1 00:00:10,000 --> 00:00:18,399 رسانۀ اینترنتی نایت‌مووی با افتخار تقدیم می‌کند NightMovie.Co 2 00:01:12,000 --> 00:01:22,000 ‫ترجمه از ‫« حـسـیـن HosseinTL » ‫« یاشار TAMAGOTCHi » 3 00:01:29,756 --> 00:01:33,176 ‫بیاین مسابقه‌ی کون‌لرزونی رو شروع کنیم! 4 00:01:34,344 --> 00:01:38,681 ‫همگی آماده. نشون بدین ‫کون شماره یک رو چقدر دوست دارین! 5 00:01:42,560 --> 00:01:44,604 ‫خیلی‌خب. من که راضی‌ام 6 00:01:45,772 --> 00:01:48,983 ‫کون شماره دو رو تشویق کنین ببینم! 7 00:01:54,322 --> 00:01:57,575 ‫بله. ریدین بهش رفت 8 00:01:57,659 --> 00:02:02,080 ‫یه کف بزنین برای کون شماره سه! 9 00:02:08,378 --> 00:02:11,131 ‫مثل اینکه برنده‌مون معلوم شد! 10 00:02:15,468 --> 00:02:16,845 ‫هیچوقت از باور به خودت دست نکش 11 00:02:22,058 --> 00:02:26,020 ‫وای خدا جون! همه پسرا ‫دارن تو رو نگاه میکنن الان 12 00:02:26,104 --> 00:02:28,106 ‫الان شدی نلسون ماندلای کون‌نمایی 13 00:02:28,189 --> 00:02:30,024 ‫نمیدونم اینی که میگی کیه ‫ولی مرسی 14 00:02:37,615 --> 00:02:39,033 ‫- نگاش کن ‫- اوف 15 00:02:39,826 --> 00:02:40,869 ‫ان‌بی‌ای؟ 16 00:02:40,952 --> 00:02:42,495 ‫مهاجم ریزتک و دو تا گارد 17 00:02:42,579 --> 00:02:43,746 ‫صفر دقیقه بینشون 18 00:02:43,830 --> 00:02:45,540 ‫ولی جفتشون تو سیستم دفاعی رشد کردن 19 00:02:45,623 --> 00:02:47,709 ‫و یه مدت طول میکشه به ‫بازی ران اند گان بسکتبال عادت کنن 20 00:02:47,792 --> 00:02:50,962 ‫جالبه، چون بعد از اینکه گفتم ‫"ان‌بی‌ای" دیگه چیزی نشنیدم 21 00:02:51,045 --> 00:02:52,672 ‫تو هم نگفتی نه 22 00:02:53,298 --> 00:02:55,008 ‫دیگه داره خندم میگیره 23 00:02:58,970 --> 00:03:00,889 ‫- سلام ‫- علیک 24 00:03:01,890 --> 00:03:03,474 ‫میتونیم شما خانوما رو ‫یه شامپاین مهمون کنیم؟ 25 00:03:03,558 --> 00:03:05,727 ‫- عه نه. لازم نیست ‫- دو تا لطفاً 26 00:03:07,437 --> 00:03:09,147 ‫قرار بود فقط نوشابه و لیمو بخوری 27 00:03:09,230 --> 00:03:10,481 ‫بخاطر آزادی مشروطت 28 00:03:10,565 --> 00:03:13,276 ‫قرار نیست تو کلوپ هم باشم، ‫خب؟ آزادی مشروط بیاد بخوره 29 00:03:13,359 --> 00:03:15,862 ‫بحث ان‌بی‌ای ـه دختر. مرسی 30 00:03:25,330 --> 00:03:27,415 ‫فهمیدم صبح‌ها عکس بگیرم بهتره 31 00:03:27,498 --> 00:03:28,917 ‫چون پوست صورت خوشگل‌تره 32 00:03:29,000 --> 00:03:30,919 ‫خیلی عالیه. ‫الان اینجا چیکار میکنم؟ 33 00:03:31,002 --> 00:03:32,462 ‫شرمنده، ولی کارم فوری بود 34 00:03:34,255 --> 00:03:38,760 ‫این اوردوز زندانی، ‫برای روابط عمومی خیلی مضره 35 00:03:39,219 --> 00:03:42,513 ‫و این سومین مرگ زندانیه ‫که تو این سه ماه داشتیم 36 00:03:42,597 --> 00:03:44,974 ‫و منم دارم یه آمار پیشرفت میگیرم 37 00:03:45,516 --> 00:03:47,644 ‫اصلاً خوب نیست. اصلاً خوب نیست 38 00:03:48,645 --> 00:03:51,314 ‫میگیری چی میگم؟ ‫یعنی... اصلاً خوب نیست 39 00:03:51,397 --> 00:03:54,776 ‫و این برامون قابل قبول نیست. ‫پس باید یه سری تغییرات اعمال کنیم 40 00:03:54,859 --> 00:03:57,278 ‫خب چی تو فکرته؟ ‫اضافه کردن نگهبان؟ 41 00:03:57,362 --> 00:03:59,280 ‫اضافه کردن تجهیزات نظارتی؟ 42 00:03:59,364 --> 00:04:00,949 ‫میتونیم یه مشاور امنیتی بیاریم. ‫میدونم که... 43 00:04:01,032 --> 00:04:04,077 ‫نه، نه، یه چیزِ توچشم لازم داریم. ‫که حواس‌ها رو پرت کنه 44 00:04:04,452 --> 00:04:08,039 ‫یه شیء براق. ‫میخوام یکی دیگه رو رئیس زندان کنم به جات 45 00:04:15,922 --> 00:04:19,717 ‫میدونی، واقعاً نباید ‫از پایین ازت عکس بگیرن 46 00:04:20,426 --> 00:04:21,886 ‫شبیه هیولا نشونت میده 47 00:04:29,018 --> 00:04:34,107 ‫میدونم. زنده بودن سخته 48 00:04:35,066 --> 00:04:38,194 ‫واقعاً ازت ممنونم که گذاشتی ‫بابت اینجا موندم کار کنم 49 00:04:38,278 --> 00:04:41,781 ‫خب، نمیخوام بگم راضی‌ام از این کار 50 00:04:41,864 --> 00:04:43,366 ‫ولی توافق خوبیه 51 00:04:44,117 --> 00:04:47,453 ‫وگرنه همه درآمدم از نمایشگاه ‫هنرهای دستی میرفت واسه پرستار گرفتن 52 00:04:47,537 --> 00:04:49,414 ‫حالا، وقتی شیر سینه رو گرم میکنی 53 00:04:49,497 --> 00:04:53,084 ‫حتماً آب رو از روی اجاق بردار ‫قبل از اینکه بخار کنه 54 00:04:53,167 --> 00:04:56,004 ‫وگرنه همه پادتن‌هاش رو میکُشه 55 00:04:56,087 --> 00:05:00,508 ‫"بخار کشنده‌ست" 56 00:05:00,591 --> 00:05:03,386 ‫میدونی، عذر میخوام که ‫این مدت زیاد کمک‌دستت نبودم 57 00:05:03,469 --> 00:05:04,304 ‫ 58 00:05:04,387 --> 00:05:06,347 ‫آخه رابطه‌ام با الکس یه جوری شده 59 00:05:06,431 --> 00:05:08,224 ‫فکر میکردم یه مشکل موقتیه 60 00:05:08,308 --> 00:05:12,228 ‫مثل یه مسافرت بد، ‫یا انتقاد بی‌جا از هیکل طرف 61 00:05:12,312 --> 00:05:14,856 ‫ولی دو تا تماس تعیین‌شده‌مون رو پیچونده 62 00:05:14,939 --> 00:05:16,858 ‫آها. میدونی چجوری حمومش کنی دیگه؟ 63 00:05:16,941 --> 00:05:20,320 ‫آب گرم بریز تو سینک ‫و غرقش هم نکن تو آب 64 00:05:20,403 --> 00:05:24,032 ‫و گروه اجتماعی‌‌سازیش هم ساعت یکه. ‫آدرس رو برات میفرستم 65 00:05:24,115 --> 00:05:26,200 ‫"گروه اجتماعی‌سازی" 66 00:05:26,284 --> 00:05:28,661 ‫آره. در واقع همون گروه حمایتی ‫برای مامان‌هاست 67 00:05:28,745 --> 00:05:32,999 ‫از تو هم خبر دارن. ‫و نذار مایا به "گودال" شیر بده 68 00:05:33,082 --> 00:05:35,001 ‫سعی میکنه مامانا تو شیر ‫دادن با هم مسابقه بدن 69 00:05:35,084 --> 00:05:37,670 ‫که بچه‌ها پادتن بیشتری دریافت کنن ‫ولی بنظر من یه جوریه 70 00:05:37,754 --> 00:05:40,048 ‫از من خبر دارن؟ ‫میدونن من مجرمم؟ 71 00:05:41,341 --> 00:05:43,676 ‫فکر نکنم ولی راستش رو بخوای 72 00:05:43,760 --> 00:05:46,346 ‫چیز زیادی از این شیش هفته یادم نمیاد 73 00:05:48,222 --> 00:05:50,308 ‫ایناهاش 74 00:05:50,391 --> 00:05:52,852 ‫- مجبورم برم؟ ‫- آروم باش. چیزی نمیشه 75 00:05:52,935 --> 00:05:54,854 ‫هفته پیش تقریباً همش ‫داستان ترسناک تعریف میکرد 76 00:05:54,937 --> 00:05:56,856 ‫درباره اپیزیوتومی‌های ناجور 77 00:05:56,939 --> 00:05:58,441 ‫خیلی‌خب 78 00:05:59,650 --> 00:06:02,445 ‫چقدر دلم برات تنگ بشه! 79 00:06:03,071 --> 00:06:07,533 ‫شما باهوش و بامزه هستی. ‫شما عقل و بصیرت داری 80 00:06:08,242 --> 00:06:11,579 ‫لیاقت دستمزد برابر رو داری ‫و قدرت همون زیباییه 81 00:06:11,662 --> 00:06:13,373 ‫حواسمون نبود. ‫خرابکاری کرده 82 00:06:13,456 --> 00:06:15,458 ‫حواست باشه تا جوش نزده ‫عوضش کنی 83 00:06:15,541 --> 00:06:17,543 ‫خیلی‌خب. موفق باشی 84 00:06:18,294 --> 00:06:23,674 ‫دارم مهم‌ترین بخش زندگیم ‫رو میسپرم بهت 85 00:06:24,759 --> 00:06:26,719 ‫یادت نره از جلو به عقب پاکش کنی 86 00:06:29,305 --> 00:06:30,848 ‫ 87 00:06:30,932 --> 00:06:33,935 ‫به یه سری دلایل واضح ‫از خوکه اجتناب کردم 88 00:06:37,438 --> 00:06:41,943 ‫هی دخترخانوم. کل سیریالمون رو که میخوری. ‫کل روز هم کونتو میذاری زمین تلوزیون نگاه میکنی 89 00:06:42,026 --> 00:06:44,695 ‫چطوره یه ظرفی چیزی بشوری؟ ‫به یه دردی بخور 90 00:06:44,779 --> 00:06:47,448 ‫از این قسمت فقط ده دقیقه مونده 91 00:06:47,824 --> 00:06:49,951 ‫بقیه‌شو بعداً ببین. ‫برو کمک کن 92 00:06:51,077 --> 00:06:53,079 ‫اینجا کسی پاشو نمیندازه رو پاش 93 00:06:53,454 --> 00:06:57,750 ‫وقتی سینک خالی شد و ‫ماشین ظرفشویی پر شد اینو میدم بهت 94 00:06:57,834 --> 00:07:00,378 ‫اصلاً میدونی چقدر خوش‌شانسی ‫که ماشین ظرفشویی داریم؟ 95 00:07:00,878 --> 00:07:02,171 ‫می‌بینی این بچه‌ها رو؟ 96 00:07:02,255 --> 00:07:05,550 ‫از الان لوس شده! داره به ‫زندگی راحت و این کسشرا عادت میکنه 97 00:07:06,843 --> 00:07:08,803 ‫چوب‌‌پنبه؟ میشنوی چی میگم؟ 98 00:07:09,595 --> 00:07:10,638 ‫ها؟ 99 00:07:11,013 --> 00:07:12,974 ‫ببخشید عزیزم 100 00:07:13,683 --> 00:07:16,352 ‫امروز یکم حواسم پرته. ‫عجله دارم 101 00:07:17,019 --> 00:07:18,896 ‫چیزی یادت نرفته؟ 102 00:07:18,980 --> 00:07:21,190 ‫ببخشید، اصلاً حواسم نبود 103 00:07:22,066 --> 00:07:24,819 ‫- چیکار میکنی؟ ‫- بوست میکنم که برم دیگه 104 00:07:28,698 --> 00:07:29,866 ‫اینو یادت رفت 105 00:07:31,367 --> 00:07:34,036 ‫قضیه ددی، دوست دایا، ‫همون اوردوزیه رو بهت گفتم که؟ 106 00:07:34,120 --> 00:07:36,122 ‫آره مرسی که در جریانم گذاشتی. ‫حالا چیکار کنم؟ 107 00:07:36,205 --> 00:07:38,082 ‫بهت گفتم که بهش حمله دست میده، درسته؟ 108 00:07:38,166 --> 00:07:41,711 ‫دقیقاً. یعنی اون خرابایی ‫که اون توئن مواد ندارن 109 00:07:41,794 --> 00:07:44,797 ‫بهش میگن عرضه و تقاضا. ‫کار و کاسبیه دیگه 110 00:07:44,881 --> 00:07:48,134 ‫آره ولی الان زندان تحت نظره. ‫میدونی یعنی چی؟ 111 00:07:48,217 --> 00:07:50,970 ‫یعنی سازمان هر ساعت مجبورمون ‫میکنه یه تجسس تصادفی بکنیم 112 00:07:51,053 --> 00:07:54,223 ‫الان بهم ایمیل دادن که فیگ ‫رو دارن واسه همین منتقل میکنن 113 00:07:54,307 --> 00:07:55,683 ‫الان وقتش نیست 114 00:07:56,392 --> 00:07:59,979 ‫دارن فیگ رو منتقل میکنن؟ ‫یعنی دنبال یه رئیس جدیدن 115 00:08:00,605 --> 00:08:01,814 ‫خب که چی؟ 116 00:08:01,898 --> 00:08:03,900 ‫خب تو باید پا پیش بذاری 117 00:08:04,817 --> 00:08:06,194 ‫تو باید اونجا رو مدیریت کنی 118 00:08:07,320 --> 00:08:08,905 ‫- خدایی؟ ‫- بله! 119 00:08:08,988 --> 00:08:12,033 ‫چهار تا برگه امضا کن. قفلا رو بزن. ‫هر کسی میتونه این کارا رو بکنه 120 00:08:12,408 --> 00:08:13,993 ‫تازه الان نوبت توئه 121 00:08:14,785 --> 00:08:17,663 ‫به این فکر کن که قاچاق ‫کردن چقدر راحت‌تر میشه 122 00:08:17,747 --> 00:08:20,291 ‫به نفعته بری سازمان ‫و حقت رو بگیری 123 00:08:21,125 --> 00:08:24,003 ‫رئیس زندان. تا حالا بهش فکر نکرده بودم 124 00:08:24,086 --> 00:08:29,091 ‫خب، چه خوب که چوب‌پنبه ‫یه زن کاسب کنارش داره 125 00:08:31,219 --> 00:08:34,263 ‫بنظرم میشه یه اسم دیگه ‫جای چوب‌پنبه پیدا کنیم برام 126 00:08:40,978 --> 00:08:42,271 ‫تشریف میبرین "آرتوآ"؟ ‫(ناحیه‌ای در فرانسه) 127 00:08:42,355 --> 00:08:46,025 ‫ 128 00:08:46,776 --> 00:08:47,860 ‫ممنون که اومدی دنبالم 129 00:08:48,653 --> 00:08:51,906 ‫با پول تعمیر جعبه دنده ماشینم ‫میتونم یه ماشین جدید بخرم 130 00:08:51,989 --> 00:08:55,451 ‫کاری نکردم بابا. ‫میتونی هر جور میخوای برام جبران کنی 131 00:08:58,454 --> 00:09:00,373 ‫فردا با اتوبوس میرم 132 00:09:00,456 --> 00:09:03,668 ‫نمیشه. اون وقت صبح اتوبوس نیست ‫که به تجسس مواد صبحگاهی برسی 133 00:09:03,751 --> 00:09:05,545 ‫چه وضع کسشریه! 134 00:09:05,628 --> 00:09:07,922 ‫چرا باید صبح زود برم ‫که منو بگردن 135 00:09:08,005 --> 00:09:10,633 ‫اونم بدون حقوق، در حالی ‫که همه میدونن کی داره قاچاق میکنه؟ 136 00:09:13,135 --> 00:09:13,970 ‫میدونن؟ 137 00:09:14,053 --> 00:09:16,889 ‫نمیشه آدم هرروز سه تا بوریتو ‫بیاره و هیکل هلمن رو داشته باشه 138 00:09:18,849 --> 00:09:19,684 ‫ 139 00:09:21,227 --> 00:09:22,728 ‫پس هیکلش رو دید زدی؟ 140 00:09:22,812 --> 00:09:28,651 ‫اه. نه، ازش متنفرم بابا. ‫کاش مچشو میگرفتن 141 00:09:30,194 --> 00:09:32,738 ‫بفهمن میندازنش زندان‌ها 142 00:09:34,907 --> 00:09:36,576 ‫نمیخوای لوش بدی که، مگه نه؟ 143 00:09:38,077 --> 00:09:39,078 ‫نه 144 00:09:40,329 --> 00:09:41,622 ‫من عضو گروهم 145 00:09:54,594 --> 00:09:57,263 ‫ای دهنت سرویس پنیا 146 00:09:57,346 --> 00:09:59,640 ‫کوری لامصب؟ ‫یه تیرت هم نخورد به هدف 147 00:09:59,724 --> 00:10:01,183 ‫فکر کنم دوربین تفنگم به گا رفته 148 00:10:01,267 --> 00:10:02,893 ‫اونجاش که میره لای پاهات رو چک کردی؟ 149 00:10:02,977 --> 00:10:03,978 ‫ممکنه یه میله افتاده باشه 150 00:10:04,061 --> 00:10:05,730 ‫آره میکشم پایین خودت ببینی 151 00:10:05,813 --> 00:10:07,523 ‫- شایدم ساکش بزنی ‫- خیلی‌خب 152 00:10:07,607 --> 00:10:08,524 ‫آروم بگیرین خانوما 153 00:10:11,527 --> 00:10:13,904 ‫متوجه شدم موقع شلیک کردن ‫فشار زیادی به شونه‌ات میاری 154 00:10:13,988 --> 00:10:15,698 ‫مک‌کالو، داری آرایش کردن بهش یاد میدی؟ 155 00:10:15,781 --> 00:10:16,699 ‫سرت تو کار خودت باشه 156 00:10:17,575 --> 00:10:20,077 ‫باید حواست باشه فشار ‫روی شونه‌ات ثابت بمونه 157 00:10:20,161 --> 00:10:22,288 ‫فکر خوبیه. میتونه یادت بده ‫بی‌خایه‌طورتر از قبل شلیک کنی 158 00:10:22,705 --> 00:10:23,956 ‫بیشتر از تو زدم به هدف 159 00:10:24,665 --> 00:10:26,167 ‫سرباز یکم مک‌کالو 160 00:10:32,006 --> 00:10:34,592 ‫میدونی که با اینطور خودنمایی کردن ‫دوستی پیدا نمیکنی 161 00:10:36,010 --> 00:10:37,762 ‫فقط میخواستم تو شلیک کردن ‫به پنیا کمک کنم 162 00:10:37,845 --> 00:10:40,598 ‫اشکال نداره ولی باید احترام ‫و علاقه این پسرا هم بدست بیاری 163 00:10:41,557 --> 00:10:43,601 ‫باید نشونشون بدی عضو گروهی 164 00:10:44,477 --> 00:10:45,561 ‫چطور این کارو بکنم گروهبان 165 00:10:46,062 --> 00:10:47,938 ‫من وظیفمه برای نبرد آماده‌ات کنم، ‫غیر از اینه؟ 166 00:10:49,398 --> 00:10:52,485 ‫که وقتی تو محدوده نبردی ‫و یکی از این پسرا داد زد گفت "دشمن" 167 00:10:52,568 --> 00:10:54,695 ‫باید بتونی تو چشم تک تکشون نگاه کنی 168 00:10:54,779 --> 00:10:56,739 ‫و مطمئن باشی که اگه مجبور ‫شن جونشون رو برات به خطر بندازن 169 00:10:56,822 --> 00:10:58,074 ‫درنگ نمیکنن 170 00:10:59,492 --> 00:11:02,036 ‫- پس یه راهی پیدا کن ‫- بله گروهبان 171 00:11:09,794 --> 00:11:11,087 ‫پولم کو؟ 172 00:11:11,962 --> 00:11:15,216 ‫گوشم الان پر آبه. ‫چه مرگته تو؟ 173 00:11:15,299 --> 00:11:17,009 ‫هنوز پولم رو ندادی، این مرگمه 174 00:11:17,093 --> 00:11:20,513 ‫آره، باید درباره‌ش باهات حرف بزنم 175 00:11:25,267 --> 00:11:29,522 ‫این تجسس‌های مواد داره ‫فروختن مواد رو برام غیرممکن میکنه 176 00:11:29,605 --> 00:11:32,900 ‫تو هم باید اینو نگه داری ‫تا آب‌ها از آسیاب بیفته 177 00:11:32,983 --> 00:11:35,027 ‫دیر یا زود میان من رو بگردن 178 00:11:35,111 --> 00:11:37,405 ‫و دیگه حاضر نیستم قورتش بدم 179 00:11:37,488 --> 00:11:39,198 ‫روزی دو بار کمدمون رو میگردن 180 00:11:39,281 --> 00:11:41,826 ‫تو هم بهتره اونو بکنی تو کونت ‫تا باهاش نگرفتمت 181 00:11:42,410 --> 00:11:43,494 ‫تو شورت خودم که نمیتونم بذارمش 182 00:11:43,577 --> 00:11:45,705 ‫چون کیر خیلی بزرگی دارم. ‫جا نداره 183 00:11:45,788 --> 00:11:48,165 ‫آره، چقدرم پسرای کیرگنده ‫این حرفا رو میزنن 184 00:11:48,249 --> 00:11:49,834 ‫باورت نمیشه چقدر گنده‌س 185 00:11:49,917 --> 00:11:51,961 ‫پس دختر خوبی باش ‫و باقی اون بسته رو بفروش 186 00:11:52,044 --> 00:11:54,463 ‫وگرنه کیر گنده‌ام رو تو گلوی تو هم میکنم 187 00:11:56,424 --> 00:11:58,843 ‫حالا مطمئن شدم که لزی 188 00:11:59,135 --> 00:12:00,761 ‫بیشتر دخترا با این پیشنهاد آبشون میاد 189 00:12:07,601 --> 00:12:09,895 ‫- با عقل جور درنمیاد ‫- چی؟ 190 00:12:09,979 --> 00:12:11,939 ‫اون فینگرهای گوشت رو نمیخوری؟ 191 00:12:12,022 --> 00:12:13,858 ‫چجوری میتونم بشینم گوشت بخورم 192 00:12:13,941 --> 00:12:15,609 ‫وقتی الان این همه داستان داریم؟ 193 00:12:15,693 --> 00:12:17,486 ‫چه داستانی داریم خب؟ 194 00:12:17,570 --> 00:12:19,905 ‫پیرمرد فریدا بالاخره از سلولش اومد بیرون؟ 195 00:12:19,989 --> 00:12:24,660 ‫نه، دیگه حواسم پرت پیرمرد فریدا ‫و سلول جن‌زده‌اش نمیشه 196 00:12:24,744 --> 00:12:26,537 ‫این داستان مهمه 197 00:12:27,329 --> 00:12:30,291 ‫تیستی کسی رو نکشته، درسته؟ 198 00:12:31,208 --> 00:12:34,545 ‫ولی دادگاه میگه قاتله 199 00:12:35,129 --> 00:12:37,381 ‫- پس... ‫- خب که چی؟ 200 00:12:37,465 --> 00:12:42,178 ‫پس، سیستم حتماً یه اشتباهی کرده 201 00:12:42,803 --> 00:12:46,182 ‫میدونم، غیرممکن بنظر میاد، ‫ولی فقط این اتفاق میتونه افتاده باشه 202 00:12:46,265 --> 00:12:49,643 ‫سیستم قضایی جدی جدی اشتباه کرده 203 00:12:50,102 --> 00:12:51,979 ‫- اوه پشمام ‫- همینو بگو 204 00:12:52,062 --> 00:12:53,606 ‫بریم به رئیس‌جمهور زنگ بزنیم؟ 205 00:12:54,732 --> 00:12:56,233 ‫الان بپرسم ببینم کسی شماره‌ش رو داره یا نه 206 00:12:56,317 --> 00:12:59,278 ‫هی! کسی شماره رئیس‌جمهور ‫همراهش نیست؟ 207 00:12:59,361 --> 00:13:01,113 ‫- نه؟ ندارین؟ ‫- نه 208 00:13:01,197 --> 00:13:04,158 ‫پی‌تاک، پی‌تاک، مسخره‌بازی ‫در نیار. قضیه جدیه 209 00:13:04,492 --> 00:13:08,120 ‫سیستم قضایی مرتکب اشتباه شده 210 00:13:08,204 --> 00:13:10,748 ‫خب که چی؟ ‫سیستم قضایی همیشه اشتباه میکنه 211 00:13:10,831 --> 00:13:12,583 ‫باشه حتماً 212 00:13:12,666 --> 00:13:13,876 ‫باشه حتماً 213 00:13:13,959 --> 00:13:16,253 ‫پس فکر میکنی اینجا همه ‫حقشونه اینجا باشن؟ 214 00:13:17,421 --> 00:13:18,339 ‫بله 215 00:13:20,966 --> 00:13:23,886 ‫همین اتل، یه اتوبوس مدرسه ‫پر از بچه رو تهدید کرد 216 00:13:23,969 --> 00:13:26,764 ‫و یه بچه حمله آسم بهش دست داد ‫و افتاد مرد 217 00:13:26,847 --> 00:13:28,974 ‫من نمیدونستم آسم داره 218 00:13:29,058 --> 00:13:31,811 ‫خب جودیث اسید پاشیده ‫تو صورت یه خانوم 219 00:13:31,894 --> 00:13:33,646 ‫خیلی‌خب. خودت چی؟ 220 00:13:35,105 --> 00:13:39,443 ‫من حقمه اینجا باشم. ‫به یه پسر آسیب زدم. دیلان 221 00:13:39,527 --> 00:13:41,695 ‫باشه ولی... خب دیوونه‌‌ای 222 00:13:41,779 --> 00:13:45,533 ‫- من... ‫- خاص‌مغزی. هر چی اصن 223 00:13:46,617 --> 00:13:49,662 ‫ولی واقعاً فکر میکنی ‫زندانی بودن حقته؟ 224 00:14:02,132 --> 00:14:06,470 ‫میخوام از فرصت استفاده کنم و از همه ‫کسانی که برای ادای احترام به دوستمون، 225 00:14:07,388 --> 00:14:10,349 ‫رهبر و پشتیبانمون تشریف آوردن 226 00:14:11,851 --> 00:14:12,685 ‫ددی 227 00:14:15,020 --> 00:14:15,980 ‫میدونم... 228 00:14:17,106 --> 00:14:18,899 ‫میدونم اگه بود قدردانتون بود 229 00:14:20,067 --> 00:14:21,986 ‫"سوپ" شعری نوشته ‫که میخواد بخونه 230 00:14:33,038 --> 00:14:37,918 ‫"در شفق ماهی به کمال ‫و تازگی خورشید سوزان 231 00:14:38,002 --> 00:14:40,713 ‫تو با انگشت‌هایت وارد من میشوی 232 00:14:41,755 --> 00:14:44,758 ‫و وقتی واردم میشوی، ‫لیز و آرام 233 00:14:44,842 --> 00:14:47,136 ‫با انگشتانی به گرمی نفسی ‫که به گردنم میخورد..." 234 00:14:47,219 --> 00:14:49,013 ‫دیاز کدوم گوریه؟ 235 00:14:50,514 --> 00:14:53,100 ‫تو باشی میای مراسم یادبود ‫کسی که مسمومش کردی؟ 236 00:14:54,351 --> 00:14:57,897 ‫وقتی خبردار شد تو صورتش دیدم. ‫هیچ واکنشی نداشت 237 00:14:58,731 --> 00:15:01,650 ‫آره، اون سلیطه یه کاری کرده 238 00:15:02,818 --> 00:15:04,528 ‫ما هم باید یه کاری بکنیم 239 00:15:04,612 --> 00:15:07,573 ‫با صدای رعدآسای هزار قلب کوچک ‫منفجر میشوم 240 00:15:07,656 --> 00:15:12,328 ‫و به هاله‌ی دور پستانت راه پیدا میکنم 241 00:15:19,835 --> 00:15:21,795 ‫- چی میخوای؟ ‫- فقط... 242 00:15:21,879 --> 00:15:24,965 ‫متوجه شدم تو مراسم یادبود نیستی، منم... 243 00:15:25,049 --> 00:15:27,217 ‫فقط میخواستم بهت بگم ‫نباید از اقرار به عزاداری 244 00:15:27,301 --> 00:15:29,845 ‫برای بقیه بترسی 245 00:15:29,929 --> 00:15:31,889 ‫اولین قدم فراموش کردن همینه 246 00:15:32,973 --> 00:15:35,392 ‫- این کسشرا رو کجا شنیدی؟ ‫- تو یه مقاله خوندم 247 00:15:36,060 --> 00:15:40,105 ‫میدونی، مقاله خوندن خیلی کمکم کرده ‫زندگیم رو به یه سمت و سوی جدید سوق بدم 248 00:15:40,189 --> 00:15:41,565 ‫مقاله‌ها تو سالن تفریحی‌ان 249 00:15:41,649 --> 00:15:43,817 ‫خب، مقاله‌هات در مورد وضعیت ‫من صدق نمیکنن 250 00:15:43,901 --> 00:15:45,235 ‫اون پایین منو نمیخوان 251 00:15:45,319 --> 00:15:48,864 ‫خب چرا نباید بخوان بری مراسم ‫یادبود دوست‌دختر خودت؟ 252 00:15:48,948 --> 00:15:50,824 ‫چون که... 253 00:15:52,826 --> 00:15:55,621 ‫تصمیماتش رو خودش گرفت. ‫نباید خودتو بابتش سرزنش کنی 254 00:15:55,704 --> 00:15:56,789 ‫چرا، باید سرزنش کنم 255 00:15:56,872 --> 00:15:59,041 ‫تو که مجبورش نکردی اون ‫مواد رو بخوره دایا 256 00:16:09,051 --> 00:16:09,885 ‫اوه 257 00:16:12,304 --> 00:16:13,263 ‫پشمام 258 00:16:13,347 --> 00:16:16,350 ‫ببین، فقط میخواستم ‫یه درسی بهش بدم 259 00:16:16,433 --> 00:16:20,270 ‫میخواستم دست از خیانت برداره. ‫نمیدونستم می‌افته میمیره که 260 00:16:20,854 --> 00:16:23,023 ‫بارب یهو خایه کرد وقتی خوردش 261 00:16:23,107 --> 00:16:25,442 دخترای دیگه هم خبر دارن؟ - آره فکرکنم - 262 00:16:25,943 --> 00:16:27,236 ‫نباید بری اون پایین 263 00:16:29,071 --> 00:16:30,030 ‫ 264 00:16:30,531 --> 00:16:34,326 ‫شاید اصن یه راه فرار باشه 265 00:16:35,327 --> 00:16:37,705 ‫- بازم میخوای از مقاله برام کص بگی؟ ‫- نه جدی 266 00:16:37,788 --> 00:16:41,542 ‫جدی. ببین، میتونی این ‫گَنگ‌بازیا و اینا رو کنار بذاری 267 00:16:41,625 --> 00:16:43,585 ‫میتونی ترک کنی. ‫حبس ابد هم که داری، نه؟ 268 00:16:43,669 --> 00:16:44,795 ‫میری بخش مدیریت 269 00:16:44,878 --> 00:16:48,424 ‫و شاید بتونن برای امینت خودت ‫انتقالت بدن 270 00:16:48,507 --> 00:16:51,301 ‫به کجا؟ انفرادی؟ بخش نظارت ویژه؟ 271 00:16:51,385 --> 00:16:53,095 ‫بهتر از قمه خوردنه که، خب؟ 272 00:16:53,178 --> 00:16:57,266 ‫به امتحانش می‌ارزه. تو مدیریت ‫کسی رو داری که مورداعتمادت باشه؟ 273 00:17:06,984 --> 00:17:07,985 ‫سکسی هستی؟ 274 00:17:09,194 --> 00:17:10,738 ‫سکسی هستی یا نه؟ 275 00:17:11,488 --> 00:17:13,532 ‫- تو یه بی‌پدر سکسی هستی! ‫- آره، هستم 276 00:17:13,615 --> 00:17:18,871 ‫- تو یه بی‌پدر سکسی هستی! آره! ‫- من یه بی‌پدر سکسی هستم 277 00:17:18,954 --> 00:17:21,540 ‫الو؟ سلام، ریک هاپر هستم 278 00:17:21,623 --> 00:17:23,292 ‫لطفاً منو وصل کنین ‫به لیندا فرگوسن 279 00:17:23,375 --> 00:17:25,544 ‫فوتوشاپم بلدی دیگه، آره؟ 280 00:17:25,627 --> 00:17:27,212 ‫اوهوم 281 00:17:29,715 --> 00:17:31,467 ‫- به نفعته کارت مهم باشه ‫- سلام لیندا! 282 00:17:31,550 --> 00:17:35,554 ‫میدونی، اگه وقت مناسبی نیست ‫میتونم بعداً زنگ بزنم 283 00:17:37,514 --> 00:17:40,142 ‫دست به سینه باشم یا نه؟ ‫نباشم بهتره، آره؟ 284 00:17:40,225 --> 00:17:43,312 ‫چون نمیخوام شبیه یه مجری ‫اخبار محلی باشم. باشم؟ 285 00:17:43,896 --> 00:17:44,772 ‫شاید باید باشم 286 00:17:48,734 --> 00:17:51,028 ‫- میشنوم آقای هاپر ‫- آره، میخواستم... 287 00:17:51,111 --> 00:17:53,822 ‫میخواستم بپرسم فکر کردی 288 00:17:53,906 --> 00:17:57,034 ‫که میخوای کی رو بعنوان ‫رئیس بعدی منصوب کنی؟ 289 00:17:57,117 --> 00:17:59,078 ‫متوجهم. نگران نباش آقای هاپر، ‫شما نفر اول لیست هستی 290 00:18:00,704 --> 00:18:05,042 ‫عالیه. من نفر اول لیستم. محشره 291 00:18:05,125 --> 00:18:06,752 ‫عه، بله! 292 00:18:07,252 --> 00:18:08,962 ‫حالا که صحبتش شد، ‫توصیه‌ای داری 293 00:18:09,046 --> 00:18:10,798 ‫برای جایگزینت تو پست نگهبان ارشد؟ 294 00:18:10,881 --> 00:18:13,133 ‫عه، نمیدونم والا 295 00:18:13,217 --> 00:18:18,597 ‫سرکار هلمن. سرکار استفانوویچ. ‫واقعاً هر کی جز آلوارز 296 00:18:18,680 --> 00:18:21,141 ‫آلوارز، آره؟ ‫یه شهروند لاتین میتونه جالب باشه 297 00:18:21,225 --> 00:18:23,393 ‫دولت فدرال خیلی تشویق میکنه ‫که تنوع نژادی تو استخدام اعمال بشه 298 00:18:23,477 --> 00:18:25,896 ‫البته در واقع لاتین نیست واسه همین... 299 00:18:25,979 --> 00:18:29,066 ‫حله. پس تا بعد‌ازظهر امروز ‫یه لیست برام بفرست 300 00:18:29,149 --> 00:18:30,901 ‫تا مصاحبه‌ها رو شروع کنیم 301 00:18:30,984 --> 00:18:32,152 ‫باشه 302 00:18:33,570 --> 00:18:37,491 ‫ای بی‌پدر سکسی! 303 00:18:38,492 --> 00:18:40,744 ‫کون کلن رو برای من که پاک نمیکنی 304 00:18:40,828 --> 00:18:43,789 ‫این کارو میکنی که بچه‌ات ‫عن و گوه‌مالی نشه 305 00:18:43,872 --> 00:18:44,706 ‫دقیقاً 306 00:18:45,082 --> 00:18:46,333 ‫کیم تمیزش نمیکنه 307 00:18:46,416 --> 00:18:48,794 ‫وای نه. نه. شوخی میکنی 308 00:18:48,877 --> 00:18:52,631 ‫از بوش خیلی بدش میاد. ‫یاد بچگیش تو هند می‌افته 309 00:18:52,714 --> 00:18:57,219 ‫کسشره. خودخواهی محضه. ‫باید همین امروز ازش طلاق بگیری 310 00:18:57,803 --> 00:18:58,846 ‫تو چی پایپر؟ 311 00:19:01,431 --> 00:19:02,683 ‫- من؟ ‫- آره 312 00:19:02,766 --> 00:19:04,518 ‫چرا از خودت برامون نمیگی؟ 313 00:19:04,601 --> 00:19:07,020 ‫فقط اینو میدونیم که ‫خواهرشوهر "نری" هستی 314 00:19:07,771 --> 00:19:09,148 ‫نه بابا. حرفی برای گفتن نیست 315 00:19:09,231 --> 00:19:14,403 ‫تو رو خدا. مثل سگ نیاز داریم ‫خودمونو تو زندگی بقیه تصور کنیم، خب؟ 316 00:19:14,486 --> 00:19:18,157 ‫پس، از سکس‌های زیادت و ‫موادی که میزنی برامون بگو 317 00:19:18,490 --> 00:19:20,909 ‫خب، این اواخر زیاد مواد مصرف نکردم 318 00:19:20,993 --> 00:19:21,994 ‫چون... 319 00:19:22,911 --> 00:19:23,829 ‫نکردم دیگه 320 00:19:23,912 --> 00:19:27,666 ‫و زیاد هم سکس نداشتم ‫چون زنم... 321 00:19:29,418 --> 00:19:31,003 ‫تو یه رابطه‌ی راه دورم 322 00:19:31,086 --> 00:19:33,046 ‫- کجاست؟ ‫- یه جای دور 323 00:19:34,631 --> 00:19:36,300 ‫تو این دو ماه یه بار دیدمش 324 00:19:36,633 --> 00:19:38,260 ‫- وای. خیلی سخته ‫- آره واقعاً 325 00:19:39,136 --> 00:19:42,306 ‫رابطه داشتن با کسی که ‫هیچوقت نمی‌بینیش خیلی سخته 326 00:19:42,389 --> 00:19:45,309 ‫وقتی هم بالاخره همدیگه رو می‌بینین ‫فشار خیلی زیاده 327 00:19:45,392 --> 00:19:48,395 ‫دقیقاً انگار... 328 00:19:49,730 --> 00:19:52,608 ‫قبلاً اگه شب خوب نمی‌خوابید ‫بهم میگفت 329 00:19:52,691 --> 00:19:54,484 ‫و الان خبر ندارم... 330 00:19:56,069 --> 00:19:57,821 ‫چیکار میکنه و حالش چطوره 331 00:19:57,905 --> 00:20:00,949 ‫و میترسم یه کار احمقانه بکنه 332 00:20:01,533 --> 00:20:04,912 ‫خب، با کسی ازدواج کردی ‫که عادت داره کارای احمقانه بکنه؟ 333 00:20:05,871 --> 00:20:08,874 ‫وقتی کلن رو آوردم خونه، ‫حاضر نبودم ساشا رو پیشش بذارم 334 00:20:08,957 --> 00:20:10,667 ‫خب؟ چون خیلی میترسه 335 00:20:11,668 --> 00:20:14,963 ‫نمیدونم از چی میترسیدم. ‫از اینکه کاری کنه که من نمیکنم؟ 336 00:20:15,797 --> 00:20:19,092 ‫ولی باید به خودم یادآوری میکردم. ‫با یه آدم باهوش ازدواج کردم 337 00:20:19,176 --> 00:20:20,719 ‫و باید به تصمیماتش اعتماد میکردم 338 00:20:20,802 --> 00:20:22,638 ‫حتی اگه کارها رو به میل من انجام نمیداد 339 00:20:24,806 --> 00:20:26,850 ‫حالا کی میخواد به نیتن شیر بده؟ 340 00:20:27,226 --> 00:20:29,061 ‫خیلی‌خب، گوش‌ها اینجا باشه! 341 00:20:29,144 --> 00:20:32,064 ‫چند تا نکته بگم بعد برید ‫سر اُسکل بازیاتون 342 00:20:32,147 --> 00:20:35,317 ‫این دو سه روزه یه حرفایی ‫درباره اینجا درست شده 343 00:20:35,400 --> 00:20:37,319 ‫میخواستم قضیه رو براتون روشن کنم 344 00:20:37,402 --> 00:20:40,697 ‫قراره یه سری تغییرات مدیریتی ‫تو زندان ایجاد بشه 345 00:20:40,781 --> 00:20:43,283 ‫رئیس موقت فیگوئرا ‫از پیشمون میره 346 00:20:46,245 --> 00:20:49,206 ‫- نشنیدم چی گفت ‫- به علاوه، میخواستم بهتون اطلاع بدم 347 00:20:49,289 --> 00:20:51,792 ‫پالی‌کان در حال حاضر ‫فرم درخواست 348 00:20:51,875 --> 00:20:53,168 ‫برای پست سرنگهبان قبول میکنه 349 00:20:53,669 --> 00:20:56,296 ‫اگر متقاضی پست هستین ‫یه سطل تو اتاق استراحت هست 350 00:20:56,380 --> 00:20:59,174 ‫که میتونین فرم‌های درخواستتون رو بندازین توش 351 00:20:59,258 --> 00:21:01,927 ‫یعنی قراره دو تا سرنگهبان داشته باشیم؟ 352 00:21:04,263 --> 00:21:05,305 ‫نه راستش 353 00:21:06,890 --> 00:21:09,393 ‫هاپر. هاپر 354 00:21:09,476 --> 00:21:12,145 ‫رئیس هاپر! 355 00:21:12,229 --> 00:21:14,314 ‫حس میکنم میتونم به هر چیزی برسم 356 00:21:14,398 --> 00:21:16,858 ‫خیلی‌خب، آروم باشین، باشه؟ 357 00:21:16,942 --> 00:21:18,819 ‫چیزی رسمی نشده، هنوز 358 00:21:19,528 --> 00:21:22,155 ‫و در آخر اگه اطلاعی 359 00:21:22,239 --> 00:21:24,366 ‫در مورد موادی که وارد ‫زندان میشه داشتین... 360 00:21:24,449 --> 00:21:26,660 ‫حتماً یه راست بیاین پیش خودم 361 00:21:27,494 --> 00:21:31,206 ‫ممنون میشم کمک کنین ‫که اینجا رو عاری از مواد مخدر نگه داریم 362 00:21:31,748 --> 00:21:33,417 ‫خب؟ حالا برگردین سرکار 363 00:21:33,500 --> 00:21:36,503 ‫تا بعنوان اولین اقدام رسمیم ‫همتون رو تیربارون نکردم 364 00:21:40,090 --> 00:21:42,467 ‫همچینم سرنگهبان بودن خوب بنظر نمیاد. ‫بنظرم فقط دردسر ـه 365 00:21:42,551 --> 00:21:45,679 ‫یه مسکن 65 هزار دلار در سال هم داره 366 00:21:45,762 --> 00:21:47,431 ‫25 هزار تا بیشتر از اینی که الان درمیاریم؟ 367 00:21:48,640 --> 00:21:49,891 ‫40 هزار؟ 368 00:21:50,434 --> 00:21:52,144 ‫8 هزار تا بیشتر از من میگیرین؟ 369 00:21:53,020 --> 00:21:55,522 ‫خب، احتمالاً واسه اینه ‫که تو ارتش بودیم 370 00:21:55,605 --> 00:21:56,648 ‫منم بودم 371 00:21:59,276 --> 00:22:00,777 ‫گمونم باید مالیات ممه بدی 372 00:22:01,445 --> 00:22:02,404 ‫مالیات ممه 373 00:22:03,780 --> 00:22:06,116 ‫نگهبان، باورت میشه اینا ‫40 هزار تا درآمد دارن؟ 374 00:22:06,199 --> 00:22:08,910 ‫- من فقط 32 هزار تا درآمد دارم ‫- درآمد من 29 هزار و پونصده 375 00:22:09,494 --> 00:22:10,495 ‫ 376 00:22:11,455 --> 00:22:13,498 ‫- خیلی تخمیه که ‫- آره 377 00:22:13,582 --> 00:22:15,459 ‫باید بریم پیش هاپر و ‫حقوق برابر درخواست کنیم 378 00:22:15,542 --> 00:22:17,461 ‫پارسال امتحان کردم 379 00:22:17,544 --> 00:22:19,588 ‫گفت باید یه چیز دیگه بذارم وسط 380 00:22:20,464 --> 00:22:22,174 ‫منم شروع کردم کلاس‌های شبونه رو رفتم 381 00:22:24,468 --> 00:22:26,803 ‫"یه چیز دیگه بذاری وسط". هوم 382 00:22:30,557 --> 00:22:32,392 ‫ 383 00:22:34,144 --> 00:22:37,147 ‫اگه بهشون خبر بدم ‫کی داره مواد قاچاق میکنه چی؟ 384 00:22:38,231 --> 00:22:39,983 ‫اون میتونه یه حرکتی باشه 385 00:22:41,026 --> 00:22:43,362 ‫ولی کلی دشمن برات میتراشه 386 00:22:44,738 --> 00:22:47,240 ‫بچه‌ها، نکنین این کارو 387 00:22:47,324 --> 00:22:48,909 ‫تو آیین‌‌نامه اینو خوندم 388 00:22:49,284 --> 00:22:51,620 ‫وقتی یه سرباز یکم به ‫تولد 21 سالگیش میرسه 389 00:22:51,703 --> 00:22:54,122 ‫سرباز مورد نظر باید ‫شکم‌صورتی بشه 390 00:22:54,206 --> 00:22:55,707 ‫یا مشمول ماده 15 بشه 391 00:22:56,083 --> 00:22:58,168 ‫- مک‌کالو، پیرهنش رو بزن بالا ‫- نه 392 00:22:58,251 --> 00:23:00,420 ‫- ببخشید ‫- بیخیال. نه 393 00:23:00,504 --> 00:23:01,922 ‫خیلی‌خب. آماده باشین 394 00:23:12,974 --> 00:23:15,018 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب 395 00:23:15,102 --> 00:23:16,353 ‫حالا میتونی کادوهات رو بگیری 396 00:23:16,728 --> 00:23:21,483 ‫جیکوبز، ریوس، به پنیای شکم‌صورتی ‫جایزه‌ش رو نشون بدین 397 00:23:23,485 --> 00:23:26,196 ‫مشروب! و بازم مشروب! 398 00:23:26,571 --> 00:23:28,031 ‫و یه کامیون مشروب! 399 00:23:31,118 --> 00:23:33,662 ‫منم یه کادو برای پنیا دارم 400 00:23:36,248 --> 00:23:38,583 ‫چیه مثلاً؟ شعر؟ 401 00:23:40,043 --> 00:23:41,169 ‫عه، مرسی؟ 402 00:23:41,253 --> 00:23:44,464 ‫- آره ممنون بابت پول مامان‌بزرگ ‫- وایسین. کادوم این نیست 403 00:23:47,050 --> 00:23:50,554 ‫ای بابا، مامان‌بزرگ، تا جشن رو شروع ‫کنیم پنیا میشه 22 سالش 404 00:24:04,860 --> 00:24:06,778 ‫پشمام! 405 00:24:07,696 --> 00:24:08,947 ‫نگو! 406 00:24:10,407 --> 00:24:12,576 ‫ای جون! 407 00:24:14,786 --> 00:24:15,787 ‫آره 408 00:24:16,997 --> 00:24:20,542 ‫پشمام سوخت مک‌کالو. ‫رقاص لختی چادری آوردی تو اردوگاه؟ 409 00:24:20,625 --> 00:24:22,752 ‫در واقع یه دختر پورتو ریکویی ـه ‫از گروهان سی 410 00:24:23,253 --> 00:24:25,755 ‫کل حقوقم رو دادم ‫که راضیش کنم اینکارو بکنه 411 00:24:26,339 --> 00:24:28,133 ‫- ایولا ‫- آره 412 00:24:29,092 --> 00:24:33,638 ‫مامان‌بزرگ! مامان‌بزرگ! مامان‌بزرگ! 413 00:25:09,090 --> 00:25:10,258 !سرت رو بکن لای سینه‌هاش صدا دربیار 414 00:25:10,342 --> 00:25:14,554 !‌سرت رو بکن لای سینه‌هاش !سرت رو بکن اون لا! سرت رو بکن اون لا 415 00:25:14,638 --> 00:25:15,472 خب 416 00:25:18,934 --> 00:25:19,893 !ایول 417 00:25:32,155 --> 00:25:33,240 مک‌کالو 418 00:25:37,118 --> 00:25:38,078 مک‌کالو؟ 419 00:25:39,913 --> 00:25:40,997 مک‌کالو 420 00:26:05,522 --> 00:26:06,982 این چه وضعشه؟ این چه کاریه؟ 421 00:26:07,065 --> 00:26:08,441 !چه گوهی می‌خوری؟ 422 00:26:10,652 --> 00:26:12,529 !یا خود خدا 423 00:26:13,572 --> 00:26:17,367 چه مرگته تو آخه؟ !عجب آدم اُسکلی هستی ها 424 00:26:18,493 --> 00:26:19,744 گندت بزنن 425 00:26:23,665 --> 00:26:25,875 باید زرنگ باشی، بین 426 00:26:25,959 --> 00:26:29,462 باید راه‌حل‌هایی واسه مشکلات پیدا کنی که تا حالا به ذهن هیچ‌کس نرسیدن 427 00:26:29,546 --> 00:26:31,965 می‌خوام راه‌هایی رو امتحان کنی که چون کاملاً احمقانه هستن 428 00:26:32,048 --> 00:26:34,009 کسی تا حالا اونا رو امتحان نکرده 429 00:26:34,593 --> 00:26:38,138 نظرت در این مورد چیه؟ امتحان راه‌حل‌های احمقانه 430 00:26:38,221 --> 00:26:42,559 مامان، من لیاقتم اینه که این‌جا باشم؟ 431 00:26:44,561 --> 00:26:45,979 چی باعث شده همچین سؤالی بپرسی، عزیزدلم؟ 432 00:26:48,773 --> 00:26:50,191 چون جوابش رو نمی‌دونم 433 00:26:53,445 --> 00:26:55,989 حرف‌هایی که قبل از دادگاهت زدیم رو یادته؟ 434 00:26:56,531 --> 00:26:58,658 گفتیم کاری کردی که نباید انجامش می‌دادی 435 00:26:58,742 --> 00:27:01,870 و دیلان صدمه دید و قاضی هم می‌خواست بگه که 436 00:27:01,953 --> 00:27:04,497 چطور می‌تونی واسه خونوادۀ دیلان جبران کنی؟ 437 00:27:06,207 --> 00:27:08,877 ولی من که نمی‌دونستم 438 00:27:10,920 --> 00:27:14,341 نمی‌دونستم کارم آدم‌ربایی ـه 439 00:27:15,342 --> 00:27:17,135 فقط می‌خواستم دوست پیدا کنم 440 00:27:18,053 --> 00:27:20,639 وقتی هم رفتم سمتش 441 00:27:21,598 --> 00:27:25,310 می‌خواستم کمکش کنم نمی‌دونستم یهو می‌افته 442 00:27:25,393 --> 00:27:26,811 می‌دونم، سوزان 443 00:27:27,520 --> 00:27:30,398 ولی معتقدی لیاقتم اینه پونزده سال این تو باشم؟ 444 00:27:31,650 --> 00:27:33,485 خب، عزیزم، قضیه پیچیده ست 445 00:27:33,568 --> 00:27:34,861 ولی اتفاقی و ناخواسته بود 446 00:27:35,612 --> 00:27:38,782 بعضی وقت‌ها اتفاقات ناخواسته هم پیامدهای قانونی دارن 447 00:27:40,075 --> 00:27:42,369 پس معتقدی باید این تو باشم دیگه 448 00:27:42,452 --> 00:27:44,371 لایق اینی تو یه تشکیلاتی باشی که 449 00:27:44,454 --> 00:27:46,915 به خاطر تفاوت ذهنی‌ای که داری کمکت کنن 450 00:27:48,958 --> 00:27:50,043 ...ولی 451 00:27:51,211 --> 00:27:53,755 همچین جایی نیستم، مامان 452 00:27:55,882 --> 00:27:56,925 !این‌جام 453 00:28:02,597 --> 00:28:04,516 و دارم ازت می‌پرسم که 454 00:28:05,517 --> 00:28:11,106 به نظر تو، اگه اون حادثه تصادفی بود و نمی‌خواستم اون‌طور بشه 455 00:28:12,023 --> 00:28:15,276 ...و پشیمون و متأسفم تصمیم قاضی منصفانه بوده؟ 456 00:28:18,279 --> 00:28:19,322 یا اینکه 457 00:28:20,949 --> 00:28:23,493 قاضی اشتباه کرد؟ 458 00:28:26,371 --> 00:28:27,455 نه 459 00:28:28,748 --> 00:28:30,750 لیاقتت این نیست که این تو باشی 460 00:28:32,836 --> 00:28:34,337 منصفانه نیست 461 00:28:40,593 --> 00:28:47,058 و آخرین نظریه هم ...رِتری‌بووی 462 00:28:47,684 --> 00:28:48,768 ...رتری‌ویبی 463 00:28:50,061 --> 00:28:52,772 رتری‌بوویتیزم؟ 464 00:28:56,484 --> 00:28:59,195 من رئیس زندان بودم ها یه بارم از این کلمه استفاده نکردم 465 00:29:00,530 --> 00:29:02,282 میشه نظریۀ کیفری 466 00:29:02,365 --> 00:29:05,076 که اساساً میگه افرادی که مرتکب جرمی میشن 467 00:29:05,160 --> 00:29:07,328 باید مجازات بشن چون لایق مجازاتن 468 00:29:08,329 --> 00:29:09,414 هیچ دلیل دیگه‌ای هم نداره 469 00:29:11,541 --> 00:29:13,668 ...نظریه‌های 470 00:29:13,752 --> 00:29:16,796 خیلی‌خب، انگار مرخص شدین 471 00:29:17,630 --> 00:29:19,799 یادتون نره، انشاهاتون با موضوع زندان برای شما چه مفهومی دارد رو 472 00:29:19,883 --> 00:29:21,551 جمعه باید تحویل بدین 473 00:29:21,634 --> 00:29:26,556 و این دفعه انشای درست و حسابی می‌خوام نه پاراگراف‌های سه خطی 474 00:29:27,474 --> 00:29:28,558 تو انجام میدی؟ 475 00:29:28,975 --> 00:29:32,520 اون مثل یه مرد پیری ـه که چیزهایی بهم یاد میده... پس بدیهی ـه دیگه 476 00:29:33,813 --> 00:29:36,608 آقای کاپوتو، وقت دارین یه لحظه صحبت کنیم؟ 477 00:29:36,691 --> 00:29:39,319 باید زود برم شام درست کنم تا هیولایی که دوست‌دخترم باشه رو سیر کنم 478 00:29:39,402 --> 00:29:40,904 ولی می‌تونی همراهم بیای 479 00:29:42,989 --> 00:29:44,199 کارم چطوره؟ 480 00:29:45,575 --> 00:29:46,451 راستش رو بگو 481 00:29:46,534 --> 00:29:48,286 ...اوه قطعاً دارین بهتر میشین 482 00:29:48,369 --> 00:29:51,706 ولی فکرنکنم هنوز کارِتون با پروژکتور آموزشی خیلی خوب باشه 483 00:29:52,665 --> 00:29:55,418 درسته. نه، خوب گفتی بازخورد خوبی بود 484 00:29:55,502 --> 00:29:58,713 قبل از اینکه یه روال ثابت رو پیش بگیرم از چندتا دیگه از دانشجو‌ها هم می‌پرسم 485 00:29:58,797 --> 00:30:00,340 ببینم اونام نظرشون مثل توئه یا نه 486 00:30:00,423 --> 00:30:01,674 می‌خواستم باهاتون صحبت کنم چون 487 00:30:01,758 --> 00:30:04,052 یه نفر رو می‌خوان به عنوان سرنگهبان انتخاب کنن 488 00:30:04,135 --> 00:30:06,387 و تو فکر اینم که مصاحبه بدم 489 00:30:07,180 --> 00:30:08,306 فکر خیلی خوبی ـه 490 00:30:09,182 --> 00:30:12,977 یکی از رده‌ بالاهای سازمان رو واسه انجام مصاحبه‌ها آوردن 491 00:30:13,061 --> 00:30:15,522 لیندا فرگوسن؟ - فرگوسن - 492 00:30:15,605 --> 00:30:17,524 آره، نکته‌ای هست بهم بگین؟ 493 00:30:17,899 --> 00:30:21,069 آره، تو یه دستشوییِ تاریک هیچ‌وقت اسمش رو سه بار جلو آینه نگو 494 00:30:21,653 --> 00:30:25,782 جندۀ بی‌احساس که میگن خودشه - هوم - 495 00:30:25,865 --> 00:30:26,991 کلاه‌گیس هم می‌کنه سرش 496 00:30:27,075 --> 00:30:28,535 نکتۀ به‌دردبخوری هم هست؟ 497 00:30:28,618 --> 00:30:30,995 شرمنده 498 00:30:31,079 --> 00:30:34,457 لیندا فقط صورت سود و زیان مالی براش مهم ـه 499 00:30:34,541 --> 00:30:36,793 عبارت موردعلاقه‌ش هم "وضعیت فعلی" ـه 500 00:30:36,876 --> 00:30:39,629 پس تا وقتی که بهش بگی از لحاظ مالی وضعیت فعلی رو حفظ می‌کنی 501 00:30:39,712 --> 00:30:42,382 و حتی هزینه‌ها رو کاهش میدی مشکلی نداری و قبولی 502 00:30:43,508 --> 00:30:45,760 شرایط سازمان رو می‌پذیرم نه بحثی می‌کنم و نه تغییری ایجاد می‌کنم 503 00:30:46,135 --> 00:30:47,512 به بهترین شکل از پسش برمیای 504 00:30:47,595 --> 00:30:48,972 ممنون، که راهنماییم کردین 505 00:30:50,348 --> 00:30:52,141 راستی اون رتری‌بوتیویزم بود 506 00:30:52,725 --> 00:30:54,602 تیویزم نه ویتیزم 507 00:30:54,978 --> 00:30:56,020 آها 508 00:31:02,110 --> 00:31:06,739 آخه تو از کدوم گوری پیدات شد؟ 509 00:31:06,823 --> 00:31:08,741 تا همیشه بیچاره‌ت کردم - اوهوم - 510 00:31:09,325 --> 00:31:12,203 فکرکنم حق با توئه بدجور دلم پیشت گیرکرده 511 00:31:12,287 --> 00:31:15,790 مشخصه. اون‌جوری که مثل ...بچه دبیرستانی‌ها آبت اومد و اینا 512 00:31:18,960 --> 00:31:21,671 آخه چطور میشه قبلاً یه بارم تو اون کلوپ ندیدمت؟ 513 00:31:21,754 --> 00:31:23,464 خوب دقت نکرده بودی 514 00:31:23,548 --> 00:31:26,885 امکان نداره، من موقع تعطیلات لیگ خیلی میام نیویورک 515 00:31:26,968 --> 00:31:28,553 عجیبه که هیچ‌وقت ندیده‌بودمت 516 00:31:29,220 --> 00:31:31,055 خب، من قبلاً اوهایو بودم 517 00:31:33,474 --> 00:31:35,268 کجاش؟ چند تا فامیلم اون‌جان 518 00:31:35,351 --> 00:31:38,521 ...همه‌ش مسافرت می‌رفتم اینور اونور، پسـ - هوم - 519 00:31:38,605 --> 00:31:40,440 آره خلاصه - !گندش بزنن - 520 00:31:43,526 --> 00:31:45,445 وای، لعنتی، واسه جلسه دیرم شد 521 00:31:46,195 --> 00:31:48,281 به محض اینکه برگردم باهم برنامۀ سفر می‌ریزیم 522 00:31:49,240 --> 00:31:51,200 برات بلیت می‌گیرم بیای لس‌انجلس پیشم 523 00:32:00,793 --> 00:32:02,545 اوه، میشه فعلاً بهش فکر کنم؟ 524 00:32:05,256 --> 00:32:06,132 !جدی؟ 525 00:32:09,135 --> 00:32:11,095 وای 526 00:32:13,765 --> 00:32:16,643 وای، اوه، وای 527 00:32:17,518 --> 00:32:18,561 !پسر 528 00:32:21,814 --> 00:32:23,316 باز رفتی پیش اون، مگه نه؟ 529 00:32:23,399 --> 00:32:24,609 جنده خانم، ول نکردم برم که 530 00:32:24,692 --> 00:32:30,531 !وای، خدای من باید بهش بگی تمرکزش رو بذاره رو بازیش تو منطقۀ دو ‌امتیازی 531 00:32:30,615 --> 00:32:31,950 یه دریبل غافل‌گیرکننده و 532 00:32:32,033 --> 00:32:34,035 یه پرتاب پول‌آپ خوب ...حسابی می‌تونه کمکمون کنه که 533 00:32:34,118 --> 00:32:36,412 !دیزی اینقدر در مورد چیزای لوس صحبت نکن 534 00:32:37,163 --> 00:32:40,083 خب، می‌خوام بهم بگی که مشکلی نیست اگه یه سر برم لس‌انجلس پیشش 535 00:32:40,166 --> 00:32:42,126 ولی اجازه نداری از ایالت خارج شی که 536 00:32:42,502 --> 00:32:44,295 آخه خیلی دوستش دارم 537 00:32:44,379 --> 00:32:47,131 یه حسی بهش دارم که خیلی وقته این حس رو تجربه نکردم 538 00:32:47,215 --> 00:32:49,801 بعد از آزادیم اولین باری ـه که حس می‌کنم یه آدم عادی و درست و حسابی ام 539 00:32:49,884 --> 00:32:51,594 !آزادی مشروط، زازا 540 00:32:51,678 --> 00:32:53,638 همین‌طور تصادفی چکت می‌کنن، غیر اینه؟ 541 00:32:53,721 --> 00:32:57,141 اگه اون‌جایی که باید باشی، نباشی باز برت می‌گردونن زندان، خب؟ 542 00:32:57,225 --> 00:33:00,937 می‌دونم، خودم می‌دونم ...ولی نمیشه فقط یه آخرهفته 543 00:33:01,020 --> 00:33:02,730 برم جایی که حس نکنم یه مجرم لعنتیم؟ 544 00:33:02,814 --> 00:33:05,650 من که حبسم رو کشیدم، خب؟ لیاقتش رو دارم که یه آخرهفته پیش اون باشم 545 00:33:05,733 --> 00:33:07,151 ببین، فعلاً باید برم 546 00:33:07,235 --> 00:33:10,613 اگه قبل از دکتر مازلاو تو دفتر نباشم آدم رو بغل می‌کنه 547 00:33:10,697 --> 00:33:12,365 و از اوناست که حسابی هم دست‌مالی می‌کنه 548 00:33:12,824 --> 00:33:14,534 !کار احمقانه‌ای نکنی ها، دختر 549 00:33:21,666 --> 00:33:24,919 خب، شنیدم رفتی سمینار تونی رابینز 550 00:33:25,003 --> 00:33:26,129 آره، معلومه که رفتم 551 00:33:27,839 --> 00:33:29,924 هنوز به اون جریان فحاشی اینا عادت ندارم 552 00:33:30,008 --> 00:33:33,928 خیلی‌خب، بذار بهت بگم از چیِ تونی خوشم میاد 553 00:33:34,012 --> 00:33:39,308 حالا که قبول داریم یه فروشندۀ دوره‌گرد روغن‌ مار فروش نیست 554 00:33:39,392 --> 00:33:42,687 خوشم میاد وقتی که به حضار میگه خیلی ترسو و کُسین 555 00:33:42,770 --> 00:33:44,981 یه جوری میگه کُسین انگار کُس همه رو قبلاً دیده 556 00:33:57,243 --> 00:33:59,746 رو هیچ‌کدوم از این وامونده‌ها که اسم نیست 557 00:34:14,218 --> 00:34:15,470 یالا 558 00:34:22,268 --> 00:34:24,604 فوراً اون چاقو و پَکی که دستته رو بنداز، زندانی 559 00:34:27,440 --> 00:34:30,068 فقط یه کره‌مال ـه - بندازش زمین - 560 00:34:32,779 --> 00:34:35,031 هلمن می‌خواد مجبورم کنه براش مواد بفروشم 561 00:34:35,114 --> 00:34:36,699 فقط داشتم سعی می‌کردم بندازمش تو کمد خودش 562 00:34:36,783 --> 00:34:38,743 تا با این جنس‌ها گیرنیفتم - بخواب رو زمین - 563 00:34:38,826 --> 00:34:40,369 خواهش می‌کنم باید کمکم کنی 564 00:34:41,204 --> 00:34:43,289 پس فکرکردی این‌جا دارم چکار می‌کنم؟ نمی‌خوام این کار رو بکنم 565 00:34:43,372 --> 00:34:44,415 می‌خواستم بیارم تحویل سرپرستی بدمش 566 00:34:44,499 --> 00:34:47,752 ولی می‌دونستم هیچ‌کس حرفم رو گوش نمی‌کنه خواهش می‌کنم، لطفاً 567 00:34:50,254 --> 00:34:51,672 نمی‌تونم بیشتر از این حبس بکشم 568 00:34:51,756 --> 00:34:53,341 درخواستم رو دوباره تکرار نمی‌کنم 569 00:35:11,192 --> 00:35:12,527 تصمیم‌گیری در این رابطه با من نیست 570 00:35:34,132 --> 00:35:35,591 دنبال کسی می‌گردی؟ 571 00:35:39,679 --> 00:35:42,640 تو سلول تانیشا چکار می‌کنی؟ - منظره‌ش بهتره - 572 00:35:42,723 --> 00:35:45,852 باورت نمیشه در ازای مشروب خوب این‌جا آدم چه چیزایی گیرش میاد 573 00:35:46,185 --> 00:35:48,146 بیا تا دو کلام صحبت می‌کنیم یه‌کم بخور 574 00:35:55,486 --> 00:35:56,904 دستور ساختش رو از بابام یاد گرفتم 575 00:35:59,157 --> 00:36:00,741 نه، نمی‌خوام 576 00:36:03,452 --> 00:36:05,037 کمک می‌کنه اعصابت آروم شه 577 00:36:09,125 --> 00:36:12,170 به همه میگم که اهل لاگوس ام ولی در اصل اهل ایبادان ام 578 00:36:12,253 --> 00:36:14,672 که تو شمال لاگوس ـه و با سواری فقط چند ساعت راه ـه 579 00:36:14,755 --> 00:36:18,176 تو این مایه ست که بگی بچۀ شیکاگو‌ هستی در حالی که واقعاً اهل پیوریا‌ باشی 580 00:36:18,968 --> 00:36:20,136 یه فامیلم همیشه این کار رو می‌کنه 581 00:36:20,219 --> 00:36:22,722 نمیشه که وقتی اهل ماونت ورنونی الکی بگی بچۀ برانکس هستی 582 00:36:22,805 --> 00:36:25,850 بابام اون‌جا رئیس اتحادیۀ حمل و نقل جاده‌ای بود 583 00:36:25,933 --> 00:36:27,351 و تو یه جایی مثل ایبادان 584 00:36:27,435 --> 00:36:29,520 که سیاست‌مدارها با خودشون اسلحه می‌برن مجلس 585 00:36:29,604 --> 00:36:31,814 رئیس یه اتحادیه باید خیلی باهوش باشه 586 00:36:31,898 --> 00:36:35,318 باید قشنگ بدونه که با کی دست دوستی بده و دست کی رو از بازو قطع کنه 587 00:36:35,651 --> 00:36:37,153 انگار بابات یه گنگستر خفن بوده 588 00:36:37,236 --> 00:36:39,197 اون یادم داد چطور عاقلانه فکرکنم و سر از همه‌چی دربیارم 589 00:36:39,989 --> 00:36:41,949 ولی الان اگه بود حتماً ازم ناامید میشد 590 00:36:42,033 --> 00:36:44,410 چون خیلی طول کشید تا تونستم تو رو واقعاً بشناسم 591 00:36:45,786 --> 00:36:46,913 منظورت چیه حالا؟ 592 00:36:46,996 --> 00:36:49,123 کنار زدن دوست‌دخترت و دخلش رو آوردن حرکت خطرناکی بود 593 00:36:50,625 --> 00:36:51,792 ولی در عین حال هوشمندانه 594 00:36:52,585 --> 00:36:56,547 همه‌چی به اسم ددی تموم شد ولی تو کوکائین می‌آوردی تو 595 00:36:57,256 --> 00:36:59,217 خب که چی؟ منظور؟ 596 00:36:59,300 --> 00:37:01,844 منظورم اینه اگه الان می‌خوای شاه اینجا بشی 597 00:37:01,928 --> 00:37:04,805 آنالیسا و بقیه عمراً نمی‌ذارن راحت به خواسته‌ت برسی 598 00:37:05,431 --> 00:37:06,807 کمک لازم داری 599 00:37:07,975 --> 00:37:09,727 می‌تونیم باهم این‌جا رو بچرخونیم 600 00:37:11,729 --> 00:37:14,273 شاید. ولی من تو رو درست و حسابی نمی‌شناسم 601 00:37:14,357 --> 00:37:18,694 خب، بعضی اوقات آدم مجبوره ریسکی اعتماد کنه تا بعدش ببینه نتیجه میده یا نه 602 00:37:23,449 --> 00:37:25,117 اوهوم، اوهوم 603 00:37:27,119 --> 00:37:28,120 اوهوم 604 00:37:30,039 --> 00:37:33,209 خب بگو ببینم چرا باید به عنوان سرنگهبان استخدامت کنیم؟ 605 00:37:44,470 --> 00:37:45,680 ممکنه دوباره به یه شکل دیگه سؤال رو تکرار کنید؟ 606 00:37:47,056 --> 00:37:51,477 !نمی‌دونم دقیقاً چطور باید همچین کاری کنم 607 00:37:51,560 --> 00:37:53,271 می‌ترسی، مگه نه؟ 608 00:37:54,397 --> 00:37:57,942 می‌ترسی با شکوه خودت روبه‌رو بشی 609 00:37:58,025 --> 00:38:03,030 خب، همه می‌ترسن، لیندا ...این مهمه که واسه مقابله با اون ترسـ 610 00:38:03,114 --> 00:38:05,366 اگه ممکنه از دفترم برو بیرون 611 00:38:05,866 --> 00:38:08,786 حس بدی بهم میدی لطفاً برو بیرون 612 00:38:08,869 --> 00:38:12,748 به کنار M490 معلومه، حالا قفل الکترومغناطیسی 613 00:38:12,832 --> 00:38:16,168 که اگه بخواید در مورد اونم می‌تونیم صحبت کنیم ها ولی حالا اون به کنار 614 00:38:16,252 --> 00:38:18,087 متوجه یه تفاوت جزئی شدم، توی اون 615 00:38:18,170 --> 00:38:21,632 و RCI 8310 مدت زمان دوباره قفل شدن سری 616 00:38:21,716 --> 00:38:25,261 3101C قفل‌های سری - اوهوم - 617 00:38:25,344 --> 00:38:28,764 البته اشتباه متوجه منظورم نشین بعضی وقت‌ها لازمه واسه مؤثر واقع‌شدن به زور متوسل شد 618 00:38:29,390 --> 00:38:33,394 ولی باید با مهربانی، احترام و متانت شروع کرد 619 00:38:33,894 --> 00:38:35,938 همون جریان آن‌چه برای خود نمی‌پسندی برای دیگران هم نپسند و اینا 620 00:38:36,022 --> 00:38:37,773 چه باملاحظه و مدبرانه - هوم - 621 00:38:42,820 --> 00:38:44,822 می‌دونی، به نظر خوب میاد 622 00:38:44,905 --> 00:38:49,702 اگه واسه این پُست از کسی با پیشینه و تحصیلات تو استفاده کنیم 623 00:38:49,785 --> 00:38:52,538 منظورتون مدرک مدیریت ورزشی ـه؟ - صد البته، اوهوم - 624 00:38:52,621 --> 00:38:56,042 اگه این‌طور باشه که عالیه چون می‌خوام کل سیستم رو متحول کنم 625 00:38:56,667 --> 00:38:59,253 می‌خوام از راهبرد زمین سوخته استفاده کنم پرسنل رو اساساً می‌خوام تغییر بدم 626 00:38:59,337 --> 00:39:00,629 ...حتماً هزینه‌ش بالاست ولی 627 00:39:00,713 --> 00:39:04,008 به اندازۀ کافی توضیح دادی خودت راه خروج رو بلدی 628 00:39:08,054 --> 00:39:11,974 طی سال گذشته تو شیفت شبونه مشغول تحصیل در رشتۀ مدیریت اصلاح و کیفرهای قضایی بودم 629 00:39:12,058 --> 00:39:14,894 و مطمئنم می‌تونم به نحو احسن از پس مدیریت و سامان‌دهی همچین جایی بربیام 630 00:39:14,977 --> 00:39:18,522 ضمن پایین نگه‌داشتن هزینه‌ها و خاطرجمع‌شدن از حفظ امنیت زندان 631 00:39:18,814 --> 00:39:21,025 اونطور که شایستۀ اسم پالی‌کان ـه سربلندتون می‌کنم 632 00:39:21,609 --> 00:39:23,444 حرف‌هات خیلی با وضعیت فعلی‌مون مطابقت داره 633 00:39:24,612 --> 00:39:26,739 خب، حالا متوجه شدم که چرا معتقدی باید تو این پست به کار بگیریمت 634 00:39:26,822 --> 00:39:30,409 ولی کنجکاوم بدونم چرا این شغل رو می‌خوای؟ 635 00:39:31,243 --> 00:39:32,203 ...اوه 636 00:39:36,207 --> 00:39:38,209 یکی از استادهام ازمون خواست که یه انشا 637 00:39:38,292 --> 00:39:40,169 با موضوع زندان برای شما چه مفهومی دارد، بنویسیم 638 00:39:41,128 --> 00:39:44,965 اولش پیش خودم فکر کردم ...که چه موضوع احمقانه‌ای ـه، ولی 639 00:39:46,342 --> 00:39:51,764 وقتی خوب بهش فکر کردم فهمیدم که زندان یک فرصت ـه 640 00:39:53,516 --> 00:39:55,768 کسایی که می‌افتن زندان توی بدترین موقعیت زندگی‌شون هستن 641 00:39:55,851 --> 00:39:58,771 پس یعنی آمادگی تجربۀ چیزهای جدید رو دارن 642 00:39:59,313 --> 00:40:04,360 تمایل دارن که تغییر کنن من می‌خوام بخشی از اون چیزی باشم که توی اصلاح‌شدن کمک‌شون می‌کنه 643 00:40:07,446 --> 00:40:10,783 وقتی بعضی از این دخترها رو نگاه می‌کنی می‌بینی که تشنۀ این تغییرن 644 00:40:12,326 --> 00:40:15,621 بیشترشون آدم‌های بدی نیستن فقط لازمه بهشون یه شانس داده‌بشه تا این رو ثابت کنن 645 00:40:16,747 --> 00:40:20,459 تو کلاس‌هامون به این کار ما میگن خدمات همگانی 646 00:40:21,627 --> 00:40:25,047 پس به این نتیجه رسیدم که به عموم مردم اینو بدهکاریم که یه خدمتی بهشون بکنیم. اصلاً تو اسمش هم هست دیگه 647 00:40:26,132 --> 00:40:28,092 و برای این کار هزینۀ زیادی هم صرف نمیشه 648 00:40:29,468 --> 00:40:32,721 !پس بیا به عموم مردم بهترین خدمت رو ارائه بدیم با کم‌ترین هزینۀ ممکن 649 00:40:32,805 --> 00:40:33,639 صد البته 650 00:40:34,306 --> 00:40:37,893 خدایا! چقدر خوش‌صحبتی و اصلاً اعصاب‌خُردکن هم نیستی 651 00:40:37,977 --> 00:40:39,186 تو کلیسا بزرگ شدی؟ 652 00:40:40,604 --> 00:40:42,815 خب، بعضی وقت‌ها کلیسا هم می‌رفتم - قشنگ مشخصه - 653 00:40:43,899 --> 00:40:49,488 تازه عاشق مدل موهات هم هستم ...خیلی 654 00:40:51,157 --> 00:40:55,828 پی‌پی نکن، فقط بخواب فقط لالا کن 655 00:41:02,460 --> 00:41:03,419 الو؟ 656 00:41:03,502 --> 00:41:04,670 یک زندانی از زندان فدرال لیچ‌فیلد 657 00:41:04,753 --> 00:41:05,588 قصد برقراریِ تماس با شما را دارد 658 00:41:05,671 --> 00:41:08,174 !قبول می‌کنم! می‌پذیرم، می‌پذیرم - ...برای پذیرفتن تماس - 659 00:41:10,551 --> 00:41:12,261 سلام، الکس؟ 660 00:41:12,344 --> 00:41:16,182 ...پایپر؟ متأسفم کهـ ببخشید که زنگ نزدم 661 00:41:16,265 --> 00:41:18,476 میشه بلندتر صحبت کنی؟ خوب صدات رو نمی‌شنوم 662 00:41:18,809 --> 00:41:22,521 ...ببخشید که زنگ نزدم 663 00:41:24,398 --> 00:41:25,316 الو؟ 664 00:41:25,399 --> 00:41:30,446 این چند روز شرایط خیلی سختی داشتم 665 00:41:30,529 --> 00:41:32,114 چه خبر شده؟ یعنی چی؟ 666 00:41:32,198 --> 00:41:34,533 ...می‌خوام برات تعریف کنم، ولی آخه 667 00:41:34,617 --> 00:41:37,536 تعریف کردنش وقتی این همه آدم دورم هستن خیلی سخته 668 00:41:37,620 --> 00:41:40,498 الکس، باید برام تعریف کنی جریان چیه 669 00:41:40,581 --> 00:41:43,375 اگه باهام حرف نزنی این کار غیر ممکن میشه 670 00:41:43,459 --> 00:41:45,878 ...من این‌جا تنهای تنهام و 671 00:41:51,425 --> 00:41:53,928 ...اصلاً می‌دونی چیه؟ راستش 672 00:41:56,680 --> 00:41:57,806 بهم نگو قضیه چیه 673 00:41:59,683 --> 00:42:00,809 چون بهت اعتماد دارم 674 00:42:02,102 --> 00:42:08,651 می‌دونم با زن باهوشی ازدواج کردم که می‌تونه از پس خودش بربیاد 675 00:42:08,734 --> 00:42:13,405 و اگه نمی‌خوای الان جریان رو برام تعریف کنی مطمئنم دلیل خوبی واسه نگفتنش داری 676 00:42:13,489 --> 00:42:16,951 عاشقتم، الکس 677 00:42:21,497 --> 00:42:23,040 منم عاشقتم 678 00:42:24,917 --> 00:42:27,044 و قول میدم خیلی زود همه‌چی رو برات تعریف کنم 679 00:42:27,419 --> 00:42:31,048 میشه حالا تو از خودت برام بگی؟ 680 00:42:31,131 --> 00:42:33,342 چون واقعاً خوب میشه اگه یه‌کم حواسم پرت بشه 681 00:42:33,425 --> 00:42:38,097 خب، من پرستاریِ بچه می‌کنم 682 00:42:38,180 --> 00:42:39,014 واقعاً؟ 683 00:42:39,098 --> 00:42:42,142 آره، باعث شده به این نتیجه برسم که اصلاً دلم بچه نمی‌خواد 684 00:42:43,352 --> 00:42:45,104 این یعنی آدم بدی ام؟ 685 00:42:45,187 --> 00:42:48,274 نه، این به معنی بد بودنت نیست 686 00:42:48,357 --> 00:42:51,068 ولی وقتی پیر بشیم کی‌‌ می‌خواد مراقبمون باشه؟ 687 00:42:51,819 --> 00:42:55,364 یه سگ؟ یه سگ خیلی عاقل و توانا یه سگ روبات 688 00:42:55,447 --> 00:42:58,492 یه سگ روبات، همین چارۀ کارمون ـه 689 00:43:00,369 --> 00:43:02,913 ...اون تاپی هم که پوشیده بود 690 00:43:04,832 --> 00:43:05,666 چسب بود 691 00:43:05,749 --> 00:43:08,460 ولی تا آخر مصاحبه سینه‌های گنده‌ش رو نگاه نکردم 692 00:43:08,544 --> 00:43:09,837 حرکت ناشیانه‌ای کردی 693 00:43:09,920 --> 00:43:13,007 همیشه یه نگاه اساسی به سینه‌های دختره بنداز ولی فقط یه بار 694 00:43:13,090 --> 00:43:16,176 این‌جوری می‌فهمه که براش احترام قائلی ولی با این وجود صددرصد حاضری بکُنیش 695 00:43:16,260 --> 00:43:18,262 خب، امیدوارم گند نزده باشین 696 00:43:18,345 --> 00:43:21,849 چون من به مسئولین سازمان گفتم شما دو تا بهترین گزینه‌ها واسه این پُست هستین 697 00:43:23,559 --> 00:43:25,978 شما سه تا - من که حسابی ترکوندم - 698 00:43:26,061 --> 00:43:30,065 باشه، شاید تو ترکونده باشیش ...ولی من این‌جوری کونش رو جر دادم 699 00:43:33,944 --> 00:43:36,363 خب، منم این‌جوری تا ته ...کرده‌بودم تو مصاحبه و می‌گفتم 700 00:43:36,447 --> 00:43:40,326 فعلاً نباید آبت بیاد خودم بهت میگم کِی اجازه داری ارضا بشی 701 00:43:40,409 --> 00:43:43,746 نه، نه، من که مجبور بودم یه ذره برم عقب آخه از بس کیرم گنده ست 702 00:43:43,829 --> 00:43:45,706 ...لامصب فقطـ - !آره، تو باید یه‌کم فاصله بگیری - 703 00:43:45,789 --> 00:43:47,666 منم با مصاحبه سکس کردم 704 00:43:49,877 --> 00:43:53,339 داری چکار می‌کنی؟ بس کن - اینی که دستمه مصاحبه ست - 705 00:43:54,423 --> 00:43:56,425 انگار داره کیرش رو می‌کنه تو طالبی 706 00:44:52,106 --> 00:44:53,565 تو می‌تونی، مک‌کالو 707 00:45:02,241 --> 00:45:03,659 708 00:45:03,742 --> 00:45:06,912 ...مک‌کالو، کمکی از دستم برمیاد؟ یا 709 00:45:17,423 --> 00:45:19,133 خوب خوابیدین و حالتون جا اومد؟ 710 00:45:21,927 --> 00:45:23,303 مهمونی باحالی بود، هوم؟ 711 00:45:29,184 --> 00:45:32,020 هی، پنیا، ریوس و جیکوبز چه مرگشون شده؟ 712 00:45:32,104 --> 00:45:34,523 شاید می‌ترسن به اونا هم تهمت بزنی و تو دردسر بندازیشون 713 00:45:37,276 --> 00:45:38,694 !خیلی‌خب، سوار شید 714 00:45:42,990 --> 00:45:45,492 هی، در مورد اتفاقی که افتاد راستش رو بهشون بگو 715 00:45:45,576 --> 00:45:46,869 با من حرف نزن، عوضی 716 00:45:46,952 --> 00:45:49,371 به خاطر گوه‌کاریِ تو همین الان یه ساعت تو دفتر فرمانده بودم 717 00:45:49,913 --> 00:45:51,290 شانس آوردی که درک کرد 718 00:45:51,915 --> 00:45:54,626 بهشون بگو واقعاً چکار کردی وگرنه خودم میگم 719 00:45:54,710 --> 00:45:56,712 هرچی دلت می‌خواد بگو حرف تو رو باور نمی‌کنن 720 00:46:15,939 --> 00:46:17,274 !راه بیفتید 721 00:46:26,241 --> 00:46:27,534 این چه کوفتی بود؟ 722 00:46:27,618 --> 00:46:29,369 !از سمت راست دارن بهمون شلیک می‌کنن 723 00:46:29,453 --> 00:46:30,454 !پناه بگیرید - این چه وضعشه؟ - 724 00:46:41,507 --> 00:46:43,217 بجنب، وارن. تکون بخور 725 00:46:55,354 --> 00:46:56,939 می‌دونی، من حقم نیست که این‌جا باشم 726 00:46:57,022 --> 00:46:58,190 منم همین‌طور 727 00:47:02,402 --> 00:47:05,447 صبرکن ببینم، این یکی دسر نداره 728 00:47:11,453 --> 00:47:13,247 این یکی هم دسر نداره 729 00:47:17,751 --> 00:47:21,630 !حتی اینم دسر نداره - آروم باش، حتماً دسرشون تموم شده - 730 00:47:23,131 --> 00:47:28,095 ولی بقیۀ کسایی که غذا بردن دسر هم دارن پس باید به همه‌مون دسر می‌رسید 731 00:47:28,178 --> 00:47:29,388 نامردی ـه 732 00:47:29,471 --> 00:47:34,476 آخه، چرا فقط یه عده‌مون نباید دسر داشته‌باشیم؟ 733 00:47:35,352 --> 00:47:36,186 ها؟ 734 00:47:36,854 --> 00:47:42,109 با عقل جور درنمیاد !کنار همۀ غذاها باید دسر وامونده می‌بود 735 00:47:45,571 --> 00:47:46,446 !گوه توش 736 00:47:47,072 --> 00:47:50,450 ...اوه، پسر - !نه، دهنت رو ببند، اِتل - 737 00:47:51,034 --> 00:47:55,581 وارن، نمیشه همین‌جوری پودینگ‌های همه رو برداری که 738 00:47:55,664 --> 00:47:56,957 چرا نشه؟ 739 00:47:59,293 --> 00:48:01,086 مثلاً می‌خوای چکار کنی؟ 740 00:48:02,629 --> 00:48:04,590 خب، به عنوان بدرفتاری تو پرونده‌ت ثبتش می‌کنم 741 00:48:10,929 --> 00:48:11,847 هر کاری می‌خوای بکن 742 00:48:22,608 --> 00:48:25,444 راستی، کیر کوچولو‌ها امشب پایۀ مشروب خوردن هستین که؟ 743 00:48:25,527 --> 00:48:26,987 معلومه که آره - بله، قربان - 744 00:48:27,070 --> 00:48:28,488 امشب میرید مشروب بخورید؟ 745 00:48:29,281 --> 00:48:30,115 یه جورایی 746 00:48:30,824 --> 00:48:33,201 یادت نره به دیکسون هم بگی بیاد 747 00:48:35,787 --> 00:48:38,290 هی، همین الان از طرف سازمان یه ایمیل برام اومد 748 00:48:38,373 --> 00:48:39,291 الو؟ 749 00:48:39,374 --> 00:48:43,003 به خاطر اشتیاق و درخواستتون ممنونیم ...ولی متأسفانه باید به اطلاعتون برسونیم که 750 00:48:43,086 --> 00:48:44,504 !ای مادرت رو گاییدم 751 00:48:45,839 --> 00:48:46,673 هلمن؟ 752 00:48:47,257 --> 00:48:50,177 همون ایمیل تخمی ـه با اینکه من سینه‌هاش رو هم نگاه کردم 753 00:48:51,094 --> 00:48:52,387 ...انگار که 754 00:48:57,809 --> 00:48:59,603 من رو هم رد کردن 755 00:49:02,022 --> 00:49:04,775 بذار حدس بزنم وارد، تو سرنگهبان شدی؟ 756 00:49:04,858 --> 00:49:09,112 نه، من رئیس زندان شدم 757 00:49:23,418 --> 00:49:24,878 خیلی عجیبه 758 00:49:25,462 --> 00:49:31,385 چون، اگه یادت باشه تو گفتی که قراره رئیس جدید بشی، هاپر 759 00:49:33,595 --> 00:49:36,139 یادته؟ همه رو جمع کردی 760 00:49:37,599 --> 00:49:39,893 و خودت جلوی همه گفتی 761 00:49:42,688 --> 00:49:43,855 همه‌مون اون‌جا بودیم 762 00:49:51,238 --> 00:49:53,907 حرفت رو باور می‌کنم منظورم چیزیه که در مورد هلمن گفتی 763 00:49:54,950 --> 00:49:58,662 پس دو تا گزینه می‌ذارم جلوت تا ببینم با گزارش این اتفاق باید چه کنم 764 00:49:59,371 --> 00:50:02,332 می‌تونم گزارشش کنم بگی زیر سر هلمن بوده ولی هیچ‌کس به حرفت اهمیت نمیده 765 00:50:02,916 --> 00:50:06,128 پنج سال دیگه به حبست اضافه میشه و هلمن هم زندگیت رو جهنم می‌کنه 766 00:50:06,211 --> 00:50:09,715 یا می‌تونم ماست‌مالیش کنم و از این به بعد واسه من بفروشی 767 00:50:10,465 --> 00:50:12,759 پنج درصد بیشر از پولی که اون بهت می‌داد هم بهت میدم 768 00:50:15,137 --> 00:50:16,221 پس هلمن چی میشه؟ 769 00:50:16,304 --> 00:50:18,432 خودت باهوشی یه کاریش می‌کنی 770 00:50:20,058 --> 00:50:21,643 پنج درصدی که میدم واسه همونه 771 00:50:39,786 --> 00:50:42,998 می‌دونی، زن‌های سفید پوست همیشه باهمن 772 00:50:44,166 --> 00:50:49,379 فقط به کسی احترام می‌ذارن که ازش بترسن پس کاری کن ازت حساب ببرن 773 00:50:52,424 --> 00:50:56,678 ...ده، بیست، سی 774 00:50:56,762 --> 00:51:00,724 اوه، لعنت. دیازِ لاشی بالاخره از تو لونه‌ش اومده بیرون بهتره حواست به خودت باشه 775 00:51:04,728 --> 00:51:05,604 چهل؟... 776 00:51:09,066 --> 00:51:11,234 هی، میشه یه چیزی ازت بپرسم؟ 777 00:51:11,860 --> 00:51:18,241 وارد؟! واردِن (رئیس زندان) شده؟ واردن وارد! حتی تلفظش هم مسخره ست 778 00:51:18,325 --> 00:51:20,869 به نظرت به خاطر اینکه سیاه‌پوست ـه انتخابش نکردن؟ 779 00:51:20,952 --> 00:51:22,954 اوه، صددرصد به همین خاطر ـه شک نکن 780 00:51:23,747 --> 00:51:25,499 اگه می‌خواستن بر اساس صلاحیت انتخاب کنن که 781 00:51:25,582 --> 00:51:28,877 !هیچ‌کس بهتر از... نمی‌دونه تو این زندان چه خبره 782 00:51:29,961 --> 00:51:31,713 چی شد؟ - این چه کوفتی بود؟ - 783 00:51:43,016 --> 00:51:45,227 یه زندانی آسیب دیده D تو بخش 784 00:51:49,022 --> 00:51:50,649 به چی زل زدین کیری‌ها؟ 785 00:52:02,953 --> 00:52:04,204 وای، خدای من 786 00:52:15,090 --> 00:52:17,300 این‌جام یه طوری ـه انگار رفتیم لس‌انجلس، مگه نه؟ 787 00:52:17,843 --> 00:52:20,887 نه، بیشتر انگار رفتیم بوشوِک 788 00:52:20,971 --> 00:52:23,640 اخمو نباش، دختر کار درستی کردی 789 00:52:23,723 --> 00:52:26,643 بهتر از اینه که باز بیفتی زندان اونم برمی‌گرده 790 00:52:26,726 --> 00:52:30,063 نه، برنمی‌گرده یه بازیکن ان‌بی‌ای ـه و تو لس‌انجلس زندگی می‌کنه 791 00:52:30,147 --> 00:52:31,940 و تو هم ملکۀ لرزوندن کون هستی 792 00:52:32,023 --> 00:52:36,194 برمی‌گرده، زازا. مطمئنم و وقتی برگشت هم باز عاشق هم هستین 793 00:52:36,778 --> 00:52:37,821 اون نگهبانه رو داشته باش 794 00:52:37,904 --> 00:52:39,656 اه، الان اصلاً با این‌جور چیزا حالم خوب نمیشه ها 795 00:52:39,739 --> 00:52:41,158 نه، نگاه کن 796 00:52:41,241 --> 00:52:43,118 بچسب به دیوار. فوراً 797 00:52:44,494 --> 00:52:45,412 !کارت شناسایی 798 00:52:48,248 --> 00:52:50,000 می‌خوام کارت شناسایی‌هاتون رو ببینم 799 00:52:50,083 --> 00:52:51,376 گندش بزنن، من کارت شناساییم همراهم نیست - اوه، لعنت - 800 00:52:51,459 --> 00:52:52,752 بچسبید به دیوار ببینم 801 00:52:54,087 --> 00:52:55,755 دست‌هاتون رو بذارید رو دیوار دست‌ها رو دیوار 802 00:52:58,383 --> 00:53:00,302 !نه، نه، نه !من آمریکایی ام 803 00:53:02,429 --> 00:53:05,223 ...نه، منـ من آمریکایی ام. شهروند ایالات متحده ام 804 00:53:06,057 --> 00:53:08,059 !کارت شناسایی‌هاتون رو بیارید بیرون 805 00:53:13,982 --> 00:53:15,483 من آمریکایی هستم. خواهش می‌کنم 806 00:53:15,567 --> 00:53:18,570 باید حرفم رو باور کنید سوءتفاهم شده، جناب؟ 807 00:53:18,653 --> 00:53:20,530 فقط راه بیا. دست من نیست 808 00:53:20,755 --> 00:53:29,555 ‫ترجمه از ‫« حـسـیـن HosseinTL » ‫« یاشار TAMAGOTCHi » 809 00:53:29,579 --> 00:53:39,579 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co