:22,726 Adını Sterling koyduğuna hâlâ inanamıyorum. 281 00:18:23,602 --> 00:18:26,688 Vause, burası Amerika. Göçmen adı koyamazdım. 282 00:18:26,772 --> 00:18:30,400 Etniklik demode. Ayrıca Vinnie, Mad Men'e bayılıyor. 283 00:18:31,527 --> 00:18:33,737 Sterling Carmine Muccio. 284 00:18:34,321 --> 00:18:36,657 Araya "Carmine" ı sokman iyi olmuş, 285 00:18:36,740 --> 00:18:39,159 belki beyaz milliyetçiliği akımı geçer. 286 00:18:39,243 --> 00:18:41,495 Pazartesiden beri 15 gram almış. 287 00:18:41,578 --> 00:18:44,081 Tüpler sizi korkutmasın. İyi olacak. 288 00:18:44,164 --> 00:18:46,208 Bizim ailede erkekler erken gelir. 289 00:18:46,291 --> 00:18:48,377 Karıları dumur oluyordur. 290 00:18:48,460 --> 00:18:51,380 Karıları yok, bebek onlar. Burası Hindistan değil. 291 00:18:51,463 --> 00:18:52,965 Şaka yaptım güzelim. 292 00:18:54,049 --> 00:18:55,092 Çok tatlıymış. 293 00:18:55,676 --> 00:18:56,676 Öyle, değil mi? 294 00:18:57,386 --> 00:19:00,639 Baksanıza, eski bir telefonunuz var mı? Satın alacağım. 295 00:19:01,932 --> 00:19:03,642 Hani pisliğe bulaşmayacaktın? 296 00:19:04,852 --> 00:19:07,104 Telefonu ne için istediğini biliyorum. 297 00:19:07,521 --> 00:19:11,275 - Karından uzaktayken... - McCullough mı bu? 298 00:19:14,862 --> 00:19:17,489 Niyetim bu değil ama... 299 00:19:21,285 --> 00:19:22,536 Teksaslı herhâlde. 300 00:19:24,371 --> 00:19:26,790 Peki. Telefon ne için lazım? 301 00:19:27,749 --> 00:19:29,585 Çok iyi bir plan gibi gelmişti. 302 00:19:32,462 --> 00:19:36,550 Sarı. Yön Değiştir. Yeşil. Yön Değiştir. 303 00:19:38,177 --> 00:19:40,137 Mavi. El Geçer. Uno! 304 00:19:44,224 --> 00:19:46,268 Seni pis orospu. 305 00:19:48,145 --> 00:19:49,146 Evet. 306 00:19:50,814 --> 00:19:54,484 Mavi. Yön Değiştir. Uno. O zaman sen de... 307 00:19:58,906 --> 00:20:01,325 Anlaştık. Hadi. Yeniden. 308 00:21:15,023 --> 00:21:16,023 Ne var? 309 00:21:17,150 --> 00:21:18,150 Sandım ki... 310 00:21:20,320 --> 00:21:23,615 Hiç. Kitabına devam et. 311 00:21:24,449 --> 00:21:27,536 Bu tip şeylerde dış etkenleri her zaman hesaba katamıyorsun. 312 00:21:27,619 --> 00:21:28,787 Başa dönmüştüm. 313 00:21:34,376 --> 00:21:36,044 En azından öyle sanıyordum. 314 00:21:38,672 --> 00:21:41,383 Konuşmamız lazım. Hemen. 315 00:21:44,177 --> 00:21:46,013 Birinin huysuzluğu üzerinde. 316 00:21:47,556 --> 00:21:51,018 Kimse kartlarıma bakmasın. Bakarsanız anlarım. 317 00:21:54,813 --> 00:21:56,523 Oyunun ortasındaydım. 318 00:21:57,899 --> 00:22:02,738 Demin götünü kurtardım kaltak. Kahrolası telefonun çaldı. 319 00:22:03,947 --> 00:22:04,990 Ne? 320 00:22:08,869 --> 00:22:09,911 Bu benim değil. 321 00:22:09,995 --> 00:22:12,622 Yok canım, sadece yastığının altındaydı. 322 00:22:12,706 --> 00:22:19,296 Yani başka biri senin tipsiz suratını ekran koruyucu yapmış, öyle mi? 323 00:22:21,131 --> 00:22:24,468 Tuzak lan bu. Kameraya bile bakmamışım. 324 00:22:24,551 --> 00:22:26,762 Bunu duvar kâğıdı yapar mıyım sence? 325 00:22:26,845 --> 00:22:30,182 Bu fotoğraftakinden çok daha güzelim. 326 00:22:33,018 --> 00:22:36,813 Kurtul şundan, beni de belana bulaştırma. 327 00:22:38,774 --> 00:22:40,067 Dedim ya... 328 00:22:43,487 --> 00:22:44,696 ...benim değil. 329 00:22:47,157 --> 00:22:49,201 Sen neden hâlâ konuşuyorsun? 330 00:22:49,785 --> 00:22:52,371 Sikimde bile değil. Kurtul şundan. 331 00:22:52,454 --> 00:22:55,854 Elin değmişken, yastığının altındaki o dandik şişten de kurtul, saklamaktan aciz karı. 332 00:22:58,960 --> 00:23:02,756 Eşyalarımı mı karıştırıyorsun? Çok yüzsüzsün Jefferson. 333 00:23:03,548 --> 00:23:04,800 Ben seninkileri kurcalamıyorum. 334 00:23:04,883 --> 00:23:07,969 Bana bak, onu hemen geri veriyorsun. 335 00:23:08,470 --> 00:23:12,057 Özel mi bu? O zaman sen de saklamaktan acizsin. 336 00:23:12,140 --> 00:23:15,143 Tabii temyizin reddedilir. Neyin var ki temyize... 337 00:23:18,730 --> 00:23:20,065 Dur! Jefferson! 338 00:23:21,525 --> 00:23:23,485 Evet, belki planım yattı 339 00:23:23,568 --> 00:23:25,529 ve Lorna'ya hâlâ üç paket iç çamaşırı, 340 00:23:25,612 --> 00:23:29,491 kitap lambası, kulak çubuğu, vanilyalı gofret ve küçük değil, 341 00:23:29,574 --> 00:23:33,870 büyük boy şeffaf termos kupa borçluyum ama sonuçta işe yaradı, değil mi? 342 00:23:35,247 --> 00:23:36,957 Tanrı beni seviyormuş meğer. 343 00:23:43,755 --> 00:23:45,715 Çok uzun zamandır buradayız. 344 00:23:46,716 --> 00:23:48,260 Kızıl çökmeye başladı. 345 00:23:48,343 --> 00:23:50,429 İnan, benim de çökmeme az kaldı. 346 00:23:50,512 --> 00:23:51,555 İnsan hakları ihlali bu. 347 00:23:51,638 --> 00:23:54,641 Bu boku o yedi. Yaralanan benim. 348 00:23:54,724 --> 00:23:56,476 Neden ben de zindana atılıyorum? 349 00:23:56,560 --> 00:23:57,811 Haklı mı, yukarı çıkarsak mı? 350 00:23:57,894 --> 00:24:01,064 Dalga mı geçiyorsun? Cep telefonu ekranında resmi var. 351 00:24:01,148 --> 00:24:03,650 Ayrıca Badison bu. Kesin o başlatmıştır. 352 00:24:03,733 --> 00:24:07,362 Bir bok başlatmadım. Bu manyak katil üstüme saldırdı! 353 00:24:07,446 --> 00:24:08,947 İçeri tık da sesi kesilsin. 354 00:24:09,030 --> 00:24:12,033 Hellman, beni buraya tıkmak en çok sana zarar verir. 355 00:24:13,201 --> 00:24:14,703 Hellman! 356 00:24:15,745 --> 00:24:16,830 İşte bu. 357 00:24:21,543 --> 00:24:23,170 O oyunda adını görmeyince 358 00:24:23,253 --> 00:24:25,255 seni farklı sanmıştım. 359 00:24:26,756 --> 00:24:27,756 Hangi oyunda? 360 00:24:27,799 --> 00:24:31,011 Gardiyanların bizimle oynadığı oyun. Kavgaya altı puan. 361 00:24:31,094 --> 00:24:32,888 İntihar girişimine üç puan. 362 00:24:34,222 --> 00:24:36,475 Neyse. Neden bahsettiğimi bilmiyorsun. 363 00:24:36,975 --> 00:24:38,101 Asıl hayvanların 364 00:24:38,185 --> 00:24:41,563 siz olduğunuzu anlatmayayım diye beni buraya attınız. 365 00:24:42,063 --> 00:24:44,316 Fazla konuşma, yürü. 366 00:24:53,575 --> 00:24:55,827 - Bitirelim hanımlar. - İyi programdı Z. 367 00:24:55,911 --> 00:24:58,371 Aynen. Tam radyoya yakışan bir tipim var. 368 00:24:59,498 --> 00:25:01,583 - Bu da ne? - Aman Tanrım. 369 00:25:03,293 --> 00:25:05,045 Giderek Mariah oluyorsun. 370 00:25:05,128 --> 00:25:05,962 GEBER İSPİYONCU KARI! 371 00:25:06,046 --> 00:25:08,048 - "Parya" mı demek istedin? - Hayır. 372 00:25:08,715 --> 00:25:11,510 Mariah gibi demek istedim. Seninle çalışmak imkânsız. 373 00:25:13,803 --> 00:25:17,140 Cindy, kusura bakma ama program önce gelir. 374 00:25:26,566 --> 00:25:29,528 - Hapishane insanı cidden zalimleştiriyor. - Evet. 375 00:25:30,195 --> 00:25:34,449 Ama bazı insanlar da bok gibi davranılmayı hak ediyor. 376 00:25:37,494 --> 00:25:39,663 Ama sen bunu hak etmedin. 377 00:25:47,295 --> 00:25:49,548 Doğru olanı yaptın. 378 00:25:51,550 --> 00:25:54,052 Taystee o gardiyanı vurdu. Ne yapabilirdin? 379 00:25:54,970 --> 00:25:56,596 Neden bahsediyorsun? 380 00:25:57,931 --> 00:26:00,892 T mi? T gardiyan falan vurmadı. 381 00:26:00,976 --> 00:26:03,311 - Sen de mi bana ayak yapıyorsun? - Hayır. 382 00:26:04,271 --> 00:26:05,272 Oradaydın. 383 00:26:06,356 --> 00:26:08,525 Askerlerin yaptığını gördün. 384 00:26:09,651 --> 00:26:16,491 Ama hem yargıç hem de jüri onun suçlu olduğunu söyledi. 385 00:26:17,576 --> 00:26:21,246 O yüzden artık gülümsememeye mahkûm müebbet bir katil. 386 00:26:21,329 --> 00:26:24,207 Tabii gülümsemez. Hem benden kazık yedi hem... 387 00:26:25,417 --> 00:26:26,501 Herkesten. 388 00:26:28,545 --> 00:26:30,505 Dünyanın çivisi çıkmış, hayat adaletsiz. 389 00:26:30,589 --> 00:26:31,673 Bunu ne zaman öğreneceksin? 390 00:26:34,718 --> 00:26:37,220 Hadi hanımlar, başlıyoruz. 391 00:26:37,887 --> 00:26:42,767 Isınalım. Ve adım ve el çırp. Ve adım ve el çırp. 392 00:26:42,851 --> 00:26:46,771 Ve adım ve el çırp. 393 00:26:47,856 --> 00:26:48,856 Ez o sürtüğü. 394 00:26:49,691 --> 00:26:50,942 Bir geri adım at. 395 00:26:51,860 --> 00:26:52,860 Ez o sürtüğü. 396 00:27:02,746 --> 00:27:04,331 Siktir git küçük sapık! 397 00:27:04,414 --> 00:27:06,541 Sakin olsana. Arabada uyuşturucu var. 398 00:27:06,625 --> 00:27:09,336 Aman be. Eve gidince bizi düşünüp otuzbir çekecek. 399 00:27:09,419 --> 00:27:10,503 Gelsene artık. 400 00:27:10,587 --> 00:27:13,048 - Çocuk hevesimi kaçırdı. - Bekle! 401 00:27:13,840 --> 00:27:15,925 Tamam, hadi. 402 00:27:16,760 --> 00:27:18,637 Gitmem lazım. Geç kalacağım. 403 00:27:19,262 --> 00:27:20,680 Hadi, çekil. 404 00:27:21,348 --> 00:27:22,348 Siktir. 405 00:27:24,559 --> 00:27:25,977 Çok güzeldi lan! 406 00:27:27,979 --> 00:27:28,980 Eve dönmek güzel! 407 00:27:29,064 --> 00:27:32,567 Evde falan değilsin. 408 00:27:32,651 --> 00:27:35,445 Eski bir Ford Fusion'ın arka koltuğundasın. 409 00:27:37,405 --> 00:27:40,408 Kendini toparlaman lazım, tamam mı? 410 00:27:40,492 --> 00:27:44,329 Çünkü o ucuzcu herifi terk edip hayatımı geri almam lazım. 411 00:27:44,412 --> 00:27:45,997 Ne terk etmesi? 412 00:27:47,332 --> 00:27:50,585 O kuryeden ayrılamazsın. Şu anda ona ihtiyacımız var. 413 00:27:51,586 --> 00:27:53,505 Ninesi ağzını şapırdatıyor, anlatmadım mı? 414 00:27:53,588 --> 00:27:55,465 Margarita'nın anası daha beter. 415 00:27:56,174 --> 00:27:59,469 Sıçtığımın karısı, hiç uyumadığı yetmezmiş gibi 416 00:27:59,552 --> 00:28:02,305 bir de daktiloyla aşk romanı yazıyor. 417 00:28:02,972 --> 00:28:07,769 Bildiğin daktiloyla. O tıkır tıkır sesten kafayı yiyeceğim. 418 00:28:08,687 --> 00:28:11,648 Sonra bize yazdıklarını sesli okumak istiyor, 419 00:28:12,232 --> 00:28:17,946 Rodrigo'nun María Elena için düellosunda karın kaslarını yağlaması falan. 420 00:28:18,822 --> 00:28:20,073 İğrenç lan. 421 00:28:25,161 --> 00:28:26,161 Uslu duracak mısın? 422 00:28:26,204 --> 00:28:28,665 Duracağım. Margarita'ya selam söyle. 423 00:28:28,748 --> 00:28:30,208 - Fazlasını yaparım. - Hop! 424 00:28:39,509 --> 00:28:40,844 Hayatım böyleydi. 425 00:28:41,344 --> 00:28:45,140 Larry'nin ailesinin kumsalda bir evi vardı. Oraya sıkça giderdik. 426 00:28:48,435 --> 00:28:50,478 Evet! Gol çizgisinde yığıldı. 427 00:28:50,562 --> 00:28:52,188 Futbol sezonundan nefret ediyorum. 428 00:28:52,272 --> 00:28:54,983 Üzgünüm, mecburdum. Gol atmana izin veremezdim. 429 00:28:55,316 --> 00:28:57,318 Adımı Lawrence Taylor'dan almışım. 430 00:28:57,402 --> 00:28:59,654 NFL tarihinin en iyi savunma oyuncusu. 431 00:28:59,738 --> 00:29:03,533 Adını Lemmy amcandan almışsın. 432 00:29:03,616 --> 00:29:06,536 - Podiatrist olan. - Ayrıca Lawrence Taylor'dan. 433 00:29:06,619 --> 00:29:07,746 - Tabii. - İkisi de. 434 00:29:07,829 --> 00:29:08,829 Evet. 435 00:29:09,330 --> 00:29:11,416 Yine eve gidip oynaşalım mı? 436 00:29:11,499 --> 00:29:13,209 Her tarafım kumlandı. 437 00:29:13,293 --> 00:29:14,293 Duşa girelim. 438 00:29:14,335 --> 00:29:15,962 Annenler nerede? 439 00:29:16,045 --> 00:29:18,298 Lüfer pişirmek için ahşap plaka almaya gittiler. 440 00:29:18,381 --> 00:29:19,758 - Öyle mi? - Evet. 441 00:29:20,300 --> 00:29:21,176 - Dur. - Yarışalım. 442 00:29:21,259 --> 00:29:22,844 Hayır! Haksızlık bu. 443 00:29:27,015 --> 00:29:28,933 - Gol! - Dur. 444 00:29:29,017 --> 00:29:31,060 Yanlış oynuyorsun şapşal. 445 00:29:32,479 --> 00:29:36,858 Kum! Dışarı. Ev kum oldu. Kum. Siktir. 446 00:29:44,032 --> 00:29:46,034 Banyoların, kalın havluların, 447 00:29:46,117 --> 00:29:48,787 tazyikli suyun, manzaranın kıymetini hiç bilmedim. 448 00:29:48,870 --> 00:29:52,749 Larry? Mısır almayı unutmuşuz. Kasabaya inmen lazım. 449 00:29:57,378 --> 00:30:00,423 İşerken okyanusu izleyebiliyordun. Özel bir şeydi. 450 00:30:01,341 --> 00:30:04,010 Artık hayatım böyle. Yanlış anlamayın, 451 00:30:04,093 --> 00:30:07,388 dışarıda, güneşin altında özgür gezebildiğime minnettarım 452 00:30:07,472 --> 00:30:09,641 ama hâlâ diyetimi ödüyorum. 453 00:30:09,724 --> 00:30:12,727 Kalçaların güçlü. Duvar topu mu çalışıyorsun? 454 00:30:13,520 --> 00:30:14,395 Duvar topu mu? 455 00:30:14,479 --> 00:30:17,899 Evet, ağır bir topu alıp duvara fırlatıyorsun, 456 00:30:17,982 --> 00:30:20,819 yakalarken çömelip sonra yine fırlatıyorsun. 457 00:30:20,902 --> 00:30:22,987 Bacakların uyuşana kadar devam ediyorsun. 458 00:30:23,071 --> 00:30:24,071 CrossFit egzersizi. 459 00:30:25,907 --> 00:30:27,075 CrossFit mi? 460 00:30:27,367 --> 00:30:28,243 Etkileyici. 461 00:30:28,326 --> 00:30:32,038 Yok, artık yapmıyorum. İki incik kemiğimi birden kırdım. 462 00:30:33,915 --> 00:30:35,458 Bu sıcaklığa hiç alışamıyorum. 463 00:30:37,085 --> 00:30:38,837 İş nasıl gidiyor? 464 00:30:39,712 --> 00:30:42,173 - İyi. Güzel. - Peki. 465 00:30:42,924 --> 00:30:44,217 Bahşişler daha iyi olabilirdi. 466 00:30:45,009 --> 00:30:47,720 Akşam yemeği vardiyası alabilsem artardı bence. 467 00:30:48,304 --> 00:30:49,848 Yani alamıyor musun? 468 00:30:50,515 --> 00:30:53,893 11'den sonra dışarıda olmam yasak. O vardiya bire kadar. 469 00:30:53,977 --> 00:30:56,145 Akşam vardiyası alamazsın o zaman. 470 00:30:57,814 --> 00:31:00,108 Daha iyi bir restoranda iş teklifi aldım. 471 00:31:01,401 --> 00:31:02,944 Ama alkol servisi var. 472 00:31:03,027 --> 00:31:05,405 - Evet, o yasak. - Biliyorum. 473 00:31:06,072 --> 00:31:08,700 O zaman sadece iyi gittiğini yazıyorum. 474 00:31:10,743 --> 00:31:11,911 Çek getirdin mi? 475 00:31:12,662 --> 00:31:14,539 Erken tahliyede 476 00:31:14,622 --> 00:31:18,376 tüm denetim ve test ücretlerimden sorumlu olacağımı bilmiyordum. 477 00:31:18,751 --> 00:31:21,754 İnsanların toparlanmalarını çok zorlaştırıyor. 478 00:31:22,672 --> 00:31:23,965 Çek getirdin mi? 479 00:31:25,884 --> 00:31:27,760 Haftaya ikisini birden ödesem? 480 00:31:28,845 --> 00:31:32,056 Son maaş çekimi almadım, elimdeki para da 481 00:31:32,140 --> 00:31:34,767 otobüs parasına anca yetiyor, ziyaret için... 482 00:31:34,851 --> 00:31:39,397 Beni o mahkûm ziyaretini onayladığıma pişman etme, tamam mı? 483 00:31:39,480 --> 00:31:42,984 Ya şimdi ödersin ya da şartlı tahliyeni ihlal etmiş olursun. 484 00:31:47,697 --> 00:31:51,075 Hayır, olmaz. Sadece havale ya da banka çeki. 485 00:31:52,869 --> 00:31:55,496 İnternetten yapmana izin vereceğim, tamam mı? 486 00:31:58,917 --> 00:31:59,917 Al bakalım. 487 00:32:00,335 --> 00:32:02,587 TÜM ONLINE ÖDEMELERE 5,5 DOLAR İŞLEM ÜCRETİ UYGULANIR 488 00:32:05,089 --> 00:32:08,176 - 5,5 dolar işlem ücreti mi var? - Evet. 489 00:32:09,344 --> 00:32:12,722 Biliyorum, kuralları siz koymuyorsunuz ve kiramı ödeyemeyeceğim. 490 00:32:13,306 --> 00:32:16,017 Jackson Heights'ta bir misafir odasında kalıyorsun. 491 00:32:16,100 --> 00:32:17,894 Ne kadara mal olabilir ki? 492 00:32:18,603 --> 00:32:22,273 Gecesi 62 dolardan fazlaymış. 493 00:32:31,449 --> 00:32:32,449 Yardım edebilir miyim? 494 00:32:32,909 --> 00:32:35,536 Aslında edebilirsin. Edeceksin de. 495 00:32:36,955 --> 00:32:38,498 Dürümümle ilgileneceksin. 496 00:32:38,581 --> 00:32:42,418 Yapma Hellman. Ben taco'cuyum, biliyorsun. 497 00:32:42,502 --> 00:32:43,503 Murphy tecritte. 498 00:32:43,586 --> 00:32:45,588 Onun yanına gitmek istemiyorsan 499 00:32:45,672 --> 00:32:47,507 benim için satacağı malı sen satacaksın. 500 00:32:49,717 --> 00:32:51,844 Niye Zirconia veya Eckelcamp değil? Ona çalışıyorlar. 501 00:32:51,928 --> 00:32:52,804 O işte değilim. 502 00:32:52,887 --> 00:32:54,347 O salaklara güvenir miyim? 503 00:32:55,890 --> 00:32:58,267 Carol sana güvendi ve ne olursa olsun, 504 00:32:58,351 --> 00:32:59,852 o ölü sürtük insan sarrafıydı. 505 00:33:00,395 --> 00:33:03,189 O yüzden Badison dönene dek malımı satacaksın. 506 00:33:04,607 --> 00:33:06,150 "Mal" demeyi kes lütfen. 507 00:33:18,746 --> 00:33:21,040 Paketine 1500 dolar istiyorum. 508 00:33:51,738 --> 00:33:53,906 Baltalı jonglör hâlâ karşıda mı oturuyor? 509 00:33:54,824 --> 00:33:56,617 Geçen sene taşındı. 510 00:33:56,701 --> 00:33:58,619 Artık orada bir sürü bitkisi olan biri yaşıyor. 511 00:33:59,454 --> 00:34:00,580 Hatırlıyor musun... 512 00:34:00,663 --> 00:34:05,418 Piper, birazdan konferans görüşmesine girmem lazım. Kusura bakma. 513 00:34:08,379 --> 00:34:10,131 Baba, yüzüme bakabilir misin? 514 00:34:16,220 --> 00:34:18,056 Seni düş kırıklığına uğrattım, biliyorum. 515 00:34:19,348 --> 00:34:22,769 Hayatımla ilgili çoğu seçimimi onaylamadığını da biliyorum. 516 00:34:24,062 --> 00:34:25,313 Açıkçası... 517 00:34:28,524 --> 00:34:30,693 Açıkçası çoğuna ben de bayılmıyorum. 518 00:34:30,777 --> 00:34:32,028 Yani hepsine değil. 519 00:34:35,615 --> 00:34:37,116 Hepsine değil ama çoğuna. 520 00:34:39,869 --> 00:34:41,537 Toparlanmaya çalışıyorum. 521 00:34:42,330 --> 00:34:43,372 Zorlanıyorum. 522 00:34:43,915 --> 00:34:45,249 Yardıma ihtiyacım var. 523 00:34:47,001 --> 00:34:49,128 Piper, hayatının bu aşamasında 524 00:34:50,046 --> 00:34:52,715 sana en iyi yardım, büyümene izin vermek olur. 525 00:34:53,674 --> 00:34:55,259 Sorunlarını kendin çözmelisin. 526 00:34:56,636 --> 00:34:59,847 Belki bunu en baştan yapsaydık bu durumda olmazdın. 527 00:35:02,683 --> 00:35:04,602 Annen hep seni şımarttığımı söylerdi. 528 00:35:16,155 --> 00:35:18,366 En azından 50 dolar borç verir misin? 529 00:35:20,701 --> 00:35:21,702 Ne için? Lütfen baba. 530 00:35:29,127 --> 00:35:31,087 Çıkarken Isabel'den al. 531 00:35:33,089 --> 00:35:34,715 Geri ödemeni bekliyorum. 532 00:35:37,260 --> 00:35:38,260 Teşekkürler. 533 00:36:10,334 --> 00:36:14,088 Seni burada ilk kez görüyorum. Nasıl yardımcı olabilirim? 534 00:36:15,464 --> 00:36:17,758 Almıyorum, satıyorum. 535 00:36:18,509 --> 00:36:19,509 Öyle mi? 536 00:36:20,219 --> 00:36:21,888 Yakınlarda bir miras kaldı 537 00:36:21,971 --> 00:36:25,391 ve kimsenin yoluna çıkmadan onu elden çıkarmak istiyorum. 538 00:36:26,100 --> 00:36:28,186 - Ne kadar var? - 20 gram kadar. 539 00:36:28,978 --> 00:36:32,523 Çokmuş. Akrabanın durumu bayağı iyiydi herhâlde. 540 00:36:33,191 --> 00:36:35,401 Evet, zengin bir amcaydı. 541 00:36:36,861 --> 00:36:37,861 1.300 veririm. 542 00:36:39,071 --> 00:36:40,364 En az iki bine satacaksın. 543 00:36:41,157 --> 00:36:44,535 1500 ver, anlaşalım. En az 1500 almam şart. 544 00:36:44,619 --> 00:36:45,703 Şart mı? 545 00:36:46,287 --> 00:36:50,041 Almazsam, ölüsü mezardan kalkıp beni uykumda öldürebilir. 546 00:36:56,172 --> 00:36:57,006 Bu ne? 547 00:36:57,089 --> 00:36:59,634 Önce Green Dot hesabıma yarısını yatırmalısın. 548 00:36:59,717 --> 00:37:01,344 Şuna bak, profesyonel çıktı. 549 00:37:03,638 --> 00:37:05,431 Paramla kaçmayacağın ne malum? 550 00:37:06,682 --> 00:37:08,559 Kaçacak pek bir yer yok. 551 00:37:11,103 --> 00:37:13,606 Bu gece hallederim. Yarın malını getir. 552 00:37:14,273 --> 00:37:15,775 Artık el sıkışabiliriz. 553 00:37:19,320 --> 00:37:20,529 Yarın görüşürüz. 554 00:37:23,616 --> 00:37:24,742 Sadece iş mi? 555 00:37:26,202 --> 00:37:28,412 Hepsi iş yavrum. Kalbim senin. 556 00:37:28,496 --> 00:37:31,707 Bilmiyor musun? Endişelenmeyi bırak artık. 557 00:37:33,042 --> 00:37:34,210 Biliyorum. 558 00:37:35,378 --> 00:37:36,504 Aşırı tepki verdim. 559 00:37:37,046 --> 00:37:40,174 Zaman geçince sakinleştim, hatta sana hediye getirdim. 560 00:37:42,760 --> 00:37:44,220 Adeola spesiyali mi? 561 00:37:44,303 --> 00:37:46,013 Evet, ne kadar sevdiğini biliyorum. 562 00:37:46,097 --> 00:37:49,058 En sevdiğim. Senden sonra. 563 00:38:07,660 --> 00:38:10,329 Biliyorum, geciktim ama pizza getirdim. 564 00:38:12,999 --> 00:38:14,000 Ne oluyor burada? 565 00:38:14,917 --> 00:38:15,751 Aile yemeği. 566 00:38:15,835 --> 00:38:18,296 O zaman neden pizza alma demediniz lan? 567 00:38:18,379 --> 00:38:19,964 Tatlım, altı mesaj attım. 568 00:38:22,550 --> 00:38:26,804 İşim gücüm vardı. Aileyle ilgili şeyler. 569 00:38:26,887 --> 00:38:28,347 Bu çok güzel. 570 00:38:28,431 --> 00:38:30,891 Öyle mi? Harika. 571 00:38:32,643 --> 00:38:34,520 Christina bugün işe girmiş. 572 00:38:34,603 --> 00:38:36,564 The Old Navy'de yarı zamanlı çalışacağım. 573 00:38:37,273 --> 00:38:38,273 Old Navy. 574 00:38:38,899 --> 00:38:39,775 Ben de öyle dedim. 575 00:38:39,859 --> 00:38:43,154 "The Old Navy" dedin. Sadece "Old Navy" olacak. 576 00:38:43,237 --> 00:38:44,947 "The Gap", "Old Navy". 577 00:38:45,031 --> 00:38:47,908 - Kes be. - Sen kes be, beyinsiz puta. 578 00:38:48,659 --> 00:38:49,659 Konuşana bak. 579 00:38:50,870 --> 00:38:51,746 O da ne demek? 580 00:38:51,829 --> 00:38:54,498 Angel Ocasio ile düzüşüyor demek. 581 00:38:55,082 --> 00:38:56,709 O daha 13 yaşında. 582 00:38:57,585 --> 00:38:59,253 Sana ne? Babam değilsin ki. 583 00:39:00,504 --> 00:39:01,504 Tam bir orospusun. 584 00:39:12,933 --> 00:39:14,602 Siktir! Yardım edin! 585 00:39:17,021 --> 00:39:19,315 Biraz içki içti ve kıvranmaya başladı. 586 00:39:19,398 --> 00:39:21,650 Ciddiyim, gir de bak. 587 00:39:28,449 --> 00:39:30,576 Herkes hücrelerine. Hemen. 588 00:39:30,659 --> 00:39:33,037 D Blok'ta 10-54 durumu var. 589 00:39:33,120 --> 00:39:35,206 Hemen doktor ve destek gönderin. 590 00:39:35,289 --> 00:39:38,709 Hücrelerinize, dedim! Hemen! Tecrit! 591 00:39:41,379 --> 00:39:42,380 Tamam. 592 00:40:05,694 --> 00:40:07,071 Reglim devam ediyor. 593 00:40:08,531 --> 00:40:09,657 Ne uzun sürdü. 594 00:40:10,282 --> 00:40:12,701 Eh, yaşlanıyorum işte. Hatırlatma. 595 00:40:16,497 --> 00:40:17,832 Altına havlu koyarız. 596 00:40:18,749 --> 00:40:20,876 Yeni havluların içine mi sıçalım? 597 00:40:20,960 --> 00:40:23,754 Yapma aşkım. Kutlama yapmamız lazım. 598 00:40:23,838 --> 00:40:25,256 Başardık. 599 00:40:25,339 --> 00:40:27,758 Çocuklarını geri aldık. Yeni eve geçtik. 600 00:40:29,009 --> 00:40:30,970 İstersek işi bile bırakabiliriz. 601 00:40:31,554 --> 00:40:33,764 - Bırakmak mı istiyorsun? - Eh, yani. 602 00:40:35,349 --> 00:40:38,352 Şimdiye dek şansımız yaver gitti. Zirvedeyken bırakalım. 603 00:40:38,436 --> 00:40:41,689 Peki bagajımdaki o mallarla ne halt edeceğim? 604 00:40:41,772 --> 00:40:42,772 Cevap versene. 605 00:40:48,195 --> 00:40:50,614 Hadi aşkım. Bir posta daha. 606 00:40:51,740 --> 00:40:54,201 O malları etrafta bulunduramayız, 607 00:40:54,702 --> 00:40:57,037 özellikle çocuklar yanımızdayken. 608 00:41:04,628 --> 00:41:05,754 Bir posta daha olabilir. 609 00:41:14,263 --> 00:41:15,263 Siktir. Dur... 610 00:41:16,140 --> 00:41:18,517 İşten arıyorlar. Bir saniye. 611 00:41:20,186 --> 00:41:21,186 Alo? 612 00:41:22,855 --> 00:41:23,939 Ne? 613 00:41:25,733 --> 00:41:30,613 Siktir. Tamam. Hemen geliyorum. Hemen çıkıyorum. 614 00:41:31,280 --> 00:41:34,074 Sıçayım. Acil durum tatlım. Kusura bakma. 615 00:41:34,158 --> 00:41:38,078 Sonra bıraktığımız yerden devam ederiz. 616 00:41:38,162 --> 00:41:39,371 Geri döneceğim. 617 00:41:40,164 --> 00:41:41,999 Ne zaman dönerim, bilmiyorum. 618 00:41:44,210 --> 00:41:45,211 Seni seviyorum. Tamam. 619 00:42:13,739 --> 00:42:15,241 - Çık dışarı. - Tecritteyim. 620 00:42:15,324 --> 00:42:17,124 Siktir git. Hücreleri arıyorlar. Zula nerede? 621 00:42:20,120 --> 00:42:22,706 - Ne yapıyorsun? - Köpeklerle uyuşturucu arıyorlar. 622 00:42:22,790 --> 00:42:25,668 Köpekler kokuyu alır. Beni çömeltip öksürtürler. 623 00:42:25,751 --> 00:42:29,797 Götüne sok diyen yok. Tamam mı? Aç bakalım. 624 00:42:29,880 --> 00:42:30,714 - Olmaz. - Olur. 625 00:42:30,798 --> 00:42:32,216 Bana onu yutturamazsın. 626 00:42:32,299 --> 00:42:34,718 Midemde açılırsa ne olur, biliyorum. Ölürüm! 627 00:42:34,802 --> 00:42:37,555 Hapiste bir sürü şeyden geberebilirsin. 628 00:42:37,638 --> 00:42:38,638 Hadi. 629 00:42:39,515 --> 00:42:41,100 Hadi. 630 00:42:41,183 --> 00:42:42,309 Hadi. 631 00:42:42,393 --> 00:42:43,644 İşte oldu. 632 00:43:01,704 --> 00:43:04,290 İyi misin mahkûm? Biraz solgunsun. 633 00:43:05,499 --> 00:43:08,002 Ben hep solgunum. Buna kış rengi diyorlar. 634 00:43:08,085 --> 00:43:09,795 206'da maden buldum! 635 00:43:15,634 --> 00:43:16,927 Galiba ben güz rengiyim. 636 00:43:20,431 --> 00:43:21,599 112 de dolu. 637 00:43:21,682 --> 00:43:23,142 113 de öyle. 638 00:43:23,225 --> 00:43:24,435 Siktir. 639 00:43:24,518 --> 00:43:26,562 Eroin karnavalı gibi. 640 00:43:30,441 --> 00:43:32,109 İyi misiniz? 641 00:43:32,192 --> 00:43:35,112 Demin sizin kadar solgun bir mahkûm gördüm. 642 00:43:35,195 --> 00:43:37,197 Belki mide gribi salgını vardır. 643 00:43:38,073 --> 00:43:39,241 Evet. 644 00:43:39,325 --> 00:43:41,827 Evet, midemi üşütmüş olabilirim. 645 00:44:04,141 --> 00:44:05,517 Ne oldu lan? 646 00:44:05,601 --> 00:44:07,144 Babacık ne zaman kullanmaya başladı? 647 00:44:07,227 --> 00:44:08,687 Ne saçmalıyorsun? 648 00:44:09,271 --> 00:44:11,732 Aramada bir ton uyuşturucu buldular. 649 00:44:11,815 --> 00:44:13,275 Ucu bize dokunabilir. 650 00:44:13,359 --> 00:44:15,611 Dinle beni. Sakin ol. 651 00:44:15,694 --> 00:44:18,405 Babacık'la konuşurum. Kendine getiririm. 652 00:44:20,074 --> 00:44:20,991 Ne? 653 00:44:21,075 --> 00:44:22,576 Babacık'la mı konuşursun? 654 00:44:23,452 --> 00:44:24,620 Babacık öldü. 655 00:44:25,412 --> 00:44:27,373 Hayır. Sadece kafayı buldu. 656 00:44:27,456 --> 00:44:29,333 Öldü, tamam mı? 657 00:44:29,416 --> 00:44:33,504 İşin ucu bize dokunursa sen de kendini ölmüş bil. 658 00:45:22,761 --> 00:45:24,638 - Siktir. - Kahretsin! 659 00:45:24,722 --> 00:45:26,807 Çok özür dilerim. 660 00:45:28,016 --> 00:45:29,768 Niye şimdi fısıldıyorsun? 661 00:45:33,939 --> 00:45:35,107 MÜSHİL HAPI 662 00:46:19,485 --> 00:46:21,028 Sabah için özür dilerim. 663 00:46:21,111 --> 00:46:22,613 İş yerinden aradılar. 664 00:46:22,696 --> 00:46:25,115 Bebek yine uyandı. 665 00:46:25,199 --> 00:46:27,743 Neden benim cep numaramı verdin ki? 666 00:46:28,327 --> 00:46:30,245 İşe girdiğimde telefonum yoktu. Özür dilerim. 667 00:46:30,329 --> 00:46:31,789 Döner dönmez hallederim. 668 00:46:32,456 --> 00:46:34,625 Önemi kalmadı. Seni işten çıkarıyorlarmış. 669 00:46:34,708 --> 00:46:36,585 - Ne? - Evet. 670 00:46:36,668 --> 00:46:38,212 Seni çok sevmişler 671 00:46:38,295 --> 00:46:40,506 ama programı daha güvenilir biri lazımmış. 672 00:46:41,089 --> 00:46:43,217 Bulaşıkçının pickleball'u ne olmuş? 673 00:46:43,801 --> 00:46:45,552 - Ne? - Boş ver. 674 00:46:45,636 --> 00:46:46,845 Bu çok kötü oldu. 675 00:46:47,471 --> 00:46:49,306 Şimdi uyumaya devam edeceğim. 676 00:46:49,389 --> 00:46:51,058 İşin için üzgünüm Pipes. 677 00:46:51,141 --> 00:46:53,352 Sana kira için bir hafta süre tanırız. 678 00:46:53,435 --> 00:46:54,436 - Hayır! - Ama cidden 679 00:46:54,520 --> 00:46:57,189 bence babamla konuşup yardım istemelisin. 680 00:47:04,446 --> 00:47:05,739 Geçti canım. 681 00:47:06,323 --> 00:47:07,323 Ağlama. 682 00:47:10,369 --> 00:47:11,370 Ne istiyorsun? 683 00:47:11,954 --> 00:47:14,540 Babacık'ı görmeye geldim. Dün konuşmuştuk. 684 00:47:15,123 --> 00:47:16,291 Ne? 685 00:47:16,375 --> 00:47:17,626 Babacık öldü. 686 00:48:00,085 --> 00:48:02,629 - Merhaba. Geciktim, üzgünüm. - Sorun değil. 687 00:48:02,713 --> 00:48:04,965 Artık dokuz dakikamız kaldı ama sorun değil. 688 00:48:05,048 --> 00:48:06,633 Bugün aksiliğin üstünde. 689 00:48:07,634 --> 00:48:09,803 Affedersin. Bugün cehennem gibiydi. 690 00:48:09,887 --> 00:48:11,138 Aynen, benim için de. 691 00:48:12,931 --> 00:48:13,932 Ne oldu? 692 00:48:16,727 --> 00:48:18,562 Sadece yan yana duralım. 693 00:48:21,231 --> 00:48:22,232 Bu hoşuma gitti. 694 00:48:54,556 --> 00:48:56,934 Nihayet yüzünü gördüğüme inanamıyorum. 695 00:48:58,393 --> 00:49:00,020 Seni görmek çok güzel. 696 00:49:08,236 --> 00:49:09,404 Yolculuk nasıldı? 697 00:49:10,405 --> 00:49:11,490 Fena değildi. 698 00:49:12,908 --> 00:49:13,909 Değdi. 699 00:49:15,035 --> 00:49:16,203 Peki sen nasılsın? 700 00:49:18,747 --> 00:49:20,457 İyiyim. Her şey yolunda. 701 00:49:22,334 --> 00:49:23,961 Bu arada elbisen tatlıymış. 702 00:49:24,503 --> 00:49:25,837 Partiye mi gideceksin? 703 00:49:25,921 --> 00:49:28,507 Hayır. Senin için giydim. 704 00:49:28,590 --> 00:49:31,802 Güzel görünmek istedim. Ayrıca ben ne partisine... 705 00:49:31,885 --> 00:49:32,928 Şaka yaptım. 706 00:49:33,929 --> 00:49:35,764 Doğru. Tabii. Anlamıştım. 707 00:49:39,476 --> 00:49:40,769 İş nasıl gidiyor? 708 00:49:41,436 --> 00:49:42,996 Fırlama Taylandlılar sana karşı iyi mi? 709 00:49:43,522 --> 00:49:45,357 - Fırtına Taylandlılar. - Doğru. 710 00:49:45,983 --> 00:49:47,567 İyi. Fena değil. 711 00:49:48,819 --> 00:49:50,195 Bedava erişte. 712 00:49:50,278 --> 00:49:51,947 Ama ben seni merak ediyorum. 713 00:49:52,030 --> 00:49:53,490 Nasılsın? 714 00:49:54,157 --> 00:49:55,534 Anlatacak bir şey yok. 715 00:49:55,867 --> 00:49:57,035 Burayı biliyorsun. 716 00:50:01,957 --> 00:50:03,667 Aslında bir şey var. 717 00:50:04,543 --> 00:50:07,879 Nicky'nin telefonundan ne gösterdiğine inanamazsın. 718 00:50:08,505 --> 00:50:10,382 Senin telefonla ne işin var? 719 00:50:10,966 --> 00:50:11,966 Nicky'nin. 720 00:50:12,009 --> 00:50:14,302 Temkinli olacağına söz vermiştin. 721 00:50:17,305 --> 00:50:20,017 Bir daha başka bir kadının telefonuna bakmam. 722 00:50:21,852 --> 00:50:22,894 Yemin ederim. 723 00:50:25,022 --> 00:50:26,106 Affedersin. Ben... 724 00:50:30,902 --> 00:50:32,029 Telefonda ne vardı? 725 00:50:33,989 --> 00:50:36,158 Aptalca bir şey. Önemi yok. 726 00:50:38,410 --> 00:50:39,703 Neden konuşamıyoruz? 727 00:50:41,246 --> 00:50:42,664 Bu iyi gelmiyor. 728 00:50:43,206 --> 00:50:45,917 Bana kız kardeşimi hatırlatıyor. Pis orospu. 729 00:50:46,001 --> 00:50:47,586 Bunu da mı bıçaklasam? 730 00:50:47,669 --> 00:50:49,046 Bu salakları yeneceğim. 731 00:50:50,088 --> 00:50:51,088 Günlerden ne? 732 00:50:52,299 --> 00:50:55,093 Neden bu kadar delisin? Bırak deliliği. 733 00:50:55,719 --> 00:50:56,970 Yarın yaparım. 734 00:50:57,054 --> 00:50:58,889 Bu karı çok uyuz. 735 00:50:58,972 --> 00:51:00,849 Birini öldürdü mü acaba? 736 00:51:01,558 --> 00:51:02,976 Benden nefret ediyor. 737 00:51:03,810 --> 00:51:05,437 Bu hafta duşa girdim mi? 738 00:51:05,520 --> 00:51:07,939 Aynı muhabbetlerden bıktım. 739 00:51:08,023 --> 00:51:09,941 Egzersizi yarın yaparım. 740 00:51:10,525 --> 00:51:12,069 Burada kafayı yiyeceğim. 741 00:51:12,152 --> 00:51:13,487 Öyle dememeliydim. 742 00:51:14,613 --> 00:51:17,491 Siktir. Yine annemin doğum gününü unuttum. 743 00:51:17,574 --> 00:51:18,992 Artık hayatım böyle. 744 00:51:19,659 --> 00:51:20,827 Hırka mevsimi geldi mi? 745 00:51:20,911 --> 00:51:22,496 Dansçı olmalıydım. 746 00:51:22,579 --> 00:51:23,872 Ağzı leş gibi kokuyor. 747 00:51:23,955 --> 00:51:25,415 Jennifer Lawrence'a koyayım. 748 00:51:25,499 --> 00:51:26,750 Benden hoşlanıyor. 749 00:51:26,833 --> 00:51:28,710 Bu karılar biraz sussa artık. 750 00:51:28,794 --> 00:51:29,878 Süpermiş lan. 751 00:51:29,961 --> 00:51:32,631 Yaşam Hedefi 12. Bir yazı... 752 00:51:32,714 --> 00:51:33,757 Erkeğimi özledim. 753 00:51:33,840 --> 00:51:35,467 Bunu yapabilirim. 754 00:51:35,550 --> 00:51:36,384 İyi biliyorsun... 755 00:51:36,468 --> 00:51:37,344 Şu ışıklar! 756 00:51:37,427 --> 00:51:38,887 Sesi gerçekten böyle mi? 757 00:51:38,970 --> 00:51:41,264 Party of Five. Hatırlamaya çalıştığım dizi oydu. 758 00:51:41,348 --> 00:51:42,474 Tam bir yalancı. 759 00:51:42,557 --> 00:51:44,518 Burnu çok tuhaf... 760 00:51:49,981 --> 00:51:51,981 Birini öldürdü mü acaba? Nereye gittiğini sanıyor? 761 00:52:40,782 --> 00:52:42,242 Ne dedi? 762 00:52:42,325 --> 00:52:44,411 Artık her şey farklı, diyor.