1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:01:25,877 --> 00:01:30,507 ขอต้อนรับสู่ครัวของศูนย์กักกันไอซ์ แห่งโพลีคอนนะ สาวๆ 3 00:01:30,590 --> 00:01:33,510 ข้างนอกนั่นมีผู้ถูกกักกัน 75 คนที่รอกินข้าว 4 00:01:34,177 --> 00:01:36,012 ส่วนใหญ่ไม่พูดภาษาอังกฤษ 5 00:01:36,096 --> 00:01:39,015 แต่ทุกคนพูดภาษาฮังการี เพราะงั้นก็จัดการให้ไว 6 00:01:39,099 --> 00:01:40,308 ใครเป็นคนคุม 7 00:01:42,769 --> 00:01:43,937 ฉันจะเริ่มเอง 8 00:01:45,730 --> 00:01:47,857 - เธอเคย... - ใช่ ฉันเคย 9 00:01:47,941 --> 00:01:50,443 อยู่ในแดนศักดิ์สิทธิ์นี่กับเธอเลย เรซนิคอฟ 10 00:01:50,527 --> 00:01:51,486 ไปไหนไม่พ้น 11 00:01:53,363 --> 00:01:56,032 นี่ อยากเป็นคนหั่นมั้ย 12 00:01:58,118 --> 00:02:01,204 เดี๋ยวฉันช่วย มันงานทำสองคนเนอะ 13 00:02:01,287 --> 00:02:02,622 โอเค ไหนดูซิ 14 00:02:04,040 --> 00:02:08,545 มีผักกระป๋องหมดอายุ 15 00:02:09,879 --> 00:02:13,675 เนื้อสัตว์เทียมหมดอายุ 16 00:02:15,093 --> 00:02:18,429 หัวหอมที่งอกแล้วแล้วก็กระเทียมเหี่ยวๆ 17 00:02:18,513 --> 00:02:20,932 โอเค ฟังนะ อย่างน้อยข้าวก็ดูดีอยู่ 18 00:02:21,015 --> 00:02:25,061 ลอร์นา ปอกกระเทียม ตัดส่วนที่เน่าออก 19 00:02:25,854 --> 00:02:28,523 ฟลาคา ไปต้มน้ำเตรียมหุงข้าว 20 00:02:29,149 --> 00:02:30,900 ฉันรู้ว่าพวกนี้เป็นเด็กไม่ดี 21 00:02:30,984 --> 00:02:33,820 แต่จะให้เด็กโตต้องกินอะไรมากกว่านี้ไม่ใช่เหรอ 22 00:02:33,903 --> 00:02:37,907 นี่ไม่ใช่สถานกักกันเด็ก เธอจ๋า มันเป็นสถานกักกันอีกอย่างหนึ่ง 23 00:02:37,991 --> 00:02:39,450 ใช่ สถานกักกันผู้อพยพ 24 00:02:40,034 --> 00:02:42,370 นี่ อยากมาอยู่ในอเมริกามั้ย 25 00:02:42,453 --> 00:02:46,958 ผิวขาวรึเปล่า จะดีถ้าเป็นชาวยุโรปตะวันตก หรือชาวออสเตรเลียผิวขาว 26 00:02:47,041 --> 00:02:48,877 ถ้าไม่ใช่ รอตรงนี้ก่อน 27 00:02:48,960 --> 00:02:51,754 แล้วกินเนื้อสังเคราะห์หมดอายุ ที่ให้นักโทษมาทำ 28 00:02:51,838 --> 00:02:53,464 ขอต้อนรับสู่อเมริกา 29 00:02:53,548 --> 00:02:57,886 เออ มันก็ดีกว่าเกาะเอลลิสที่ปล่อยทุกคนเข้ามา 30 00:02:57,969 --> 00:03:00,263 - แบบว่า ดูตอนนี้สิ - ใช่ ดูตอนนี้สิ 31 00:03:00,346 --> 00:03:05,268 เธอก็อยู่ตรงนี้เพราะครอบครัวเธอ เข้ามาผ่านทางเกาะเอลลิสเหมือนกัน 32 00:03:05,351 --> 00:03:07,854 สมัยที่การคิดว่าอเมริกา จะกลายเป็นรัฐบาลฟาสซิสต์ 33 00:03:07,937 --> 00:03:12,901 โดยมีพรรคปกครองพรรคเดียว ภายใต้เผด็จการหัวรุนแรงยังเป็นเรื่องคาดไม่ถึง 34 00:03:14,319 --> 00:03:16,404 ยุคสมัยมันเปลี่ยนไปเยอะเนอะ 35 00:03:17,906 --> 00:03:20,575 เธอต้องผ่านศูนย์กักกันรึเปล่า 36 00:03:20,658 --> 00:03:23,036 ตอนที่มาจากเปอร์โตริโก 37 00:03:23,703 --> 00:03:27,123 ฉันเป็นประชากรอเมริกัน เปอร์โตริโกเป็นส่วนหนึ่งของอเมริกา 38 00:03:27,207 --> 00:03:31,502 มันเป็นเมืองชั้นนอกที่ยากจน เต็มไปด้วยอาหารอเมริกาใต้และมีงานจำกัด 39 00:03:31,586 --> 00:03:32,962 แต่ก็ยังเป็นส่วนหนึ่งของอเมริกา 40 00:03:33,046 --> 00:03:34,589 ฟังดูเหมือนย่านบรองซ์เลย 41 00:03:35,173 --> 00:03:38,009 โอเค ทางนี้เป็นไงบ้าง 42 00:03:38,092 --> 00:03:41,679 เรากำลังใช้วิธีการหั่นอย่างละเอียด 43 00:03:41,763 --> 00:03:43,223 โอเค มานี่ ดู 44 00:03:43,306 --> 00:03:46,184 โอเค ตัดหัวนะ 45 00:03:46,267 --> 00:03:49,103 ตัดท้าย หั่นครึ่งแล้วลอกเปลือก 46 00:03:50,480 --> 00:03:52,023 โอเคนะ แล้วซอยไป 47 00:03:52,106 --> 00:03:55,068 กดปลายมีดเอาไว้ พยายามอย่าร้องไห้ 48 00:04:01,950 --> 00:04:03,952 กลอเรีย อย่ามาคอยจ้อง 49 00:04:04,035 --> 00:04:07,789 แล้วเอามันฝรั่งที่หั่นแล้วไปต้มซะ จะได้ไม่ดำซะก่อน 50 00:04:08,581 --> 00:04:10,708 โอเค ฟังดูเป็นไอเดียที่ดี 51 00:04:11,501 --> 00:04:12,710 นิคกี้หั่นให้เสร็จ 52 00:04:13,253 --> 00:04:17,048 ให้เป็นชิ้นเล็กๆ นะ อย่าขี้เกียจแล้วหั่นชิ้นใหญ่ 53 00:04:18,383 --> 00:04:19,384 เธอ... 54 00:04:21,135 --> 00:04:22,470 เริ่มผัดหัวหอม 55 00:04:22,553 --> 00:04:24,722 ลอร์นา เอากระเทียมมาให้ฉัน 56 00:04:51,374 --> 00:04:52,417 ให้ตาย 57 00:05:00,133 --> 00:05:02,176 พวกนั้นดูหลอนจนดูไม่ได้เลย 58 00:05:04,220 --> 00:05:06,639 เหมือนห้องที่เต็มไปด้วยคนที่เพิ่งดูเดอะริงมา 59 00:05:07,181 --> 00:05:09,851 ฉันผิดมั้ยที่แอบหวังว่าพวกนั้นจะเป็นผู้ชาย 60 00:05:13,062 --> 00:05:15,231 ฉันผิดมั้ยที่หวังว่าจะไม่ใช่ 61 00:05:15,315 --> 00:05:18,151 โอเค ทุกคน มาเข้าแถวได้ อาหารเสร็จแล้ว 62 00:05:22,613 --> 00:05:23,573 กินให้อร่อยนะ 63 00:05:25,241 --> 00:05:26,242 สวัสดี กินให้อร่อย 64 00:05:32,623 --> 00:05:33,666 เอาเลย 65 00:05:38,129 --> 00:05:42,300 โอเค คุณต้อง... คุณต้องเดินต่อไป ขอร้องล่ะ 66 00:05:44,344 --> 00:05:47,305 โอ๊ย ตาย เธอมาทำอะไรที่นี่ 67 00:05:47,388 --> 00:05:50,933 บลังกา มาทำอะไรที่นี่ ฉันนึกว่าเธอได้ออกจากคุกแล้ว 68 00:05:52,060 --> 00:05:53,061 ฉันก็คิดงั้นเหมือนกัน 69 00:05:54,354 --> 00:05:58,858 พวกนั้นส่งตัวฉันไปหลายที่ มันเป็นกับดักจากข้อหาจลาจล 70 00:05:58,941 --> 00:05:59,942 เร็วเข้า! หิวนะเว้ย! 71 00:06:00,068 --> 00:06:01,819 หุบปาก นี่กำลังเจอเพื่อนเก่า 72 00:06:01,903 --> 00:06:02,987 โอเค 73 00:06:03,071 --> 00:06:04,447 เดี๋ยวนะๆ ฉันไม่เข้าใจ 74 00:06:04,530 --> 00:06:07,408 เอาไว้อธิบายทีหลัง แต่... 75 00:06:07,492 --> 00:06:09,035 ฉันอยากให้เธอช่วยหาดิอาโบล 76 00:06:09,118 --> 00:06:10,244 พระเจ้า! 77 00:06:10,328 --> 00:06:13,831 - โอ๊ย พระเจ้า! - โอ๊ย พระเจ้าๆ 78 00:06:13,915 --> 00:06:17,502 นี่ ห้ามแตะตัวนักโทษ ผู้อพยพ ห้ามแตะตัวผู้อพยพ 79 00:06:17,585 --> 00:06:19,337 ไปคุยกันทางโน้นไป เราจัดการเอง 80 00:06:20,588 --> 00:06:24,217 โอ๊ย นี่ฉันเมายาอยู่รึเปล่า ฉันคิดว่าจะไม่ได้เจอเธออีกแล้ว 81 00:06:24,300 --> 00:06:27,637 - เธอดูร้อนมาก - เอ่อ ก็ฉันยังเป็นฉัน 82 00:06:27,720 --> 00:06:29,764 ไม่ใช่ หมายถึงร้อนเหงื่อแตก 83 00:06:31,057 --> 00:06:33,935 ที่นี่เหมือนห้องล็อกเกอร์ร้อนชื้นตลอดเวลาเลย แย่ที่สุด 84 00:06:34,018 --> 00:06:36,646 ฟลาคา เธอนึกไม่ถึงหรอก เธอต้องช่วยให้ฉันออกไปได้นะ 85 00:06:36,729 --> 00:06:38,731 หมายความว่ายังไง ช่วยให้หนีเหรอ 86 00:06:38,815 --> 00:06:41,984 เปล่าๆ ฉันมาอยู่ที่นี่เพราะความผิดพลาด เธอต้องหาตัวแม่ฉันให้เจอ 87 00:06:42,068 --> 00:06:44,612 บอกเขาว่าฉันรู้ว่าแม่โกรธ แต่นี่เป็นเรื่องฉุกเฉิน โอเคมะ 88 00:06:44,695 --> 00:06:45,822 มาเรีย รามอสที่อยู่ในไมอามี่ 89 00:06:45,905 --> 00:06:47,490 โอเค ไม่ต้องห่วงนะ โอเคนะ 90 00:06:47,573 --> 00:06:49,492 ยิ่งกังวลเดี๋ยวหว่างคิ้วจะย่นเป็นเลข 11 91 00:06:49,575 --> 00:06:51,619 - โอเคๆ - ฉันช่วยเอง 92 00:06:57,625 --> 00:06:59,127 สวัสดียามบ่าย ผู้คุมฮอปเปอร์ 93 00:06:59,877 --> 00:07:02,338 ดีใจจริงๆ ที่เห็นคุณนะครับ คุณคาพูโต 94 00:07:02,422 --> 00:07:03,589 ขอเถอะ เรียกว่าโจก็ได้ 95 00:07:04,382 --> 00:07:05,466 ได้เลย 96 00:07:06,634 --> 00:07:08,928 นึกแล้วว่ายัยเด็กนั่นต้องอยู่ไม่ยืด 97 00:07:09,011 --> 00:07:11,055 ผมประทับใจนะที่พวกนั้น เรียกตัวคุณกลับมาเร็วขนาดนี้ 98 00:07:11,139 --> 00:07:14,142 ได้ข่าวรึยังว่านางปิดแดนขังเดี่ยว เหมือนชั่วโมงมือสมัครเล่นเลย 99 00:07:14,225 --> 00:07:17,061 ถ้าเมื่อวานนี้ผมไม่ได้อยู่ คอยช่วยยัยน่าสมเพชนั่น 100 00:07:17,145 --> 00:07:18,563 เรื่องมันอาจจะเละกว่านี้ไปแล้ว 101 00:07:18,646 --> 00:07:20,648 - งั้นก็ดีนะที่อยู่ - ใช่มั้ยล่ะ 102 00:07:20,731 --> 00:07:23,234 รู้มะ นางคิดว่าการไปเรียนภาคค่ำ 103 00:07:23,317 --> 00:07:27,029 ที่มีคนสอนเป็นพลเรือนน่าสมเพช จะทำให้นางเป็นผู้เชี่ยวชาญการบริหารคุก 104 00:07:27,113 --> 00:07:28,114 เชื่อเขาเลยมั้ยล่ะ 105 00:07:29,615 --> 00:07:32,326 อาจารย์คาพูโต ฮอปเปอร์ 106 00:07:33,578 --> 00:07:36,122 อยากเข้ามาแสดงความคิดเห็นในนี้มั้ยล่ะ 107 00:07:36,205 --> 00:07:39,167 พัศดีกับผมกำลังจะคุยกันเรื่อง โครงการให้การศึกษาแบบใหม่ 108 00:07:39,250 --> 00:07:40,501 ผมมาเป็นอาสาสมัคร 109 00:07:40,585 --> 00:07:43,045 หวังว่าจะช่วยสนับสนุนสิ่งที่พวกคุณทำ เพื่อช่วยผู้หญิงในนี้ 110 00:07:43,129 --> 00:07:45,047 ผมมั่นใจว่าคุณมีความคิดเห็นที่มีคุณค่า 111 00:07:45,131 --> 00:07:46,340 ไม่ล่ะ ผมกลับไปทำงานดีกว่า 112 00:07:46,424 --> 00:07:48,259 ต้องมีคนคอยจับตาดูผู้ต้องขังพวกนี้ 113 00:07:52,096 --> 00:07:54,974 ถ้าคิดอะไรได้ ฉันพร้อมรับฟังเสมอ 114 00:07:57,435 --> 00:08:01,564 ไม่เจอมาพักใหญ่ นึกว่าเลิกทำเรื่องพวกนี้แล้ว 115 00:08:01,647 --> 00:08:04,484 ไม่ได้หรอก โพลีคอนเป็นนายจ้างใหญ่ที่สุด ในสามเคาน์ตี้แถวนี้ 116 00:08:04,567 --> 00:08:06,569 และการมีลูกก็ต้องใช้เงินเยอะ 117 00:08:07,445 --> 00:08:11,699 เราอยากให้คิงได้มีน้องชาย ทันทีที่วันดาเริ่มหายดี 118 00:08:11,782 --> 00:08:14,243 คุณก็มีลูกเหมือนกันเหรอ 119 00:08:15,912 --> 00:08:20,082 คุณโชคดีจังที่ได้เจอลูกทุกวัน 120 00:08:20,833 --> 00:08:23,878 ฉันคิดถึงเจ้าตัวน้อยของฉันมากเลย 121 00:08:23,961 --> 00:08:27,131 ฉันคิดตลอดเวลาเลยว่า "เขาเป็นยังไงบ้าง เขาทำอะไรอยู่นะ" 122 00:08:27,215 --> 00:08:29,550 แต่ตอนนี้เขาก็ไม่ได้ทำอะไรเท่าไหร่หรอก 123 00:08:29,634 --> 00:08:34,889 เอาแต่นอนแล้วก็หายใจเบาๆ เข้า ออก 124 00:08:34,972 --> 00:08:39,268 คิงนอนกรนด้วยนะ น่ารักมากเลย เหมือนเจ้าลูกหมูตัวน้อย 125 00:08:42,313 --> 00:08:46,442 "คิง" ชื่อสูงส่งมากเลยนะ 126 00:08:46,526 --> 00:08:50,363 ชอบจังที่ไม่ได้คิดจะตั้งว่าดยุคหรือเอิร์ล แต่เอาตำแหน่งสูงที่สุดไปเลย 127 00:08:50,446 --> 00:08:52,949 คือตอนแรกจะตั้งชื่อว่าสก็อตต์จูเนียร์ 128 00:08:53,616 --> 00:08:57,245 แต่ตอนที่เขาโผล่กระหม่อมออกมาจากท้องแม่ ผมก็คิดว่า "คำนี้ดีจังนะ" 129 00:08:57,328 --> 00:09:02,708 แถมเขาหัวใหญ่มาก จนกระหม่อมออกมาไม่พ้นซะที 130 00:09:03,459 --> 00:09:08,339 ผมเลยนึกถึงภาพตอนที่เขาพุ่งออกมา จากช่องคลอดที่ฉีกของแม่ 131 00:09:12,593 --> 00:09:16,889 ขอโทษนะ ผมไม่ค่อยได้คุยเรื่องตอนที่ลูกเกิดกับใคร 132 00:09:17,473 --> 00:09:19,183 ฉันเข้าใจว่าคุณพูดถึงอะไร 133 00:09:19,267 --> 00:09:24,105 หลังจากที่ฉันต้องผ่าคลอดฉุกเฉิน ฉันพยายามจะลุกมาดูว่ามันพังแค่ไหน 134 00:09:24,188 --> 00:09:26,816 แต่ก็เพิ่งรู้ตัวว่าโดนใส่กุญแจมือกับเตียงผ่าตัด 135 00:09:27,650 --> 00:09:31,195 นั่นจะเป็นเรื่องขำๆ ที่สักวัน จะเอาไว้เล่าให้สเตอร์ลิงฟังได้ใช่มั้ยล่ะ 136 00:09:32,780 --> 00:09:34,115 พวกเขาต้องให้เลือดฉันสองถุง 137 00:09:34,198 --> 00:09:37,159 ฉันเป็นไข้หนักมากแล้วก็นมบวมอย่างแรง 138 00:09:37,243 --> 00:09:39,453 ซึ่งก็เจ็บมากเลย 139 00:09:39,537 --> 00:09:42,248 แต่อย่างน้อยวินนี่ก็อยู่ เขาเลยได้เห็น 140 00:09:42,331 --> 00:09:44,917 นมที่กำลังมีน้ำนมมันมหัศจรรย์มากนะ 141 00:09:45,001 --> 00:09:46,252 แล้วตัวนมเองก็หวานมากเลย 142 00:09:46,335 --> 00:09:48,546 รสอย่างกับคอฟฟี่เมทรสเฟรนช์วานิลลา 143 00:09:48,629 --> 00:09:49,630 ใช่เลย 144 00:09:50,756 --> 00:09:52,592 ดูเหมือนลอร์นาหาคนคุย 145 00:09:52,675 --> 00:09:55,011 ที่อยากคุยเรื่องเด็กทารก มากพอๆ กับนางได้แล้วนะ 146 00:09:55,636 --> 00:09:59,265 ผู้ชายบางคนเปลี่ยนไปเลยเมื่อเป็นพ่อคน 147 00:09:59,348 --> 00:10:01,100 ดมิทรีไม่ใช่หนึ่งในนั้น 148 00:10:01,809 --> 00:10:05,730 เฮ้ย! ป้ารัสเซียพูดตรง คนโปรดของฉันกลับมาแล้ว 149 00:10:05,813 --> 00:10:07,189 ท่าทางคงรอแค่โอกาส 150 00:10:07,273 --> 00:10:09,650 ที่จะชี้ทัพพีเขลอะๆ สั่งการคนอื่นเนอะ 151 00:10:10,985 --> 00:10:14,238 มันก็รู้สึกดีที่ได้ทำอะไรที่ฉันทำได้ดี 152 00:10:15,114 --> 00:10:16,907 คนเราต้องมีจุดมุ่งหมายในชีวิต 153 00:10:16,991 --> 00:10:18,492 โอเค ฉันวางแผนไว้งี้ 154 00:10:19,076 --> 00:10:22,288 ฉันจะยืมมือถือใครสักคน เธอก็ควรทำเหมือนกัน 155 00:10:23,039 --> 00:10:26,250 ฉันยอมโดนจับว่ามีของต้องห้ามไม่ได้หรอก หน้าร้อนนี้ฉันจะได้พ้นโทษแล้ว 156 00:10:26,334 --> 00:10:31,380 มันไม่ใช่เรื่องใหญ่ ฉันยืมของเซอร์โคเนีย มาดูดวงตลอดเวลาเลย 157 00:10:31,464 --> 00:10:33,633 ฉันจะเริ่มจากการหาตัวแม่ของมาริตซา ส่วนเธอก็พยายามหาตัวดิอาโบล 158 00:10:35,968 --> 00:10:37,553 ฉันต้องทำทุกอย่างตามกฎ 159 00:10:38,346 --> 00:10:41,599 เอางี้ ฉันจะโทรหาลูกชาย จากโทรศัพท์ปกติในคุก 160 00:10:41,682 --> 00:10:44,268 แล้วบอกให้พวกนั้นไปหาดิอาโบล ในคอมฯ อะไรแบบนั้น 161 00:10:44,352 --> 00:10:46,771 ทำอย่างนั้นจะได้ไม่ทำผิดกฎอะไร 162 00:10:46,854 --> 00:10:48,522 นี่พูดอะไรของเธอน่ะ 163 00:10:49,482 --> 00:10:53,152 พวกเขาโดนกักไว้ โอเคมั้ย เราเป็นความหวังเดียวของเขานะ กลอเรีย 164 00:10:53,235 --> 00:10:56,614 เรามีภารกิจต้องช่วยพวกเขา เราเป็นโอบีวันของพวกเขา 165 00:10:56,697 --> 00:10:58,324 เธอจ๊ะ ฉันไม่ใช่เจได 166 00:10:58,407 --> 00:11:00,242 ภารกิจเดียวของฉันคือกลับไปหาลูกชาย 167 00:11:00,785 --> 00:11:03,037 เห็นกระเป๋าเดินทางของฉันมั้ย 168 00:11:03,120 --> 00:11:05,247 อยู่ไหนน่ะ 169 00:11:08,209 --> 00:11:11,337 อยู่ไหนกัน ลูกรัก 170 00:11:12,421 --> 00:11:14,840 ไปอยู่ไหนได้นะ 171 00:11:20,179 --> 00:11:22,306 ไม่ได้อยู่ในตู้เสื้อผ้า 172 00:11:23,432 --> 00:11:24,892 แม่ 173 00:11:24,975 --> 00:11:28,854 เห็นเด็กๆ อยู่แถวนี้บ้างมั้ย 174 00:11:28,938 --> 00:11:31,148 เด็กเหรอ เด็กไหน 175 00:11:34,610 --> 00:11:37,488 ถ้าหาเจอนะ 176 00:11:37,571 --> 00:11:40,366 จะต้องโดน... 177 00:11:41,117 --> 00:11:42,952 กอด! 178 00:11:43,994 --> 00:11:46,580 เป็นอะไรไปลูกรัก 179 00:11:46,664 --> 00:11:48,374 พี่เขาไม่อยากให้แม่ไป 180 00:11:49,166 --> 00:11:50,000 มานี่เลย 181 00:11:50,584 --> 00:11:51,752 เราต้องคุยกันนะ 182 00:11:51,836 --> 00:11:54,004 เราจะเอาเจ้านี่ออก 183 00:11:54,922 --> 00:11:56,757 แล้วขยับให้แม่เข้าไปนั่งด้วย ทุกคนมาทางนี้ ทุกคนมานี่ 184 00:12:01,262 --> 00:12:02,221 โอเค 185 00:12:03,764 --> 00:12:06,642 ฟังนะ แม่ก็ไม่อยากไปเหมือนกัน 186 00:12:06,726 --> 00:12:09,562 งั้นทำไมต้องไป 187 00:12:09,645 --> 00:12:11,313 เราคุยกันแล้วไง อยู่ที่นี่แม่หางานทำไม่ได้ 188 00:12:13,149 --> 00:12:18,320 ไปนิวยอร์ก แม่จะทำงานหนักจะได้เก็บเงิน 189 00:12:18,404 --> 00:12:24,118 เราจะได้มีอะพาร์ตเมนต์ของตัวเอง แล้วลูกๆ จะได้ไปเข้าโรงเรียนดีๆ 190 00:12:24,660 --> 00:12:27,037 เราทุกคนจะมีชีวิตที่ดีขึ้น 191 00:12:27,121 --> 00:12:31,709 แล้วจะบอกให้นะ เราทุกคน จะได้ไม่ต้องนอนเตียงเดียวกัน 192 00:12:31,792 --> 00:12:34,962 แต่หนูชอบนอนเตียงเดียวกัน 193 00:12:35,546 --> 00:12:38,132 ฉันไม่ชอบ พี่เตะฉันทุกทีเลย 194 00:12:38,215 --> 00:12:41,927 เพราะเธอเอาเล็บเท้ามาข่วนฉันน่ะสิ 195 00:12:42,011 --> 00:12:45,931 นี่ ที่นิวยอร์กแม่จะซื้อเตียงสองชั้นให้ 196 00:12:46,015 --> 00:12:49,560 - จริงเหรอ - หนูจองเตียงบน 197 00:12:49,643 --> 00:12:54,440 เห็นมั้ย จะสนุกมากเลยล่ะ 198 00:12:57,151 --> 00:12:59,820 เราจะอยู่ห่างกันแค่แป๊บเดียว 199 00:13:00,446 --> 00:13:02,656 แล้วจะได้กลับมาอยู่ด้วยกันอีก 200 00:13:02,740 --> 00:13:03,574 โอเคนะ 201 00:13:04,533 --> 00:13:06,869 แม่รู้ว่าเรื่องนี้มันยากที่จะเข้าใจ 202 00:13:07,828 --> 00:13:10,915 แต่แม่ทำเพื่อลูกนะ 203 00:13:11,999 --> 00:13:17,379 แม่ไม่มีวันจะทิ้งลูกแน่ๆ ถ้าไม่จำเป็น 204 00:13:33,187 --> 00:13:34,730 เอาเลย 205 00:13:40,903 --> 00:13:42,655 - เยี่ยมเลยจ้ะ - ขอบใจ 206 00:14:02,341 --> 00:14:03,259 (อันตรายทางชีวภาพ) 207 00:14:17,731 --> 00:14:18,732 ให้ตาย 208 00:14:44,008 --> 00:14:45,843 - วางไม่ตรงนะ - คะ 209 00:14:46,343 --> 00:14:48,220 ตอนที่ชารอนสอนงาน 210 00:14:48,304 --> 00:14:50,014 พ่อว่าเธอไม่ได้ให้ฟังเพิร์ลแจมไปด้วยนะ 211 00:14:50,097 --> 00:14:54,018 ห้ามฟังดนตรีเลยเหรอ หรือแค่ห้ามเพลงกรันจ์ตกยุค 212 00:14:54,560 --> 00:14:59,732 งานนี้อาจดูไม่สำคัญสำหรับลูก แต่งานบัญชีเป็นเรื่องของความแม่นยำ 213 00:14:59,815 --> 00:15:00,900 ไม่ให้ฟังเพลง 214 00:15:01,901 --> 00:15:04,111 - ตั้งใจกับงาน - เข้าใจแล้ว 215 00:15:06,488 --> 00:15:07,489 ตั้งใจกับงาน 216 00:15:09,283 --> 00:15:11,285 (ห้ามเข้า) 217 00:15:12,786 --> 00:15:15,581 ฉันอยู่ในนี้มา 15 นาทีแล้ว ฉันโดนจับในนี้ไม่ได้นะ 218 00:15:15,664 --> 00:15:17,541 ขอโทษทีๆ 219 00:15:17,625 --> 00:15:22,129 ฉันต้องนั่งฟังลูสเช็คพูดเรื่อง ผู้ชายที่มีองคชาติสองอันไม่จบไม่สิ้น 220 00:15:22,212 --> 00:15:24,506 แต่ตอนนี้รถฉันซ่อมเสร็จแล้ว 221 00:15:24,590 --> 00:15:28,218 เพราะงั้นขอบคุณพระเจ้า ฉันไม่ต้องติดรถเขามาแล้ว 222 00:15:28,302 --> 00:15:31,805 เขาคิดว่าเล่นเพลงฮิวอี้ ลูอิสกับเดอะนิวส์บ่อยๆ ฉันอาจยอมบ๊วบให้เขา 223 00:15:31,889 --> 00:15:34,391 ซึ่งฉันก็ว่าคงจะมีอยู่อันเดียวนะ 224 00:15:34,475 --> 00:15:36,769 นี่ไม่ใช่ชั่วโมงสุขสันต์ ฉันไม่อยากคุยเรื่องชีวิตรักเธอ 225 00:15:36,852 --> 00:15:37,978 อะไรนะ 226 00:15:38,062 --> 00:15:40,856 - เธอพูดก่อน - ใช่ เพราะมันน่าคลื่นไส้ 227 00:15:42,107 --> 00:15:43,609 ฉันนึกว่าเธอจะเข้าใจ 228 00:15:52,326 --> 00:15:53,327 ช่างเถอะ 229 00:15:55,204 --> 00:15:56,455 มันต้องมี... 230 00:15:57,915 --> 00:15:58,958 อ้อ 231 00:16:06,173 --> 00:16:07,424 นี่ครั้งสุดท้ายแล้วใช่มั้ย 232 00:16:08,592 --> 00:16:10,803 ทุกอย่างไปได้สวย เห็นมะ 233 00:16:12,721 --> 00:16:14,390 เธอก็ได้ประโยชน์จากเรื่องนี้ด้วย 234 00:16:15,474 --> 00:16:17,267 นี่ไม่ใช่ผลประโยชน์ 235 00:16:17,351 --> 00:16:18,811 นี่คือโทรศัพท์ที่ฉันขอให้เธอเอาเข้ามาให้ 236 00:16:18,894 --> 00:16:20,896 ด้วยเงินที่ฉันได้จากการเสี่ยงฉิบหายเพื่อเธอ 237 00:16:22,606 --> 00:16:26,944 เราจะไม่เลิกจนกว่าฉันจะบอกว่าเลิกได้ และโทรศัพท์ควรจะใส่เคสนะ 238 00:16:27,027 --> 00:16:29,113 ได้ ฉันจะไปซื้อที่ร้านขายของสวัสดิการ 239 00:16:29,196 --> 00:16:31,281 ฉันว่าร้านสวัสดิการไม่มี... 240 00:16:32,282 --> 00:16:35,035 ตลก เธอเล่นมุก 241 00:16:36,078 --> 00:16:37,162 พรุ่งนี้ที่เก่าเวลาเดิมนะ 242 00:16:41,834 --> 00:16:44,461 - ไม่พับเหรอ - ไม่เห็นจะต่างกันตรงไหน 243 00:16:45,629 --> 00:16:49,216 ถ้าพับจะทำให้กระดาษนี้ เปลี่ยนจากกระดาษแผ่นเดี่ยวน่างง 244 00:16:49,299 --> 00:16:53,220 เป็นแผ่นพับที่น่าสนใจ ดึงดูดให้คนเข้าโครงการ 245 00:16:53,303 --> 00:16:56,223 งั้นขอเวลาขึ้นรถเดโลเรียน ข้ามเวลากลับไปทำให้ละกัน 246 00:16:57,224 --> 00:17:00,227 หรือไม่งั้นก็นั่งพับไปตอนนี้นั่นแหละ 247 00:17:06,525 --> 00:17:07,568 ไมค์นี่ใช้ได้รึเปล่า 248 00:17:09,486 --> 00:17:10,654 ใช่ ตั้งไว้แล้ว 249 00:17:10,738 --> 00:17:15,159 แค่กดปุ่มตอนจะพูด และอย่าออกเสียง "พ" จนแตก 250 00:17:15,868 --> 00:17:17,077 "พ" จนแตกเหรอ 251 00:17:18,537 --> 00:17:21,331 แค่นั่งให้ห่างๆ จากไมค์แล้วก็พูดสบายๆ 252 00:17:24,501 --> 00:17:27,337 อรุณสวัสดิ์ สมาชิกชาวลิตชฟิลด์ทุกคน 253 00:17:27,421 --> 00:17:29,548 นี่คือพัศดีวอร์ดกับเรื่องพิเศษ... 254 00:17:32,968 --> 00:17:34,261 ประกาศ... 255 00:17:35,971 --> 00:17:37,181 อย่าเกร็ง 256 00:17:39,641 --> 00:17:40,642 สำคัญ 257 00:17:41,852 --> 00:17:43,687 ฉันตื่นเต้นมากที่จะได้บอกทุกคน 258 00:17:43,771 --> 00:17:48,734 เรื่องโครงการให้การศึกษาใหม่หลายอย่าง ที่เราจะจัดให้มีขึ้น 259 00:17:49,526 --> 00:17:52,696 สมาชิกที่เข้าร่วมโครงการเหล่านี้ 260 00:17:52,780 --> 00:17:58,452 จะได้สิทธิพิเศษ เช่นได้ออกไปที่สนามนานขึ้น 261 00:17:59,620 --> 00:18:06,543 แต่เราหวังว่าแรงจูงใจที่แท้จริง จะเป็นโอกาสที่ทุกคนจะได้พัฒนาตัวเอง 262 00:18:07,669 --> 00:18:13,509 ฉันอยากให้ทุกคนอ่านแผ่นพับที่จะแจกในวันนี้ แล้วสมัครเข้าโครงการ 263 00:18:14,635 --> 00:18:17,763 คุณไม่รู้หรอกว่าตัวเองทำอะไรได้บ้าง จนกว่าจะได้ลอง 264 00:18:26,730 --> 00:18:30,776 คุณเคยคิดไหมว่าการเลี่ยงไม่ทำงาน ต้องพยายามมากกว่าทำๆ ไปให้เสร็จๆ 265 00:18:33,028 --> 00:18:34,029 ไม่ 266 00:18:37,241 --> 00:18:38,867 ทุกคนรับแผ่นพับไป 267 00:18:45,207 --> 00:18:46,458 นี่มันกระดาษแผ่นที่ไม่พับ 268 00:18:47,084 --> 00:18:48,710 ต้องพับกันเองน่ะ 269 00:18:50,254 --> 00:18:53,757 นี่ เธออยากไปเรียนรู้และเติบโตกับฉันมะ 270 00:18:54,842 --> 00:18:56,718 ได้ออกจากฟลอริดาไปสักพัก 271 00:18:58,679 --> 00:19:01,723 คือตั้งแต่หมดฤดูกาลคิกบอล ฉันก็ร้อนรนอยู่ไม่สุขเลย 272 00:19:01,807 --> 00:19:03,725 ที่ต้องติดอยู่ในนี้ตลอดเวลา 273 00:19:06,812 --> 00:19:07,813 ฮัลโหล 274 00:19:09,356 --> 00:19:11,275 ว่าแต่เขียนอะไรอยู่ 275 00:19:11,358 --> 00:19:14,319 เป็นนิยายอวกาศเซ็กซี่อีกเรื่องรึเปล่า 276 00:19:14,403 --> 00:19:16,947 เปล่า! นี่เป็นเรื่องจริง 277 00:19:17,573 --> 00:19:20,742 เพราะข้อเท็จจริงไม่ใช่เรื่องจริง 278 00:19:21,368 --> 00:19:24,705 และฉันไม่ชอบพูดเรื่องนี้ เพราะแค่เขียนก็หมดพลังแล้ว 279 00:19:25,706 --> 00:19:26,623 โอเค 280 00:19:28,375 --> 00:19:29,376 เห็นมะ 281 00:19:30,752 --> 00:19:32,296 ตอนนี้ไม่มีอารมณ์จะเขียนละ 282 00:19:35,424 --> 00:19:36,592 ฉันต้องการที่เงียบๆ สงบๆ 283 00:19:38,844 --> 00:19:40,387 - เฮ้ย - โทษทีๆ 284 00:19:40,470 --> 00:19:43,724 อยู่ในโหมดเขียนหนังสือ หรือเขียนไม่ออก คือฉันไม่เห็นเธอ 285 00:19:43,807 --> 00:19:48,395 ที่จริง เธอช่วยฉันตอบคำถามได้นะ 286 00:19:48,478 --> 00:19:50,480 ที่อาจจะทำให้ฉันกลับไปอยู่ในโหมดเขียนหนังสือ 287 00:19:50,564 --> 00:19:52,316 - นั่นจะช่วยได้... - ให้ตาย ซูซานน์ 288 00:19:52,399 --> 00:19:54,818 ทีนี้ เรื่องนี้สำคัญ เพื่อจะแก้ไขเรื่องของเธอกับเทสตี้ 289 00:19:54,902 --> 00:19:57,613 หยุดเลย หยุด 290 00:19:58,572 --> 00:20:00,073 เรื่องที่จบแล้วก็จบไป 291 00:20:00,157 --> 00:20:03,577 ไม่มีประโยชน์ที่จะไปคิดถึงมัน หรือคุยกับเธอเรื่องนั้น 292 00:20:06,622 --> 00:20:08,874 ทำยังไงก็แก้ไม่ได้ เพราะงั้นก็เลิกได้แล้ว 293 00:20:13,462 --> 00:20:16,006 เป็นบทพูดที่ดีนะ ฉันจะเขียนเติมไป 294 00:20:17,674 --> 00:20:19,176 โย่ เบอร์ลิน 295 00:20:19,259 --> 00:20:22,221 ฉันรู้ว่าผู้คุมไม่อยากยุ่งกับ พวกบ้าที่อยู่ในฟลอริดา 296 00:20:22,304 --> 00:20:24,139 แต่นี่มันเยอะไปแล้วป่ะ 297 00:20:24,890 --> 00:20:25,891 จะให้ฉันนั่งที่ไหน 298 00:20:32,439 --> 00:20:35,984 ต้องใช้ถ้วยพุดดิ้งเปล่าถึง 27 ใบเลยเหรอ 299 00:20:37,236 --> 00:20:40,280 เธอไม่ควรมากินอะไรในนี้นะ มันไม่ถูกหลักอนามัย 300 00:20:56,964 --> 00:20:57,965 เห็นมั้ยล่ะ 301 00:21:02,636 --> 00:21:05,430 อรุณสวัสดิ์สาวๆ ได้แผ่นพับกันแล้วใช่มั้ย 302 00:21:09,351 --> 00:21:11,436 มีคำถามเกี่ยวกับหลักสูตรรึเปล่า 303 00:21:11,520 --> 00:21:14,314 ฉันว่าชั้นเรียนการพูดน่าจะสนุกมากเลยนะ 304 00:21:14,398 --> 00:21:16,858 ฉัน... ที่จริงฉันมีคำถาม 305 00:21:17,776 --> 00:21:21,363 ผลประโยชน์ที่จะได้คืออะไรกันแน่นะ เพราะในแผ่นพับไม่ได้เขียนเอาไว้ 306 00:21:21,446 --> 00:21:22,990 ฉันว่าน่าจะได้ให้คู่สมรสมาเยี่ยม 307 00:21:23,573 --> 00:21:25,492 จะได้ออกจากบล็อก 308 00:21:27,327 --> 00:21:30,289 ใช้เวลาให้เป็นประโยชน์ 309 00:21:30,831 --> 00:21:33,500 เพราะไหนๆ ก็ต้องอยู่ในนี้แล้ว ลองพัฒนาตัวเองหน่อยเป็นไง 310 00:21:33,583 --> 00:21:35,377 เตรียมตัวให้พร้อม สำหรับชีวิตหลังออกจากลิตชฟิลด์ 311 00:21:53,020 --> 00:21:56,148 รู้ใช่มั้ยว่าฉันอาจสั่งย้ายเธอ แทนที่จะเป็นเมอร์ฟีย์ก็ได้ 312 00:21:57,024 --> 00:21:58,400 แล้วทำไมไม่ทำ 313 00:22:00,569 --> 00:22:02,195 ฉันได้ข่าวว่าคำร้องขออุทธรณ์ของเธอถูกปฏิเสธ 314 00:22:03,864 --> 00:22:04,865 ใช่ 315 00:22:07,492 --> 00:22:08,535 เสียใจด้วยจริงๆ นะ 316 00:22:11,288 --> 00:22:13,332 คุณคาพูโตบอกว่า ระหว่างการจลาจล 317 00:22:13,415 --> 00:22:16,835 หนึ่งในข้อเรียกร้องของเธอ คือให้จัดหลักสูตรกศน.ขึ้นมาใหม่ 318 00:22:18,670 --> 00:22:22,591 ฉันว่าเธอคิดถูก และฉันอยากทำให้คุกนี้ต่างออกไป 319 00:22:22,674 --> 00:22:25,719 เพื่อให้คนรู้สึกเป็นคนตอนที่อยู่ในนี้ 320 00:22:26,470 --> 00:22:31,475 เออ อย่ามาทำเป็นว่าหลักสูตรใหม่ของเธอ เกี่ยวอะไรกับฉันหรือการจลาจล 321 00:22:32,851 --> 00:22:36,605 เทสตี้ ฉันทำเรื่อง ที่เธออยากให้เกิดขึ้นเป็นจริงได้ 322 00:22:41,943 --> 00:22:43,528 แล้วจะยังไง 323 00:22:44,654 --> 00:22:47,282 เธอจะนั่งรอวันตายไปเรื่อยๆ งั้นเหรอ 324 00:22:49,076 --> 00:22:51,161 ฉันว่าเธอควรจะออกไปได้แล้ว 325 00:22:51,244 --> 00:22:53,538 เทสตี้ นี่มันไม่ใช่เธอเลย 326 00:22:53,622 --> 00:22:55,791 เธอต้องหาวิธีใช้ชีวิตของตัวเองระหว่างที่อยู่ที่นี่ 327 00:22:55,874 --> 00:22:57,834 ไม่ ไม่ต้องทำ 328 00:22:57,918 --> 00:23:00,796 ฉันกำลังพยายามหาทาง ทำให้ชีวิตของเธอดีขึ้น 329 00:23:00,879 --> 00:23:03,048 - ทำให้มัน... - ถ้าฉันอยากโดนเธอเทศน์ 330 00:23:03,131 --> 00:23:07,260 ฉันคงไปสมัครเข้าชั้นเรียนงี่เง่าของเธอสักอันละ 331 00:23:22,692 --> 00:23:26,405 สวัสดีจ้ะ ที่รัก นี่เป็นเซอร์ไพรส์ที่ดีมาก 332 00:23:26,488 --> 00:23:28,448 นึกว่าจะมาอาทิตย์หน้า 333 00:23:29,366 --> 00:23:30,617 เธอสวยมาก 334 00:23:31,535 --> 00:23:34,871 ฉันก็อยากแต่งตัวสวยๆ ให้เธอเห็นนะ แต่ตอนนี้ทำไม่ได้ 335 00:23:34,955 --> 00:23:39,376 เธอก็ดูโทรมหน่อยเหมือนกัน นี่อะไร ตาบวมเลยเหรอ 336 00:23:40,669 --> 00:23:42,462 เมื่อคืนฉันไม่ได้นอนเลย 337 00:23:42,546 --> 00:23:45,632 ที่รัก เธอเป็นพ่อที่ดีมาก 338 00:23:47,634 --> 00:23:49,803 ยังอ่านนิทานให้ลูกฟังทุกคืนใช่มั้ย 339 00:23:50,345 --> 00:23:53,598 บอกลูกรึเปล่าว่าฉันรักลูก 340 00:23:54,433 --> 00:23:56,435 เจ้าตัวน้อยของเราเป็นยังไงบ้าง 341 00:23:58,812 --> 00:24:01,731 ลอร์นา ฟังนะ ฉันมีข่าวร้าย 342 00:24:02,858 --> 00:24:04,109 สเตอร์ลิงเขา... 343 00:24:05,402 --> 00:24:07,404 ปอดของสเตอร์ลิง... เขา... 344 00:24:09,614 --> 00:24:11,491 ปอดของสเตอร์ลิง... เขาเป็นปอดบวม 345 00:24:14,035 --> 00:24:15,162 โอ๊ย ไม่นะ 346 00:24:15,787 --> 00:24:19,374 แต่พวกนั้นดูแลเขาอยู่ใช่มั้ย พวกนั้นให้ยาปฏิชีวนะแล้วใช่รึเปล่า 347 00:24:19,458 --> 00:24:21,251 ใช่ แต่มันไม่ได้ผล 348 00:24:23,837 --> 00:24:27,841 แล้วพวกเขาจะทำยังไงต่อ เธอน่าจะไปอยู่กับลูกมากกว่า 349 00:24:27,924 --> 00:24:30,802 ฉันว่าเขาต้องยอมให้ฉันออกจากคุกแน่ๆ 350 00:24:30,886 --> 00:24:32,804 - เพราะนี่ฟังดูเหมือนเขาป่วยหนักมาก - ลอร์นา... 351 00:24:32,888 --> 00:24:34,514 - ใช่ ลูกต้องการฉัน - พวกเขาพยายามทุกทาง 352 00:24:34,598 --> 00:24:36,850 - ฉันเป็นแม่ของเขานะ - ลูกต้องใส่เครื่องช่วยหายใจ 353 00:24:36,933 --> 00:24:38,894 แล้วก็มีท่อระโยงระยางอะไรเยอะไปหมด 354 00:24:38,977 --> 00:24:43,064 มีหมอรุมกันเยอะจนฉันยังแทบมองไม่เห็นลูก 355 00:24:44,191 --> 00:24:47,527 แล้วหลังจากนั้น พวกเขาก็ปล่อยให้ฉันอุ้มเขาไว้นานมาก 356 00:24:52,824 --> 00:24:54,534 แต่เราเสียเขาไปแล้ว 357 00:24:58,788 --> 00:25:00,248 เราเสียเขาไปแล้ว 358 00:25:17,557 --> 00:25:18,558 ฮัลโหล 359 00:25:18,642 --> 00:25:20,227 สวัสดีค่ะ นี่มาเรีย รามอสรึเปล่า 360 00:25:20,310 --> 00:25:21,561 ใช่ นี่ใคร 361 00:25:21,645 --> 00:25:23,063 สวัสดีค่ะ ฉันชื่อมาริโซล 362 00:25:23,146 --> 00:25:25,106 ฉันไม่ได้โทรเรียกเก็บหนี้หรือขายของอะไรนะ 363 00:25:25,190 --> 00:25:28,401 ฉันโทรมาแทนมาริตซา รามอส คุณรู้จักเธอรึเปล่า 364 00:25:29,528 --> 00:25:30,695 ฮัลโหล 365 00:25:31,988 --> 00:25:33,073 แม่ง 366 00:25:43,124 --> 00:25:44,334 ขออภัย เลขหมายที่คุณ... 367 00:25:45,001 --> 00:25:46,044 พระเจ้า 368 00:25:54,135 --> 00:25:55,220 ฮัลโหล 369 00:25:55,303 --> 00:25:58,306 - คุณรู้จักมาริตซา รามอสรึเปล่า - รู้จัก 370 00:25:58,807 --> 00:26:00,559 จริงเหรอ พระเจ้า 371 00:26:00,642 --> 00:26:03,061 คุณคือมาเรีย รามอส แม่ของมาริตซาใช่มั้ย 372 00:26:03,144 --> 00:26:04,729 ใช่ เกิดอะไรขึ้น 373 00:26:04,813 --> 00:26:06,565 สวัสดีค่ะ ฉันฟลาคา เพื่อนสนิทของเธอ 374 00:26:06,648 --> 00:26:08,942 ฉันรู้ว่าคุณไม่ยอมรับสายเธอ ตอนที่เธอออกจากคุก แต่นี่เป็นเรื่องฉุกเฉิน ขอร้องล่ะ 375 00:26:11,403 --> 00:26:12,404 มาริตซาเป็นอะไรรึเปล่า 376 00:26:12,487 --> 00:26:15,949 เป็นสิ เธอถูกจับเข้าคุกผู้อพยพ เพราะเธอไม่ได้พกบัตรประจำตัว 377 00:26:16,575 --> 00:26:19,744 เธอต้องใช้สูติบัตรของสหรัฐอเมริกา เพื่อพิสูจน์ว่าเธอเป็นพลเมืองที่นี่ 378 00:26:22,914 --> 00:26:23,999 ฉันไม่มีหรอก 379 00:26:24,082 --> 00:26:28,211 โอเค งั้นช่วยไปที่สำนักงานทะเบียนราษฎร์ ให้เขาออกใบแทนให้หน่อยได้มั้ย 380 00:26:30,797 --> 00:26:33,592 ไม่ ฉันกำลังบอกว่ามันไม่มีหรอก 381 00:26:34,509 --> 00:26:35,885 มาริตซาไม่ได้เกิดที่นี่ 382 00:26:42,892 --> 00:26:45,770 โอเค ผมต้องไปประชุมอีกฟากของเมือง เพราะงั้นเจอทุกคนพรุ่งนี้นะ 383 00:26:45,854 --> 00:26:48,064 - บาย ขอให้ไปได้ดีค่ะ - แล้วเจอกันค่ะ คุณแชปแมน 384 00:26:49,608 --> 00:26:51,484 เดี๋ยวค่ะ หนูขอถามอะไรหน่อยได้มั้ย 385 00:26:54,070 --> 00:26:57,365 แม่เล่นสติ๊กเกอร์เก่งนะเนี่ย 386 00:26:57,449 --> 00:26:59,993 หน้าเหมือนแม่พิลึกเลย 387 00:27:00,118 --> 00:27:02,245 ใช่ พ่อเป็นคนสอนแม่เล่นเอง 388 00:27:02,329 --> 00:27:04,331 ตอนนี้พ่อแต่งงานกับแม่หน้าการ์ตูนนี่แทนละ 389 00:27:05,957 --> 00:27:11,046 คืองี้ค่ะ หนูอยากรู้ว่าจะขอลาบ่ายวันศุกร์ เพื่อไปเยี่ยมอเล็กซ์ได้รึเปล่า 390 00:27:11,630 --> 00:27:13,632 หนูจะทำงานสแกนเผื่อไว้เลยล่วงหน้า 391 00:27:13,715 --> 00:27:17,260 จะลาได้ก็ต้องผ่านช่วง 90 วันแรกไปก่อน เหมือนกับคนอื่นๆ ทุกคน 392 00:27:18,303 --> 00:27:20,013 วันเสาร์หนูมาทำงานเต็มวันเพื่อชดเชยก็ได้นะ 393 00:27:20,096 --> 00:27:22,891 ไม่ได้ ไพเพอร์ พ่อจะไม่ให้สิทธิ์พิเศษอะไร 394 00:27:28,772 --> 00:27:30,273 - เขาไปรึยัง - ไปแล้ว 395 00:27:30,357 --> 00:27:31,733 ทางสะดวก 396 00:27:32,567 --> 00:27:35,111 เห็นคลิปลิงขับรถรึเปล่า 397 00:27:35,195 --> 00:27:37,072 ฉันชอบคลิปนั้นมาก รอก่อนดูด้วย! 398 00:27:37,656 --> 00:27:39,074 ข้ามโฆษณา กดข้ามเลย 399 00:27:39,699 --> 00:27:42,410 - สาวๆ - มีอะไรจะเสีย วันนี้วันน่าเบื่อกลางสัปดาห์ 400 00:27:44,245 --> 00:27:45,955 - เอาเลย - ขอบใจ 401 00:27:46,956 --> 00:27:50,502 ดูสิ ดู มันจะจับก้นหมา 402 00:27:50,585 --> 00:27:51,586 นั่น! 403 00:27:53,254 --> 00:27:54,798 ไพเพอร์ เคยดูรึยัง 404 00:27:54,881 --> 00:27:56,299 ชิมหน่อยมั้ย 405 00:27:56,383 --> 00:27:57,676 ขอบใจ แต่กินไม่ได้จ้ะ 406 00:27:57,759 --> 00:27:59,844 ขอโทษนะ เลิกเหล้าเหรอ 407 00:27:59,928 --> 00:28:04,099 เปล่า แต่ช่วงนี้ก็ต้องเลิกก่อน 408 00:28:04,766 --> 00:28:06,059 นางอาจจะท้อง 409 00:28:08,687 --> 00:28:10,230 - กลิ่นเหมือนความรัก - ฉันจะไปเอาจาน 410 00:28:10,313 --> 00:28:13,066 อย่า เรายังกินไม่ได้ อันนี้สำหรับเฮเธอร์ 411 00:28:13,149 --> 00:28:15,318 เขาจะกลับจากลาคลอดวันศุกร์ 412 00:28:15,402 --> 00:28:17,654 รู้ใช่มั้ยว่าเขาเป็นเบาหวานขณะตั้งครรภ์ 413 00:28:17,737 --> 00:28:19,239 ฉันว่าเราทุกคนค่อยโกงแดกดะกันวันนั้นแทน 414 00:28:19,322 --> 00:28:21,491 แล้วเป็นเบาหวานปกติไปพร้อมกับเธอ 415 00:28:21,574 --> 00:28:24,661 งั้นทำไมไม่ซื้อวันศุกร์ ของจะได้สด 416 00:28:24,744 --> 00:28:27,414 เขามีลดกลางอาทิตย์น่ะสิ ตั้งสิบเปอร์เซ็นต์ 417 00:28:27,497 --> 00:28:30,041 ก็เหมือนกาแฟลาเต้เย็นนั่นแหละ ถึงตอนนั้นก็ยังกินได้ พูดเรื่องโกง ฉันว่าจะแอบกลับบ้านก่อนละ 418 00:28:33,586 --> 00:28:35,839 - ใช่ๆ - นี่มันบ่ายสามครึ่งแล้ว 419 00:28:35,922 --> 00:28:38,007 เธอเองก็น่าจะกลับได้แล้ว ออกไปพร้อมเราสิ 420 00:28:38,091 --> 00:28:39,926 ก็อยากอยู่ แต่ไปไม่ได้จริงๆ 421 00:28:41,219 --> 00:28:42,303 ไม่ว่ากันจ้ะ 422 00:28:43,346 --> 00:28:45,014 แน่นอน ฉันไม่ฟ้องใครอยู่แล้ว 423 00:28:45,682 --> 00:28:48,601 ฉันแค่กำลังลองวิถีชีวิตแบบใหม่ 424 00:28:48,685 --> 00:28:49,811 ดีแล้ว 425 00:28:49,894 --> 00:28:54,023 รู้มั้ย ถ้าฉันมีวินัยแบบเธอ กางเกงฉันคงไม่ซิปแตก 426 00:28:55,108 --> 00:28:58,611 - ลาก่อน! บ๊ายบาย! แล้วเจอกันนะ สาวๆ - บาย 427 00:28:59,237 --> 00:29:02,365 ใส่กางเกงเอวยืด กางเกงเอวยืดจะช่วยได้หมด 428 00:29:05,034 --> 00:29:08,705 ฮัลโหลๆ สวัสดีๆ มีอะไรดี ยินดีต้อนรับทุกคน 429 00:29:08,788 --> 00:29:11,750 มีแม้แต่คนจากเขตชมพู ที่อยากคิดดีให้อู้หูด้วย 430 00:29:11,833 --> 00:29:16,171 ยังไงนะ เรายืนพูดคำคล้องจองกันไป ฟังดูเหมือนเป็นการเสียเวลา 431 00:29:16,254 --> 00:29:17,505 อ้าว เธอก็พูดคล้อง 432 00:29:17,589 --> 00:29:19,883 ที่จริงแล้วคำพูด เป็นหนึ่งในศิลปะรูปแบบดั้งเดิมที่สุด 433 00:29:19,966 --> 00:29:21,384 ใช่ เพราะมันแค่พูดอย่างเดียวไง 434 00:29:22,093 --> 00:29:24,053 ลองหน่อยไหม หลับตาไป 435 00:29:26,222 --> 00:29:29,434 ปล่อยใจ 436 00:29:30,351 --> 00:29:35,940 เคลื่อนคล้อยลอยไปตามฝัน ตามกระแสธารแห่งสติสัมปชัญญะ 437 00:29:36,941 --> 00:29:37,942 แล้วมองเห็นอะไร 438 00:29:38,777 --> 00:29:41,821 ความมืด จุดเรืองแสง เหมือนหนอนเยลลี่ 439 00:29:41,905 --> 00:29:45,241 โอเค หยุดตรงนั้นก่อน สิ่งที่คุณต้องทำก็คือ... 440 00:29:45,325 --> 00:29:46,451 ไม่ใช่เรื่องนี้ 441 00:29:46,534 --> 00:29:48,161 เห็นเหมือนกัน หนอนเยลลี่ 442 00:29:48,244 --> 00:29:53,124 เดิน เดินเถิดหนา ประหนึ่งว่าโรซ่า พาร์กส์ไม่ได้เดินไป 443 00:30:15,688 --> 00:30:17,774 สักชิ้นให้ลูกค้าที่จงรักภักดี 444 00:30:22,529 --> 00:30:23,988 เยี่ยม ขอบใจ 445 00:30:30,703 --> 00:30:32,080 ล้างห้องน้ำคนเยี่ยม 446 00:30:32,163 --> 00:30:34,249 แต่เธอบอกว่าถ้าฉันเลิกกับแอนนาลิซา ฉันจะได้ทำพื้น 447 00:30:34,332 --> 00:30:35,917 ไม่ได้บอกว่ามาสายได้นี่ 448 00:30:41,339 --> 00:30:43,591 - นัดไว้รึเปล่า - เพื่อมาเอาไม้ถูพื้นเนี่ยนะ 449 00:30:43,675 --> 00:30:45,093 เธอไม่ได้อยู่ในทีมทำความสะอาด 450 00:30:45,176 --> 00:30:47,971 แล้วก็ไม่ใช่ลูกค้าเก่าของธุรกิจลับของเรา 451 00:30:48,054 --> 00:30:49,430 เฮ้ย คุยหน่อยได้มั้ย 452 00:30:49,514 --> 00:30:51,516 ไม่เป็นไร คนนี้โอเค 453 00:30:54,769 --> 00:30:56,145 คุยส่วนตัว 454 00:30:57,063 --> 00:30:58,189 เข้ามาในออฟฟิศฉันเลย 455 00:31:06,281 --> 00:31:10,702 ฉันต้องมองเห็นได้ ฉันไม่แอบฟังหรอก เว้นแต่ถ้าเกิดทะเลาะกัน 456 00:31:17,333 --> 00:31:18,334 ว่าไง 457 00:31:19,377 --> 00:31:21,421 ฉันได้ข่าวเรื่องป๋า 458 00:31:22,630 --> 00:31:25,592 แล้วฉันก็อยากได้อะไรก็ตามที่เธอมี เพื่อจะกำจัดใครสักคน 459 00:31:26,426 --> 00:31:29,262 เออ ถ้าเธอจะใช้เกลืออาบน้ำของฉัน เพื่อกำจัดใคร 460 00:31:29,345 --> 00:31:30,972 ก็ต้องมาขออนุญาตฉันก่อน 461 00:31:31,514 --> 00:31:32,849 ฉันก็ทำอยู่นี่ไม่ใช่หรือไง 462 00:31:34,559 --> 00:31:39,731 เออ พูดถูก ขอบใจ งั้นจะเอาไปกำจัดใคร 463 00:31:40,523 --> 00:31:42,275 เธอไม่รู้จะดีกว่า 464 00:31:43,318 --> 00:31:45,111 พูดงี้แม่งไม่เคารพกันเลย 465 00:31:46,237 --> 00:31:47,655 ถ้าฉันไม่รู้ เธอก็ไม่ได้อะไรทั้งนั้น 466 00:31:49,741 --> 00:31:51,117 ฉันใช้เอง 467 00:31:51,701 --> 00:31:53,161 ฉันรู้ แต่ใช้กับใครล่ะ 468 00:31:54,954 --> 00:31:57,165 ฉันใช้เอง 469 00:32:01,711 --> 00:32:02,837 เวร 470 00:32:04,380 --> 00:32:06,424 เฮ้ย จะทำแบบนั้นไปทำไม 471 00:32:06,507 --> 00:32:09,385 ไม่เอาน่ะ อย่าบอกว่าเธอไม่เคยคิด 472 00:32:09,469 --> 00:32:11,387 ทุกคืนที่อยู่ในนี้คนเดียว 473 00:32:11,471 --> 00:32:14,557 ไม่ เพราะคิดมากไปก็ยิ่งสมองพัง 474 00:32:15,683 --> 00:32:16,851 นี่ 475 00:32:16,935 --> 00:32:19,479 ไอ้พวกนี้จะทำให้รู้สึกดีแม้อยู่ในที่แย่ 476 00:32:19,562 --> 00:32:20,855 ไม่เอา 477 00:32:21,481 --> 00:32:23,524 เธอไม่อยากได้ยานี้ แต่จะเอายานั่นเหรอ 478 00:32:23,608 --> 00:32:26,653 คือต้องอยู่อย่างนี้ไปทุกคืนจนกว่าจะตาย 479 00:32:26,736 --> 00:32:30,907 มองความมืดเดิมๆ ในห้องขังเดิมแม่ง 480 00:32:31,991 --> 00:32:33,743 นั่นมันสองหมื่นคืนเลยนะ 481 00:32:36,913 --> 00:32:39,958 - คำนวณมาด้วยเหรอ - นี่ได้ยินฉันรึเปล่าเนี่ย 482 00:32:40,583 --> 00:32:42,460 ฉันจะไม่เล่นยาจนกว่าจะตาย โอเคมั้ย 483 00:32:42,543 --> 00:32:44,504 ทุกวันที่ฉันอยู่ในนี้ พวกนั้นชนะ 484 00:32:44,587 --> 00:32:46,506 แต่ถ้าเธอฆ่าตัวเอง พวกนั้นก็ชนะอยู่ดีไม่ใช่เหรอ 485 00:32:46,589 --> 00:32:48,633 ไม่ พวกนั้นอยากให้ฉันมีชีวิตอยู่ เพื่อที่ฉันจะได้อยู่ในคุกต่อไป 486 00:32:48,716 --> 00:32:50,927 เธอไม่รู้สึกเหรอว่าเรื่องนี้มันพังแค่ไหน 487 00:32:51,010 --> 00:32:53,888 แต่ถ้าฉันไม่มีชีวิตอยู่แล้ว นั่นแปลว่าฉันไม่ได้อยู่ในคุก 488 00:32:53,972 --> 00:32:57,850 นั่นเป็นทางเดียว ที่ฉันยังพอจะควบคุมชีวิตของตัวเองได้ 489 00:32:57,934 --> 00:32:59,519 แต่ถ้าเธอทำแบบนี้ ชีวิตเธอก็จะจบ 490 00:32:59,602 --> 00:33:00,979 ตกลงนี่เป็นคนขายยาหรือนักจิตบำบัด 491 00:33:01,062 --> 00:33:02,313 - เป็นคนขายยา - โอเค 492 00:33:02,397 --> 00:33:04,273 เธอต้องจ่ายเท่าคนอื่นๆ ที่นี่นะ 493 00:33:04,357 --> 00:33:05,900 - เท่าไหร่ - พันนึง 494 00:33:06,818 --> 00:33:08,695 ล้อเล่นรึเปล่าวะเนี่ย 495 00:33:08,778 --> 00:33:10,863 นึกว่าเธอน่าจะเข้าใจมากกว่าคนอื่น 496 00:33:10,947 --> 00:33:12,907 เฮ้ย ถ้ามีคนเสพยาเกินขนาดที่นี่อีก 497 00:33:12,991 --> 00:33:15,326 ตำรวจจะทำให้ขนยาเข้ามายากขึ้นอีก 498 00:33:15,410 --> 00:33:18,121 รู้มั้ยว่าจะหาเงินขนาดนั้น ฉันต้องใช้เวลานานแค่ไหน 499 00:33:18,997 --> 00:33:20,748 จะรีบไปที่ไหนหรือไงล่ะ 500 00:33:24,168 --> 00:33:25,378 โอเค 501 00:33:30,717 --> 00:33:33,845 นี่เอาไว้ทำบอลลูนจากเปเปอร์มาเช่หรือไง 502 00:33:34,971 --> 00:33:38,599 ฉันจะฉีกเป็นเศษกระดาษแล้วเอายัดหมอน 503 00:33:38,683 --> 00:33:40,476 มีประโยชน์แค่นั้นแหละ 504 00:33:43,396 --> 00:33:44,564 หันไปก่อนได้มั้ย 505 00:33:52,030 --> 00:33:54,115 "ศิลปะของการใช้คำพูด" 506 00:33:54,741 --> 00:33:56,159 ศิลปะตูดน่ะสิ 507 00:33:56,242 --> 00:33:57,827 "เกี่ยวกระหวัดถักโครเชต์" 508 00:33:57,910 --> 00:34:02,331 "กระบวนการยุติธรรมเชิงสมานฉันท์ ทำใจยอมรับกับอดีตของเรา" 509 00:34:02,415 --> 00:34:05,209 นั่งล้อมวงร้องไห้กันเลย 510 00:34:06,669 --> 00:34:09,297 นี่ป้าไม่เคยเสียใจเรื่องอะไรเลยงั้นเหรอ 511 00:34:10,757 --> 00:34:13,509 เรื่องที่ทำแล้วก็จบไปแล้ว 512 00:34:14,427 --> 00:34:16,137 เราเรียกอดีตคืนมาไม่ได้ 513 00:34:16,220 --> 00:34:18,598 ก็เหมือนกับเรียกอึที่ชักโครกแล้วคืนมาไม่ได้ 514 00:34:19,307 --> 00:34:21,392 ถ้าส้วมไม่ได้ตัน 515 00:34:24,228 --> 00:34:26,564 เราอาจเรียกอดีตคืนมาไม่ได้ 516 00:34:28,274 --> 00:34:29,275 แต่ถ้าเป็นเรื่องของ 517 00:34:31,194 --> 00:34:32,945 การชดใช้ความผิด 518 00:34:34,197 --> 00:34:35,448 ความปรองดองล่ะ เรื่องแบบนั้นไม่มีหรอก 519 00:34:41,329 --> 00:34:44,290 โอ๊ย ให้ตายสิ เราต้องจัดการเรื่องแมลงสาบแล้วนะ 520 00:34:44,373 --> 00:34:46,459 อย่ากลัวพวกมันนักเลย 521 00:34:46,542 --> 00:34:49,295 พวกมันเป็นผู้อยู่รอด รู้จักพากเพียร 522 00:34:50,421 --> 00:34:54,675 แล้วถ้าจำเป็นจริงๆ พวกมันก็ไม่กลัวที่จะกินพวกเดียวกัน 523 00:34:56,552 --> 00:34:58,596 เธอกับฉันเข้าใจเรื่องแบบนั้นดี 524 00:35:04,102 --> 00:35:06,145 เรารู้อะไรเกี่ยวกับตัวเราเองบ้าง 525 00:35:06,229 --> 00:35:10,650 กระบวนการยุติธรรมเชิงสมานฉันท์จะช่วยให้เรา เข้าใจว่าทำไมเราถึงทำอย่างที่ทำไป 526 00:35:10,733 --> 00:35:14,112 มันอาจช่วยให้เรารู้สึกถึงผลกระทบ จากการกระทำของเรา 527 00:35:14,195 --> 00:35:16,489 ต่อคนที่เราอาจทำร้ายเขาไว้ ในชั้น... 528 00:35:16,572 --> 00:35:18,991 แต่ฉันชอบที่เขียนไว้ในแผ่นพับ คุณไม่ใช่อาชญากรรมที่คุณทำ 529 00:35:19,075 --> 00:35:21,077 ก็จริง แต่อาชญากรรมนั้นเป็นส่วนหนึ่งของคุณ 530 00:35:21,661 --> 00:35:26,541 ในชั้นเรียนนี้ เราจะพยายาม หาทางรับผิดชอบการกระทำของเรา 531 00:35:26,624 --> 00:35:29,794 อ้อ เท่ากับเรามาที่นี่ เพื่อให้รู้สึกแย่กับตัวเองยิ่งกว่าเดิม 532 00:35:29,877 --> 00:35:34,257 เราอาจรับผิดชอบการกระทำของเรา แต่ไม่ต้องรู้สึกแย่กับตัวเองก็ได้ 533 00:35:35,716 --> 00:35:39,512 บางทีผมทำเรื่องที่ทำให้แฟนรู้สึกแย่ 534 00:35:39,595 --> 00:35:41,222 - เช่นอะไร - ซนจัง 535 00:35:43,015 --> 00:35:44,475 สมมติว่าผมลืมวันเกิดของเธอ 536 00:35:45,601 --> 00:35:51,357 เพราะผมไม่รู้มาก่อนตั้งแต่ต้น และเธอดูเหมือนมนุษย์อมตะสำหรับผม 537 00:35:51,440 --> 00:35:53,901 ไม่เหมือนคนจริงๆ ที่จะมีวันเกิด 538 00:35:56,279 --> 00:35:57,905 แต่นั่นก็ทำให้เธอรู้สึกแย่ 539 00:35:58,865 --> 00:36:01,617 ผมไม่ได้ตั้งใจจะทำให้เสียใจ แต่ก็ทำไปแล้ว 540 00:36:01,701 --> 00:36:03,327 ผมรับผิดชอบเรื่องนั้นได้ 541 00:36:03,411 --> 00:36:07,623 แล้วก็ไม่ต้องโทษตัวเองมากนัก เพราะเราทุกคนก็ชีวิตพังกันทั้งนั้น 542 00:36:07,707 --> 00:36:10,459 เพราะงั้นคุณถึงได้มาอยู่ที่นี่เหรอ เพราะคุณทำพัง 543 00:36:10,543 --> 00:36:13,588 ใช่ คุณเป็นพัศดี ที่คุมคุกหวานแหววไม่ได้ไม่ใช่เหรอ 544 00:36:16,090 --> 00:36:22,180 ผมมาที่นี่เพราะผมมี ประสบการณ์หลากหลายจากลิตชฟิลด์ 545 00:36:22,263 --> 00:36:25,725 และหวังว่ามันจะทำให้ผม ช่วยเป็นผู้ให้คำแนะนำที่ดีได้ 546 00:36:25,808 --> 00:36:29,061 แต่เราทุกคนก็กำลังเดินทางไปด้วยกัน 547 00:36:29,145 --> 00:36:33,691 เราจะเดินทางไปด้วยกันได้ไง กับคนที่ทำร้ายเรา โดยเจตนา 548 00:36:33,774 --> 00:36:35,026 ชื่อว่าเบธ 549 00:36:35,818 --> 00:36:39,030 โดยสมมติ คนคนนั้นต้องยอมรับความผิด 550 00:36:39,113 --> 00:36:42,658 และลองคิดดูว่าจะมีวิธีชดเชยความผิดนั้นได้ไหม 551 00:36:42,742 --> 00:36:44,410 และนี่เป็นที่ซึ่งเหมาะจะทำแบบนั้นที่สุด 552 00:36:45,286 --> 00:36:49,707 แต่เราจะคุยเรื่องนั้นต่อใน... ผมว่าสัปดาห์ที่หกนะ 553 00:36:49,790 --> 00:36:52,835 ในนี้เขียนว่าเราจะได้เจอเหยื่อของเรา ในสัปดาห์ที่เจ็ด 554 00:36:52,919 --> 00:36:54,253 คือเหมือน เขาจะมาเยี่ยมที่นี่เหรอ 555 00:36:54,337 --> 00:36:56,005 มันอาจเป็นไปไม่ได้ในทุกกรณี 556 00:36:56,088 --> 00:36:57,173 อย่างของเบธ 557 00:36:58,883 --> 00:37:01,636 เพราะนางฆ่าลูกตัวเอง พวกเขาตายไปแล้ว 558 00:37:02,386 --> 00:37:03,721 ไม่เห็นน้ำอย่าเพิ่งตัดกระบอก 559 00:37:03,804 --> 00:37:05,181 มาอ่านเรื่องความแตกต่าง 560 00:37:05,264 --> 00:37:07,975 ระหว่างกระบวนการยุติธรรมเชิงสมานฉันท์ กับกระบวนการยุติธรรมทางอาญาก่อน 561 00:37:08,059 --> 00:37:10,937 หน้าสามในแฟ้ม 562 00:37:11,687 --> 00:37:14,190 คุณด็อกเกตต์ เริ่มเลยได้มั้ย 563 00:37:14,273 --> 00:37:15,316 ก็ได้ 564 00:37:19,111 --> 00:37:24,075 "กระบวนการยุติธรรมทางอาญา ใช้แนวทางลงโทษและสร้างสัตว์รู..." 565 00:37:24,158 --> 00:37:26,619 ฉันว่าเขาอ่านว่า "ศัตรู" 566 00:37:28,287 --> 00:37:31,499 คิดงั้นเหรอ งั้นฉันว่าเธออ่านเลยมะ 567 00:37:36,128 --> 00:37:38,339 "กระบวนการยุติธรรมทางอาญา ใช้แนวทางลงโทษ..." 568 00:37:41,259 --> 00:37:44,053 - มีข่าวอะไรไหม - ฉันลองโทรอีกครั้ง ไม่มีใครตอบเลย 569 00:37:44,136 --> 00:37:45,763 หาจังหวะระหว่างที่เขาไปเรียน 570 00:37:45,846 --> 00:37:49,308 กับการซ้อมฟุตบอลของฮูลิโอ หรือวิชากายภาพบำบัดของเบนนี่ไม่ได้ 571 00:37:49,392 --> 00:37:50,559 แต่พวกนั้นพยายามอยู่ 572 00:37:50,643 --> 00:37:52,937 แล้วลอร์เดสก็ช่วยโทรด้วย 573 00:37:53,938 --> 00:37:55,606 - ฟลาคาเจอแม่ฉันรึเปล่า - เจอ แต่... 574 00:37:55,690 --> 00:37:57,900 อย่าเปิดหน้าต่างจนกว่าจะพร้อมเสิร์ฟ 575 00:37:57,984 --> 00:37:59,068 เดี๋ยวโดนมุง 576 00:37:59,151 --> 00:38:01,821 ห้ามไปรวมกันตรงนั้น กลับมา 577 00:38:03,322 --> 00:38:06,701 วันนี้โมเรลโลไม่มา เราอยากได้คนช่วย พวกนี้เคยทำงานกับฉัน 578 00:38:07,660 --> 00:38:11,330 ฉันให้ได้คนเดียว แต่ไม่ได้ค่าจ้างนะ 579 00:38:11,414 --> 00:38:15,209 ฉันเข้าใจว่าพวกนี้ไม่ยอมทำงาน ถ้าทำแล้วจะไม่ได้อะไร 580 00:38:15,293 --> 00:38:16,627 แปลกใจตรงไหน 581 00:38:16,711 --> 00:38:17,795 - เธอไป - ฉันไปเอง 582 00:38:19,005 --> 00:38:19,964 ไม่ต้องขอบคุณ 583 00:38:20,047 --> 00:38:23,509 โมเรลโลไปไหน อย่าบอกนะว่านางอยากขัดส้วมมากกว่า 584 00:38:23,592 --> 00:38:25,553 จินเจอร์บอกว่าป่วย 585 00:38:25,636 --> 00:38:29,098 ฉันถามว่าป่วยอะไร นางก็บอกว่า "แม่แก" 586 00:38:30,099 --> 00:38:34,520 ได้ข่าวว่าจะรักษาต้องหักหัวแม่เท้าเลยนะ น่าสงสาร 587 00:38:34,603 --> 00:38:36,939 ไม่ๆ เธอคิดว่าเขาเป็นโรคหัวแม่เท้าเก 588 00:38:37,023 --> 00:38:39,692 นี่คือ "แม่แก" แบบ "ไม่ใช่เรื่องของแม่แก" 589 00:38:39,775 --> 00:38:41,444 ระวังไก่... 590 00:38:42,528 --> 00:38:44,989 นี่ จะบริการกันได้รึยัง 591 00:38:45,072 --> 00:38:48,868 ใช่ ฉันอยากทำมากเลย อยากบริการเธอ 592 00:38:48,951 --> 00:38:50,202 อกไก่! 593 00:38:58,961 --> 00:39:01,005 โย่ เธอเจอแม่ฉันแล้วใช่มะ เธอเป็นฮีโร่ของฉันเลย 594 00:39:01,088 --> 00:39:04,342 รู้อะไรมั้ย มันฝรั่งนี่อาจมาจากแคนาดา 595 00:39:04,425 --> 00:39:07,303 หรือไอร์แลนด์หรือประเทศอื่น แต่ก็ไม่มีใครสน 596 00:39:07,386 --> 00:39:11,098 ไม่มีใครบอกว่า "ส่งมันฝรั่งนี้กลับไปแคนาดา ที่ซึ่งมันไม่รู้จักใครสักคน 597 00:39:11,182 --> 00:39:12,475 เพราะไม่มีสูติบัตร" 598 00:39:12,558 --> 00:39:14,143 นั่นจะเป็นเรื่องงี่เง่า 599 00:39:14,226 --> 00:39:19,565 และเสียดายมันฝรั่งที่เหมือนเพื่อนซี้ ที่ตลก ฉลาด เซ็กซี่มาก 600 00:39:19,648 --> 00:39:22,234 เดี๋ยว ฉันคือมันฝรั่งนั่นเหรอ 601 00:39:24,445 --> 00:39:26,405 ทำไมกระดาษแผ่นเดียวถึงสำคัญขนาดนั้น 602 00:39:26,489 --> 00:39:28,407 ทำไมนั่นถึงเป็นสิ่งที่บอกว่า เราเป็นชาวอเมริกันรึเปล่า 603 00:39:28,491 --> 00:39:30,951 แล้วไม่ใช่การรู้เนื้อเพลง "ติ๊กต่อก" 604 00:39:31,035 --> 00:39:33,329 หรือการทำไฮไลท์หน้าเป็นริ้ว แบบที่ทำแล้วจะดูเซ็กซี่เป็นบ้า 605 00:39:33,412 --> 00:39:34,747 โดยที่ไม่ดูเหมือนกะหรี่เจอร์ซีย์ 606 00:39:34,830 --> 00:39:36,248 ฉันยอมเสียเธอไปอีกไม่ได้ 607 00:39:36,332 --> 00:39:38,709 เธอไปช่วยงานที่หน้าต่างดีกว่า ไปสิ 608 00:39:38,793 --> 00:39:40,211 เกิดอะไรขึ้น บอกฉันมา 609 00:39:44,423 --> 00:39:46,092 แม่ของเธอบอกว่าเธอเกิดที่โคลอมเบีย 610 00:39:46,175 --> 00:39:49,011 และการจะช่วยเธอออกจากที่นี่ จะยากกว่าที่เราคิด 611 00:39:51,347 --> 00:39:52,348 ยังไงนะ 612 00:39:54,308 --> 00:39:55,476 แม่โกหกฉันเหรอ 613 00:39:58,354 --> 00:40:00,481 แต่ฉันไม่เคยอยู่ที่อื่นมาก่อนเลยในชีวิต 614 00:40:03,859 --> 00:40:05,569 อ้อ แน่สิ แม่โกหกฉัน 615 00:40:05,653 --> 00:40:09,240 เพราะแม่เป็นอีดอกงี่เง่าเห็นแก่ตัวตอแหลที่สุด 616 00:40:09,990 --> 00:40:12,701 แม่ของเธอหนีจากสถานการณ์เลวร้าย 617 00:40:12,785 --> 00:40:14,286 เพื่อให้เธอมีชีวิตที่ดีขึ้น 618 00:40:14,370 --> 00:40:18,124 ไม่ว่าเธอจะทำพลาดแค่ไหน ฉันแน่ใจว่าเธอพยายามสุดความสามารถแล้ว 619 00:40:19,625 --> 00:40:21,460 เธอจะมารู้อะไรเรื่องนั้น 620 00:40:25,923 --> 00:40:26,757 หวัดดี 621 00:40:27,883 --> 00:40:29,927 - งานเสร็จรึยัง - เสร็จแล้ว 622 00:40:30,010 --> 00:40:34,140 ร้อนจัง นึกว่าวันนี้จะใช้เงินเปลือง แล้วขึ้นแท็กซี่กลับบ้านหน่อย 623 00:40:34,223 --> 00:40:35,558 ใช่! วันนี้เรียกแท็กซี่ได้ 624 00:40:35,641 --> 00:40:38,102 โอเค ดีมาก เธอไม่ควรจะเดินมากไปในอากาศร้อนๆ 625 00:40:38,185 --> 00:40:39,186 ถูกของเธอ 626 00:40:39,270 --> 00:40:44,233 นี่ ไปแวะร้านนวดไทย ที่เขานวดบ่าได้สุดยอดกันมั้ย 627 00:40:44,316 --> 00:40:46,152 เกิดอะไรขึ้น ถูกหวยหรือไง 628 00:40:46,235 --> 00:40:47,445 ไม่ มันดีกว่านั้นอีก 629 00:40:47,528 --> 00:40:49,447 นี่ ถ่ายรูปให้หน่อย 630 00:40:50,197 --> 00:40:52,366 ฉันอยากจำวันนี้เอาไว้ 631 00:40:52,450 --> 00:40:53,576 - ถ่ายรูปเหรอ - ใช่ 632 00:40:54,201 --> 00:40:55,035 โอเค 633 00:40:55,828 --> 00:40:57,621 แต่ถ่ายให้เห็นป้ายด้วยนะ 634 00:40:57,705 --> 00:40:58,539 - โอเคนะ - โอเค 635 00:40:58,622 --> 00:41:00,374 - ป้ายนั้นเหรอ - ใช่ เป็นไง 636 00:41:00,458 --> 00:41:02,334 ขอเวลาเดี๋ยว ดูก่อน 637 00:41:02,418 --> 00:41:04,962 - ถ่ายให้ติดป้ายด้วยนะ - เออ เห็นป้ายแล้ว 638 00:41:06,589 --> 00:41:08,507 ดี! ขอบใจจ้ะ 639 00:41:11,135 --> 00:41:12,970 - เดาสิ - อะไร 640 00:41:15,347 --> 00:41:16,640 ที่นี่จะกลายเป็นร้านของฉัน 641 00:41:18,476 --> 00:41:22,354 คุณจอร์จอยากเกษียณ เขาเสนอให้ฉันเป็นหุ้นส่วนเขา 642 00:41:22,438 --> 00:41:26,400 เท่ากับเขาจะยกธุรกิจของเขา ให้เธอส่วนหนึ่งงั้นเหรอ 643 00:41:26,484 --> 00:41:28,110 ฉันไม่เข้าใจ 644 00:41:28,194 --> 00:41:32,948 เปล่า ฉันซื้อครึ่งหนึ่งตอนนี้ แล้วในที่สุดก็จะได้ซื้ออีกครึ่งหนึ่ง 645 00:41:33,032 --> 00:41:35,409 แต่นั่นต้องใช้เงินหลายพันเหรียญ 646 00:41:35,493 --> 00:41:37,036 เธอไม่มีเงินขนาดนั้น 647 00:41:37,786 --> 00:41:39,163 ฉันจะใช้เงินที่เก็บไว้ 648 00:41:39,246 --> 00:41:42,625 แล้วเขาก็บอกว่าที่เหลือ ให้ฉันจ่ายด้วยเงินเดือนก็ได้ 649 00:41:42,708 --> 00:41:46,629 ฉันนึกว่าเธอเก็บเงินนั้นไว้ซื้อห้องชุด 650 00:41:46,712 --> 00:41:48,214 แล้วลูกสาวสองคนของเธอล่ะ 651 00:41:48,297 --> 00:41:49,548 มันจะใช้เวลานานกว่าเดิม 652 00:41:49,632 --> 00:41:52,510 แต่ฉันจะซื้อห้องชุดในย่านที่ดีกว่าเดิมได้ 653 00:41:52,593 --> 00:41:53,969 อย่าถือเลยนะ 654 00:41:54,053 --> 00:41:57,264 แถวบ้านฉันก็มีคนดีๆ คนขยันทำงาน 655 00:41:57,348 --> 00:42:02,853 ฉันรู้ ฉันก็เป็นหนึ่งในนั้น! แต่มันไม่ใช่ย่านที่ดีที่สุดสำหรับเด็กๆ 656 00:42:02,937 --> 00:42:08,651 ตอนนี้ฉันจะสามารถจ่ายค่าห้อง ในย่านที่ปลอดภัยจริงๆ และมีโรงเรียนเยี่ยมๆ 657 00:42:08,734 --> 00:42:12,112 แต่ไม่ใช่ตอนนี้นะ กลอเรีย 658 00:42:12,196 --> 00:42:16,242 ต้องอีกหนึ่งปี หรือนานแค่ไหน สองปี สามปี อีกนานแค่ไหนล่ะ 659 00:42:16,325 --> 00:42:21,121 เด็กๆ ไม่เข้าใจคำว่า "ย่านปลอดภัย" หรือ "โรงเรียนเยี่ยมๆ" หรอก 660 00:42:21,205 --> 00:42:22,498 พวกนั้นต้องการแม่ 661 00:42:22,581 --> 00:42:25,501 มันจะมีประโยชน์อะไร ถ้าฉันมอบชีวิตที่ดีกว่าเดิมให้พวกเขาไม่ได้ 662 00:42:25,584 --> 00:42:27,628 ฉันนึกว่าเธอจะดีใจกับฉันด้วย 663 00:42:27,711 --> 00:42:30,130 จะบอกให้นะ ตอนนี้เธอไม่ควรตัดสินใจอะไร 664 00:42:30,214 --> 00:42:31,549 ทำไมล่ะ 665 00:42:31,632 --> 00:42:32,466 แท็กซี่! 666 00:42:32,550 --> 00:42:34,426 ลอร์เดส ทำไมล่ะ เพราะฉันท้องเหรอ 667 00:42:34,510 --> 00:42:36,387 ใช่ เพราะเธอท้อง 668 00:42:36,470 --> 00:42:39,431 และเพราะเธอเลือกผู้ชายที่จะไม่ยอมอยู่ต่อ 669 00:42:39,515 --> 00:42:41,559 - ช่วยเลี้ยงลูกอีกแล้วด้วย! - แล้วนั่นเป็นความผิดฉันเหรอ 670 00:42:43,769 --> 00:42:44,728 จะมามั้ย 671 00:42:46,605 --> 00:42:48,190 ฉันว่าเธอไม่ควรยืนนาน 672 00:42:48,274 --> 00:42:49,650 ฉันจะเดินกลับ 673 00:42:50,693 --> 00:42:52,736 ฉันรู้ว่าอะไรดีที่สุดสำหรับฉัน 674 00:42:52,820 --> 00:42:53,946 และครอบครัวของฉัน 675 00:43:02,037 --> 00:43:03,038 ฮัลโหล 676 00:43:03,122 --> 00:43:04,248 ว่าไง เมียจ๋า 677 00:43:05,249 --> 00:43:08,294 อเล็กซ์! โทรมาได้ยังไง ทุกอย่างเรียบร้อยรึเปล่า 678 00:43:08,377 --> 00:43:11,088 ใช่ โอเคดี ฉันอยู่ในห้องขัง 679 00:43:11,171 --> 00:43:14,049 ไม่มีใครได้ยินหรอก ครีชก็หลับเป็นตาย 680 00:43:14,133 --> 00:43:15,718 เธอมีมือถือเหรอ 681 00:43:15,801 --> 00:43:17,219 ใช่ ฉันได้มือถือมาแล้ว 682 00:43:17,303 --> 00:43:19,888 เพราะฉันจำเป็นต้องคุยกับเธอ โดยที่ไม่มีใครแอบฟัง 683 00:43:19,972 --> 00:43:20,973 อเล็กซ์ 684 00:43:22,975 --> 00:43:24,143 ฉันไม่ได้โกรธหรอก 685 00:43:25,060 --> 00:43:28,647 อันที่จริงคือฉันกังวลสุดๆ 686 00:43:29,690 --> 00:43:32,860 แต่ฉันแน่ใจว่าสิ่งที่ฉันคิดไปเอง มันต้องแย่กว่าเรื่องจริงไปมากๆ แน่ๆ 687 00:43:33,736 --> 00:43:36,071 แย่กว่าถูกบีบให้ขายเฮโรอีนให้เฮลแมนเหรอ 688 00:43:36,155 --> 00:43:38,240 - ล้อเล่นรึเปล่า - ได้ก็ดีสิ 689 00:43:38,324 --> 00:43:40,659 แต่ข่าวดีก็คือตอนนี้ฉันไม่ได้ทำแล้ว 690 00:43:42,119 --> 00:43:48,000 โอเค ดี เยี่ยมเลย ที่ตอนนี้เธอไม่ได้ขายเฮโรอีนแล้ว 691 00:43:49,293 --> 00:43:51,045 แมคคัลเลอห์ช่วยให้ฉันหลุดบ่วงได้ 692 00:43:53,339 --> 00:43:55,049 แต่ฉันต้องขายที่ชาร์จแบตมือถือให้นาง 693 00:43:55,132 --> 00:43:58,552 คือมันก็ยังห่วยแตก แต่อย่างน้อย ก็ไม่ใช่เฮโรอีนแล้วก็ไม่ใช่เฮลแมน 694 00:43:59,553 --> 00:44:01,347 และเพราะงั้นฉันถึงได้มีเงินพอมาซื้อมือถือ 695 00:44:01,430 --> 00:44:03,223 มาเล่าเรื่องสนุกๆ นี่ให้เธอฟัง 696 00:44:05,601 --> 00:44:06,852 ไพเพอร์ 697 00:44:06,935 --> 00:44:10,064 ฉันยังอยู่ แค่กำลังคิดอยู่ 698 00:44:10,898 --> 00:44:12,399 ขอโทษนะ ฉันไม่ต้องการให้มันเป็นแบบนี้ 699 00:44:12,483 --> 00:44:14,234 แต่ถ้าเราจะประคองความสัมพันธ์นี้ให้รอด 700 00:44:14,318 --> 00:44:15,486 เราจำเป็นต้องซื่อตรงต่อกันและกัน 701 00:44:15,569 --> 00:44:19,239 ถ้าเราจะประคองความสัมพันธ์นี้ให้รอด สักวันเธอจะต้องออกจากคุก 702 00:44:20,240 --> 00:44:22,159 เธอบอกว่าจะไว้ใจฉันไง 703 00:44:22,242 --> 00:44:24,912 คิดว่าถ้าฉันมีทางเลือกอื่น ฉันจะทำเรื่องแบบนี้หรือไง 704 00:44:24,995 --> 00:44:27,206 เฮลแมนเอาเฮโรอีนยัดลงคอฉัน หมายความว่าฉันต้องกลืนลงไป แล้วก็อึออกมาเลย 705 00:44:29,583 --> 00:44:31,502 รู้มั้ยว่านั่นมันอันตรายแค่ไหน 706 00:44:31,585 --> 00:44:33,087 เพราะงั้นจะมาโกรธฉันไม่ได้นะ 707 00:44:33,754 --> 00:44:38,092 อเล็กซ์ นั่นมันเลวร้ายกว่าที่ฉันคิดไว้มาก นั่นมันทำร้ายร่างกาย 708 00:44:38,175 --> 00:44:40,636 ใช้อำนาจโดยไม่ชอบ บีบบังคับ 709 00:44:40,719 --> 00:44:43,263 เรายื่นคำร้องหรือฟ้องหรือ... 710 00:44:43,347 --> 00:44:46,225 ใช่ ยื่นแล้ว สุดท้ายเลยต้องขายของเถื่อนให้แมคคัลเลอห์ 711 00:44:46,767 --> 00:44:48,227 ในนี้มีแต่คนใจซื่อมือสะอาดทั้งนั้น 712 00:44:48,310 --> 00:44:50,979 - เราต้องทำอะไรได้สักอย่างสิ - ไม่มีหรอก 713 00:44:52,731 --> 00:44:56,276 เธอช่วยฉันไม่ได้ ฉันก็แค่จำเป็นต้องบอกเธอ 714 00:44:59,196 --> 00:45:00,614 ฉันไม่รู้จะตอบยังไงเลย 715 00:45:02,116 --> 00:45:03,117 งานเป็นยังไงบ้าง ห่วยมาก 716 00:45:09,623 --> 00:45:10,624 อยากเล่าให้ฉันฟังมั้ย 717 00:45:12,292 --> 00:45:14,628 พ่อฉันไม่ยอมให้ฉันไปหาเธอวันศุกร์ 718 00:45:16,839 --> 00:45:20,259 โธ่ บิล ให้ฉันส่งคนไปเล่นงานเขามั้ย 719 00:45:21,844 --> 00:45:23,971 ขอโทษนะที่ฉันไปหาเธอไม่ได้ 720 00:45:26,306 --> 00:45:28,058 อย่างน้อยตอนนี้เราก็คุยกันได้แล้ว 721 00:45:30,811 --> 00:45:34,940 ใช่ อย่างน้อยก็ยังคุยกันได้ 722 00:45:45,909 --> 00:45:47,619 นี่ชั้นเรียนจีอีดี เธอไม่ได้สมัครไว้ 723 00:45:47,703 --> 00:45:49,538 ฉันรู้ โรงเรียนมันห่วยแตก 724 00:45:51,290 --> 00:45:53,000 มีหลักสูตรอะไรอย่างอื่นอีก 725 00:45:57,212 --> 00:45:59,590 ดูเหมือนวิชาเดียวที่เธอยังไม่ได้ลองคือ วิชาถักโครเชต์ 726 00:46:00,758 --> 00:46:02,760 อีกครึ่งชั่วโมงจะเริ่มเรียนที่ฟลอริดา 727 00:46:02,843 --> 00:46:05,345 ให้ตาย ประเด็นคืออยากจะออกมาจากฟลอริดา 728 00:46:05,429 --> 00:46:06,388 โรงเรียนมันห่วยแตกจริงๆ 729 00:46:08,223 --> 00:46:11,018 ยินดีที่ได้รู้จัก คุณ... 730 00:46:11,727 --> 00:46:14,396 ทิฟฟานี คือว่า ด็อกเกตต์ 731 00:46:14,980 --> 00:46:16,648 โอเค เชิญเลย คุณทิฟฟานี ด็อกเกตต์ 732 00:46:16,732 --> 00:46:18,817 มาคุยกันว่าทำไมโรงเรียนถึงห่วยแตก 733 00:46:18,901 --> 00:46:20,277 ทุกคน 734 00:46:20,360 --> 00:46:21,528 โรงเรียน 735 00:46:22,571 --> 00:46:24,239 เรามาอยู่ตรงนี้เพราะเรื่องนี้เนอะ 736 00:46:26,533 --> 00:46:32,956 ทำไมโรงเรียนถึงห่วยแตกขนาดนั้น 737 00:46:33,040 --> 00:46:35,667 (เจ็ดชั่วโมงเฮงซวยในชีวิต) 738 00:46:36,418 --> 00:46:37,503 ใครตอบได้บ้าง 739 00:46:38,170 --> 00:46:41,089 ไม่เอาน่ะ พวกคุณต้องเกลียดอะไรสักอย่าง ไม่งั้นคงเรียนจบมัธยมแล้ว 740 00:46:41,173 --> 00:46:42,299 การบ้าน 741 00:46:42,382 --> 00:46:43,675 สอบ 742 00:46:43,759 --> 00:46:47,095 ที่จริงฉันชอบไปเรียนนะ แต่สถานการณ์ทางเศรษฐกิจและสังคมของฉัน 743 00:46:47,179 --> 00:46:49,306 ทำให้ฉันต้องลาออกมา หาเงินเลี้ยงตัวเอง เพราะงั้น... 744 00:46:49,389 --> 00:46:51,183 โอเค งั้นก็ยินดีที่คุณมาเรียนกับเราที่นี่ 745 00:46:51,266 --> 00:46:53,519 ครูที่คิดว่าพวกเขาอยู่เหนือเรา 746 00:46:53,602 --> 00:46:55,395 โอเค หวังว่าเราจะเปลี่ยนเรื่องนั้นได้ 747 00:46:55,479 --> 00:46:57,022 ครูที่พูดว่าจะเปลี่ยนแปลงอะไร 748 00:46:58,607 --> 00:46:59,733 หัวไวนะ คุณด็อกเกตต์ 749 00:47:00,317 --> 00:47:02,152 แต่ฉันก็ไม่ชอบอ่านหนังสือ 750 00:47:02,236 --> 00:47:07,616 ไม่ชอบเลข วิทยาศาสตร์ การเขียน เครื่องคิดเลข เสียงชอล์กขูดกระดาน 751 00:47:07,699 --> 00:47:11,995 แล้วก็ไม่ชอบที่โรงเรียนกลิ่นเหมือน พิซซ่าถาดเหลี่ยมแฉะๆ เจือความเศร้า 752 00:47:14,164 --> 00:47:16,166 ขอบคุณมาก มีคนอื่นอยากตอบอีกมั้ย 753 00:47:17,376 --> 00:47:19,086 พวกอีดอกนึกว่าน่ารักตายห่ะ 754 00:47:21,463 --> 00:47:27,427 โอเค ส่วนตัวแล้ว ผมชอบเรื่องนั้นเกี่ยวกับโรงเรียน แต่... 755 00:47:28,428 --> 00:47:30,806 มาคุยเรื่องประโยคนั้นกัน 756 00:47:32,057 --> 00:47:34,560 แบบนี้คือวิธีที่คนพูดกัน 757 00:47:34,643 --> 00:47:35,686 (พวกอีดอกนึกว่าน่ารักตายห่ะ) 758 00:47:35,769 --> 00:47:37,271 ฟังดูดี 759 00:47:37,354 --> 00:47:40,524 แล้วก็เข้าท่า หมายความว่ามัน สามารถสื่อสารความคิดของผู้พูด 760 00:47:40,607 --> 00:47:42,067 แต่ถ้าจะสอบจีอีดีให้ผ่าน 761 00:47:42,150 --> 00:47:45,279 พวกคุณจะต้องสามารถอ่านและเขียน ภาษาอังกฤษตามมาตรฐาน 762 00:47:45,362 --> 00:47:46,572 หมายถึงภาษาอังกฤษของคนขาว 763 00:47:46,655 --> 00:47:49,533 ก็ มีคนขาวตั้งเยอะ ที่ไม่คล่องภาษาอังกฤษมาตรฐาน 764 00:47:49,616 --> 00:47:50,826 แต่คุณก็ตั้งข้อสังเกตได้ดี 765 00:47:50,909 --> 00:47:54,037 ทีนี้ ใครบอกได้บ้างว่า จะเขียนประโยคนี้ให้ถูกไวยากรณ์ต้องทำยังไง 766 00:47:55,831 --> 00:47:58,250 พวกอีดอกทองนึกว่าน่ารักตายโหง 767 00:47:59,251 --> 00:48:02,337 พวกอีดอกทองที่นึกว่าตัวเองน่ารักตายโหง 768 00:48:03,213 --> 00:48:07,134 ดี "พวกอีดอกทอง ที่นึกว่าตัวเองน่ารักตายโหง" แต่... 769 00:48:07,217 --> 00:48:11,179 นี่ จะมาเข้าเรียนเหรอ ไม่มีคำว่าสายเกินไปสินะ 770 00:48:11,263 --> 00:48:12,806 ขอคุยข้างนอกหน่อย 771 00:48:12,890 --> 00:48:14,266 นั่นแหละ 772 00:48:14,349 --> 00:48:19,479 เดย์อาร์ เดย์อาร์ ที-เอช-อี-วาย-อะพอสโทรฟี-อาร์-อี 773 00:48:19,563 --> 00:48:20,439 ดี 774 00:48:20,522 --> 00:48:22,774 นี่ ขอโทษนะ เมื่อกี้ไม่ได้จะหาว่าแก่ 775 00:48:23,859 --> 00:48:28,071 บางทีปากกับสมองก็ไม่สัมพันธ์กัน อย่างที่ควรจะเป็น 776 00:48:28,655 --> 00:48:31,199 เหมือนกับผมเคยบาดเจ็บทางสมองหรือ... 777 00:48:31,283 --> 00:48:32,284 เวร 778 00:48:33,410 --> 00:48:35,913 เริ่มใหม่ละกัน ไม่เจอคุณมาพักใหญ่นะ 779 00:48:35,996 --> 00:48:38,248 อาจเพราะฉันถูกขังเดี่ยวมานานมากไง 780 00:48:40,083 --> 00:48:41,752 ขอแก้ตัว คุณห้ามผมไม่ให้ไปเยี่ยมเอง 781 00:48:41,835 --> 00:48:46,465 ฉันรู้ว่าคุณแอบเอามือถือเข้ามา ฉันจำเป็นต้องให้คุณเอาเข้ามาให้เครื่องหนึ่ง 782 00:48:47,382 --> 00:48:49,927 ให้ตาย ผมนึกว่าคุณ เป็นคนดีแบบไม่ยอมทำผิดอะไร 783 00:48:51,845 --> 00:48:52,930 จะเอามือถือเข้ามาให้ฉันมั้ย 784 00:48:54,306 --> 00:48:55,307 แน่นอน 785 00:48:56,433 --> 00:48:59,770 ได้สิ แล้วเพราะเป็นคุณ ผมจะมีส่วนลดให้อย่างงาม 786 00:48:59,853 --> 00:49:01,313 สัก 500 เหรียญเป็นไง 787 00:49:01,396 --> 00:49:03,941 จริงด้วย เหมือนคุณบาดเจ็บทางสมองมา 788 00:49:05,776 --> 00:49:08,528 หรือฟรี ให้ฟรีก็ได้ 789 00:49:09,237 --> 00:49:12,574 เอาเครื่องที่มีเน็ตด้วยนะ ไม่ใช่ไอ้มือถือฝาพับห่วยแตก 790 00:49:14,660 --> 00:49:16,370 - สวัสดี - กลอเรีย 791 00:49:16,453 --> 00:49:18,372 แม่ พระเจ้าอวยพร 792 00:49:18,455 --> 00:49:19,581 ขอพระเจ้าอวยพรลูกเหมือนกัน 793 00:49:19,665 --> 00:49:21,833 สาวๆ เก็บของรึยัง 794 00:49:21,917 --> 00:49:25,295 พรุ่งนี้หนูหยุดงานนะ จะได้ไปรับพวกเธอที่สนามบิน 795 00:49:25,379 --> 00:49:28,340 กลอเรีย แม่ไม่รู้จะบอกลูกยังไง แต่... 796 00:49:29,549 --> 00:49:31,551 สาวๆ ตัดสินใจว่าไม่อยากไป 797 00:49:32,386 --> 00:49:34,221 เกิดอะไรไป พวกนั้นกลัวเครื่องบินเหรอ 798 00:49:34,304 --> 00:49:38,642 หนูรู้ว่าพวกเธอคงกลัวเรื่องจะหาเพื่อนใหม่ 799 00:49:39,768 --> 00:49:41,603 - คงต้องปรับตัวอีกเยอะ - ไม่ใช่... 800 00:49:41,687 --> 00:49:42,896 มันมากกว่านั้น 801 00:49:42,980 --> 00:49:44,773 โอเค ให้หนูคุยกับเซซี่หน่อย 802 00:49:48,735 --> 00:49:51,321 ถ้าแกโตพอที่จะตัดสินใจเองแล้ว 803 00:49:51,405 --> 00:49:54,157 แกก็ต้องโตพอที่จะบอกแม่เขาเอง 804 00:49:59,746 --> 00:50:00,580 ฮัลโหล 805 00:50:01,248 --> 00:50:04,084 เซซี่ เป็นอะไรไป 806 00:50:04,793 --> 00:50:09,172 ลูกจะต้องชอบที่นี่แน่ๆ แม่สัญญา ไม่ต้องกลัวหรอกนะ 807 00:50:09,256 --> 00:50:10,590 ไม่ได้กลัว 808 00:50:10,674 --> 00:50:12,092 งั้นมันเรื่องอะไรกัน 809 00:50:14,386 --> 00:50:16,847 แม่รู้ว่าแม่ใช้เวลานานกว่าที่บอก 810 00:50:16,930 --> 00:50:20,767 แต่ทุกอย่างจะเรียบร้อยนะ 811 00:50:21,435 --> 00:50:23,979 แม่แทบรอให้ลูกกับเอลลี่ ได้เจอน้องชายของลูกไม่ไหว 812 00:50:24,062 --> 00:50:25,897 เราไม่ไปค่ะ กลอเรีย 813 00:50:27,649 --> 00:50:30,110 ไม่ได้ ต้องมา เซซี่ 814 00:50:30,736 --> 00:50:33,613 เธอไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจ ฉันเป็นแม่ของเธอนะ 815 00:50:33,697 --> 00:50:35,490 - ตั้งแต่เมื่อไหร่ - ตั้งแต่ตลอดมา 816 00:50:35,574 --> 00:50:38,952 ทุกอย่างที่ฉันทำที่นี่ ฉันก็ทำเพื่อเธอ 817 00:50:40,495 --> 00:50:43,415 ฉันต้องจากมาเพื่อให้เธอมีโอกาส 818 00:50:44,082 --> 00:50:45,083 - แล้วตอนนี้... - ไม่ 819 00:50:45,167 --> 00:50:47,878 แม่ไม่จำเป็นต้องไป นั่นคือทางเลือกของแม่ 820 00:50:47,961 --> 00:50:50,756 และนี่คือทางเลือกของหนูกับเอเลน่า 821 00:50:50,839 --> 00:50:52,132 เราไม่ไป 822 00:51:01,475 --> 00:51:04,227 ได้เวลาเลิกงานแล้ว สาวๆ ผ่านกันไปได้อีกวัน 823 00:51:05,020 --> 00:51:06,855 หนูสแกนเร็วกว่ากำหนดไปสองกล่อง 824 00:51:07,439 --> 00:51:09,441 - นี่อะไร - อะไรคืออะไร 825 00:51:09,524 --> 00:51:10,901 ทำไมมีปากกาอยู่ในถังขยะ 826 00:51:10,984 --> 00:51:12,861 ก็ถ้าเขียนไม่ออกหนูก็โยนทิ้ง 827 00:51:12,944 --> 00:51:14,488 ได้ลองก่อนรึเปล่า 828 00:51:15,113 --> 00:51:17,074 ลองแล้วถึงได้รู้ไงว่าเขียนไม่ออก 829 00:51:17,783 --> 00:51:19,576 ถ้ามันใช้ไม่ได้แล้วก็ต้องทิ้งสิ 830 00:51:19,659 --> 00:51:21,161 เธอจะโยนปากกาพ่อทิ้งทีละครึ่งหนึ่งไม่ได้ 831 00:51:21,745 --> 00:51:26,416 ไม่ได้เหรอ หนูโยนปากกาแท่งละ 29 เซ็นต์ ที่เขียนไม่ออกทิ้งก็ไม่ได้ 832 00:51:27,876 --> 00:51:31,171 หนูโคตรเบื่อการที่ใครๆ มาบอกว่า หนูทำอะไรไม่ได้ 833 00:51:31,797 --> 00:51:35,050 หนูพูดถึงชีวิตจริงๆ ของตัวเองก็ไม่ได้ ดื่มเหล้าก็ไม่ได้ 834 00:51:35,133 --> 00:51:38,512 เข้าไปที่บาร์แล้วดูคนอื่นดื่มก็ไม่ได้ 835 00:51:38,595 --> 00:51:41,181 อยู่นอกบ้านหลังห้าทุ่มก็ไม่ได้ 836 00:51:41,264 --> 00:51:45,685 ดูเหมือนจะอยู่ใกล้เด็กคนอื่นที่ไม่ใช่ญาติ ก็ไม่ได้ตลอดเวลา 837 00:51:45,769 --> 00:51:47,646 - ฟังเพลงก็ไม่ได้ - ไพเพอร์ ลูกกำลังตีโพยตีพาย 838 00:51:47,729 --> 00:51:49,773 ตีโพยตีพายก็ไม่ได้ ทำอะไรได้บ้าง 839 00:51:49,856 --> 00:51:51,525 ใจเย็นๆ อย่าโมโห 840 00:51:51,608 --> 00:51:54,111 หนูโมโหอเล็กซ์ก็ไม่ได้ โมโหพ่อก็ไม่ได้ 841 00:51:54,194 --> 00:51:58,156 ไปฉี่ใส่ถ้วยช้าก็ไม่ได้ ไม่งั้นพวกนั้นจะจับหนูเข้าคุกอีก 842 00:51:59,574 --> 00:52:04,412 ไม่ต้องห่วง นี่ห้าโมงสองนาที หนูไม่ได้ออกก่อนแม้แต่วินาทีเดียว 843 00:52:04,496 --> 00:52:05,789 นึกแล้วว่าต้องเป็นบำบัดคนติดยา 844 00:52:12,212 --> 00:52:14,673 นี่ ยัยหนู ดีขึ้นรึยัง 845 00:52:14,756 --> 00:52:16,842 เมื่อวานพวกเราคิดถึงเธอ ที่ลานไอซ์สเก็ตเมื่อวานนะ 846 00:52:17,425 --> 00:52:22,264 อ๋อ ฉันแค่ปวดหัวนิดหน่อยน่ะ ตอนนี้โอเคแล้ว มานี่สิ 847 00:52:28,645 --> 00:52:29,938 เชื่อเขาเลยมั้ย 848 00:52:30,522 --> 00:52:33,441 สเตอร์ลิงน้อยกลับบ้านจากเอ็นไอซียูแล้ววันนี้ นี่มันยอดเลย ยินดีด้วยนะ 849 00:52:37,112 --> 00:52:40,323 รู้ตัวอีกทีเขาจะกลายเป็นวัยรุ่นหน้ามัน 850 00:52:40,407 --> 00:52:43,535 แล้วเธอก็ต้องออกไปซักถุงเท้าเหม็นๆ ให้เขา 851 00:52:45,412 --> 00:52:50,625 รู้มั้ยฉันจะตั้งบัญชีอินสตาแกรมให้เขา ตอนนี้เมื่อถอดสายออกหมดแล้ว 852 00:52:50,709 --> 00:52:53,044 คิดว่าบรรยายรูปนี้ว่าอะไรดี 853 00:52:55,380 --> 00:52:57,465 "ร็อกก้า-บ๊ะ-บัย ไอ้เด็กบ้าทั้งหลาย!" 854 00:52:58,884 --> 00:53:02,429 "ลาก่อน ไอ้ปากไม่สิ้นกลิ่นน้ำนม เจอกันได้ในช่องความเห็น" 855 00:53:03,513 --> 00:53:05,098 แล้วต้องใส่แฮชแท็กด้วยรึเปล่า 856 00:53:05,182 --> 00:53:06,433 - ก็ต้องใส่แฮชแท็กอยู่แล้ว - โอเค 857 00:53:06,516 --> 00:53:07,809 ต้องติดแฮชแท็ก 858 00:53:08,685 --> 00:53:11,897 นี่อาจทำให้พวกเธอประหลาดใจ แต่ฉันเคยมีความโกรธในใจเยอะมาก 859 00:53:12,814 --> 00:53:16,526 แล้วฉันก็เจอประสบการณ์เฉียดตาย จากเบธ 860 00:53:16,610 --> 00:53:19,362 มันไม่สำคัญหรอกว่า มันมาจากสวรรค์หรือจากคน 861 00:53:19,446 --> 00:53:24,826 แต่มันทำให้ฉันรู้ตัวว่าเรื่องเฮงซวยนั่น นำไปสู่เกมคิกบอลที่โคตรสนุกได้ 862 00:53:24,910 --> 00:53:28,163 ซึ่งไม่มีใครโดนฆ่าตาย ถ้าเราแค่พยายามเป็นคนดี 863 00:53:28,997 --> 00:53:30,582 ขอบคุณที่แบ่งปัน 864 00:53:30,665 --> 00:53:32,167 ฉันจึงดีใจจริงๆ ที่ฉันมาอยู่ตรงนี้ 865 00:53:32,250 --> 00:53:34,502 ไม่ใช่แค่เพราะจะได้ออกไปสันทนาการเพิ่ม 866 00:53:35,212 --> 00:53:39,841 คือฉันก็ไม่แน่ใจหรอกว่า ชั้นเรียนนี้จะช่วยอะไรฉันได้รึเปล่า 867 00:53:40,675 --> 00:53:42,552 แต่ฉันอ่านเจอในแผ่นพับอันนี้ว่า 868 00:53:44,596 --> 00:53:47,057 "รับสิ่งที่อยากรับไปและทิ้งที่เหลือเอาไว้" 869 00:53:47,140 --> 00:53:49,643 ก็เหมือนแอบขโมยของในห้างนะ แต่ทำดี 870 00:53:50,685 --> 00:53:52,520 ผมว่าชั้นเรียนนี้จะเป็นประโยชน์แน่ๆ 871 00:53:52,604 --> 00:53:55,357 สำหรับทุกคนที่พร้อมเปิดใจที่จะทำเพื่อตัวเอง 872 00:53:58,068 --> 00:53:59,069 เชิญเลย 873 00:54:00,278 --> 00:54:06,117 ทีนี้ ผลัดกัน เราจะผลัดกันอ่านจากบทต่อไป 874 00:54:06,201 --> 00:54:08,036 ผมจะเริ่มก่อนนะ 875 00:54:14,251 --> 00:54:15,252 "อาชญากรรมคืออะไร 876 00:54:17,170 --> 00:54:19,464 เราสร้างกฎมาเพื่อเป็นเครื่องชี้นำพฤติกรรมเรา 877 00:54:19,547 --> 00:54:22,175 เพื่อจะได้อยู่ร่วมกับคนอื่นได้อย่างสันติ 878 00:54:27,722 --> 00:54:31,393 แต่บางครั้ง ชีวิตของเราก็กดดันต่อต้านกฎนั้น 879 00:54:33,311 --> 00:54:35,939 กฎเกณฑ์ต่างๆ ดูบีบคั้นไร้เหตุผล 880 00:54:39,734 --> 00:54:41,736 บางครั้ง เรามาถึงจุดขัดแย้ง 881 00:54:41,820 --> 00:54:46,574 ระหว่างความจริงทางอารมณ์ของเรา กับสิ่งที่สังคมเรียกร้องจากเรา 882 00:55:03,341 --> 00:55:08,680 เราจึงแสดงออกในแบบที่ทำร้ายตัวเอง หรือทำลายคนอื่นหรือสิ่งของของพวกเขา 883 00:55:11,516 --> 00:55:13,768 อาชญากรรมคือจุดแตกหัก 884 00:55:14,602 --> 00:55:18,440 บางครั้งเราอยู่ในด้านของเหยื่อ 885 00:55:18,523 --> 00:55:20,734 แต่บางครั้งเราก็เป็นฝ่ายกระทำ 886 00:55:21,901 --> 00:55:24,779 ความยุติธรรมคือการซ่อมแซมจุดแตกหักนั้น 887 00:55:25,322 --> 00:55:28,033 แต่บางครั้ง เราก็ไม่สามารถ มองเห็นวิธีชดเชยได้อย่างชัดเจน 888 00:55:28,908 --> 00:55:31,244 และความยุติธรรมก็ดูเป็นสิ่งที่ไกลเกินเอื้อม" 889 00:56:01,524 --> 00:56:04,652 "รัฐลงทุนกับการปกป้องประชากรของตน 890 00:56:04,736 --> 00:56:07,030 แต่รัฐก็เป็นสถาบันที่ประกอบขึ้นด้วยประชากร" 891 00:56:07,113 --> 00:56:08,823 (อิสรภาพเพื่อผู้อพยพ) 892 00:56:08,907 --> 00:56:11,451 "คนที่อาจผิดพลาดหรือมีอคติได้ 893 00:56:12,035 --> 00:56:15,038 ดังนั้นบางครั้งระบบ ที่ออกแบบมาเพื่อปกป้องเรากลับล้มเหลว 894 00:56:16,706 --> 00:56:21,336 บางครั้ง ระบบที่ใหญ่กว่านั้น เช่นโชคชะตาหรือสถานการณ์รอบด้าน 895 00:56:21,419 --> 00:56:23,671 กลับเป็นสิ่งที่ ทำให้เราต้องเจอสถานการณ์ลำบาก" 896 00:56:24,631 --> 00:56:25,673 (เอเลน่า เมนโดซา) 897 00:56:25,757 --> 00:56:29,260 "เราต้องตัดสินใจอะไรยากๆ แบบที่คนอื่นไม่อาจเข้าใจ 898 00:56:38,686 --> 00:56:40,438 บางครั้งเราก็กลายเป็นคนอื่น 899 00:56:40,522 --> 00:56:43,274 ที่ไม่เข้าใจว่าทำไม ใครบางคนถึงทำสิ่งที่เขาทำไป 900 00:56:43,358 --> 00:56:45,902 หรือทำไมเราจึงต้องมาใช้กรรม จากการกระทำของพวกเขา 901 00:56:48,071 --> 00:56:51,866 บ่อยครั้ง เราไม่มีความสามารถ ที่จะจัดการกับความวุ่นวายในชีวิต" 902 00:56:51,950 --> 00:56:54,494 (ค้นหา) (เด็กทารกผิวขาว ผมดำ น่ารัก) 903 00:56:54,577 --> 00:56:57,831 "บ่อยครั้ง เราไม่มีทางจะเตรียมใจ รับความตกใจและผิดหวัง 904 00:57:03,670 --> 00:57:08,425 แต่ถ้าเราตั้งใจเบือนหน้าหนี สิ่งที่เรารู้สึกว่ามันยากเกินจะทำใจรับได้ 905 00:57:08,508 --> 00:57:11,970 นั่นเท่ากับเราปล่อยให้สิ่งที่เราอยากหลีกเลี่ยง กลายเป็นเครื่องกำหนดตัวเราเอง" 906 00:57:12,887 --> 00:57:18,393 (โพสต์ใหม่ - วันแรกแห่งอิสรภาพ!) (#กลับบ้านเรา #เด็กอะไรน่ารักที่สุด) 907 00:57:21,563 --> 00:57:26,818 "ไม่มีใครหนีจากชีวิตนี้ไปได้ โดยไม่เคยประสบกับความเจ็บปวดหรืออยุติธรรม 908 00:57:30,447 --> 00:57:33,867 และบางคนก็ต้องเจอความทุกข์ยากมากกว่าคนอื่น 909 00:57:36,369 --> 00:57:38,246 เราอาจรู้สึกเหมือนไม่มีทางออก 910 00:57:40,457 --> 00:57:44,002 อาจรู้สึกสิ้นหวัง รู้สึกราวกับไม่มีใครสนใจ 911 00:57:44,752 --> 00:57:49,466 เราจะกอบกู้ความยุติธรรมคืนมาได้อย่างไร ในโลกที่ไร้ความยุติธรรมหนักหนาเช่นนี้ 912 00:57:51,384 --> 00:57:55,555 เราจะต้องทำอย่างไร เมื่อไปถึงจุดที่ เราไม่รู้ว่าจะทำยังไงต่อ 913 00:58:15,116 --> 00:58:16,534 ไม่มีคำตอบง่ายๆ หรอก 914 00:58:17,410 --> 00:58:22,248 การลงโทษก็ไม่ใช่คำตอบ การยอมแพ้ก็ไม่ใช่คำตอบ 915 00:58:23,666 --> 00:58:26,544 เราต้องหาคำตอบของตัวเอง 916 00:58:26,628 --> 00:58:28,963 และเราอาจรู้สึกว่ามันเกินกำลังของเรา 917 00:58:31,966 --> 00:58:35,386 แต่สิ่งแรกที่เราต้องทำคือต้องเริ่มพยายาม"