1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:52,529 --> 00:01:53,529 Özür dilerim. 3 00:02:01,037 --> 00:02:02,037 Blanca nerede? 4 00:02:03,289 --> 00:02:07,085 Onu götürdüler. Karla'yı ve birkaç Venezuelalıyı da. 5 00:02:07,168 --> 00:02:10,296 - Ne? Ne zaman? - Sen duştayken. 6 00:02:10,380 --> 00:02:12,382 Bu işi sabahları 7 00:02:12,465 --> 00:02:15,802 ya da gecenin köründe insanlar sersemken yapıyorlar. 8 00:02:15,885 --> 00:02:16,885 Daha az direniyorlar. 9 00:02:16,928 --> 00:02:18,805 Nereye götürdüler? Dönecek mi? 10 00:02:20,598 --> 00:02:21,808 Muhtemelen. 11 00:02:25,895 --> 00:02:29,107 Tanrım! Bu koku da ne? 12 00:02:29,190 --> 00:02:31,818 Doğal yollarla türetilmiş leke çıkarıcı 13 00:02:31,901 --> 00:02:34,988 ve anne sütünden türemiş bebek dışkısı. 14 00:02:36,865 --> 00:02:37,699 Karışmışlar. 15 00:02:37,782 --> 00:02:38,825 Yorgun gibisin. 16 00:02:38,908 --> 00:02:41,035 İş arkadaşlarınla gecelere mi aktın? 17 00:02:41,119 --> 00:02:45,498 Bir şişe tekilalarını bitirdim ve kurabiyeli pastalarını ellerimle yedim. 18 00:02:45,582 --> 00:02:48,334 O kokonalar bugün beni çiğ çiğ yiyecek. 19 00:02:48,835 --> 00:02:52,005 Keşke hastalık izni almamın bir yolu olsa. 20 00:02:52,547 --> 00:02:54,048 Yeni işi sevdiğini sanıyordum. 21 00:02:54,132 --> 00:02:57,051 Günde sekiz saat tarayıcının önünde durup 22 00:02:57,135 --> 00:03:01,806 yazmayan kalemleri atmamak için kendini tutmayı kim sevmez? 23 00:03:01,890 --> 00:03:03,057 Yer değişelim mi? 24 00:03:03,141 --> 00:03:05,518 Neri bana bok kazıma görevi verip 25 00:03:05,602 --> 00:03:07,312 bebekle annesine gitti. 26 00:03:07,395 --> 00:03:11,065 Sonra da bunları dünyanın en rezil çamaşırhanesinde yıkayacağım. 27 00:03:11,149 --> 00:03:15,653 Son sefer çamaşır koymadan önce makineden brokoli parçaları temizlemiştim. 28 00:03:15,737 --> 00:03:19,407 Sonra da eve hapsolup saat 11.00 ve 18.00 arasında bir ara 29 00:03:19,490 --> 00:03:22,285 gelecek olan buzdolabı tamircisini bekleyeceğim. 30 00:03:22,368 --> 00:03:24,245 Küçük hergeleyi seviyorum falan 31 00:03:24,412 --> 00:03:26,998 ama baba olmak insanın hayatını kaydırıyor. 32 00:03:27,081 --> 00:03:28,249 Hapse girmek de öyle. 33 00:03:28,333 --> 00:03:31,836 Çıktıktan sonra bile seni cezalandırmanın yollarını buluyorlar. 34 00:03:31,920 --> 00:03:34,881 Sefaletimizi yarıştırmayı bırakalım. 35 00:03:34,964 --> 00:03:37,634 İkimiz de kazandık. Belki de meditasyona başlamalıyız. 36 00:03:37,717 --> 00:03:39,093 Bana bir mola lazım. 37 00:03:39,177 --> 00:03:42,931 Kurallara bir gün ara vermeliyim. Bana özel bir kar tatili gibi. 38 00:03:43,014 --> 00:03:44,766 Kar tatiline bayılırdım. 39 00:03:44,849 --> 00:03:48,019 Pijamalarımızla arka arkaya Price Is Right izlerdik. 40 00:03:48,102 --> 00:03:49,687 Gerçi ben çıplak uyurdum. 41 00:03:49,771 --> 00:03:53,107 Kaşarlı tost yapıp marşmelovlu sıcak çikolata içerdik. 42 00:03:53,191 --> 00:03:55,902 İğrenç bir birleşim. 43 00:03:55,985 --> 00:03:58,363 Giderek dibe vuracakmışız meğer. 44 00:03:58,446 --> 00:03:59,364 Şart mı? 45 00:03:59,447 --> 00:04:01,908 Sırf yetişkiniz diye kar tatili imkânsız değil. 46 00:04:01,991 --> 00:04:04,702 Ama öyle çünkü sen şartlı tahliye edildin, 47 00:04:04,786 --> 00:04:07,914 benim bebeğim var ve kar yağmıyor. 48 00:04:09,249 --> 00:04:13,586 İkimiz de çok uslu durduk. Bir gün kaytarmayı hak ediyoruz. 49 00:04:14,754 --> 00:04:17,548 Sonra boktan ve bunaltıcı hayatlarımıza döneriz. 50 00:04:17,632 --> 00:04:22,262 Sen tamirciye not yaz, ben de izin almanın yolunu bulayım. 51 00:04:22,345 --> 00:04:23,763 Orası kolay. 52 00:04:23,846 --> 00:04:25,265 Ofisi ara, telesekretere 53 00:04:25,348 --> 00:04:27,767 sümüğüm yeşil diye mesaj bırak. 54 00:04:27,850 --> 00:04:29,978 O işte çalışırken hep öyle yapardım. 55 00:04:30,061 --> 00:04:31,479 Yani var mısın? 56 00:04:31,688 --> 00:04:32,730 Bilmiyorum. 57 00:04:34,190 --> 00:04:36,734 Neri doğumdan beri bana sırf elle mastürbasyon yapıyor. 58 00:04:36,818 --> 00:04:40,321 Onu da kaybedemem. Elleri yumuşacık. 59 00:04:41,281 --> 00:04:43,825 Cal, hadi ama. Sadece bir gün. 60 00:04:44,534 --> 00:04:47,412 - Ben... - Akıl sağlığımız için bir gün. 61 00:04:47,495 --> 00:04:52,125 En son ne zaman birlikte eğlendik? 62 00:04:55,336 --> 00:04:57,213 Çocuk birkaç kaka lekesinden ölmez, değil mi? 63 00:04:59,757 --> 00:05:00,757 Ayılman için. 64 00:05:01,926 --> 00:05:02,927 Evet! 65 00:05:04,429 --> 00:05:05,680 Siktir et polisi. 66 00:05:12,020 --> 00:05:13,396 İyi eğlenceler kızlar. 67 00:05:14,272 --> 00:05:16,733 Sen de kendine güzel bir şey al annecik. 68 00:05:16,816 --> 00:05:20,236 Hoşuma giden leoparlı şeylerden mesela. 69 00:05:25,033 --> 00:05:26,117 Leoparlılar ucuz değil. 70 00:05:27,410 --> 00:05:29,078 İşler tıkırında. 71 00:05:30,621 --> 00:05:32,415 İstersen sen bir şeyler dene. 72 00:05:32,498 --> 00:05:36,336 Ben de şu kocaların yanına oturayım, bana modellik yap. 73 00:05:37,337 --> 00:05:39,213 Orası ezikler ve sapıklar için. 74 00:05:39,297 --> 00:05:40,298 Peki. 75 00:05:41,424 --> 00:05:44,927 Haklısın. Tamam o zaman, siz kızlar rahat rahat takılın. 76 00:05:45,011 --> 00:05:46,012 Ben Sbarro'da 77 00:05:46,095 --> 00:05:48,181 bir şeyler atıştırıp ofise geçerim. 78 00:05:49,682 --> 00:05:52,435 Peki. Hoşça kalın. Size iyi eğlenceler. 79 00:05:55,938 --> 00:05:58,024 Sadece ucuzluktakiler. Kaşar işi olmasın. 80 00:05:58,107 --> 00:06:00,943 Evet. Dediğimi yap ama benim gibi kaşarlık yapma. 81 00:06:02,653 --> 00:06:04,155 Ondan çaldığını anlayacak. 82 00:06:04,238 --> 00:06:06,324 Çalmıyorum. Ticaret bu. 83 00:06:06,407 --> 00:06:09,535 O yüzden mi tampon kutun tampon yerine para dolu? 84 00:06:09,619 --> 00:06:12,789 Tampon kutumdan uzak dur. İçinde kaç para olduğunu biliyorum. 85 00:06:12,872 --> 00:06:14,499 Ayrıca o parayı hak ettim. 86 00:06:14,582 --> 00:06:17,794 Al şunu. Memelerini kapatan bir şey al. 87 00:06:17,877 --> 00:06:20,380 Senin gibi sergilemek için yaşlanmayı mı bekleyeyim? 88 00:06:20,463 --> 00:06:25,885 Hop! 37 yaşındayım ama genç gösteriyorum. Benim meme genime kurban ol sen. 89 00:06:25,968 --> 00:06:29,806 Anneannenin sarkık Gonzales memelerini almışsın. 90 00:06:30,681 --> 00:06:33,101 Selam aşkım. Gitmeliyiz. Engelli yerine park ettim. 91 00:06:33,184 --> 00:06:34,560 Dur. Bu kim? 92 00:06:34,644 --> 00:06:36,354 Angel. Erkek arkadaşım. 93 00:06:38,564 --> 00:06:43,236 Çıktığın herif bu mu? Kaç yaşında, senin iki katın mı? 94 00:06:43,319 --> 00:06:44,319 Yani? 95 00:06:45,655 --> 00:06:47,323 Yani şerefsiz bir sübyancı. 96 00:06:48,074 --> 00:06:49,784 Oha! Annen çok çirkefmiş. 97 00:06:49,867 --> 00:06:51,369 Alo! O daha 13 yaşında. 98 00:06:51,452 --> 00:06:52,578 Kızıma yaklaşırsan 99 00:06:52,662 --> 00:06:55,706 taşaklarını koparıp gırtlağına sokarım. 100 00:06:55,790 --> 00:06:59,085 Şimdi şartlı tahliyemi bozdurmadan siktir git buradan. 101 00:06:59,168 --> 00:07:01,379 - Tamam anam. - Ne dedin lan sen? 102 00:07:01,462 --> 00:07:04,090 - Git. Sonra mesaj atarım. Ne oluyor be? - Nah atarsın. 103 00:07:04,173 --> 00:07:05,925 Çıtır bir gangster gibi 104 00:07:06,008 --> 00:07:08,803 eşek kadar torbacıyla takılıyor. 105 00:07:09,345 --> 00:07:12,598 Onu bir daha görmeyeceksin, duydun mu beni? 106 00:07:12,682 --> 00:07:14,434 Kiminle görüştüğüm seni ilgilendirmez. 107 00:07:16,477 --> 00:07:18,354 Apış aran biraz kıllandı diye 108 00:07:18,438 --> 00:07:20,356 büyüdüğünü sanıyorsun 109 00:07:20,440 --> 00:07:23,025 ama böyle bir hayırsızla takılırsan 110 00:07:23,109 --> 00:07:27,071 daha liseye varamadan bütün hayatın mahvolur. 111 00:07:27,155 --> 00:07:30,491 - İnan, en iyi ben bilirim. - Ne yani, sevgilim olamaz mı? 112 00:07:30,575 --> 00:07:33,828 Öyle demedim. McDonald's'ta elleşmek mi istiyorsun? 113 00:07:33,911 --> 00:07:36,330 Keyfin bilir. Ama yaşıtınla yap. 114 00:07:36,414 --> 00:07:40,460 - Yaşıtlarım sıkıcı. - Büyükler de sıkıcı. İnan bana. 115 00:07:41,085 --> 00:07:42,336 İyi be. 116 00:07:43,379 --> 00:07:47,550 Hop, nereye gidiyorsun? Bana arkanı dönüp gidemezsin! 117 00:07:48,676 --> 00:07:49,677 Eva! 118 00:07:51,304 --> 00:07:52,555 Şu adamı görüyor musun? 119 00:07:53,556 --> 00:07:58,478 Yanına git, gülümse, kendini tanıt, 120 00:07:58,561 --> 00:08:01,731 sonra da dansa kaldırmayı teklif et. 121 00:08:01,814 --> 00:08:03,024 Freddy Krueger'a benzeyeni mi? 122 00:08:03,107 --> 00:08:06,652 Neye benzerse benzesin. İyi bahşiş bırakıyor. 123 00:08:07,320 --> 00:08:08,321 Neden sen gitmiyorsun? 124 00:08:08,404 --> 00:08:11,616 Çünkü senin kadar genç ve güzel değilim. 125 00:08:13,159 --> 00:08:17,205 Ama geçen seferki adam çimdikleyip durdu. Nefesi de köpek maması kokuyordu. 126 00:08:17,288 --> 00:08:20,833 Çimdiklemek istiyorsa çimdiklesin. 127 00:08:20,917 --> 00:08:26,380 Ama başka bir şey isterse fazladan para iste, anladın mı? 128 00:08:28,925 --> 00:08:32,386 Aleida, bana bak. 129 00:08:33,137 --> 00:08:34,972 Şu an durumlar kötü. 130 00:08:35,056 --> 00:08:36,933 Ama biraz daha dayan. 131 00:08:37,016 --> 00:08:38,684 Baban yakında çıkacak. 132 00:08:38,768 --> 00:08:41,604 Artık bu işi yapmamıza gerek kalmayacak. 133 00:08:41,687 --> 00:08:43,523 Biz hiçbir şey yapmıyoruz. 134 00:08:44,607 --> 00:08:47,109 Babam son çıktığında her şeyimizi kumarda yiyip 135 00:08:47,193 --> 00:08:49,487 - üç hafta sonra yine içeri girmişti. - Benim suçum mu? 136 00:08:49,570 --> 00:08:51,572 - Hayır ama... - Değil tabii. 137 00:08:51,656 --> 00:08:55,243 Şimdi sızlanmayı bırak, suratını da asıp durma. 138 00:08:55,326 --> 00:08:57,662 Gülümseyeceksin. Göster bakayım. 139 00:08:58,913 --> 00:09:02,542 Güzel. Şimdi çocukluğu bırak, git adamla konuş. 140 00:09:02,625 --> 00:09:06,045 Kibar ol, gül, sık sık göz kırp. 141 00:09:13,469 --> 00:09:16,806 - Selam. Adın ne? - Aleida. 142 00:09:16,889 --> 00:09:22,019 Aleida. Şahane bir isim. Çok güzelsin Aleida. 143 00:09:22,103 --> 00:09:23,396 Dans edelim mi, onu söyle. 144 00:09:50,798 --> 00:09:53,301 Sıçayım! Tüh. Özür dilerim. 145 00:09:53,384 --> 00:09:57,013 Flaca, Lorna, Nicky. Şurayı temizlememe yardım edin. 146 00:09:57,096 --> 00:09:58,431 Ama salata yapıyoruz. 147 00:09:58,514 --> 00:10:00,349 Salata demeye bin şahit ister. 148 00:10:00,433 --> 00:10:02,977 O zaman yemek gecikecek. 149 00:10:03,060 --> 00:10:04,520 Üzgünüm ama gecikemez. 150 00:10:04,604 --> 00:10:06,939 Kadınlar aç kalınca deliriyor. Güvenlik riski var. 151 00:10:07,023 --> 00:10:11,485 Zamanında servis edilsin istiyorsan yardıma ihtiyacım olacak. 152 00:10:11,569 --> 00:10:13,279 Bugün yedin mi? Biraz atıştır. 153 00:10:13,362 --> 00:10:15,823 Bak, ne diyeceğim. Diğer memur Bell var ya? 154 00:10:15,906 --> 00:10:17,825 - Tutukluları yardıma yollamıştı. - Öyle mi? 155 00:10:17,908 --> 00:10:20,788 Evet. Yine de zar zor yetiştirdik. İyi, tamam. Birkaç gönüllü getiririm. 156 00:10:23,247 --> 00:10:24,498 - Mutlu musun? - Evet, sağ ol. 157 00:10:24,582 --> 00:10:29,337 Maritza Ramos ve Blanca Flores'i getirsen iyi olur çünkü eskiden 158 00:10:29,420 --> 00:10:30,963 benimle çalışıyorlardı. 159 00:10:31,047 --> 00:10:31,922 İşi biliyorlar. 160 00:10:32,006 --> 00:10:33,966 İşimiz çok daha kolaylaşır, inan. 161 00:10:34,050 --> 00:10:38,262 Tamam. Bulmaya çalışayım. Sen de mutlaka bir şeyler ye. 162 00:10:40,056 --> 00:10:41,849 Dikkatin dağınık diye oldu. 163 00:10:41,932 --> 00:10:43,809 Dikkat dağıldı mı kazalar olur. 164 00:10:43,893 --> 00:10:45,519 Kaza değildi. Gelmeleri lazım. 165 00:10:45,603 --> 00:10:47,271 Onlarla konuşacağım. Önemli. 166 00:10:47,355 --> 00:10:48,939 İşinden de mi önemli? 167 00:10:49,023 --> 00:10:52,360 Dinlemiyor musun? Ramos ve Flores'e yardım lazım. 168 00:10:54,195 --> 00:10:55,655 Sen iyi misin? 169 00:10:55,738 --> 00:10:59,492 Evet, iyiyim. Yere bir şeyler atan ben değilim. 170 00:11:03,412 --> 00:11:04,413 Flores nerede? 171 00:11:04,497 --> 00:11:05,539 Açıkçası bilmiyorum. 172 00:11:05,623 --> 00:11:07,958 Ama bu arkadaş Luxor'da şefmiş. 173 00:11:08,042 --> 00:11:11,295 Vinnie, Vegas'ın en iyi oteli hâlâ Caesars diyor. 174 00:11:11,379 --> 00:11:12,713 Luxor, Mısır'da. 175 00:11:13,297 --> 00:11:17,218 Tabii. Büyük ışıklı piramit. Excalibur'ın hemen yanındaki. 176 00:11:17,301 --> 00:11:20,680 Arkadaşımın kusuruna bakma. Jeton biraz yavaş düşer. 177 00:11:21,305 --> 00:11:23,724 60 Minutes'i iki saatte seyrediyor. 178 00:11:23,808 --> 00:11:26,143 Hadi, iş başına hanımlar. 179 00:11:27,144 --> 00:11:28,144 Tamam. 180 00:11:29,355 --> 00:11:31,107 - Blanca'yı götürdüler. - Kim? 181 00:11:31,190 --> 00:11:32,400 Şerefsiz terminatörler. 182 00:11:32,483 --> 00:11:33,526 Burada olmaz. 183 00:11:34,902 --> 00:11:37,530 Ramos, Gonzales, onlar temizlerken 184 00:11:37,613 --> 00:11:40,032 dondurucudan bir şeyler çıkarmama yardım edin. 185 00:11:40,700 --> 00:11:44,412 Kızıl, yahniyle ilgilenir misin? Tuzla biber ekmeyi unutma. 186 00:11:44,495 --> 00:11:46,497 Yahni baharatlamayı biliyorum. 187 00:11:50,376 --> 00:11:51,376 Ne oldu? 188 00:11:51,419 --> 00:11:52,878 Bu sabah yok oldu. 189 00:11:52,962 --> 00:11:54,505 Banyodan döndüğümde gitmişti. 190 00:11:54,588 --> 00:11:56,549 Dominik'e geri mi postalamışlar? 191 00:11:56,632 --> 00:12:01,512 Bilmiyorum. Ranza arkadaşım ya duruşmadadır, ya nakledilmiştir 192 00:12:01,595 --> 00:12:03,514 ya da sınır dışı edilmiştir, dedi. 193 00:12:04,515 --> 00:12:08,561 Ama yatağını başkasına vermediler, yani duruşmada olabilirmiş. 194 00:12:09,103 --> 00:12:12,273 Tanrım. Sadece kibar olmaya çalışıyormuş gibi geldi. 195 00:12:12,356 --> 00:12:13,774 Belki de doğrudur. 196 00:12:13,858 --> 00:12:17,194 Doğruysa bile duruşmaya avukatsız gitmiş demektir. 197 00:12:17,278 --> 00:12:20,197 - Siktir. Ya sırada ben varsam? - Hayır... 198 00:12:20,281 --> 00:12:21,407 Avukatım yok. 199 00:12:21,490 --> 00:12:23,868 Olacak. Onu söyleyecektim. İnternette bir grup buldum. 200 00:12:23,951 --> 00:12:26,551 Adı "Göçmenlere Özgürlük" ve buradakilere yardım etmek istiyorlar. 201 00:12:26,912 --> 00:12:29,457 Onları arayıp senden bahsettim. 202 00:12:29,540 --> 00:12:31,041 Çok tatlı ve kafa kızdır, 203 00:12:31,125 --> 00:12:32,960 geleceğin Kylie Jenner'ıdır, 204 00:12:33,043 --> 00:12:35,838 onu kurtarmalısınız, dedim. Telefon numaraları var. 205 00:12:35,921 --> 00:12:39,133 Bir avukat çağırıp bedavaya konuşabilirsin. 206 00:12:39,800 --> 00:12:42,636 1-800'lü numara değil, değil mi? Burada çalışmıyor. 207 00:12:42,720 --> 00:12:46,682 Hayır. Sadece kareye basıp bu dört rakamı tuşluyorsun 208 00:12:46,766 --> 00:12:49,435 ve bağlanıyor. Acil yardım hattı gibi. 209 00:12:49,977 --> 00:12:53,355 "9-4-8-1." Kızım, bu Beyoncé'nin doğum günü. 210 00:12:53,439 --> 00:12:56,108 - Beni kolluyor mu yani? - Ben de öyle dedim. 211 00:12:56,192 --> 00:12:58,486 Ama dikkatli ol. Tamam mı? 212 00:12:59,069 --> 00:13:02,406 Yardım hattını kullandığını anlarlarsa 213 00:13:02,490 --> 00:13:04,200 devlet bunu engelliyormuş. 214 00:13:04,950 --> 00:13:07,203 Merak etme, eskiden bir senatörleydim. 215 00:13:07,286 --> 00:13:10,331 Sır tutmayı bilirim. İkinize de çok teşekkürler. 216 00:13:10,414 --> 00:13:11,791 Hangi senatör? 217 00:13:12,541 --> 00:13:14,001 Sanki senatörleri tanırsın da. 218 00:13:25,221 --> 00:13:28,390 Teşekkürler Memur Dixon. Gir. 219 00:13:29,058 --> 00:13:30,138 Bizi yalnız bırakabilirsin. 220 00:13:30,184 --> 00:13:32,686 Yine saldırırsa diye dışarıda bekleyeceğim. 221 00:13:32,770 --> 00:13:33,854 Eksik olma. 222 00:13:36,315 --> 00:13:37,441 Otur. 223 00:13:40,277 --> 00:13:43,906 - Konuşmayı kabul ettiğin için sağ ol. - İşim bu. 224 00:13:45,241 --> 00:13:48,702 - Meşgul olduğunu biliyorum. - Evet, meşgulüm doğrusu. 225 00:13:49,578 --> 00:13:51,956 Ne hakkında konuşacaktın? 226 00:13:53,374 --> 00:13:57,211 Dağıttığın broşürlere bakıyordum. 227 00:13:57,294 --> 00:13:58,796 Beni düşündürdüler. 228 00:13:58,879 --> 00:14:01,215 - Bir programa mı katılmak istiyorsun? - Hayır. 229 00:14:01,298 --> 00:14:02,716 Hiçbiri bana uygun gelmedi. 230 00:14:02,800 --> 00:14:05,845 Ama burada vaktimi nasıl geçirmek istediğimi düşündürdüler. 231 00:14:05,928 --> 00:14:12,476 Seninle bağımsız çalışma olayına girebilirim diye düşündüm. 232 00:14:13,018 --> 00:14:14,770 Asistanın olarak. 233 00:14:15,938 --> 00:14:17,189 Asistanım mı? 234 00:14:17,273 --> 00:14:19,733 Evet, Bay Caputo müdürken yapıyordum. 235 00:14:19,817 --> 00:14:22,695 Telefonlara bakıyor, belgeleri düzenliyor, 236 00:14:22,778 --> 00:14:24,947 hatırlatmalar yapıyordum. Meşgulse telefonda diyordum, 237 00:14:27,283 --> 00:14:30,536 otuzbir çekiyorsa falan. Ofis işleri yani. 238 00:14:30,619 --> 00:14:33,622 Sonuna doğru çok hoş bir uyum yakalamıştık. 239 00:14:33,706 --> 00:14:37,418 - Çok yardımcı olduğumu söylüyordu. - Ne yalan söyleyeyim, yardım lazım. 240 00:14:37,501 --> 00:14:40,921 Bana da para, zihnimi canlı tutacak bir şey 241 00:14:41,005 --> 00:14:45,926 ve ciyaklayan karılardan uzaklaşmak için bahane lazım. 242 00:14:47,136 --> 00:14:49,388 İyi hoş da, 243 00:14:50,931 --> 00:14:54,018 gardiyanların sana kıyak geçtiğimi düşünmesini istemiyorum. 244 00:14:54,101 --> 00:14:55,311 Zaten öyle düşünüyorlar. 245 00:14:55,394 --> 00:14:58,480 Patron değil misin? Ne zamandır milleti takıyorsun? 246 00:14:59,189 --> 00:15:01,358 Bu nereden çıktı Taystee? 247 00:15:02,902 --> 00:15:07,531 Son görüştüğümüzde "Odamdan çık anne." modundaydın. 248 00:15:07,615 --> 00:15:11,243 Söylediklerini düşündüm, haklıydın. 249 00:15:11,327 --> 00:15:15,789 Hayatım boyunca burnumdan soluyarak oturamam. 250 00:15:15,873 --> 00:15:19,084 Bir şekilde içerideki hayatımı kolaylaştırmalıyım. 251 00:15:19,793 --> 00:15:24,548 Burayı yaşanabilir hâle getirmenin bir yolunu bulmalıyım. 252 00:15:26,634 --> 00:15:29,136 Yoksa kafayı üşüteceğim. 253 00:15:31,680 --> 00:15:33,265 Pardon. Meşgulsün. 254 00:15:33,349 --> 00:15:37,019 Memur Hopper, kapıyı çalman gerektiğini kaç kez söyleyeceğim? 255 00:15:37,102 --> 00:15:39,647 Bir olay daha çıktığını söylemek istedim 256 00:15:39,730 --> 00:15:43,400 ama kız kıza sohbetinizi bölmeyeyim, sonra gelirim. 257 00:15:43,484 --> 00:15:47,905 Aslında yeni asistanımla bir randevu saati ayarlayabilirsin. 258 00:15:51,825 --> 00:15:56,497 - O mu? - Salı günü uyar mı? 259 00:16:02,336 --> 00:16:05,172 Ağır ol Pipes. Asıl sürprize yer ayır. 260 00:16:05,255 --> 00:16:06,632 Bu biranın tadı harika. 261 00:16:06,715 --> 00:16:08,842 Muhtemelen hapisten çıktığın içindir. 262 00:16:11,929 --> 00:16:13,138 Yok artık. 263 00:16:14,098 --> 00:16:16,225 Bir içeceğe koca bir öğün koymuşlar. 264 00:16:16,308 --> 00:16:19,144 Söylemiştim. Takdim edeyim. 265 00:16:26,235 --> 00:16:30,447 Evet. Yokluğunda çok şey değişti Pipes. 266 00:16:31,073 --> 00:16:33,742 Millet banka sponsorlu bisikletlerle geziyor. 267 00:16:33,826 --> 00:16:36,120 İnternet gerçek hayattan daha önemli. 268 00:16:36,203 --> 00:16:39,540 Bloody Mary'lerin yanında Wagyu eti geliyor. Geleceğe hoş geldin. 269 00:16:39,623 --> 00:16:41,834 Gelecek müthiş. 270 00:16:42,793 --> 00:16:45,796 - İyi ki bunu yaptık. - Bence de. 271 00:16:47,464 --> 00:16:50,217 Ama bunu daha da güzelleştirebiliriz. 272 00:16:50,300 --> 00:16:53,012 Bunları Neri'nin ateş dansı şovuna saklıyordum 273 00:16:53,095 --> 00:16:56,724 ama insan her gün sabıkalı kardeşiyle kar tatili yapmıyor. 274 00:16:58,559 --> 00:17:00,728 - Onlar ne? - Yaban. 275 00:17:02,146 --> 00:17:04,565 İçi esrar dolu çikolata kaplı yaban mersini. 276 00:17:04,648 --> 00:17:05,733 Ne? 277 00:17:06,567 --> 00:17:11,989 Ah be, normal insanlar gibi kafayı bulmak için neler vermezdim. 278 00:17:12,072 --> 00:17:14,199 Cal, bunun hayalini kuruyordum. 279 00:17:14,283 --> 00:17:16,118 Gerçekleştirme fırsatı sunuyorum. 280 00:17:16,201 --> 00:17:18,454 Ama idrar testine giriyorum. 281 00:17:18,537 --> 00:17:21,665 Yapma. Bu ilk idrar testi tecrübem değil. 282 00:17:21,749 --> 00:17:25,002 Kaba biraz göz damlası sıktın mı test okunamaz. 283 00:17:25,085 --> 00:17:27,755 Alaska'daki konserve fabrikasında çalışırken hep yapardım. 284 00:17:27,838 --> 00:17:29,256 Gerçekten işe yaramıyordur. 285 00:17:29,339 --> 00:17:31,759 Piper, çok özel bir yeteneğe sahibim. 286 00:17:31,842 --> 00:17:34,470 Ömür boyu esrar içerek kazandığım, 287 00:17:34,553 --> 00:17:38,807 idrarımda otun varlığını gizlemekte beni ustalaştıran bir yetenek. 288 00:17:39,725 --> 00:17:41,894 Anlaşılmayacağına yemin eder misin? 289 00:17:42,853 --> 00:17:43,853 Garanti ederim. 290 00:17:44,897 --> 00:17:46,982 Nazlanma. Kural yok demiştin. 291 00:17:47,066 --> 00:17:50,069 Kar tatilinin bütün amacı buydu, değil mi? 292 00:18:09,296 --> 00:18:12,674 - Ne o? Hiç yeni takipçin yok mu? - Çok komik. 293 00:18:12,758 --> 00:18:14,802 Sosyal medya depresyona sokabilir. 294 00:18:14,885 --> 00:18:16,762 Kıyaslayıp umutsuzluğa kapılma etkisi deniyor. 295 00:18:16,845 --> 00:18:19,848 Tüyo için sağ ol ama bir şey sipariş etmeye çalışıyorum. 296 00:18:20,474 --> 00:18:24,478 1-800'lü çiçekçiler ön ödemeli kart kabul etmiyor. 297 00:18:24,561 --> 00:18:27,731 - Kredi kartı numaranı verebilir misin? - Hepsi limiti aştı. 298 00:18:27,815 --> 00:18:30,025 Ayrıca hüküm giymiş bir mahkûmsun. 299 00:18:32,486 --> 00:18:34,196 Neden çiçek sipariş edeceksin ki? 300 00:18:35,447 --> 00:18:36,447 Piper'a. 301 00:18:39,118 --> 00:18:40,244 Parmaklama yıl dönümümüz. 302 00:18:41,328 --> 00:18:44,289 - Öyle bir şey var mı? - Cidden safsın. 303 00:18:45,457 --> 00:18:49,670 Şu aralar biraz moralsiz, benim de payım az değil. 304 00:18:49,753 --> 00:18:52,506 Aklımda olduğunu göstermek istiyorum. 305 00:18:54,800 --> 00:18:57,386 Bir kadınla sevgili olmak güzel olmalı. 306 00:18:58,137 --> 00:19:00,389 Anlayış çok daha fazladır. 307 00:19:00,472 --> 00:19:03,475 Olumsuz yanları da var. Evet, anlayış daha fazla. 308 00:19:04,601 --> 00:19:08,730 Ama konuşulmayan hisler yüzünden pasif agresif kavgalar da daha fazla. 309 00:19:10,732 --> 00:19:15,112 O zaman çiçek yetmez. Daha kişisel bir şey yapmalısın. 310 00:19:16,405 --> 00:19:18,115 En yakındaki dükkâna koşup 311 00:19:18,198 --> 00:19:20,868 bir kupanın üstüne özlü bir söz yazdırayım. 312 00:19:20,951 --> 00:19:22,202 Şöyle bir şey olabilir: 313 00:19:22,286 --> 00:19:24,079 "Yeterince yürekliysen sana her şey dildo." 314 00:19:25,289 --> 00:19:27,749 Pasif agresiflik olayını şimdi anladım. 315 00:19:28,542 --> 00:19:30,127 Siktir. Dur. Tamam. 316 00:19:32,045 --> 00:19:33,255 Haklısın. 317 00:19:34,298 --> 00:19:35,883 Aklıma bir şey geldi. 318 00:19:35,966 --> 00:19:40,095 Bu gece eve dönerken yolunun çok dışında bir yere uğrar mısın? 319 00:19:47,561 --> 00:19:49,688 Bunun üstünde sörf yapmak isterdim. 320 00:19:49,771 --> 00:19:53,442 Minicik sörf tahtalı minicik bir adam olarak. 321 00:19:54,484 --> 00:19:57,821 Keşke bunu yapabilsek. Karda sörf. 322 00:19:59,031 --> 00:20:01,617 Snowboard o değil mi zaten? 323 00:20:05,454 --> 00:20:07,873 Keçi Peynirli Acılı Çikolata deneyeceğim. 324 00:20:07,956 --> 00:20:12,669 Merhaba. Affedersin. Keçi Peynirli Acılı Çikolata deneyebilir miyim? 325 00:20:12,753 --> 00:20:14,046 Onu denemiştiniz. 326 00:20:14,129 --> 00:20:15,714 Tadını unuttum. 327 00:20:15,797 --> 00:20:19,718 Burbonlu Mısır Gevreği ile karşılaştırmam gerekiyor. 328 00:20:34,149 --> 00:20:34,983 Cal? 329 00:20:35,067 --> 00:20:38,070 Bunu denedin mi? Rüya gibi. 330 00:20:39,947 --> 00:20:40,948 Evet ya. 331 00:20:42,032 --> 00:20:44,743 Kafam güzel. Resmen kafam güzel. 332 00:20:48,497 --> 00:20:50,999 Şu göz damlası numarasını nasıl yapıyorduk? 333 00:20:51,083 --> 00:20:52,167 Acayip kolay. 334 00:20:54,211 --> 00:20:57,798 Damlayı avucunda saklıyorsun. İşemeye gittiğinde 335 00:20:57,881 --> 00:21:01,551 şöyle çükünün altına sokuyorsun. 336 00:21:02,594 --> 00:21:03,971 Sonra işerken 337 00:21:04,054 --> 00:21:07,933 kaba azar azar sıkıyorsun. 338 00:21:08,809 --> 00:21:12,980 Biraz sertleşirsen iyi olur, hafif baskı yapar. 339 00:21:19,194 --> 00:21:20,779 Ama benim külahım yok ki. 340 00:21:20,862 --> 00:21:23,573 Daha iyi. İllüzyona bile gerek kalmaz. 341 00:21:23,657 --> 00:21:27,536 Şişeyi önceden içine sok, işerken içeriden sık, aksın. 342 00:21:33,125 --> 00:21:34,209 Yapıyor musun? 343 00:21:34,293 --> 00:21:36,878 Evet, yapıyorum. 344 00:21:37,462 --> 00:21:38,630 Galiba yapıyorum. 345 00:21:44,177 --> 00:21:47,139 Çok yazık, şeflik becerilerini kullanamayacaksın. 346 00:21:47,222 --> 00:21:49,808 Burası "Four Seasons" Kahire sayılmaz. 347 00:21:49,891 --> 00:21:52,394 Kahire'de "dört mevsim" yok. İki tane var. 348 00:21:54,021 --> 00:21:56,189 Yemek yapabilen Kahireli bir komedyen. 349 00:21:56,273 --> 00:22:00,110 Hepsi yalan. Kahireli değilim. Bazen komiğim, bazen değilim. 350 00:22:00,193 --> 00:22:02,821 Yemek becerimle ilgili de gardiyana yalan söyledim. 351 00:22:03,655 --> 00:22:05,907 Kafamı meşgul edecek bir şey istedim. 352 00:22:05,991 --> 00:22:08,910 Bir sürü gözaltı merkezi değiştirdim. 353 00:22:08,994 --> 00:22:10,912 Bir süre sonra hepsi aynı görünüyor. 354 00:22:10,996 --> 00:22:11,913 Bir süre derken? 355 00:22:11,997 --> 00:22:15,459 - 18 ay oldu. - Siktir. Daha ne kadar var? 356 00:22:15,542 --> 00:22:18,545 Hapishane gibi değil. Tahliye tarihi vermiyorlar. 357 00:22:18,628 --> 00:22:21,298 Ya sığınma talebim kabul edilecek 358 00:22:21,381 --> 00:22:25,218 ya da Mısır'a geri gönderileceğim. Son ana kadar öğrenemeyeceğim. 359 00:22:27,179 --> 00:22:31,183 En azından Amerika'nın en iyi kısımlarını görüyorsun, 360 00:22:31,266 --> 00:22:34,811 leziz mutfağımızdan sınır dışı edilmeyi bekleyen 361 00:22:34,895 --> 00:22:36,646 çok uluslu şahane güruhumuza kadar. 362 00:22:36,730 --> 00:22:39,399 - Amerika'ya tek bir şey için geldim. - Öyle mi? 363 00:22:39,483 --> 00:22:40,483 Patates kroket. 364 00:22:41,860 --> 00:22:44,154 Kroketimizle meşhuruzdur. 365 00:22:44,237 --> 00:22:50,744 Bir lokmada yenmelerine ve aşırı tuzlu olmalarına bayılıyorum. 366 00:22:51,370 --> 00:22:55,415 Bir yiyecek tanrısının testisleri gibi. İçlerinde ne var? 367 00:22:55,499 --> 00:22:56,499 "Patakrokes." 368 00:22:57,626 --> 00:23:00,545 Öyle mi söyleniyor? Şimdi ismini anladım. 369 00:23:03,799 --> 00:23:05,926 Teşekkürler. Çok sıkışmıştım. 370 00:23:06,009 --> 00:23:07,761 Mide virüsü salgını var galiba. 371 00:23:07,844 --> 00:23:09,179 Umarım ellerini yıkamışsındır 372 00:23:09,262 --> 00:23:11,890 yoksa yarın burası savaş alanına döner. 373 00:23:16,603 --> 00:23:19,689 Kızlar, numarayı aradım, beni bir avukata bağladılar. 374 00:23:19,773 --> 00:23:22,192 Dava için iyi bir şansım olabilirmiş. 375 00:23:22,275 --> 00:23:24,403 İki güne benimle görüşmek istiyor. 376 00:23:24,486 --> 00:23:27,447 - Tanrım! - Gördün mü? Beyoncé seni kurtardı kızım! 377 00:23:27,531 --> 00:23:30,534 - Ya Blanca? Ortaya çıktı mı? - Hayır, daha değil. 378 00:23:30,617 --> 00:23:33,328 - Merak etme. Beyoncé onu da halleder. - Evet. 379 00:23:33,412 --> 00:23:35,455 Şarkıdaki gibi sabırlı olmalıyız. 380 00:23:35,539 --> 00:23:37,124 Hadi hanımlar, sofraya. 381 00:23:45,924 --> 00:23:47,717 Tanrım, sana şükürler olsun, 382 00:23:47,801 --> 00:23:52,472 tarihi geçmiş malzemelerden yaptığımız bu umutsuzluk yahnisini bize bahşettin. 383 00:23:52,556 --> 00:23:57,894 Bağırsak floramızı ebediyen değiştirmemesi için dua ediyoruz. 384 00:23:58,895 --> 00:23:59,895 Âmin. 385 00:24:05,152 --> 00:24:06,945 Umutsuzluğun tadını alıyorsun. 386 00:24:10,574 --> 00:24:11,950 Umutsuzluk değil, tuz. 387 00:24:12,284 --> 00:24:14,744 Ne kadar tuz attın Kızıl? 388 00:24:17,414 --> 00:24:19,916 Gayet doğru miktarda attım. 389 00:24:21,168 --> 00:24:26,006 Belki tuz atmamı söylemeden önce çoktan tuzlamıştın. 390 00:24:26,089 --> 00:24:27,716 Hayır, sanmıyorum. 391 00:24:29,718 --> 00:24:31,970 Tek sorumluluğun yahniydi. 392 00:24:32,971 --> 00:24:35,557 Bir sorun varsa suçlusu sensin. 393 00:24:39,895 --> 00:24:41,688 Evet, tabii. Haklısın. 394 00:24:43,231 --> 00:24:45,692 Daha dikkatli olmam lazım. 395 00:24:45,775 --> 00:24:48,612 Bugün kafam çok doluydu. 396 00:24:48,695 --> 00:24:52,032 Anlaşılan bir işimiz olduğunu hatırlayan sadece benim. 397 00:24:52,115 --> 00:24:53,867 Bu kadınlar acı çekiyor. 398 00:24:54,534 --> 00:24:57,621 Hiç olmazsa bir an kendi dertlerimizi kenara bırakıp 399 00:24:57,704 --> 00:25:00,290 onlara düzgün bir yemek yedirelim. 400 00:25:03,627 --> 00:25:05,128 Yukarıdakilere dayanarak, 401 00:25:05,212 --> 00:25:08,715 Göçmenlik ve Vatandaşlık Yasası'nın 212(a)(6)(A)(1) hükmü uyarınca 402 00:25:08,798 --> 00:25:13,512 Birleşik Devletler'den ihraç edilme şartlarını sağladığınız belirtilmiştir. 403 00:25:13,595 --> 00:25:15,972 Mahkeme, hükûmetin tavsiyesiyle 404 00:25:16,056 --> 00:25:19,309 ihraç edileceğiniz ülkeyi Honduras olarak belirlemiştir. 405 00:25:25,232 --> 00:25:26,608 Lütfen yapmayın. 406 00:25:26,691 --> 00:25:28,818 Bütün hayatım burada, 407 00:25:28,902 --> 00:25:30,946 ailem burada. 408 00:25:37,118 --> 00:25:40,205 Bizim takım sıfır mı çekiyor, bana mı öyle geliyor? 409 00:25:42,541 --> 00:25:43,917 Sorun yaşamak istemiyorum. 410 00:25:44,000 --> 00:25:46,211 Daha ne sorun yaşayacağız? 411 00:25:46,294 --> 00:25:49,005 Pranga ve ağlama sesleri her şeyi anlatıyor. 412 00:25:49,548 --> 00:25:51,258 Bunu komik mi sanıyorsun? 413 00:25:52,551 --> 00:25:54,970 Sen böyle muameleye alışkın olabilirsin 414 00:25:55,053 --> 00:25:58,306 ama senin gibi suçlular olmasa ben burada olmazdım bile. 415 00:25:59,599 --> 00:26:02,352 Tabii. Cumhuriyetçilere suçlular oy veriyor sanki. 416 00:26:03,520 --> 00:26:06,314 Eskiden benim gibi dürüst, 417 00:26:06,398 --> 00:26:12,445 çalışkan insanlar Amerika'da üretken hayatlar sürebiliyordu. 418 00:26:12,529 --> 00:26:15,907 İşimize gücümüze bakıyor, katkıda bulunuyor, 419 00:26:15,991 --> 00:26:17,784 göze batmıyorduk. 420 00:26:18,660 --> 00:26:22,581 Ama senin gibiler, peşimize düşmeleri için onlara bahane verdi. 421 00:26:23,373 --> 00:26:26,042 - Ne yaptığımı bile bilmiyorsun. - Bilmek de istemiyorum. 422 00:26:31,423 --> 00:26:34,217 Tek istediğim, çocuklarımın yerini öğrenmek. 423 00:26:34,301 --> 00:26:35,677 Çocuklarını mı aldılar? 424 00:26:36,761 --> 00:26:40,015 519. Córdova, Karla. 425 00:26:46,938 --> 00:26:49,733 Davalıya. Gerçek ve tam adınız nedir? 426 00:26:49,816 --> 00:26:52,777 - Karla Diana Adilene Córdova. - Teşekkürler. 427 00:26:52,861 --> 00:26:56,948 Hanımefendi, önümde bir mahkemeye çağrı belgesi var. 428 00:26:57,032 --> 00:26:59,784 Bu belgede İç Güvenlik Bakanlığı 429 00:26:59,868 --> 00:27:02,912 Birleşik Devletler vatandaşı olmadığınızı, 430 00:27:02,996 --> 00:27:05,498 ülkeye yasa dışı girdiğinizi iddia ediyor. 431 00:27:05,582 --> 00:27:07,125 Suçlamalara yanıtınız nedir? 432 00:27:07,208 --> 00:27:09,377 Suçlamaları reddediyorum. 433 00:27:09,461 --> 00:27:12,839 Reddinizin dayanağı nedir? ABD vatandaşı mısınız? 434 00:27:12,922 --> 00:27:16,635 O kâğıtta yazanları kanıtlamak devletin yükümlülüğüdür. 435 00:27:17,552 --> 00:27:18,720 Hiçbir şey söylemeyeceğim. 436 00:27:19,638 --> 00:27:22,140 Sayın Yargıç, davalının El Salvador vatandaşı olduğunu 437 00:27:22,223 --> 00:27:24,684 itiraf ettiği bir belgemiz var. 438 00:27:24,768 --> 00:27:26,186 Bu belgeye itiraz ediyorum! 439 00:27:26,269 --> 00:27:29,564 Onu görmedim ve hiç kimseye hiçbir şey itiraf etmedim. 440 00:27:30,148 --> 00:27:33,777 El Salvador'la ilgili bir şey de dâhil. Haklarımı biliyorum. 441 00:27:33,860 --> 00:27:38,323 Elindeki delil sadece buysa davamı düşürmelisiniz. 442 00:27:38,406 --> 00:27:40,909 Devlet sanığın vatandaşlığına dair delil sunma yükümlülüğünü 443 00:27:40,992 --> 00:27:43,286 yerine getirmeye hazır mı? 444 00:27:43,370 --> 00:27:44,370 Hayır, Sayın Yargıç. 445 00:27:44,913 --> 00:27:50,835 Sayın Yargıç, etkili bir hukuk müşaviri bulana kadar 446 00:27:50,919 --> 00:27:55,173 davamın ertelenmesini talep etme hakkım var. 447 00:27:58,843 --> 00:28:03,223 Pekâlâ. Avukat bulmaya çalışmanız için davayı erteliyorum. 448 00:28:03,306 --> 00:28:05,892 Yeni tarih birkaç gün içinde bildirilecek. 449 00:28:05,975 --> 00:28:09,229 - Dava bugünlük sona ermiştir. - Teşekkürler Sayın Yargıç. 450 00:28:20,990 --> 00:28:24,035 813. Flores, Blanca. 451 00:28:34,379 --> 00:28:36,715 Davalıya, gerçek ve tam adınız nedir? 452 00:28:36,798 --> 00:28:38,216 Her şeyi reddediyorum. 453 00:28:39,008 --> 00:28:40,635 Adınızı ret mi ediyorsunuz? 454 00:28:43,012 --> 00:28:45,390 Pardon. Blanca Raiza Flores. 455 00:28:46,141 --> 00:28:49,310 Sayın Yargıç, ben de avukat bulana kadar 456 00:28:50,395 --> 00:28:51,813 davamı erteletmek istiyorum. 457 00:28:51,896 --> 00:28:54,441 Bu benim hakkım Sayın Yargıç. 458 00:28:56,443 --> 00:28:58,987 Sadece o söyledi diye mi söylüyorsunuz? 459 00:28:59,070 --> 00:29:01,948 Hayır. Önce ben söyleyecektim. 460 00:29:02,031 --> 00:29:05,160 Aleyhinizdeki suçlamaları biliyor musunuz ki? 461 00:29:05,243 --> 00:29:07,245 Ne derseniz deyin. 462 00:29:07,328 --> 00:29:09,873 Avukatım olmadan tek kelime etmem. 463 00:29:12,625 --> 00:29:13,835 Peki hanımefendi. 464 00:29:13,918 --> 00:29:16,713 Madem mahkemenin vaktini boşa harcamaya kararlısınız, 465 00:29:16,796 --> 00:29:18,757 davayı ileri bir tarihe erteleyip 466 00:29:18,840 --> 00:29:23,052 avukat bulmanız için fırsat vereceğim. Bir dahaki sefere hazırlıklı gelin. 467 00:29:23,136 --> 00:29:25,013 Teşekkürler, Sayın Yargıç. 468 00:29:25,096 --> 00:29:28,183 Arkadaşınıza teşekkür edin. Dava ertelendi. 469 00:29:38,818 --> 00:29:41,279 Burası göt kokuyor. Neden beni buraya getirdin? 470 00:29:41,362 --> 00:29:42,906 Büyüdüğünü sanıp anne sözü dinlemeyen 471 00:29:42,989 --> 00:29:45,700 küçük kızlara ne olduğunu göstermek için. Otur. 472 00:29:46,826 --> 00:29:50,205 Asiliğe devam edersen her gün bu göt kokusunu solursun. 473 00:29:54,083 --> 00:29:59,506 Eva mı bu? Kız, ne çabuk büyümüşsün. Kaçıncı sınıftasın? Yedi mi? 474 00:29:59,589 --> 00:30:02,383 - Sekiz. - Sekizinci sınıf. 475 00:30:02,467 --> 00:30:04,052 Erkekler peşindedir. 476 00:30:04,135 --> 00:30:05,845 Evet, o da onların peşinde. 477 00:30:07,472 --> 00:30:11,059 Beni görmeye gelmene çok sevindim güzelim. Seni özledim. 478 00:30:11,142 --> 00:30:13,520 Her gün seni düşünüyorum. Biliyorsun, değil mi? 479 00:30:14,521 --> 00:30:16,439 Hapiste olmak ne kötü, anlat. 480 00:30:16,523 --> 00:30:18,149 Herkesin lezbiyen olduğunu, 481 00:30:18,233 --> 00:30:22,612 köpek bokuna benzeyen kahverengi, lapa gibi bir şey yedirdiklerini, 482 00:30:22,695 --> 00:30:24,739 gardiyanların hep sikmeye çalıştığını anlat. 483 00:30:24,823 --> 00:30:26,032 Niye sen anlatmıyorsun? 484 00:30:27,367 --> 00:30:28,660 Komik değil. 485 00:30:30,453 --> 00:30:32,372 Kendinden çok yaşlı bir torbacıyla yatıyor. 486 00:30:33,331 --> 00:30:34,331 Cesar mı? 487 00:30:35,416 --> 00:30:36,416 Hayır. 488 00:30:39,546 --> 00:30:42,382 Küçük kız seven serseri bir torbacı. 489 00:30:42,465 --> 00:30:44,175 Aklını başına almazsa 490 00:30:44,259 --> 00:30:46,553 hayatının içine sıçıp buraya düşeceğini söyle. 491 00:30:49,138 --> 00:30:50,056 Anladım. 492 00:30:50,139 --> 00:30:53,643 Ben hayatının içine sıçan insanlara bir örneğim, öyle mi? 493 00:30:53,726 --> 00:30:55,478 Sakın benim gibi olmasın. 494 00:30:55,562 --> 00:30:56,646 O yüzden mi geldin? 495 00:30:57,230 --> 00:30:58,106 Seni görmek için de. 496 00:30:58,189 --> 00:31:00,775 Çok komiksin ya. 497 00:31:01,442 --> 00:31:05,321 Eva, Aleida'ya karnınızı doyurmak için ne yaptığını sorsana. 498 00:31:06,155 --> 00:31:08,825 Onca parayı milkshake satarak mı kazanıyormuş? 499 00:31:08,908 --> 00:31:10,827 - Neden bahsediyor? - Hiç. 500 00:31:10,910 --> 00:31:12,161 Hadi, söyle ona. 501 00:31:12,829 --> 00:31:14,539 - Uyuşturucu sattığını söyle. - Daya! 502 00:31:14,622 --> 00:31:17,542 Benim gibi boktan değil, iyi bir hayat yaşasın diye. 503 00:31:17,625 --> 00:31:19,836 Açıkçası zaten burada daha iyiyim. 504 00:31:19,919 --> 00:31:22,213 Burayı resmen yönetiyorum lan. 505 00:31:22,297 --> 00:31:24,757 Meğer senden ve derslerinden 506 00:31:24,841 --> 00:31:27,552 olabildiğince uzaklaşmam gerekiyormuş. 507 00:31:51,034 --> 00:31:52,493 Bira getirdin mi? 508 00:31:52,577 --> 00:31:53,870 Pısırıklar bira içer. 509 00:31:54,829 --> 00:31:56,456 - Siktir! Votka mı o? - Evet. 510 00:31:56,539 --> 00:31:57,999 Bir evsizden falan mı çaldın? 511 00:31:58,082 --> 00:32:00,168 Yok! Broadway'deki dükkândan aşırdım. 512 00:32:00,251 --> 00:32:03,212 İhtiyar sahibi o kadar kör ki bir şişeyle iki içeceği 513 00:32:03,296 --> 00:32:05,798 bluzumun içine sakladım, "Doğum ne zaman tatlım?" dedi. 514 00:32:07,634 --> 00:32:08,801 Kahramanımsın. 515 00:32:11,971 --> 00:32:14,307 Pekâlâ. Hepsini alma. 516 00:32:14,390 --> 00:32:15,767 Pardon. 517 00:32:17,685 --> 00:32:18,685 Tamamdır. Peki. 518 00:32:20,313 --> 00:32:21,439 Şerefe. 519 00:32:26,110 --> 00:32:27,612 Çok sertmiş. 520 00:32:29,155 --> 00:32:30,365 Ama güzel. 521 00:32:30,448 --> 00:32:33,785 Evet. Annemin içtiği o bulaşık suyundan çok daha iyi. 522 00:32:33,868 --> 00:32:35,787 Salak karı iyi içkiden bile anlamıyordu. 523 00:32:36,412 --> 00:32:38,498 Ne iyi ettim de o zevzeği terk ettim. 524 00:32:38,581 --> 00:32:41,376 Bu senin şerefine Valeria, her ne cehennemdeysen. 525 00:32:41,459 --> 00:32:43,211 Artık başkası düşünsün. 526 00:32:43,294 --> 00:32:44,294 Şerefe. 527 00:32:47,006 --> 00:32:49,258 Bir dahaki sefere tekila alalım. 528 00:32:49,342 --> 00:32:53,346 Hep denemek istemişimdir. Bir de rom! Belki ikizimiz olacaktır! 529 00:32:54,806 --> 00:32:55,890 Hayır, benim içkim bu. 530 00:32:55,974 --> 00:32:57,141 "Senin içkin" derken? 531 00:32:58,101 --> 00:32:59,852 Benim içkim işte. 532 00:32:59,936 --> 00:33:01,729 Bir içkin olacak ki barda sipariş verirken 533 00:33:01,813 --> 00:33:03,189 klas olduğun anlaşılsın. 534 00:33:03,272 --> 00:33:04,941 Votka Portakal Soda olmaz, o benim. 535 00:33:05,024 --> 00:33:06,024 Tüh. 536 00:33:08,194 --> 00:33:09,696 - Bak! Dondurmacı! Hadi. - Bekle. 537 00:33:09,779 --> 00:33:12,365 - İnanmıyorum. Kızım! Hayır! - Sona kalan öder. 538 00:33:14,117 --> 00:33:15,201 Aleida! 539 00:33:16,327 --> 00:33:17,662 Çabuk... 540 00:33:19,122 --> 00:33:20,123 Sen ödeyeceksin! 541 00:33:23,835 --> 00:33:25,962 - Kahretsin. - Merhaba kızlar. 542 00:33:27,171 --> 00:33:30,591 Ben çikolata parçacıklı vanilyalı alayım. 543 00:33:31,300 --> 00:33:34,429 Ben de çikolata soslu çikolatalı alabilir miyim? 544 00:33:34,512 --> 00:33:35,596 Hemen veriyorum. 545 00:33:36,347 --> 00:33:38,766 Anneniz okulu astığınızı biliyor mu? 546 00:33:40,393 --> 00:33:41,811 Annem yok. 547 00:33:41,894 --> 00:33:44,230 - Ya baban? - O da yok. 548 00:33:44,313 --> 00:33:45,440 Kiminle yaşıyorsun? 549 00:33:46,149 --> 00:33:47,191 Bir arkadaşla. 550 00:33:48,401 --> 00:33:51,863 Dondurmanın parasını o arkadaşın mı veriyor? 551 00:33:51,946 --> 00:33:54,824 Kendim veriyorum. Kimseye ihtiyacım yok. 552 00:33:58,411 --> 00:33:59,996 Kendin mi kazanıyorsun? 553 00:34:03,041 --> 00:34:04,333 Yapıyoruz bir şeyler. 554 00:34:06,461 --> 00:34:07,461 Öyle mi? 555 00:34:07,962 --> 00:34:09,380 30 dolarım var. 556 00:34:13,259 --> 00:34:16,596 50. Ömür boyu da beleş dondurma. 557 00:34:18,056 --> 00:34:20,433 Şunu tut. Sakın yalama, anlarım. 558 00:34:22,810 --> 00:34:26,689 DANNY'NİN YUMUŞAK DONDURMALARI ÇOCUKLARIMIZI KORUYALIM 559 00:34:27,774 --> 00:34:28,774 Evet? 560 00:34:29,442 --> 00:34:31,277 - Saat dört randevun geldi. - Girsin. 561 00:34:41,704 --> 00:34:44,624 Bu kadar çabuk beklemiyordum. Voliyi mi vurdun? 562 00:34:44,707 --> 00:34:45,750 Daha da iyisi. 563 00:34:45,833 --> 00:34:48,377 Müdürün yanında işe girdim. 564 00:34:49,670 --> 00:34:51,964 - Yeni asistanıyım. - Yani? 565 00:34:52,048 --> 00:34:54,175 Yani mi? Senin için yaptım. 566 00:34:54,258 --> 00:34:55,718 Sana içeride muhbir lazım. 567 00:34:55,802 --> 00:34:57,887 Planlarını ilk ben öğreneceğim. 568 00:34:57,970 --> 00:35:00,431 Nakiller, gardiyan değişimleri, uyuşturucu araması... 569 00:35:00,515 --> 00:35:03,935 Beni dünkü çocuk mu sandın kızım? Başgardiyan benim ekipten. 570 00:35:04,018 --> 00:35:07,146 Arama olursa malı zulaladıkları dolaba o bakar. 571 00:35:07,230 --> 00:35:08,439 Tabii. Hopper'ı mı diyorsun? 572 00:35:09,107 --> 00:35:13,152 Tamika'nın baş düşmanı. Kovmak istediği adam. 573 00:35:13,236 --> 00:35:14,570 Ne? Araları mı bozuk? 574 00:35:15,154 --> 00:35:17,657 Bak işte. Bir şey bildiğini sanıyorsun 575 00:35:17,740 --> 00:35:20,118 ama bütün gün müdürle haşır neşir olmadan bilemezsin. 576 00:35:20,201 --> 00:35:22,912 İşine yarayabilirim. İstihbarat işi bir yana, 577 00:35:22,995 --> 00:35:25,456 harekete geçecek biri gerekirse de orada olurum. 578 00:35:25,540 --> 00:35:28,584 Bunu yaparsan istediğin şeyi vereceğimi mi düşünüyorsun? 579 00:35:29,752 --> 00:35:30,878 Verir misin? 580 00:35:34,465 --> 00:35:35,758 Eski dostun değil miydi? 581 00:35:35,842 --> 00:35:39,679 Ona böyle yamuk yapmaya hazırsan demek ki bayağı ciddisin. 582 00:35:41,264 --> 00:35:43,558 Evet, ciddiyim. 583 00:35:43,641 --> 00:35:45,309 Niye benimle konuşuyorsun? 584 00:35:45,893 --> 00:35:47,728 Niye klasik yoldan yapmıyorsun? 585 00:35:54,318 --> 00:35:55,528 Denedim. 586 00:35:58,990 --> 00:36:04,787 Öbür türlü çok zor, tamam mı? İçgüdüler devreye giriyor. Tek yolu bu. 587 00:36:09,250 --> 00:36:10,835 Keşke idam alsaymışsın. 588 00:36:10,918 --> 00:36:14,255 Neden? 15 yıl idam sırasında beklemek için mi? 589 00:36:14,338 --> 00:36:15,798 Sağ ol, almayayım. 590 00:36:15,882 --> 00:36:17,550 Hiç değilse son yemeğini seçiyorsun. 591 00:36:19,677 --> 00:36:22,013 Ben sonuna kadar değerlendirirdim. 592 00:36:23,306 --> 00:36:27,476 Olive Garden'dan sınırsız makarna tabağı alırdım 593 00:36:27,560 --> 00:36:29,312 çünkü sınırsız sonuçta. 594 00:36:30,021 --> 00:36:32,565 White Castle'dan mini hamburger kutusu. 595 00:36:33,524 --> 00:36:37,153 White Castle'ın göt içi kadar hamburgerlerini siktir et. 596 00:36:37,236 --> 00:36:43,659 Sana Storky's'ten Süper Menü ve soslu lokmalı peynir lazım. 597 00:36:43,743 --> 00:36:47,121 - Soslu lokma mı? O da ne? - Aynen. 598 00:36:48,497 --> 00:36:50,249 Dinle. Bir şeyler öğrenmeye çalış. 599 00:36:50,833 --> 00:36:54,629 Yararlı bir şey getirirsen belki bir güzellik yaparım. 600 00:36:59,175 --> 00:37:01,219 Beni oyalamayacağın ne malum? 601 00:37:01,302 --> 00:37:02,553 Bilemezsin. 602 00:37:04,138 --> 00:37:07,558 Bir şeyin yararlı olup olmadığını anca görünce anlarım. 603 00:37:07,642 --> 00:37:11,020 Yoksa konuştuğumuz gibi bin dolar verirsin. 604 00:37:13,689 --> 00:37:14,689 Anladım. 605 00:37:19,362 --> 00:37:23,532 Blue Ivy'yle, ikizlerle, Jay'e göz kulak olmakla 606 00:37:23,616 --> 00:37:25,243 çok meşgulsün, biliyorum 607 00:37:25,326 --> 00:37:29,080 ama yalvarırım, lütfen arkadaşım Blanca'ya yardım et. 608 00:37:29,163 --> 00:37:33,125 Korkutucu ve acımasız görünse de aslında sadece Dominikli. 609 00:37:33,918 --> 00:37:35,002 O... 610 00:37:35,086 --> 00:37:38,464 Seksi Kız. Tuvaletteki olay yüzünden özür dilerim. 611 00:37:38,547 --> 00:37:40,049 Bünyem hassas. 612 00:37:40,132 --> 00:37:42,468 Fazla tuz, tereyağı, 613 00:37:42,551 --> 00:37:47,431 süt ürünü ve sıvı yağda pişmiş şeyler yiyemiyorum. Sadece domuz yağı. 614 00:37:48,182 --> 00:37:49,809 Ne istiyorsun? 615 00:37:49,892 --> 00:37:51,435 Seni telefonda duydum. 616 00:37:51,519 --> 00:37:53,229 Galiba bir avukatla görüşüyordun. 617 00:37:53,980 --> 00:37:55,398 Beni mi dinledin? 618 00:38:04,407 --> 00:38:07,118 Aradığın numarayı istiyorum. 619 00:38:07,201 --> 00:38:10,538 Avukat tutmaya çalışıyorum ama maddi gücüm yok. 620 00:38:10,621 --> 00:38:13,749 Ücretsiz olanların da en az beş ay bekleme süresi var. 621 00:38:13,833 --> 00:38:18,337 Lütfen. Yalvarırım. Çocuklarım dışarıda yapayalnız. 622 00:38:18,421 --> 00:38:20,673 Burada olduğumu bile bilmiyorlar. 623 00:38:20,756 --> 00:38:23,301 Onları kaybetmeden buradan çıkmalıyım. 624 00:38:27,555 --> 00:38:30,975 İyi. Numarayı vereceğim ama çok dikkatli olman lazım. 625 00:38:31,058 --> 00:38:32,058 Olurum. 626 00:38:35,938 --> 00:38:38,983 Gardiyanlar görürse numarayı engellerler. 627 00:38:48,743 --> 00:38:51,245 Çok teşekkürler. Tanrı senden razı olsun. 628 00:39:47,510 --> 00:39:49,011 Avukat için. 629 00:39:49,595 --> 00:39:51,430 Teşekkürler. 630 00:39:56,310 --> 00:39:58,396 Bu numarayı ara. Avukat için. 631 00:39:58,479 --> 00:39:59,939 Tamam. Teşekkürler. 632 00:40:01,273 --> 00:40:03,526 Arkadaşlar, avukat için. 633 00:40:09,490 --> 00:40:11,826 - Görüyor musun? - Evet. 634 00:40:12,451 --> 00:40:14,954 Neden hep güzel olanlar ortalığı karıştırır? 635 00:40:16,205 --> 00:40:17,832 Yanlarına kalacağını sanıyorlar. 636 00:41:46,962 --> 00:41:48,130 Bir acayiplik var. 637 00:41:48,214 --> 00:41:50,257 Kahvaltıda haşhaşlı çörek yedim. 638 00:41:50,341 --> 00:41:53,093 Haşhaş tohumu test sonuçlarını etkileyebiliyormuş. 639 00:41:58,349 --> 00:41:59,391 Şehir efsanesi. 640 00:41:59,475 --> 00:42:02,728 80'lerde doğru olabilirdi ama bunlar artık çok hassas. 641 00:42:02,811 --> 00:42:04,522 Sonuç geçersizse 642 00:42:04,605 --> 00:42:07,107 muhtemelen üstünde oynamışsındır. 643 00:42:07,691 --> 00:42:09,151 Oynadın mı? 644 00:42:09,902 --> 00:42:10,902 Hayır. 645 00:42:17,660 --> 00:42:18,660 Bak, 646 00:42:19,370 --> 00:42:21,789 biraz ot kullandıysan anlarım. 647 00:42:22,665 --> 00:42:26,126 Bunun için seni tutuklatmam ama doğruyu söylemelisin 648 00:42:26,210 --> 00:42:29,255 çünkü bu numuneyi test için Albany'ye göndereceğim. 649 00:42:29,338 --> 00:42:33,467 O zaman da siciline işlenir ve seni tutuklatmam gerekir. 650 00:42:35,594 --> 00:42:36,679 Yaban yedim. 651 00:42:37,388 --> 00:42:38,931 - Ne? - Yaban. 652 00:42:39,014 --> 00:42:41,016 Yaban mersini... 653 00:42:42,351 --> 00:42:44,144 Boş verin, esrar kullandım. 654 00:42:45,020 --> 00:42:47,690 Anlık bir karardı ve inanılmaz pişmanım. 655 00:42:47,773 --> 00:42:49,817 Bir daha olmayacak. 656 00:42:50,734 --> 00:42:53,237 Ve size çok... 657 00:42:54,905 --> 00:42:56,323 ...ama çok minnettarım. 658 00:42:57,449 --> 00:42:58,993 Anlayışınız için. 659 00:43:01,829 --> 00:43:03,581 Anlayışlı falan değilim. 660 00:43:04,623 --> 00:43:06,417 Numaraydı. Seni kandırdım. 661 00:43:07,251 --> 00:43:09,128 Ne yapmaya çalışıyorsun? 662 00:43:09,211 --> 00:43:11,714 Hayattaki ikinci şansını mahvetmeye mi? 663 00:43:11,797 --> 00:43:14,341 Ne kadar şanslı olduğunun farkında mısın? 664 00:43:15,009 --> 00:43:20,848 Öyle kadınlar geliyor ki dört çocuğu var, desteği yok, üç işte çalışıyor, 665 00:43:20,931 --> 00:43:22,683 içeri girmemek için kendini paralıyor. 666 00:43:22,766 --> 00:43:25,811 Sense esrarlı meyveler yiyorsun! 667 00:43:25,894 --> 00:43:27,605 Bu işi şaka mı sanıyorsun? 668 00:43:27,688 --> 00:43:31,066 Hayır. Haklısınız. Neyim var, bilmiyorum. 669 00:43:32,109 --> 00:43:33,193 Ben sadece... 670 00:43:35,821 --> 00:43:38,741 Her şey o kadar zordu ki. 671 00:43:40,659 --> 00:43:42,161 Sanırım sadece... 672 00:43:42,953 --> 00:43:44,830 Sadece küçük bir mola istedim. 673 00:43:46,165 --> 00:43:48,000 Karımı da çok özlüyorum. 674 00:43:55,424 --> 00:43:59,970 İçerideki hayatlarına takılıp kalanları önceden de gördüm. 675 00:44:00,054 --> 00:44:02,598 Ama bu saçmalığa bir son vermelisin! 676 00:44:02,681 --> 00:44:05,059 Burada olmaya odaklanmalısın 677 00:44:05,476 --> 00:44:07,686 yoksa tıpış tıpış onun yanına dönersin. 678 00:44:18,530 --> 00:44:22,618 Bir merkezde on narkotik destek grubu toplantısına gideceksin. 679 00:44:25,454 --> 00:44:27,539 Bu formu alıyorsun, 680 00:44:29,124 --> 00:44:33,754 her toplantı sonrası oradaki idareciye imzalatıyorsun, 681 00:44:33,837 --> 00:44:36,048 işin bitince bana getiriyorsun. 682 00:44:37,424 --> 00:44:42,221 Oradayken biraz etrafına bak da ne kadar ballı olduğunu düşün. 683 00:44:44,973 --> 00:44:47,017 - Bakacağım. - Tamam. 684 00:44:47,976 --> 00:44:49,311 Teşekkürler. 685 00:44:49,395 --> 00:44:53,273 "Yaban." Ne saçma kelime. 686 00:45:06,495 --> 00:45:07,705 Ramos nerede? 687 00:45:10,624 --> 00:45:12,251 Ne demek gitmiş? 688 00:45:12,334 --> 00:45:14,837 Herhâlde onu da duruşmaya götürdüler. 689 00:45:14,920 --> 00:45:17,297 Yani senin gibi geri dönecek, değil mi? 690 00:45:17,381 --> 00:45:22,061 O kadar emin olma. Herkesi paketleyip yolluyorlar. Şansım vardı ki benden önceki Salvadorlunun dediklerini tekrarladım. 691 00:45:24,513 --> 00:45:26,724 Meğer sana avukat vermezlerse bile 692 00:45:26,807 --> 00:45:29,768 kendin bulana kadar süre isteme hakkın varmış. 693 00:45:29,852 --> 00:45:31,770 Maritza'yı sınır dışı edemezler! 694 00:45:31,854 --> 00:45:35,607 - Kolombiya'ya hayatında hiç gitmemiş! - Pozitif düşün. 695 00:45:35,691 --> 00:45:36,942 Belki duruşmada değildir. 696 00:45:37,025 --> 00:45:40,738 Belki avukatı erken gelmiştir, onunla görüşüyordur. 697 00:45:41,488 --> 00:45:42,488 Avukatı mı var? 698 00:45:51,039 --> 00:45:52,499 Burada mahsur kalmak berbat olmalı. 699 00:45:52,583 --> 00:45:56,044 Sovyet işgali altındaymışız gibi birileri kaybolup duruyor. 700 00:45:56,128 --> 00:45:59,214 Belki bugünlerde Kızıl o yüzden gergindir. 701 00:45:59,298 --> 00:46:00,924 Hayal bile edemezsin. 702 00:46:01,008 --> 00:46:04,845 İyi yanından bakarsan sana bir şey aldım. 703 00:46:10,017 --> 00:46:11,643 Hadi canım. 704 00:46:11,727 --> 00:46:13,937 Gerçek Amerikan patates kroket cipsi. 705 00:46:14,021 --> 00:46:16,648 Tuzlu tanrı taşağı gibi olmasa da 706 00:46:16,732 --> 00:46:18,901 sodyumun yararlı besinlere oranı 707 00:46:18,984 --> 00:46:19,985 krokettekiyle aynı. 708 00:46:20,068 --> 00:46:23,405 Çok tatlısın... Hem de tuzlu. 709 00:46:26,450 --> 00:46:30,162 Yoğun bakımdan çıktığı için artık biberonla içebiliyor. 710 00:46:30,245 --> 00:46:34,792 Çok da iştahlı, yani kakası da bol ve sağlıklı. 711 00:46:34,875 --> 00:46:37,377 Vinnie'yle ona özel bir isim taktık. 712 00:46:37,461 --> 00:46:38,378 Birkaç tane aslında. 713 00:46:38,462 --> 00:46:42,674 Biri Kakacı Sterling, diğeri Kakalı Ayıcık 714 00:46:42,758 --> 00:46:44,551 ya da Popo Jabba... 715 00:46:45,511 --> 00:46:50,057 Kokulu Bez, diğeri de Bay Kaka-puto. 716 00:46:52,935 --> 00:46:53,935 Onlar ne için? 717 00:46:55,187 --> 00:46:57,815 Güveç için. Koymayı unuttun mu? 718 00:46:59,608 --> 00:47:00,818 Tabii ki hayır. 719 00:47:01,401 --> 00:47:02,861 Onlar artmıştır. 720 00:47:04,738 --> 00:47:07,241 Fasulyeyi getir, yarın için ıslatalım. 721 00:48:02,588 --> 00:48:03,755 Yine mi geldin? 722 00:48:07,050 --> 00:48:09,094 - İstiridye falan mı yedin? - Hayır. 723 00:48:10,345 --> 00:48:11,597 İhtiyacım vardı. 724 00:48:13,181 --> 00:48:15,601 Bu çocuklar beni çok fena gerdi. 725 00:48:18,270 --> 00:48:19,646 Düşündüm de... 726 00:48:21,273 --> 00:48:23,942 Bir tatile mi çıksak? 727 00:48:24,026 --> 00:48:25,319 Ne dersin? 728 00:48:26,153 --> 00:48:29,323 Baş başa. Hengâmeden uzaklaşırız. 729 00:48:29,907 --> 00:48:31,283 Yakında bebeğim. 730 00:48:31,366 --> 00:48:34,328 Bay Namuslu'yu terk edecek kadar biriktirdim sayılır. 731 00:48:34,411 --> 00:48:37,998 Sonra pahalı bir yere gidip istiridye yeriz, 732 00:48:38,081 --> 00:48:40,167 meyveli içkiler içeriz. 733 00:48:40,709 --> 00:48:43,211 Boncuklarla o şeyi yapmana bile izin veririm. 734 00:48:43,295 --> 00:48:45,255 Tamam. Bana uyar. 735 00:48:48,216 --> 00:48:50,093 Yapmasana aptal. 736 00:48:50,928 --> 00:48:52,387 Bana bunlarla gel. 737 00:48:54,056 --> 00:48:55,140 Kahretsin. 738 00:48:58,977 --> 00:49:01,313 Siktir. Yine şu çocuklar. 739 00:49:01,396 --> 00:49:02,564 Ne oluyor lan? 740 00:49:02,648 --> 00:49:03,649 Alo? 741 00:49:06,401 --> 00:49:08,445 O zaman bir şey ye. 742 00:49:10,530 --> 00:49:12,157 İyi de... Eva nerede? 743 00:49:14,242 --> 00:49:15,242 Ne dedin? 744 00:49:19,957 --> 00:49:21,458 Tadı nasıl? 745 00:49:22,209 --> 00:49:26,213 Zevk ve diş macunu karışımı gibi. Denemek ister misin? 746 00:49:27,381 --> 00:49:28,381 Yok. 747 00:49:28,966 --> 00:49:29,966 Peki. 748 00:49:33,011 --> 00:49:34,179 - Ne oluyor be? - Siktir. 749 00:49:34,262 --> 00:49:35,180 Çok mu zekisin? 750 00:49:35,263 --> 00:49:37,516 Seni keş sevgilinin evinde bulamayacağımı mı sandın? 751 00:49:37,599 --> 00:49:40,268 O satınca keş oluyor, sen satınca sorun yok. 752 00:49:40,352 --> 00:49:42,521 - Bin lan arabaya. - Ha siktir oradan. 753 00:49:44,147 --> 00:49:46,566 - Ne dedin? - Seni dinlemek zorunda değilim. 754 00:49:46,650 --> 00:49:48,527 Evet, zorundasın. Ben annenim. 755 00:49:48,610 --> 00:49:49,820 Hapiste olmadığında! 756 00:49:49,903 --> 00:49:52,656 Beni umursuyormuş gibi davranmayı bırak! Siktir git! 757 00:49:54,324 --> 00:49:56,201 - Çık lan dışarı! - Siktir! 758 00:49:57,494 --> 00:49:59,496 Bırak beni manyak karı! 759 00:49:59,579 --> 00:50:00,914 Bırak. Canını yakıyorsun. 760 00:50:02,207 --> 00:50:04,960 Anne! Kes şunu! Ne yapıyorsun? 761 00:50:05,711 --> 00:50:06,711 Anne! 762 00:50:07,587 --> 00:50:10,799 - Anne! - Küçük kızlara mı bulaşıyorsun? 763 00:50:12,009 --> 00:50:13,635 Sapık herif! 764 00:50:13,719 --> 00:50:15,887 - Anne! - Çekil üstümden! 765 00:50:15,971 --> 00:50:18,932 Bırak onu! Anne! 766 00:50:19,016 --> 00:50:20,475 Anne! 767 00:50:21,643 --> 00:50:22,643 Anne! 768 00:50:25,522 --> 00:50:29,901 Aç kapıyı korkak pezevenk! Kimse çocuklarıma bulaşamaz! 769 00:50:31,403 --> 00:50:32,404 Anne! 770 00:50:35,699 --> 00:50:36,825 Ne yapıyorsun? 771 00:50:38,869 --> 00:50:40,495 Anne? Hayır anne, kes şunu! 772 00:50:41,997 --> 00:50:43,749 Ne yapıyorsun? Onun arabası bile değil! 773 00:50:46,334 --> 00:50:50,130 Siktir olup gitmenin vakti gelmişti. Bu seferki bitmek bilmedi. 774 00:50:50,213 --> 00:50:53,300 Evet, bu leş karılar sinirime dokunmaya başlamıştı. 775 00:50:53,383 --> 00:50:54,384 Mesela bu. 776 00:50:54,468 --> 00:50:56,970 - Siktir git Aleida. - Hoşça kal. Seviyorum seni. 777 00:50:57,054 --> 00:50:58,180 Oyalanmayın hanımlar. 778 00:50:58,263 --> 00:51:00,891 Veda edemez miyim? Arkadaşlık polisi misin? 779 00:51:00,974 --> 00:51:03,018 Artık bizimle böyle konuşamazsın 780 00:51:03,101 --> 00:51:04,811 çünkü özgürüz yavrum! 781 00:51:06,563 --> 00:51:08,065 Yani sen özgürsün. 782 00:51:08,148 --> 00:51:10,317 Beni o ayyaş şeytana geri veriyorlar. 783 00:51:10,400 --> 00:51:12,652 - Geldiğine bile şaşırdım. - O karıyı ekip 784 00:51:12,736 --> 00:51:13,987 abim Ricky ve benimle kalsana. 785 00:51:14,071 --> 00:51:15,405 Uyuşturucu mu satayım? 786 00:51:15,489 --> 00:51:17,491 Satmana gerek yok. Paketle yeter. 787 00:51:17,574 --> 00:51:19,743 Ricky satar. Fuhuştan bin kat iyi. 788 00:51:19,826 --> 00:51:20,827 Parası da öyle. 789 00:51:21,578 --> 00:51:23,080 Abin yakışıklı mı? 790 00:51:24,790 --> 00:51:25,832 Evet. 791 00:51:33,632 --> 00:51:38,053 Bu saçmalık için buraya kadar geldiğime inanamıyorum. 792 00:51:38,136 --> 00:51:40,472 Çok verimli bir gün planlamışsındır kesin. 793 00:51:40,555 --> 00:51:42,099 Seni küçük velet. 794 00:51:42,766 --> 00:51:45,102 Şansın var ki baban hapse döndü. 795 00:51:45,185 --> 00:51:48,522 Yoksa benimle böyle konuştuğun için seni çok pis döverdi. 796 00:51:48,605 --> 00:51:50,524 Öyle mi? Yine ne yaptı? 797 00:51:50,607 --> 00:51:52,317 Orası seni ilgilendirmez. 798 00:51:52,859 --> 00:51:54,111 N'aber sürtükler? 799 00:51:54,194 --> 00:51:56,071 Bu kim lan? 800 00:51:56,154 --> 00:51:57,781 Demek hayırsız anne sensin. 801 00:51:57,864 --> 00:52:00,992 Ne demek istediğini şimdi anladım. Aleida, bu abim Ricky. 802 00:52:01,076 --> 00:52:03,787 Vay be. Yakışıklıymış. 803 00:52:03,870 --> 00:52:06,039 - Bırakayım mı? - Seninle hiçbir yere gitmiyor. 804 00:52:06,123 --> 00:52:08,291 Aleida, nereye? Aleida, kapıyı aç. 805 00:52:08,959 --> 00:52:11,962 Aleida! Aleida, buraya gel! 806 00:52:12,587 --> 00:52:15,090 Aleida! Aleida! 807 00:52:20,762 --> 00:52:24,057 Güveç pek rağbet görmemiş gibi. 808 00:52:24,141 --> 00:52:25,600 Belki açlık grevi vardır. 809 00:52:25,684 --> 00:52:29,187 - Evet, daha ziyade yaşama isteği. - Sıçarım böyle işe! 810 00:52:29,729 --> 00:52:30,939 Sakin ol be Kızıl! 811 00:52:31,481 --> 00:52:33,024 Hepsi mükemmel olamaz. 812 00:52:34,943 --> 00:52:38,071 Kendini çok komik sanıyorsun, değil mi Nicky? 813 00:52:38,155 --> 00:52:39,990 İşimi alaya alıyorsun, 814 00:52:40,073 --> 00:52:43,910 bu haftaki gözdenle şakalaşırken beni gömüyorsun. 815 00:52:43,994 --> 00:52:46,454 Karameli bu kadar sevdiğin kimin aklına gelirdi? 816 00:52:47,122 --> 00:52:48,123 Ciddi misin? 817 00:52:48,206 --> 00:52:52,711 Tamam millet, sakin olun. Küçük bir hataydı, değil mi Kızıl? 818 00:52:53,503 --> 00:52:54,903 Evet Gloria. Belki dalgın değil de, 819 00:52:56,089 --> 00:52:58,258 işe yarayan bir ekibim olsaydı 820 00:52:58,341 --> 00:53:00,552 yenemeyecek yemekler servis etmezdik. 821 00:53:05,056 --> 00:53:06,683 Makarnayı pişirmeyi mi unutmuş? 822 00:53:11,438 --> 00:53:14,441 Belki bu kadınlar Amerikan yemeği sevmiyordur. 823 00:53:15,066 --> 00:53:17,861 Ocağın başına geçip birkaç Latin yemeği yapayım. 824 00:53:17,944 --> 00:53:20,071 Sen de biraz mola verirsin. 825 00:53:20,155 --> 00:53:22,073 Mola istemez! Bana kenarda köşede 826 00:53:24,159 --> 00:53:27,078 pembe dizi çevirmeyen işinin ehli bir ekip lazım. 827 00:53:29,456 --> 00:53:31,016 Sadece yardım etmeye çalışıyorum Kızıl. 828 00:53:31,541 --> 00:53:35,003 Zorlama Gloria. Havamda değilim. 829 00:53:47,891 --> 00:53:50,644 Burayı iyi toparlamışsın. Telefonları çalıştırabildin mi? 830 00:53:50,727 --> 00:53:52,771 Evet, makbuzlar da bitmek üzere. 831 00:53:52,854 --> 00:53:55,815 Son müdür kahveye ne kadar harcamış, öğrenmek ister misin? 832 00:53:56,650 --> 00:53:59,236 - Hayır, istemem. - Çok fazla. 833 00:54:00,195 --> 00:54:03,573 Her gün her bloka uğramak istediğini söylemiştin. 834 00:54:03,657 --> 00:54:06,451 Şimdi boy göstermek için uygun zaman 835 00:54:06,534 --> 00:54:08,286 çünkü saat üçe kadar boşsun 836 00:54:08,370 --> 00:54:12,165 ve öğle yemeğini yemeyince strese girdiğini biliyorum. 837 00:54:12,249 --> 00:54:14,376 Bak sen, nasıl da program yapmış. 838 00:54:14,459 --> 00:54:16,253 Bu kadar şaşırma. 839 00:54:16,336 --> 00:54:19,422 Düzenli olan hep bendim, senin işin gücün eğlenceydi. 840 00:54:19,506 --> 00:54:21,841 Bugünlerde pek eğlenceli değilim. 841 00:54:21,925 --> 00:54:23,843 İstersen programına sıkıştırırım. 842 00:55:02,966 --> 00:55:05,635 YAPI VE YENİLEME 843 00:55:10,098 --> 00:55:11,098 Siktir. 844 00:55:19,649 --> 00:55:23,320 ERKEN TAHLİYE 845 00:55:33,955 --> 00:55:36,833 Adam seni üç kere aramış. 846 00:55:36,916 --> 00:55:39,753 Ne kadar anne sütü ziyan ettin, biliyor musun? 847 00:55:39,836 --> 00:55:41,504 Baş başa geçireceğimiz gece içindi Cal. 848 00:55:41,588 --> 00:55:44,674 Birkaç saatimi kendime ayırmam için bir şanstı. 849 00:55:44,758 --> 00:55:47,260 O dondurucuda özgürlüğüm yatıyordu! 850 00:55:47,344 --> 00:55:49,763 Sadece biraz ısınmış. Yeniden donar. 851 00:55:49,846 --> 00:55:52,390 Hayır Cal. Yeniden donduramazsın. 852 00:55:52,474 --> 00:55:55,810 Eridikten sonra da 24 saat dayanıyor, o yüzden de 853 00:55:55,894 --> 00:55:58,855 bu anne sütlü püreyi hemen içeceksin. 854 00:55:58,938 --> 00:56:03,109 Sütümü sağmak için çok uğraştım, hepsini lavaboya dökecek değilim. 855 00:56:06,905 --> 00:56:08,406 Umarım susamışsındır Piper. 856 00:56:08,490 --> 00:56:09,699 Çok özür dilerim Neri. 857 00:56:11,284 --> 00:56:13,286 Dik kafaya. İçi antikor dolu. 858 00:57:07,257 --> 00:57:08,299 Sen kimsin? 859 00:57:10,009 --> 00:57:13,680 Maritza Ramos nerede? Bu onun yatağı. Seninle geldi mi?