1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:01:52,529 --> 00:01:53,404 โทษทีจ้ะ 3 00:02:01,037 --> 00:02:01,996 บลังกาไปไหน 4 00:02:03,289 --> 00:02:07,085 พวกนั้นเอาตัวเธอไปแล้ว พร้อมกับคาร์ลากับพวกชาวเวเนซุเอลาด้วย 5 00:02:07,168 --> 00:02:10,296 - อะไรนะ ไปเมื่อไหร่ - ตอนที่เธออาบน้ำอยู่ 6 00:02:10,380 --> 00:02:12,382 พวกนั้นชอบทำแบบนั้นตอนเช้า 7 00:02:12,465 --> 00:02:15,802 หรือตอนกลางดึกที่คนยังงัวเงีย 8 00:02:15,885 --> 00:02:16,845 จะได้ต่อต้านกันน้อยหน่อย 9 00:02:16,928 --> 00:02:18,805 พวกนั้นพาเธอไปที่ไหน เธอจะกลับมารึเปล่า 10 00:02:20,598 --> 00:02:21,808 อาจจะมาก็ได้ 11 00:02:25,895 --> 00:02:29,107 โอ๊ย ให้ตาย! กลิ่นอะไรน่ะ 12 00:02:29,190 --> 00:02:31,818 ส่วนผสมระหว่างน้ำยาขจัดคราบ ผลิตจากวัตถุดิบธรรมชาติ 13 00:02:31,901 --> 00:02:34,988 กับอึทารกผลิตจากนมแม่ 14 00:02:36,865 --> 00:02:37,699 กลิ่นคละกันนะ 15 00:02:37,782 --> 00:02:38,825 เธอดูโทรมหน่อยนะ 16 00:02:38,908 --> 00:02:41,035 เมื่อคืนเธอไปเที่ยวประสาสาวๆ กับพวกในออฟฟิศกันหรือไง 17 00:02:41,119 --> 00:02:45,498 ฉันกินเตกิล่าของพวกหล่อนไปทั้งขวด แล้วก็ใช้มือกินคุกกี้เค้กของพวกหล่อนด้วย 18 00:02:45,582 --> 00:02:48,334 วันนี้มนุษย์ป้าพวกนั้นต้องกินหัวฉันแน่ 19 00:02:48,835 --> 00:02:52,005 อยากจะโทรไปลาป่วยได้จัง 20 00:02:52,547 --> 00:02:54,048 นึกว่าเธอชอบงานใหม่นี่ซะอีก 21 00:02:54,132 --> 00:02:57,051 ใครจะชอบงานที่ต้องยืนหน้าเครื่องถ่ายเอกสาร 22 00:02:57,135 --> 00:03:01,806 วันละแปดชั่วโมงและต้องพยายาม ไม่โยนปากกาที่พังแล้วทิ้ง 23 00:03:01,890 --> 00:03:03,057 อยากแลกที่กันมั้ยล่ะ 24 00:03:03,141 --> 00:03:05,518 เพราะเนรีมอบหมายงานขัดคราบอึนี่ให้ฉัน 25 00:03:05,602 --> 00:03:07,312 ระหว่างที่เอาลูกไปเยี่ยมแม่ 26 00:03:07,395 --> 00:03:11,107 แล้วฉันก็ต้องเอาผ้าพวกนี้ไปซัก ที่ร้านซักผ้าที่ห่วยแตกที่สุดในโลก 27 00:03:11,191 --> 00:03:14,694 ครั้งสุดท้ายฉันต้อง ควักซากผักบร็อกโคลีออกมาจากเครื่อง 28 00:03:14,777 --> 00:03:15,653 ก่อนจะใส่ผ้าเข้าไป 29 00:03:15,737 --> 00:03:19,407 แล้วฉันก็ต้องติดแหง็กอยู่กับบ้าน รอจนกว่าช่างซ่อมตู้เย็นจะมา 30 00:03:19,490 --> 00:03:22,285 ตอนไหนไม่รู้ระหว่าง 11 โมงเช้ากับหกโมงเย็น 31 00:03:22,368 --> 00:03:26,998 ฉันก็รักไอ้เด็กลูกฉันนะ แต่การเป็นพ่อมันทำลายชีวิตเราจริงๆ 32 00:03:27,081 --> 00:03:28,249 การต้องติดคุกก็ด้วย 33 00:03:28,333 --> 00:03:31,794 ต่อให้ออกจากคุกมาแล้ว พวกนั้นก็ยังหาทางลงโทษเราได้อยู่ดี 34 00:03:31,878 --> 00:03:34,881 โอเค ขอเวลานอกกับการแข่งโอลิมปิก ชีวิตใครจะเศร้ากว่ากันนี่ก่อน 35 00:03:34,964 --> 00:03:37,634 เราชนะกันทั้งคู่แหละ เราอาจควรจะเริ่มนั่งสมาธิ 36 00:03:37,717 --> 00:03:39,093 ฉันแค่อยากได้วันพัก 37 00:03:39,177 --> 00:03:42,931 อยากได้วันที่ไม่ต้องทำตามกฎ เหมือนวันหิมะตกส่วนตัวสมัยก่อน 38 00:03:43,014 --> 00:03:44,766 โห ฉันชอบวันหิมะตก 39 00:03:44,849 --> 00:03:48,019 จำได้มั้ยว่าเราเคยนั่งดู ไพรซ์อิสไรท์ มาราธอนโดยใส่ชุดนอนทั้งวัน 40 00:03:48,102 --> 00:03:49,687 ทั้งที่ปกติฉันนอนแก้ผ้า 41 00:03:49,771 --> 00:03:50,980 แล้วก็ทำกริลชีส 42 00:03:51,064 --> 00:03:53,107 แล้วก็ดื่มช็อกโกแลตร้อนมาร์ชเมลโลว์เลิฟเวอร์ส 43 00:03:53,191 --> 00:03:55,902 ซึ่งเป็นส่วนผสมที่ชวนอ้วกมาก 44 00:03:55,985 --> 00:03:58,363 ใครจะรู้ว่าจากตรงนั้นชีวิตมันจะมีแต่พังลง 45 00:03:58,446 --> 00:03:59,364 แต่มันไม่จำเป็นต้องเป็นงี้นี่ 46 00:03:59,447 --> 00:04:01,908 แค่เพราะเราเป็นผู้ใหญ่แล้ว ไม่ได้แปลว่าเราจะมีวันหิมะตกไม่ได้ 47 00:04:01,991 --> 00:04:04,702 เพียงแต่มันหมายความว่างั้น เพราะเธอยังติดทัณฑ์บน 48 00:04:04,786 --> 00:04:07,914 ฉันมีทารกต้องเลี้ยง และวันนี้หิมะไม่ตก 49 00:04:09,249 --> 00:04:13,586 เราทั้งสองคนทำตัวดีมากมาตลอด เราน่าจะได้เล่นกันสักวัน 50 00:04:14,754 --> 00:04:17,507 แล้วเราค่อยกลับไป ใช้ชีวิตถูกกดขี่น่าหดหู่เหมือนเดิม 51 00:04:17,590 --> 00:04:22,262 เธอก็เขียนโน้ตไว้ให้ช่างซ่อมตู้เย็น ฉันจะหาทางไม่ไปทำงาน 52 00:04:22,345 --> 00:04:23,763 เรื่องนั้นง่ายจะตาย 53 00:04:23,846 --> 00:04:25,181 เธอก็แค่โทรไปที่เบอร์กลางของบริษัท 54 00:04:25,265 --> 00:04:27,767 ฝากข้อความไว้ในเครื่อง บอกว่าเป็นหวัดขี้มูกเขียวอี๋ 55 00:04:27,850 --> 00:04:29,852 ฉันทำแบบนั้นบ่อยมากเลย ตอนที่ทำตำแหน่งนั้น 56 00:04:29,936 --> 00:04:32,730 - งั้นแปลว่าเธอเอาด้วยเหรอ - ก็ไม่รู้สินะ 57 00:04:34,190 --> 00:04:36,734 ตั้งแต่มีลูก เนรียืนยันว่าจะชักว่าวให้อย่างเดียว 58 00:04:36,818 --> 00:04:40,321 ฉันเสี่ยงที่จะเสียเรื่องนั้นไปด้วยไม่ได้ มือเธอนิ่มมาก 59 00:04:41,281 --> 00:04:43,825 คาล ไม่เอาน่า แค่วันเดียวเอง 60 00:04:44,534 --> 00:04:47,412 - ฉัน... - วันเดียวเพื่อให้เราไม่เสียสติไปก่อน 61 00:04:47,495 --> 00:04:52,125 เธอกับฉันไม่ได้สนุกด้วยกันมานานแค่ไหนแล้ว 62 00:04:55,336 --> 00:04:58,506 คือรอยเปื้อนอึนิดหน่อยเด็กก็คงไม่ตายใช่มะ 63 00:04:59,757 --> 00:05:00,591 ดื่มให้ลืมแฮงค์ 64 00:05:01,926 --> 00:05:02,927 เยี่ยม! 65 00:05:04,429 --> 00:05:05,680 ช่างหัวตำรวจ 66 00:05:12,020 --> 00:05:13,396 ขอให้สนุกนะ สาวๆ 67 00:05:14,272 --> 00:05:16,733 แม่จ๋าก็อย่าลืมซื้ออะไรดีๆ ให้ตัวเองด้วยนะ 68 00:05:16,816 --> 00:05:20,236 อาจจะซื้อชุดลายเสือดาวที่ฉันชอบ อะไรงั้น 69 00:05:25,033 --> 00:05:26,117 ลายเสือดาวมันไม่ถูกนะ 70 00:05:27,410 --> 00:05:29,078 ก็ช่วงนี้ธุรกิจไปได้สวย 71 00:05:30,621 --> 00:05:32,415 ไปลองดูก่อนก็ได้ 72 00:05:32,498 --> 00:05:36,336 ผมจะไปนั่งเก้าอี้สามี แล้วคุณก็มาเดินแบบให้ผมดูเป็นไง 73 00:05:37,337 --> 00:05:39,213 เก้าอี้พวกนั้นมีไว้ให้ไอ้ขี้แพ้หรือวิปริต 74 00:05:39,297 --> 00:05:40,298 โอเค 75 00:05:41,424 --> 00:05:44,927 ก็เข้าใจได้ ก็ได้ ผมปล่อยให้สาวๆ จัดการกันเองละกัน 76 00:05:45,011 --> 00:05:46,012 ผมไปรอที่สบาร์โร 77 00:05:46,095 --> 00:05:48,181 แล้วหาอะไรกินหน่อย ค่อยเข้าทำงาน 78 00:05:49,682 --> 00:05:52,435 โอเค บายทุกคน ขอให้สนุก 79 00:05:55,938 --> 00:05:58,024 ซื้อแต่ของลดราคา อย่าเอาชุดที่ร่านเกิน 80 00:05:58,107 --> 00:06:00,568 เออๆ ทำแบบแม่สอน อย่าร่านเหมือนแม่ 81 00:06:02,653 --> 00:06:04,155 เดี๋ยวเขาต้องรู้ว่าแม่แอบขโมยเงินจากเขา 82 00:06:04,238 --> 00:06:06,324 ฉันไม่ได้ขโมย มันเรื่องธุรกิจ 83 00:06:06,407 --> 00:06:09,535 เพราะงั้นกล่องเก็บผ้าอนามัย ถึงมีแต่เงินสดแล้วไม่มีผ้าอนามัยเหรอ 84 00:06:09,619 --> 00:06:12,789 อย่ามายุ่งกับกล่องผ้าอนามัยของฉัน ฉันรู้นะว่าในนั้นมีเงินอยู่เท่าไหร่ 85 00:06:12,872 --> 00:06:14,499 อีกอย่าง ฉันหาเงินนั่นมาเอง 86 00:06:14,582 --> 00:06:17,794 นี่ ช่วยไปซื้อเสื้อที่จะปิดนมได้จริงๆ หน่อย 87 00:06:17,877 --> 00:06:20,380 คือหนูต้องแก่ก่อนถึงจะโชว์นมได้อย่างแม่เหรอ 88 00:06:20,463 --> 00:06:25,885 เฮ้ย! ฉันถือเป็นคนอายุ 37 ที่ยังสาว และเธอก็อยากได้นมแบบฉันย่ะ 89 00:06:25,968 --> 00:06:29,806 เธอได้เชื้อนมยานกอนซาเลสแบบของยายมา 90 00:06:30,681 --> 00:06:33,101 ไง ที่รัก เราต้องรีบไปละ ฉันจอดช่องคนพิการ 91 00:06:33,184 --> 00:06:34,560 เดี๋ยว นี่ใคร 92 00:06:34,644 --> 00:06:36,354 แองเจิล แฟนหนู 93 00:06:38,564 --> 00:06:40,400 นี่คือคนที่เธอคบอยู่เหรอ 94 00:06:41,025 --> 00:06:43,236 เขาอายุมากกว่าเธอสองเท่าไม่ใช่หรือไง 95 00:06:43,319 --> 00:06:44,153 แล้วไง 96 00:06:45,655 --> 00:06:47,323 เท่ากับเขาเป็นพวกใคร่เด็กน่ะสิ 97 00:06:48,074 --> 00:06:49,784 โห แม่เธอแรงว่ะ 98 00:06:49,867 --> 00:06:51,369 เฮ้ย! เด็กอายุแค่ 13 99 00:06:51,452 --> 00:06:52,578 ถ้านายเข้ามาใกล้ลูกสาวฉันอีก 100 00:06:52,662 --> 00:06:55,706 ฉันจะกระชากไข่แกออกมายัดใส่ปากให้กินเลย 101 00:06:55,790 --> 00:06:59,085 ทีนี้ไสหัวออกไปซะ ก่อนที่ฉันจะละเมิดทัณฑ์บนของตัวเอง 102 00:06:59,168 --> 00:07:01,379 - โอเคจ้ะ ยาหยี - เฮ้ย เรียกฉันว่าอะไรนะ 103 00:07:01,462 --> 00:07:04,090 - เดี๋ยวส่งข้อความหานะ อะไรเนี่ยแม่ - ไม่ต้องส่งอะไรหามันทั้งนั้น 104 00:07:04,173 --> 00:07:05,925 แกเที่ยวไปอยู่กับคนขายยาอายุมาก 105 00:07:06,008 --> 00:07:08,803 เหมือนพวกสก๊อยคอยเข้าคุก 106 00:07:09,345 --> 00:07:12,598 แกต้องไม่ไปเจอมันอีก เข้าใจมั้ย 107 00:07:12,682 --> 00:07:14,434 หนูจะไปเจอใครก็ไม่ใช่เรื่องของแม่ 108 00:07:16,477 --> 00:07:18,354 ฉันรู้นะว่าแกคิดว่าแกโตแล้ว 109 00:07:18,438 --> 00:07:20,314 เพราะเดี๋ยวนี้หมอยขึ้นแล้ว 110 00:07:20,398 --> 00:07:23,025 แต่ไปยุ่งกับไอ้คนกเฬวรากแบบนั้น 111 00:07:23,109 --> 00:07:27,071 จะทำลายชีวิตแกไปตลอดกาล ก่อนจะได้เข้าเรียนมัธยมซะอีก 112 00:07:27,155 --> 00:07:30,491 - เชื่อสิ เพราะแม่รู้ - งั้นยังไง หนูมีแฟนไม่ได้เลยเหรอ 113 00:07:30,575 --> 00:07:33,828 ฉันไม่ได้พูดงั้น ถ้าอยากไปโดนลูบ ที่หลังร้านแมคโดนัลด์ 114 00:07:33,911 --> 00:07:36,330 ก็ตามสบายเลย แต่ทำกับคนที่วัยเดียวกัน 115 00:07:36,414 --> 00:07:40,460 - ผู้ชายวัยหนูน่าเบื่อ - ผู้ชายที่แก่กว่าก็น่าเบื่อเหมือนกัน เชื่อเถอะ 116 00:07:41,085 --> 00:07:42,336 ช่างเหอะ โย่ 117 00:07:43,379 --> 00:07:47,550 โย่ แกจะไปไหน อย่ามาเดินหนีนะ! 118 00:07:48,676 --> 00:07:49,677 เอวา! 119 00:07:51,304 --> 00:07:52,555 เห็นผู้ชายคนนั้นรึเปล่า 120 00:07:53,556 --> 00:07:58,478 แกต้องเดินไปหาเขา ยิ้มแล้วก็แนะนำตัว 121 00:07:58,561 --> 00:08:01,564 แล้วถามเขาว่าอยากจะเต้นไหม 122 00:08:01,689 --> 00:08:03,024 ไอ้คนที่หน้าเหมือนเฟรดดี้ ครูเกอร์น่ะนะ 123 00:08:03,107 --> 00:08:06,652 จะหน้าเหมือนอะไรก็ไม่สำคัญ เขาทิปหนัก 124 00:08:07,320 --> 00:08:08,321 ทำไมแม่ไม่ไปเอง 125 00:08:08,404 --> 00:08:11,616 เพราะฉันไม่สาวและสวยแบบแกไง 126 00:08:13,159 --> 00:08:17,205 แต่คนที่แล้วเอาแต่หยิกตูดหนู แล้วก็ปากเหม็นเหมือนกลิ่นขนมหมา 127 00:08:17,288 --> 00:08:20,833 ถ้าเขาอยากจะหยิก ก็ปล่อยให้หยิกไป 128 00:08:20,917 --> 00:08:26,380 แต่ถ้าเขาอยากทำอะไรอย่างอื่น บอกเขาว่าต้องจ่ายเพิ่ม เข้าใจมั้ย 129 00:08:28,925 --> 00:08:32,386 นี่ อเลดา มองหน้าแม่สิ 130 00:08:33,137 --> 00:08:34,972 แม่รู้ว่าตอนนี้เรื่องมันแย่มาก 131 00:08:35,056 --> 00:08:36,933 เราก็แค่ต้องทนอีกหน่อย 132 00:08:37,016 --> 00:08:38,684 เดี๋ยวพ่อของแกก็ออกจากคุกแล้ว 133 00:08:38,768 --> 00:08:41,604 แล้วพอเขาออกมา เราก็ไม่ต้องทำแบบนี้แล้ว 134 00:08:41,687 --> 00:08:43,523 เราไม่ต้องทำอะไรเลย 135 00:08:44,607 --> 00:08:47,109 ครั้งล่าสุดที่พ่อออกจากคุก เขาเอาเงินทั้งหมดที่เรามีไปเล่นพนัน 136 00:08:47,193 --> 00:08:49,487 - แล้วอีกสามอาทิตย์ต่อมาก็กลับเข้าคุกไป - นั่นมันความผิดฉันเหรอ 137 00:08:49,570 --> 00:08:51,572 - ไม่ใช่ แต่... - ฉันก็ว่างั้น 138 00:08:51,656 --> 00:08:55,243 ทีนี้ เลิกบ่นแล้วเลิกทำหน้ามุ่ยแบบนั้นซะที 139 00:08:55,326 --> 00:08:57,662 แกต้องยิ้ม ขอดูหน่อย 140 00:08:58,913 --> 00:09:02,542 ดี ทีนี้ทำตัวดีๆ ไปคุยกับเขาซะ 141 00:09:02,625 --> 00:09:06,045 พูดจาดีๆ หัวเราะ กะพริบตาบ่อยๆ 142 00:09:13,469 --> 00:09:16,806 - ไงจ๊ะ หนูชื่ออะไร - อเลดา 143 00:09:16,889 --> 00:09:22,019 อเลดา ชื่อเพราะมากนะ หนูสวยมาก อเลดา 144 00:09:22,103 --> 00:09:23,396 จะเต้นมั้ยเนี่ย 145 00:09:50,798 --> 00:09:53,301 เวร! โอ๊ย ขอโทษ 146 00:09:53,384 --> 00:09:57,013 ฟลาคา ลอร์นา นิคกี้ ช่วยกันเช็ดหน่อย 147 00:09:57,096 --> 00:09:58,431 แต่เราทำสลัดอยู่นะ 148 00:09:58,514 --> 00:10:00,349 ไอ้ที่เราทำจะเรียกสลัดไม่ได้หรอก 149 00:10:00,433 --> 00:10:02,977 งั้นสงสัยมื้อกลางวันจะออกช้าละวันนี้ 150 00:10:03,060 --> 00:10:04,520 ขอโทษนะ แต่มื้อกลางวันออกช้าไม่ได้ 151 00:10:04,604 --> 00:10:06,939 ถ้าผู้หญิงพวกนั้นไม่ได้กินจะเสียสติ เสี่ยงเรื่องความปลอดภัย 152 00:10:07,023 --> 00:10:11,485 ถ้าอยากให้อาหารออกตรงเวลา งั้นฉันก็ต้องมีคนช่วยเพิ่ม 153 00:10:11,569 --> 00:10:13,279 วันนี้คุณกินข้าวรึยัง คุณเองน่าจะกินของว่างซะหน่อย 154 00:10:13,362 --> 00:10:15,823 นี่ บอกเลยนะ ผู้คุมอีกคนชื่ออะไรนะ เบลรึเปล่า 155 00:10:15,906 --> 00:10:17,825 - เธอปล่อยให้ผู้ถูกกักตัวเข้ามาช่วย - จริงเหรอ 156 00:10:17,908 --> 00:10:20,494 ใช่ แต่ขนาดนั้นแล้วก็ยังแทบจะทำไม่ทัน โอเค ก็ได้ จะหาอาสาสมัครมาช่วย 157 00:10:23,247 --> 00:10:24,498 - พอใจรึยัง - ได้ ขอบคุณ 158 00:10:24,582 --> 00:10:29,337 ควรจะเรียกมาริตซา รามอสกับบลังกา ฟลอเรส 159 00:10:29,420 --> 00:10:30,963 เพราะพวกเขาเคยทำงานกับฉันตอนอยู่คุก 160 00:10:31,047 --> 00:10:31,922 พวกนั้นรู้งาน 161 00:10:32,006 --> 00:10:33,966 ชีวิตของเราจะง่ายขึ้นมาก สัญญา 162 00:10:34,050 --> 00:10:38,262 โอเค จะดูให้ว่าหาตัวเจอมั้ย แต่คุณควรจะกินอะไรหน่อยจริงๆ 163 00:10:40,056 --> 00:10:41,849 เพราะเธอไม่มีสมาธินั่นแหละ 164 00:10:41,932 --> 00:10:43,809 ถ้าเธอไม่มีสมาธิ ก็มีอุบัติเหตุ 165 00:10:43,893 --> 00:10:45,519 นั่นไม่ใช่อุบัติเหตุ ฉันต้องให้พวกนางเข้ามา 166 00:10:45,603 --> 00:10:47,271 มีเรื่องต้องคุยกับพวกนาง เป็นเรื่องสำคัญ 167 00:10:47,355 --> 00:10:48,939 สำคัญกว่าการทำงานอีกเหรอ 168 00:10:49,023 --> 00:10:52,360 เธอไม่ได้สนใจเรื่องรอบตัวหรือไง รามอสกับฟลอเรสต้องการความช่วยเหลือ 169 00:10:54,195 --> 00:10:55,655 รู้สึกโอเครึเปล่า 170 00:10:55,738 --> 00:10:59,492 ฉันไม่เป็นอะไร ฉันไม่ใช่คนที่โยนของลงพื้น 171 00:11:03,412 --> 00:11:04,413 ฟลอเรสอยู่ไหน 172 00:11:04,497 --> 00:11:05,539 เอาจริงๆ ก็ไม่แน่ใจ 173 00:11:05,623 --> 00:11:07,958 แต่คนนี้บอกว่าเคยเป็นเชฟที่ลักซอร์ 174 00:11:08,042 --> 00:11:11,295 วินนี่บอกว่าซีซาร์สยังเป็น โรงแรมที่ดีที่สุดในลาสเวกัส 175 00:11:11,379 --> 00:11:12,713 ลักซอร์อยู่ในอียิปต์ 176 00:11:13,297 --> 00:11:17,218 ใช่ ที่มีพีระมิดกับแสงจ้าๆ อยู่ข้างๆ เอ็กซ์คาลิเบอร์ไง 177 00:11:17,301 --> 00:11:20,680 ขอโทษแทนเพื่อนด้วยนะ เธอสมองช้านิดนึง 178 00:11:21,305 --> 00:11:23,724 ดูรายการ 60 มินิทส์ยังต้องใช้เวลาสองชั่วโมง 179 00:11:23,808 --> 00:11:26,102 โอเค กลับไปทำงานได้ สาวๆ 180 00:11:27,144 --> 00:11:28,104 โอเค 181 00:11:29,355 --> 00:11:31,107 - พวกนั้นจับตัวบลังกาไป - ใครจับ 182 00:11:31,190 --> 00:11:32,400 พวกนักกำจัดปลวก 183 00:11:32,483 --> 00:11:33,526 คุยที่นี่ไม่ได้ 184 00:11:34,902 --> 00:11:37,530 รามอส กอนซาเลส พวกเธอมาช่วยฉัน 185 00:11:37,613 --> 00:11:40,032 หยิบของจากห้องเย็นตอนคนอื่นเก็บกวาด 186 00:11:40,700 --> 00:11:44,412 เร้ด ช่วยดูสตูว์หน่อยนะ อย่าลืมใส่เกลือกับพริกไทย 187 00:11:44,495 --> 00:11:46,497 ฉันปรุงรสสตูว์เป็นน่ะ 188 00:11:50,376 --> 00:11:51,335 เกิดอะไรขึ้น 189 00:11:51,419 --> 00:11:52,878 เธอหายตัวไปเมื่อเช้านี้ 190 00:11:52,962 --> 00:11:54,505 ฉันกลับมาจากห้องน้ำเธอก็หายไปแล้ว 191 00:11:54,588 --> 00:11:56,549 พวกนั้นเสกให้เธอต้องกลับไปที่โดมินิกันเหรอ 192 00:11:56,632 --> 00:12:01,512 ไม่รู้ เพื่อนเตียงชั้นล่างบอกว่า นั่นแปลว่าเธอเข้าระบบพิจารณา 193 00:12:01,595 --> 00:12:03,514 โดนย้ายที่ ไม่งั้นก็โดนส่งตัวกลับประเทศแล้ว 194 00:12:04,515 --> 00:12:08,561 แต่พวกนั้นยังไม่ยกเตียงเธอให้คนอื่น เขาบอกว่าน่าจะหมายถึงเข้าระบบพิจารณา 195 00:12:09,103 --> 00:12:12,231 พระเจ้า ฉันเริ่มรู้สึกว่า เขาอาจแค่พูดเพื่อถนอมความรู้สึกกัน 196 00:12:12,314 --> 00:12:13,774 หรือนั่นอาจเป็นจริงก็ได้ 197 00:12:13,858 --> 00:12:17,194 แต่ถึงอย่างนั้น นั่นแปลว่า เธอต้องเข้าพิจารณาคดีโดยไม่มีทนาย 198 00:12:17,278 --> 00:12:20,197 - เชี่ย ถ้านั่นแปลว่าฉันต้องโดนเป็นคนต่อไปล่ะ - ไม่... 199 00:12:20,281 --> 00:12:21,407 ไม่ ฉันไม่มีทนาย 200 00:12:21,490 --> 00:12:23,868 เดี๋ยวจะได้มี นี่แหละที่ฉันอยากบอก ฉันเจอกลุ่มนี้ออนไลน์ 201 00:12:23,951 --> 00:12:26,829 เรียกว่าฟรีด้อมฟอร์อิมมิแกรนต์ พวกเขาอยากช่วยคนในนี้ 202 00:12:26,912 --> 00:12:29,457 ใช่ ฉันโทรหาพวกเขา เล่าเรื่องของเธอแล้ว 203 00:12:29,540 --> 00:12:31,041 บอกแล้วว่าเธอน่ารักสวยแซ่บค่ไหน 204 00:12:31,125 --> 00:12:32,960 บอกด้วยว่าเธอเป็นเหมือน ไคลี่ เจนเนอร์คนต่อไป 205 00:12:33,043 --> 00:12:35,796 พวกนั้นต้องช่วยเธอ เขาเลยให้เบอร์นี้มา 206 00:12:35,880 --> 00:12:39,133 เพื่อที่เธอจะได้โทรหาทนาย ให้ทนายฟรีเข้ามาคุย 207 00:12:39,800 --> 00:12:42,636 โอเค นี่ไม่ใช่เบอร์ 1-800 ใช่มั้ย เพราะเบอร์นั่นก็โทรจากนี่ไม่ได้ เชื่อเถอะ 208 00:12:42,720 --> 00:12:46,682 ไม่ๆ เธอแค่ต้องกดเครื่องหมายสี่เหลี่ยม แล้วกดเลขสี่ตัวนี่ 209 00:12:46,766 --> 00:12:49,435 แล้วมันจะต่อให้เอง เหมือนสายด่วน 210 00:12:49,977 --> 00:12:53,355 "9-4-8-1" เธอ นั่นมันวันเกิดบียอนเซ่! 211 00:12:53,439 --> 00:12:56,108 - นั่นแปลว่าเขาช่วยดูแลฉันอยู่รึเปล่า - ตอนแรกฉันก็พูดเหมือนกัน 212 00:12:56,192 --> 00:12:58,486 โอเค แต่ต้องระวังตัวนะ โอเคมั้ย 213 00:12:59,069 --> 00:13:02,406 ดูเหมือนถ้าพวกนั้นรู้ว่าเธอโทรหาสายด่วนนี้ 214 00:13:02,490 --> 00:13:04,200 พวกทางการจะเข้าสกัดเลย 215 00:13:04,950 --> 00:13:07,119 ไม่ต้องห่วง ฉันเคยมีอะไรกับวุฒิสมาชิก 216 00:13:07,203 --> 00:13:10,331 ฉันทำอะไรเงียบๆ เป็น พวกเธอ ขอบคุณมากนะ 217 00:13:10,414 --> 00:13:11,791 วุฒิสมาชิกคนไหน 218 00:13:12,541 --> 00:13:14,001 ดอก อย่างกับเธอรู้เรื่องวุฒิสมาชิก 219 00:13:25,221 --> 00:13:27,139 ขอบคุณค่ะ ผู้คุมดิกซ์สัน 220 00:13:27,264 --> 00:13:30,017 เข้ามาสิ คุณออกไปก่อนได้ 221 00:13:30,100 --> 00:13:32,686 ผมว่าจะรออยู่หน้าห้องนะ เผื่อเธอจะทำเรื่องรุนแรงอีก 222 00:13:32,770 --> 00:13:33,854 ขอบคุณ 223 00:13:36,315 --> 00:13:37,441 เชิญนั่ง 224 00:13:40,277 --> 00:13:43,906 - ขอบใจที่ให้ฉันคุยด้วย - นี่เป็นหน้าที่ของฉัน 225 00:13:45,241 --> 00:13:48,702 - ใช่ ฉันรู้ว่าเธอยุ่ง - ใช่ ที่จริงก็ยุ่ง 226 00:13:49,578 --> 00:13:51,956 แล้ว เธออยากคุยเรื่องอะไร 227 00:13:53,374 --> 00:13:57,211 คือฉันมาดูแผ่นพับที่เธอแจกทุกคน 228 00:13:57,294 --> 00:13:58,796 เลยทำให้ฉันคิดได้ 229 00:13:58,879 --> 00:14:01,215 - เธออยากไปร่วมเรียนกับเขาเหรอ - เปล่า 230 00:14:01,298 --> 00:14:02,716 ไม่มีชั้นเรียนไหนดูจะเหมาะกับฉัน 231 00:14:02,800 --> 00:14:05,845 แต่มันทำให้ฉันคิดเรื่องที่ว่า ฉันจะใช้เวลาในนี้ยังไง 232 00:14:05,928 --> 00:14:12,476 เลยคิดว่าฉันอาจจะทำเหมือนเป็น วิชาศึกษาอิสระกับเธอ 233 00:14:13,018 --> 00:14:14,770 แบบเป็นผู้ช่วยเธอไรงี้ 234 00:14:15,938 --> 00:14:17,189 เป็นผู้ช่วยฉันเหรอ 235 00:14:17,273 --> 00:14:19,733 ใช่ ฉันเคยเป็นผู้ช่วยคุณคาพูโต สมัยที่เขาเป็นพัศดี 236 00:14:19,817 --> 00:14:22,695 คือฉันก็จะรับโทรศัพท์ 237 00:14:22,778 --> 00:14:24,947 เก็บเอกสาร คอยเตือนเขา ฉันจะบอกคนให้ถ้าเขากำลังติดสาย 238 00:14:27,283 --> 00:14:30,536 หรือตอนที่เขาชักว่าวอยู่อะไรงั้น พวกงานออฟฟิศน่าเบื่อน่ะ 239 00:14:30,619 --> 00:14:33,622 แล้วช่วงท้ายๆ เราก็ทำงานเข้ากันได้ดี 240 00:14:33,706 --> 00:14:37,418 - เขาก็บอกว่าฉันช่วยเขาได้มาก - ไม่โกหกหรอกนะ ฉันก็อยากได้คนช่วย 241 00:14:37,501 --> 00:14:40,921 แล้วฉันก็อยากได้เงินกับการทำอะไรกระตุ้นสมอง 242 00:14:41,005 --> 00:14:45,926 และจะได้พักจากพวกอีดอกช่างกรีดร้องพวกนั้น 243 00:14:47,136 --> 00:14:49,388 ฟังดูดีอยู่หรอก 244 00:14:50,931 --> 00:14:54,018 แต่ฉันจะให้ผู้คุมคิดว่าฉันให้อภิสิทธิ์เธอไม่ได้ 245 00:14:54,101 --> 00:14:55,311 พวกนั้นก็คิดกันอยู่แล้วล่ะ 246 00:14:55,394 --> 00:14:58,480 เธอเป็นนายพวกเขาไม่ใช่หรือไง เธอแคร์ว่าคนอื่นคิดยังไงตั้งแต่เมื่อไหร่ 247 00:14:59,189 --> 00:15:01,358 ความคิดพวกนี้มาจากไหน เทสตี้ 248 00:15:02,902 --> 00:15:07,531 ครั้งสุดท้ายที่คุย เธอเอาแต่บอกว่า "ออกไปจากห้องหนู แม่" 249 00:15:07,615 --> 00:15:11,243 ฉันคิดเรื่องที่เธอพูด แล้วเธอก็พูดถูก 250 00:15:11,327 --> 00:15:15,789 ฉันเอาแต่นั่งโมโหไปจนตายไม่ได้ 251 00:15:15,873 --> 00:15:19,084 ฉันต้องหาวิธีว่า จะใช้ชีวิตในคุกยังไงให้ง่ายขึ้น 252 00:15:19,793 --> 00:15:24,548 ฉันต้องหาทางทำให้มันพอจะอยู่ได้ 253 00:15:26,634 --> 00:15:29,136 ไม่อย่างงั้นฉันต้องเสียสติแน่ๆ 254 00:15:31,680 --> 00:15:33,265 ขอโทษครับ เพิ่งเห็นว่ายุ่งอยู่ 255 00:15:33,349 --> 00:15:37,061 จนท.ฮอปเปอร์ ฉันจะทำยังไงให้คุณเข้าใจ ว่าต้องเคาะประตูก่อน 256 00:15:37,144 --> 00:15:39,647 นึกว่าจะอยากรู้ว่าเกิดเรื่องอีกแล้ว 257 00:15:39,730 --> 00:15:43,400 แต่ก็ไม่อยากขัดจังหวะสาวๆ คุยกัน เพราะงั้นเดี๋ยวกลับมาใหม่ก็ได้ 258 00:15:43,484 --> 00:15:47,905 งั้นคุณก็นัดเวลากับผู้ช่วยคนใหม่ของฉันเลยสิ 259 00:15:51,825 --> 00:15:56,497 - แม่นี่เหรอ - วันอังคารเป็นยังไงคะ 260 00:16:02,336 --> 00:16:05,172 ใจเย็น ไพพส์ ต้องเหลือที่ในท้องไว้กินจานหลัก 261 00:16:05,255 --> 00:16:06,632 เบียร์นี่อร่อยมาก 262 00:16:06,715 --> 00:16:08,842 ฉันว่าเธอพูดงั้นเพราะเพิ่งออกจากคุกมากกว่า 263 00:16:11,929 --> 00:16:13,138 พระเจ้า 264 00:16:14,139 --> 00:16:16,225 นี่อาหารทั้งจานในเครื่องดื่ม 265 00:16:16,308 --> 00:16:19,144 บอกแล้วไง ขออนุญาตกินให้ดู 266 00:16:26,235 --> 00:16:30,447 ใช่ มีอะไรเปลี่ยนไปเยอะ ตั้งแต่เธอเข้าคุกไปน่ะนะ ไพพส์ 267 00:16:31,073 --> 00:16:33,742 เดี๋ยวนี้คนขี่จักรยานที่ได้ธนาคารเป็นสปอนเซอร์ 268 00:16:33,826 --> 00:16:36,120 อินเทอร์เน็ตสำคัญกว่าชีวิตจริงไปแล้ว 269 00:16:36,203 --> 00:16:38,414 และค็อกเทลบลัดดี้แมรี่เดี๋ยวนี้ก็มาพร้อมเนื้อวากิว 270 00:16:38,497 --> 00:16:39,540 ขอต้อนรับสู่อนาคต 271 00:16:39,623 --> 00:16:41,834 อนาคตมันสุดยอดเลย 272 00:16:42,793 --> 00:16:45,796 - ดีใจจังที่เราโดดมากัน - เหมือนกัน 273 00:16:47,464 --> 00:16:50,217 รู้มั้ยว่าอะไรจะทำให้วันนี้ยิ่งดีไปใหญ่ 274 00:16:50,300 --> 00:16:53,012 ฉันว่าจะเก็บไอ้นี่ไว้ใช้ในงานโชว์ควงไฟของเนรี 275 00:16:53,095 --> 00:16:56,724 แต่ก็ไม่ใช่ว่าพี่สาวอดีตนักโทษ จะมาเที่ยววันหิมะตกกับเราทุกวัน 276 00:16:58,559 --> 00:17:00,728 - นั่นอะไร - เขาเรียกว่าบลู๊บ 277 00:17:02,146 --> 00:17:04,565 คำที่ใช้เรียกบลูเบอร์รีเคลือบช็อกโกแลต ยัดไส้กัญชา 278 00:17:04,648 --> 00:17:05,733 อะไรนะ 279 00:17:06,567 --> 00:17:11,989 พระเจ้า ฉันอยากเมาปุ๊นเหมือนคนธรรมดามาก 280 00:17:12,072 --> 00:17:14,199 คาล ฉันฝันถึงมันเลยด้วยซ้ำ 281 00:17:14,283 --> 00:17:16,118 นี่กำลังเสนอจะทำให้ฝันเป็นจริงอยู่ไง 282 00:17:16,201 --> 00:17:18,454 แต่ฉันต้องโดนตรวจฉี่ 283 00:17:18,537 --> 00:17:21,665 ขอที นี่ไม่ใช่การตรวจยาเสพติดครั้งแรกของฉัน 284 00:17:21,749 --> 00:17:25,002 ถ้าบีบไวซีนเข้าไปในถ้วยนิดนึง จะทำให้อ่านผลไม่ได้เลย 285 00:17:25,085 --> 00:17:27,755 ฉันทำตลอดเวลาสมัยที่อยู่ โรงงานอาหารกระป๋องที่อลาสกา 286 00:17:27,838 --> 00:17:29,256 นั่นใช้ไม่ได้จริงมั้ง 287 00:17:29,339 --> 00:17:31,759 ไพเพอร์ ฉันมีทักษะพิเศษ 288 00:17:31,842 --> 00:17:34,470 ทักษะที่ใช้เวลาสั่งสมมา จากการดูดกัญชามาตลอดชีวิต 289 00:17:34,553 --> 00:17:38,807 ทักษะที่ทำให้ฉันเป็นผู้เชี่ยวชาญ ในการกลบไม่ให้เจอปุ๊นในฉี่ 290 00:17:39,725 --> 00:17:41,894 สัญญารึเปล่าว่าจะตรวจไม่เจอจริงๆ 291 00:17:42,853 --> 00:17:43,771 รับประกันเลย 292 00:17:44,897 --> 00:17:46,982 เอาน่า ไหนว่าวันนี้ไม่มีกฎ 293 00:17:47,066 --> 00:17:50,069 นั่นคือจุดประสงค์ทั้งหมดของวันหิมะตกไม่ใช่เหรอ 294 00:18:09,296 --> 00:18:12,674 - มีปัญหาอะไร ไม่มีคนตามเพิ่มเหรอ - ตลกละ 295 00:18:12,758 --> 00:18:14,802 โซเชียลมีเดียอาจทำให้จิตตกได้นะ 296 00:18:14,885 --> 00:18:16,762 เขาเรียกว่าปฏิกิริยาเปรียบเทียบแล้วสิ้นหวัง 297 00:18:16,845 --> 00:18:19,848 ขอบใจที่เตือน จริงๆ แล้วฉันกำลังพยายามสั่งของ 298 00:18:20,474 --> 00:18:24,478 เชื่อหรือไม่ สายด่วน 1-800-ดอกไม้ ไม่รับเงินกรีนด็อท 299 00:18:24,561 --> 00:18:27,731 - มีเลขบัตรเครดิตให้ฉันยืมใช้มั้ย - ของฉันวงเงินเต็มไปแล้ว 300 00:18:27,815 --> 00:18:30,025 อีกอย่าง เธอเป็นผู้ต้องขังที่ถูกตัดสินแล้ว 301 00:18:32,486 --> 00:18:34,196 ว่าแต่จะพยายามส่งดอกไม้ไปไหน 302 00:18:35,447 --> 00:18:36,323 ส่งให้ไพเพอร์ 303 00:18:39,201 --> 00:18:40,828 วันครบรอบเล่นนิ้วกัน 304 00:18:41,328 --> 00:18:44,289 - เขานับกันด้วยเหรอ - ให้ตาย เธอนี่อ่อนต่อโลกจริงๆ 305 00:18:45,457 --> 00:18:47,584 ช่วงนี้เธอรู้สึกไม่ค่อยสบายใจ 306 00:18:47,668 --> 00:18:49,628 ฉันก็เป็นส่วนหนึ่งของปัญหา 307 00:18:49,711 --> 00:18:52,506 ฉันแค่อยากให้เธอรู้ว่าคิดถึง 308 00:18:54,800 --> 00:18:57,386 มีความสัมพันธ์กับผู้หญิงก็คงดีนะ 309 00:18:58,137 --> 00:19:00,389 มีความช่างคิดมากกว่าเยอะเลย 310 00:19:00,472 --> 00:19:03,475 มันเหมือนดาบสองคม ช่างคิดรอบคอบกว่า 311 00:19:04,601 --> 00:19:08,730 แต่ก็ทะเลาะประชดดื้อเงียบ และเก็บอารมณ์ไม่พูดกันมากกว่าด้วย 312 00:19:10,732 --> 00:19:12,693 ฟังดูเหมือนแค่ดอกไม้ไม่น่าจะพอ 313 00:19:13,152 --> 00:19:15,112 น่าจะทำเรื่องที่เป็นส่วนตัวกว่านั้น 314 00:19:16,405 --> 00:19:18,115 เดี๋ยววิ่งไปร้านคัลเลอร์มีไมน์แถวนี้ 315 00:19:18,198 --> 00:19:20,868 แล้วระบายสีแก้วกาแฟเป็นคำคม ให้นางเลยดีมะ 316 00:19:20,951 --> 00:19:22,202 เอาเป็นคำว่า 317 00:19:22,286 --> 00:19:24,079 "ถ้าเธอกล้าพอ ทุกอย่างก็เป็นดิลโด้ได้" 318 00:19:25,289 --> 00:19:27,749 เข้าใจแล้วว่าพูดถึงอะไร ตอนที่บอกว่าชอบประชดดื้อเงียบ 319 00:19:28,542 --> 00:19:30,127 เวร เดี๋ยวๆ โอเค 320 00:19:32,045 --> 00:19:33,255 เธอพูดถูก 321 00:19:34,298 --> 00:19:35,883 ฉันคิดขึ้นมาได้เรื่องนึง 322 00:19:35,966 --> 00:19:40,095 คืนนี้เธอช่วยแวะกลางทาง ก่อนกลับบ้านหน่อยได้มะ 323 00:19:47,644 --> 00:19:49,688 ฉันอยากโต้คลื่นนั่นแฮะ 324 00:19:49,771 --> 00:19:53,442 เป็นชายตัวจิ๋วบนกระดานโต้คลื่นอันจิ๋วๆ 325 00:19:54,484 --> 00:19:57,821 เราน่าจะทำได้นะ โต้คลื่นบนหิมะ 326 00:19:59,031 --> 00:20:01,617 เขาก็เรียกว่าสโนว์บอร์ดไง 327 00:20:05,537 --> 00:20:07,873 ฉันจะลองรสช็อกโกแลตพริกชีสนมแพะ 328 00:20:07,956 --> 00:20:12,669 หวัดดีค่ะ โทษที ขอลอง รสช็อกโกแลตพริกชีสนมแพะ 329 00:20:12,753 --> 00:20:14,046 คุณลองรสนั้นไปแล้วนะ 330 00:20:14,129 --> 00:20:15,714 ก็ลืมไปแล้วว่ารสชาติเป็นไง 331 00:20:15,797 --> 00:20:19,718 แล้วก็อยากจะเปรียบเทียบกับ รสคอร์นเฟลกเบอร์เบิ้น 332 00:20:34,149 --> 00:20:34,983 คาล 333 00:20:35,067 --> 00:20:38,070 ลองรสนี้ยัง มันสุดๆ เลย 334 00:20:39,947 --> 00:20:40,948 โอ๊ย ใช่ 335 00:20:42,032 --> 00:20:45,410 ฉันเมาปุ๊น เมามากเลยด้วย 336 00:20:48,538 --> 00:20:50,999 ไอ้เรื่องไวซีนนี่ต้องใช้ยังไงนะ แบบ เวลาใช้จริงน่ะ 337 00:20:51,083 --> 00:20:52,167 ง่ายมาก 338 00:20:54,211 --> 00:20:57,798 ก็เอาไวซีนซ่อนไว้ในมือ ตอนที่ไปฉี่ 339 00:20:57,881 --> 00:21:01,551 ก็เอาซ่อนไว้ใต้กระปู๋แบบนี้ 340 00:21:02,594 --> 00:21:03,971 แล้วพอฉี่ไปจริงๆ 341 00:21:04,054 --> 00:21:07,933 ก็แอบบีบไวซีนใส่ถ้วยไปด้วย 342 00:21:08,809 --> 00:21:12,980 ถ้ากระปู๋แข็งนิดๆ ยิ่งช่วย เพราะมันจะมีแรงต้านช่วยบีบ 343 00:21:19,194 --> 00:21:20,779 แต่ฉันไม่มีกรวยนี่นา 344 00:21:20,862 --> 00:21:23,573 ยิ่งง่ายกว่าเดิมอีก ไม่ต้องเล่นกลซ่อนด้วยซ้ำ 345 00:21:23,657 --> 00:21:27,536 เอาทั้งขวดยัดไว้ก่อน แล้วตอนฉี่ก็ขมิบบีบเอา 346 00:21:33,125 --> 00:21:34,209 จะทำรึเปล่าเนี่ย 347 00:21:34,293 --> 00:21:36,878 ทำสิ ทำ 348 00:21:37,462 --> 00:21:38,630 ใช่ คิดว่าทำนะ 349 00:21:44,177 --> 00:21:47,139 เสียดายนะที่ไม่ได้ใช้ทักษะเชฟที่นี่ 350 00:21:47,222 --> 00:21:49,808 ที่นี่ไม่ใช่โรงแรมโฟร์ซีซั่นส์ไคโร 351 00:21:49,891 --> 00:21:52,311 ที่ไคโรไม่ได้มีสี่ฤดู เรามีแค่สองฤดู 352 00:21:54,021 --> 00:21:56,189 ตลกชาวไคโรที่ทำอาหารได้ด้วย 353 00:21:56,273 --> 00:22:00,110 ไม่จริงสักเรื่อง ฉันไม่ได้มาจากไคโร ฉันไม่ได้ตลกตลอดเวลา 354 00:22:00,193 --> 00:22:02,821 แล้วฉันก็โกหกผู้คุมเรื่องทักษะการทำอาหาร 355 00:22:03,655 --> 00:22:05,907 ฉันแค่อยากหาอะไรทำไม่ให้คิดมาก 356 00:22:05,991 --> 00:22:08,910 ฉันถูกย้ายไปตามสถานกักกันแบบนี้หลายแห่ง 357 00:22:08,994 --> 00:22:10,912 จนนานๆ เข้ามันก็เริ่มดูเหมือนกันหมดแล้ว 358 00:22:10,996 --> 00:22:11,913 นานๆ นี่มันนานแค่ไหน 359 00:22:11,997 --> 00:22:15,459 - สำหรับฉัน โดนมา 18 เดือนแล้ว - เวร แล้วต้องอยู่อีกนานแค่ไหน 360 00:22:15,542 --> 00:22:18,545 นี่มันไม่เหมือนคุก พวกเขาไม่กำหนดวันปล่อยตัวให้ 361 00:22:18,628 --> 00:22:21,298 คดีของฉันจะได้รับพิจารณาให้ลี้ภัย 362 00:22:21,381 --> 00:22:25,218 หรือไม่งั้นก็ถูกส่งตัวกลับอียิปต์ ฉันจะไม่ได้รู้จนกว่าจะเกิดขึ้นจริง 363 00:22:27,179 --> 00:22:31,183 อย่างน้อยเธอก็ได้เห็นส่วนที่ดีที่สุดของอเมริกานะ 364 00:22:31,266 --> 00:22:34,811 จากห้องครัวเล็กๆ ของเรา สู่หม้อที่รวมทุกเชื้อชาติของเรา 365 00:22:34,895 --> 00:22:36,646 ที่คอยท่าจะโดนส่งกลับประเทศ 366 00:22:36,730 --> 00:22:39,399 - ฉันมาอเมริกาด้วยเหตุผลเดียว - อะไร 367 00:22:39,483 --> 00:22:40,442 ขนมเทเทอร์ทอตส์ 368 00:22:41,860 --> 00:22:44,154 อ้อ ทอตส์ของเรานี่ขึ้นชื่อ 369 00:22:44,237 --> 00:22:50,744 ฉันชอบมากที่มันขนาดพอดีคำและเค็มเกินไปมาก 370 00:22:51,370 --> 00:22:53,914 เหมือนอัณฑะของเทพเจ้าแห่งอาหาร 371 00:22:53,997 --> 00:22:55,415 แต่ในนั้นใส่อะไรไว้นะ 372 00:22:55,499 --> 00:22:56,333 มันฝาหรั่ง 373 00:22:57,626 --> 00:23:00,545 ออกเสียงกันอย่างนั้นเหรอ เข้าใจละทำไมถึงตั้งชื่อแบบนั้น 374 00:23:03,799 --> 00:23:05,926 ขอบคุณค่ะ เมื่อกี้ต้องเข้าห้องน้ำจริงๆ 375 00:23:06,009 --> 00:23:07,761 น่าจะมีเชื้อท้องเสียอะไรแบบนั้น 376 00:23:07,844 --> 00:23:09,179 หวังว่าเธอจะล้างมือแล้วนะ 377 00:23:09,262 --> 00:23:11,890 ไม่งั้นพรุ่งนี้ในนี้จะเป็นสงครามโลกครั้งที่สามแน่ 378 00:23:16,728 --> 00:23:19,689 ทุกคน ฉันโทรไปเบอร์นั้นแล้ว พวกเขาให้ฉันคุยกับทนาย 379 00:23:19,773 --> 00:23:22,192 เธอบอกว่าฉันอาจมีรูปคดีที่น่าเชื่อถือ 380 00:23:22,275 --> 00:23:24,403 แล้วจะมาหาฉันในอีกสองสามวัน 381 00:23:24,486 --> 00:23:27,447 - พระเจ้า! - เห็นมะ บียอนเซ่ช่วยได้ เธอ! 382 00:23:27,531 --> 00:23:30,534 - แล้วบลังกาล่ะ กลับมารึยัง - ยังเลย 383 00:23:30,617 --> 00:23:33,328 - ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวบียอนเซ่จะช่วยดู - ใช่ 384 00:23:33,412 --> 00:23:35,455 แต่เราต้องอดทนเหมือนในเพลง 385 00:23:35,539 --> 00:23:37,124 โอเค สาวๆ มากินกัน 386 00:23:45,924 --> 00:23:47,717 ขอพระเจ้าอำนวยพร 387 00:23:47,801 --> 00:23:52,472 สตูว์แห่งความสิ้นหวัง ซึ่งเราทำจากส่วนผสมที่หมดอายุ 388 00:23:52,556 --> 00:23:57,894 ขอให้อาหารนี้ไม่เปลี่ยนเหล่าเชื้อหลากสายพันธุ์ ในลำไส้ของเราไปตลอดกาล 389 00:23:58,895 --> 00:23:59,729 อาเมน 390 00:24:05,152 --> 00:24:06,945 ได้รสความสิ้นหวังเลยจริงๆ แฮะ 391 00:24:10,449 --> 00:24:11,950 นั่นไม่ใช่ความสิ้นหวัง นั่นมันเกลือ 392 00:24:12,033 --> 00:24:14,744 เธอใส่เกลือเข้าไปเยอะแค่ไหนนะ เร้ด 393 00:24:17,414 --> 00:24:19,916 ฉันใส่ปริมาณที่เหมาะสมที่สุด 394 00:24:21,168 --> 00:24:26,006 เธอนั่นแหละใส่เกลือไปแล้ว ก่อนที่จะบอกให้ฉันใส่รึเปล่า 395 00:24:26,089 --> 00:24:27,716 ไม่ ฉันว่าไม่ได้ใส่นะ 396 00:24:29,718 --> 00:24:31,970 เธอต้องรับผิดชอบเรื่องสตูว์แค่อย่างเดียว 397 00:24:32,971 --> 00:24:35,557 เพราะงั้นถ้ามีปัญหาอะไร ก็เป็นความผิดเธอ 398 00:24:39,895 --> 00:24:41,688 ใช่ๆ จริง เธอพูดถูก 399 00:24:43,231 --> 00:24:45,692 ฉันควรจะใส่ใจมากกว่านี้น่ะ 400 00:24:45,775 --> 00:24:48,612 วันนี้ฉันมีอะไรอยู่ในหัวเป็นล้านเรื่อง 401 00:24:48,695 --> 00:24:52,032 ดูเหมือนฉันเป็นคนเดียวที่จำได้ว่า เรามีงานต้องทำกันที่นี่ 402 00:24:52,115 --> 00:24:53,867 ผู้หญิงพวกนี้กำลังทนทุกข์ทรมาน 403 00:24:54,534 --> 00:24:57,621 อย่างน้อยเราก็ต้อง เลิกคิดเรื่องไร้สาระของเราแป๊บนึง 404 00:24:57,704 --> 00:25:00,290 แล้วก็ทำอาหารดีๆ ให้พวกเขา ให้ตายสิ 405 00:25:03,627 --> 00:25:05,128 จากที่ได้กล่าวมาก่อนแล้ว 406 00:25:05,212 --> 00:25:08,715 คุณต้องโทษ และจะต้องถูกขับออกจากประเทศสหรัฐอเมริกา 407 00:25:08,798 --> 00:25:13,512 ตามมาตรา 212(เอ)(6)(เอ)(1) ของบทบัญญัติการอพยพเข้าเมืองและขอสัญชาติ 408 00:25:13,595 --> 00:25:15,972 ตามคำแนะนำของรัฐบาล 409 00:25:16,056 --> 00:25:19,309 ศาลจะเสนอให้ส่งตัวกลับไปที่ประเทศฮอนดูรัส 410 00:25:25,232 --> 00:25:26,608 อย่าทำอย่างนี้เลย 411 00:25:26,691 --> 00:25:28,818 ทั้งชีวิตของฉันอยู่ที่นี่ 412 00:25:28,902 --> 00:25:30,946 ครอบครัวของฉันก็อยู่ที่นี่ 413 00:25:37,118 --> 00:25:40,205 ฉันพลาดอะไรไปหรือเปล่า หรือพวกเรายังไงก็ต้องแพ้ 414 00:25:42,541 --> 00:25:43,917 ฉันไม่อยากมีปัญหา 415 00:25:44,000 --> 00:25:46,211 ฉันว่าพวกเรามีปัญหาอยู่แล้วนะ 416 00:25:46,294 --> 00:25:49,005 โดนล่ามและร้องไห้กันก็มักแปลว่ามีปัญหา 417 00:25:49,548 --> 00:25:51,258 คิดว่าตลกเหรอ 418 00:25:52,551 --> 00:25:54,970 เธออาจถูกกระทำแบบนี้จนชิน 419 00:25:55,053 --> 00:25:58,306 แต่ก็เพราะพวกอาชญากรอย่างเธอนี่แหละ ที่ฉันต้องมาอยู่ตรงนี้ตั้งแต่แรก 420 00:25:59,599 --> 00:26:02,352 อ้อ เพราะอาชญากรเลือกพวกรีพับลิกันมาเนอะ 421 00:26:03,520 --> 00:26:06,314 เมื่อก่อนนี้คนอย่างฉัน 422 00:26:06,398 --> 00:26:12,445 ที่ซื่อสัตย์และทำงานหนัก สามารถใช้ชีวิตที่มีคุณค่าในสหรัฐฯ 423 00:26:12,529 --> 00:26:15,907 ไม่ต้องยุ่งกับใคร ช่วยสร้างสิ่งดีๆ ให้สังคม 424 00:26:15,991 --> 00:26:17,784 อยู่อย่างไม่มีใครมาคอยจ้อง 425 00:26:18,660 --> 00:26:22,581 แต่คนอย่างเธอทำให้พวกเขา มีข้ออ้างที่จะเล่นงานพวกเราทั้งหมด 426 00:26:23,373 --> 00:26:26,042 - เธอไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันทำอะไรถึงโดนจับ - แล้วก็ไม่อยากรู้ 427 00:26:31,423 --> 00:26:34,217 ฉันแค่อยากรู้ว่าลูกๆ ฉันอยู่ไหน 428 00:26:34,301 --> 00:26:35,468 พวกนั้นจับลูกๆ เธอไปด้วยเหรอ 429 00:26:36,761 --> 00:26:40,015 คดีที่ 519 คาร์ลา คอร์โดวา 430 00:26:46,938 --> 00:26:49,733 ให้จำเลยตอบ ชื่อจริงเต็มของคุณคืออะไร 431 00:26:49,816 --> 00:26:52,777 - คาร์ลา ดิอานา อดิเลเน คอร์โดวา - ขอบคุณ 432 00:26:52,861 --> 00:26:56,948 คุณครับ ผมมีเอกสารที่ชื่อว่า "ใบเรียกตัว" 433 00:26:57,032 --> 00:26:59,784 ในเอกสารนี้ กระทรวงความมั่นคงแห่งมาตุภูมิอ้างว่า 434 00:26:59,868 --> 00:27:02,912 คุณไม่ใช่พลเมืองของสหรัฐอเมริกา 435 00:27:02,996 --> 00:27:05,498 และคุณเข้าประเทศมาโดยผิดกฎหมาย 436 00:27:05,582 --> 00:27:07,125 คุณจะตอบข้อกล่าวหานั้นยังไง 437 00:27:07,208 --> 00:27:09,377 ฉันขอปฏิเสธข้อกล่าวหาทั้งหมด 438 00:27:09,461 --> 00:27:12,839 และคุณปฏิเสธด้วยเหตุผลอะไร คุณเป็นพลเมืองสหรัฐฯ เหรอ 439 00:27:12,922 --> 00:27:16,635 เป็นหน้าที่ของรัฐบาล ที่จะต้องพิสูจน์สิ่งที่เขียนไว้ในเอกสารนั้น 440 00:27:17,552 --> 00:27:18,720 ฉันจะไม่พูดอะไรทั้งนั้น 441 00:27:19,763 --> 00:27:22,140 ศาลที่เคารพ เรามีเอกสาร ไอ-213 จากจำเลย 442 00:27:22,223 --> 00:27:24,684 ซึ่งเธอให้การยอมรับว่า เธอเป็นพลเมืองของประเทศเอลซัลวาดอร์ 443 00:27:24,768 --> 00:27:26,186 ฉันขอค้านเอกสารที่เขามี 444 00:27:26,269 --> 00:27:29,564 ฉันไม่เคยเห็น และไม่เคยยอมรับเช่นนั้นกับใคร 445 00:27:30,148 --> 00:27:33,777 ไม่ต้องสนใจเรื่องของเอลซัลวาดอร์ ฉันรู้สิทธิ์ของฉัน 446 00:27:33,860 --> 00:27:38,323 ถ้าเขามีแค่เอกสารฉบับนั้นเป็นข้อพิสูจน์ คุณก็ควรยกฟ้องเลย 447 00:27:38,406 --> 00:27:40,909 อัยการรัฐพร้อมจะยื่นหลักฐานที่เพียงพอ 448 00:27:40,992 --> 00:27:43,286 เรื่องความเป็นพลเมืองของจำเลยหรือไม่ 449 00:27:43,370 --> 00:27:44,245 ไม่ครับ ศาลที่เคารพ 450 00:27:44,913 --> 00:27:50,835 ศาลที่เคารพ ฉันมีสิทธิ์จะขอ ให้เลื่อนการพิจารณาคดีออกไป 451 00:27:50,919 --> 00:27:55,173 เพื่อที่ฉันจะได้มีเวลาหา ที่ปรึกษาทางกฎหมายที่มีประสิทธิภาพ 452 00:27:58,843 --> 00:28:03,223 ก็ได้ ผมจะเลื่อนวันพิจารณาคดี เพื่อให้คุณมีเวลาหาทนาย 453 00:28:03,306 --> 00:28:05,892 อีกสองสามวันจะมีการแจ้งวันไป 454 00:28:05,975 --> 00:28:09,062 - วันนี้ให้พักการพิจารณาไปก่อน - ขอบคุณค่ะ ศาลที่เคารพ 455 00:28:20,990 --> 00:28:24,035 คดี 813 บลังกา ฟลอเรส 456 00:28:34,379 --> 00:28:36,715 ให้จำเลยตอบ ชื่อจริงเต็มของคุณคืออะไร 457 00:28:36,798 --> 00:28:38,216 ฉันปฏิเสธทุกอย่าง 458 00:28:39,050 --> 00:28:40,635 ปฏิเสธชื่อของตัวเองด้วยเหรอ 459 00:28:43,012 --> 00:28:45,390 ขอโทษที บลังกา ไรซา ฟลอเรส 460 00:28:46,141 --> 00:28:49,310 ศาลที่เคารพ ฉันก็อยากขอเลื่อนคดีไปเหมือนกัน 461 00:28:50,395 --> 00:28:51,813 จนกว่าจะได้ทนาย 462 00:28:51,896 --> 00:28:54,441 มันเป็นสิทธิ์ของฉัน ศาลที่เคารพ 463 00:28:56,443 --> 00:28:58,987 คุณพูดแบบนั้นเพราะเขาพูดก่อนรึเปล่า 464 00:28:59,070 --> 00:29:01,948 เปล่า ฉันตั้งใจจะพูดก่อน 465 00:29:02,031 --> 00:29:05,160 รู้เหรอว่าอัยการรัฐตั้งข้อหาคุณว่ายังไง 466 00:29:05,243 --> 00:29:07,245 จะพูดอะไรก็ตามใจ 467 00:29:07,328 --> 00:29:09,873 ฉันจะไม่ตอบอะไรทั้งนั้นจนกว่าจะได้ทนาย 468 00:29:12,625 --> 00:29:13,835 ก็ได้ คุณ 469 00:29:13,918 --> 00:29:16,713 ในเมื่อคุณตั้งใจจะทำให้ศาลเสียเวลา 470 00:29:16,796 --> 00:29:18,757 ผมจะเลื่อนการพิจารณาคดีไปวันหลัง 471 00:29:18,840 --> 00:29:23,052 ให้คุณได้มีโอกาสหาทนาย ครั้งหน้าช่วยเตรียมตัวมาให้พร้อม 472 00:29:23,136 --> 00:29:25,013 ขอบคุณ ศาลที่เคารพ 473 00:29:25,096 --> 00:29:28,183 ได้ ไปขอบคุณเพื่อนคุณ พักศาล 474 00:29:38,818 --> 00:29:41,279 ในนี้เหม็นเป็นตูดเลย บังคับให้หนูมาทำไม 475 00:29:41,362 --> 00:29:42,906 เพื่อให้เห็นว่าเกิดอะไรขึ้นกับสาวๆ 476 00:29:42,989 --> 00:29:45,617 ที่คิดว่าโตแล้วเลยไม่ฟังพ่อแม่ นั่งสิ 477 00:29:46,826 --> 00:29:50,205 ถ้ายังทำเชิด อีกหน่อย จะต้องได้กลิ่นแบบนี้ไปทุกวัน 478 00:29:54,083 --> 00:29:59,506 นั่นเอวาเหรอ โตเร็วจัง อยู่ชั้นไหนแล้ว ม.หนึ่งใช่มั้ย 479 00:29:59,589 --> 00:30:02,383 - ม.สอง - ม.สองแล้ว 480 00:30:02,467 --> 00:30:04,052 หนุ่มๆ ติดกันตรึมแน่ๆ 481 00:30:04,135 --> 00:30:05,845 ใช่ แล้วนางก็ติดหนุ่มด้วย 482 00:30:07,472 --> 00:30:11,059 ดีใจมากที่มาหากันนะ ฉันคิดถึง 483 00:30:11,142 --> 00:30:13,520 ฉันคิดถึงเธอทุกวันที่อยู่ในนี้ เธอรู้ใช่มั้ย 484 00:30:14,521 --> 00:30:16,439 บอกสิว่าอยู่ในคุกมันห่วยบรมแค่ไหน 485 00:30:16,523 --> 00:30:18,149 ทุกคนกลายเป็นเลสเบี้ยน 486 00:30:18,233 --> 00:30:22,612 แล้วเขาบังคับให้กินไอ้ของแหยะๆ สีน้ำตาลๆ ที่รสเหมือนขี้หมานั่นด้วย 487 00:30:22,695 --> 00:30:24,739 แถมผู้คุมก็พยายามเอาเราตลอดเวลา บอกนางสิ 488 00:30:24,823 --> 00:30:26,032 แม่ก็บอกนางเองสิ 489 00:30:27,367 --> 00:30:28,660 นี่ไม่ตลกนะ 490 00:30:30,453 --> 00:30:32,372 เธอเอากับคนขายยาอายุมากกว่านางสองเท่า 491 00:30:33,331 --> 00:30:34,165 ซีซาร์เหรอ 492 00:30:35,416 --> 00:30:36,251 เปล่า 493 00:30:39,546 --> 00:30:42,382 พ่อค้ายาข้างถนนที่ชอบเอาเด็กสาวๆ 494 00:30:42,465 --> 00:30:44,175 บอกสิว่าถ้าไม่คิดให้ดี 495 00:30:44,259 --> 00:30:46,553 เธอจะทำชีวิตพังแล้วสุดท้ายก็ต้องมาอยู่ในนี้ 496 00:30:49,138 --> 00:30:50,056 เข้าใจละ 497 00:30:50,139 --> 00:30:53,643 หนูควรจะเป็นตัวอย่างของ คนที่ทำชีวิตตัวเองพังสินะ 498 00:30:53,726 --> 00:30:55,478 ถ้าเธอเป็นเหมือนหนูก็คงจะแย่ใช่มะ 499 00:30:55,562 --> 00:30:56,646 ถึงได้มาวันนี้ใช่มะ 500 00:30:57,230 --> 00:30:58,106 แล้วก็มาเยี่ยมแกด้วย 501 00:30:58,189 --> 00:31:00,775 โย่ ตลกละ 502 00:31:01,442 --> 00:31:05,321 นี่ เอวา ถามอเลดาสิว่า ทำงานอะไรหาเลี้ยงทุกคนอยู่ทุกวันนี้ 503 00:31:06,322 --> 00:31:08,825 คิดว่านางได้เงินจากมิลค์เชคที่ขายอยู่เหรอ 504 00:31:08,908 --> 00:31:10,827 - เขาพูดเรื่องอะไร - ไม่มีอะไร 505 00:31:10,910 --> 00:31:12,161 เอาเลย บอกนาง 506 00:31:12,829 --> 00:31:14,539 - บอกสิว่ากำลังขายยา... - ดายา! 507 00:31:14,622 --> 00:31:17,542 เพื่อให้เธอได้มีชีวิตดีๆ แทนที่จะได้ชีวิตเฮงซวยแบบของหนู 508 00:31:17,625 --> 00:31:19,836 แต่พูดตรงๆ นะ หนูก็มีความสุขมากกว่าในนี้ 509 00:31:19,919 --> 00:31:22,213 ตอนนี้หนูคุมที่นี่แล้ว 510 00:31:22,297 --> 00:31:24,757 หนูก็แค่ต้องพาตัวเองไปให้ไกลที่สุด 511 00:31:24,841 --> 00:31:27,552 จากแม่และบทเรียนชีวิตของแม่ 512 00:31:51,034 --> 00:31:52,493 โย่ ได้เบียร์มารึเปล่า 513 00:31:52,577 --> 00:31:53,786 เบียร์มันของพวกป๊อด 514 00:31:54,829 --> 00:31:56,456 - เวร! วอดก้าเลยเหรอ - ใช่ 515 00:31:56,539 --> 00:31:57,999 อะไรเนี่ย ขโมยมาจากพวกคนไร้บ้านหรือไง 516 00:31:58,082 --> 00:32:00,168 เปล่า! ฉันขโมยมาจากร้านที่ถนนบรอดเวย์ 517 00:32:00,251 --> 00:32:03,212 ปู่ที่เฝ้าร้านตาแทบจะบอด ฉันเอาทั้งขวดกับมิกเซอร์อีกสองยัดใส่เสื้อ 518 00:32:03,296 --> 00:32:05,798 แล้วเขาก็ถามว่า "โถ แม่หนู จะคลอดเมื่อไหร่" 519 00:32:07,634 --> 00:32:08,801 ฉันว่าเธอเป็นฮีโร่ของฉันละ 520 00:32:11,971 --> 00:32:14,307 โอเค อย่าเทหมดสิ 521 00:32:14,390 --> 00:32:15,767 โทษที 522 00:32:17,685 --> 00:32:18,603 นี่แหละ โอเค 523 00:32:20,313 --> 00:32:21,439 ดื่ม 524 00:32:26,110 --> 00:32:27,612 แรงนะนั่น 525 00:32:29,155 --> 00:32:30,365 แต่ก็เยี่ยมเลย 526 00:32:30,448 --> 00:32:33,785 ใช่ ดีกว่าของเฮงซวยที่แม่ฉันเคยดื่ม 527 00:32:33,868 --> 00:32:35,787 นังคนไร้ประโยชน์นั่น จะเลือกเหล้าดีๆ ยังไม่เป็นเลย 528 00:32:36,412 --> 00:32:38,498 เรื่องดีที่สุดในชีวิตคือการได้ทิ้งนังโง่นั่นมาซะได้ 529 00:32:38,581 --> 00:32:41,376 ดื่มให้เธอนะ วาเลเรีย ไม่ว่าแม่มุดหัวอยู่ที่ไหน 530 00:32:41,459 --> 00:32:43,211 เป็นปัญหาของคนอื่นละ 531 00:32:43,294 --> 00:32:44,253 ไชโย 532 00:32:47,006 --> 00:32:49,258 รอบหน้าน่าจะลองเตกิล่า 533 00:32:49,342 --> 00:32:53,346 ฉันอยากลองมาตลอด กับรัมด้วย! เผื่อจะได้ลูกแฝด! 534 00:32:54,806 --> 00:32:55,890 ไม่ นี่แหละเหล้าของฉัน 535 00:32:55,974 --> 00:32:57,141 หมายความว่าไง "เหล้าของเธอ" 536 00:32:58,101 --> 00:32:59,852 ก็แบบ สิ่งที่ฉันเลือกดื่ม 537 00:32:59,936 --> 00:33:01,729 คนเราต้องมีเหล้าประจำตัว เพื่อที่เวลาไปสั่งในบาร์ 538 00:33:01,813 --> 00:33:03,189 คนจะได้รู้ว่าเรามันมีระดับ 539 00:33:03,272 --> 00:33:04,941 แต่เธอสั่งวอดก้าผสมน้ำส้มแฟนต้าไม่ได้ ฉันจองแล้ว 540 00:33:05,024 --> 00:33:05,984 เวร 541 00:33:08,194 --> 00:33:09,696 - นี่! รถไอติม! มาเร็วๆ - รอก่อน 542 00:33:09,779 --> 00:33:12,365 - โอ๊ย เธอ ไม่เอา! - ถึงช้าเป็นคนจ่ายนะ 543 00:33:14,117 --> 00:33:15,201 อเลดา! 544 00:33:16,327 --> 00:33:17,662 เร็วเข้า... 545 00:33:19,122 --> 00:33:20,123 เธอต้องจ่ายแน่! 546 00:33:23,835 --> 00:33:25,962 - โดนซะ - สวัสดี สาวๆ 547 00:33:27,171 --> 00:33:30,591 ค่ะ ขอวานิลลาใส่โคนโรยช็อกโกแลต 548 00:33:31,300 --> 00:33:34,429 ของหนูเอาช็อกโกแลตใส่โคนจุ่มช็อกโกแลต 549 00:33:34,512 --> 00:33:35,596 ได้เลย 550 00:33:36,347 --> 00:33:38,766 แม่รู้รึเปล่าว่าวันนี้โดดเรียน 551 00:33:40,393 --> 00:33:41,811 ไม่มีแม่ 552 00:33:41,894 --> 00:33:44,230 - งั้นพ่อล่ะ - ไม่อยู่แล้ว 553 00:33:44,313 --> 00:33:45,314 งั้นอยู่กับใคร 554 00:33:46,149 --> 00:33:47,191 กับเพื่อน 555 00:33:48,401 --> 00:33:51,863 แล้วเพื่อนคนนี้จ่ายค่าไอศกรีมให้เหรอ 556 00:33:51,946 --> 00:33:54,824 ฉันจ่ายค่าไอศกรีมเองได้ ไม่ต้องมีใครจ่ายให้ 557 00:33:58,411 --> 00:33:59,996 งั้นก็หาเงินเองเหรอ 558 00:34:03,124 --> 00:34:04,333 มีวิธีของฉันละกัน 559 00:34:06,461 --> 00:34:09,380 อ้อ ฉันมี 30 เหรียญ 560 00:34:13,259 --> 00:34:16,596 เอา 50 และกินไอศกรีมฟรีตลอดชีวิต 561 00:34:18,056 --> 00:34:20,433 ถือหน่อย อย่าแอบเลียนะ ฉันรู้แน่ 562 00:34:22,810 --> 00:34:26,689 (ร้านแดนนี่ ไอศกรีมซอฟต์เสิร์ฟ) (คอยปกป้องลูกหลานของเรา) 563 00:34:27,774 --> 00:34:28,608 ว่าไง 564 00:34:29,442 --> 00:34:31,277 - นัดสี่โมงมาแล้ว - ให้เข้ามาเลย 565 00:34:41,704 --> 00:34:44,624 ไม่คิดว่าจะกลับมาเร็วขนาดนี้ ถูกหวยเงินล้านมาเหรอ 566 00:34:44,707 --> 00:34:45,750 ฉันทำได้ดีกว่านั้นอีก 567 00:34:45,833 --> 00:34:48,377 ฉันได้งานกับพัศดี 568 00:34:49,670 --> 00:34:51,964 - เป็นผู้ช่วยคนใหม่ของนาง - แล้วไง 569 00:34:52,048 --> 00:34:54,175 แล้วไง ฉันทำให้เธอไง 570 00:34:54,258 --> 00:34:55,718 เธอต้องมีหูตาอยู่ข้างใน 571 00:34:55,802 --> 00:34:57,887 ฉันจะเป็นคนแรกที่รู้ว่านางวางแผนจะทำอะไร 572 00:34:57,970 --> 00:35:00,431 ย้ายใคร เปลี่ยนผู้คุม ตรวจยาเสพติด... 573 00:35:00,515 --> 00:35:03,935 ดอก คิดว่าฉันมือใหม่เหรอ หัวหน้าผู้คุมก็อยู่ในทีมของฉัน 574 00:35:04,018 --> 00:35:07,146 ถ้าจะมีการตรวจ เขาจะไปตรวจล็อกเกอร์ ที่แอบเอาของไปซุกไว้ 575 00:35:07,230 --> 00:35:09,023 อ้อใช่ เธอพูดถึงฮอปเปอร์ใช่มะ 576 00:35:09,107 --> 00:35:13,152 แหงล่ะ ศัตรูเบอร์หนึ่งของทามิกา คนที่เธอหาทางไล่ออกอยู่ 577 00:35:13,236 --> 00:35:14,570 อะไรนะ เขาไม่ถูกกันเหรอ 578 00:35:15,154 --> 00:35:17,657 เห็นมะ เธอคิดว่ารู้อะไรเยอะ แต่จริงๆ แล้วไม่รู้หรอก 579 00:35:17,740 --> 00:35:20,118 จนกว่าจะได้นั่งข้างๆ พัศดีทั้งวัน 580 00:35:20,201 --> 00:35:22,912 ฉันเป็นประโยชน์ต่อเธอได้ และยิ่งกว่าเรื่องข่าวทั้งหลาย 581 00:35:22,995 --> 00:35:25,456 ถ้าเธอต้องการให้ใครทำอะไร ฉันจะคอยช่วย 582 00:35:25,540 --> 00:35:28,584 เธอคิดว่าถ้าทำเรื่องแบบนี้ให้ฉัน แล้วฉันจะเอายาที่เธอขอให้งั้นเหรอ 583 00:35:29,752 --> 00:35:30,878 แล้วจะให้มั้ยล่ะ 584 00:35:34,465 --> 00:35:35,758 นางเป็นเพื่อนเก่าของเธอไม่ใช่เหรอ 585 00:35:35,842 --> 00:35:39,679 เธอคงอยากได้จริงๆ สินะ ถ้าจะเล่นสกปรกกับนางแบบนี้ 586 00:35:41,264 --> 00:35:43,558 ฉันเอาจริง 587 00:35:43,641 --> 00:35:45,309 งั้นทำไมมาคุยกับฉัน 588 00:35:45,977 --> 00:35:48,312 ทำไมไม่ฆ่าตัวตายเองแบบเดิมๆ 589 00:35:54,318 --> 00:35:55,528 ลองแล้ว 590 00:35:58,990 --> 00:36:04,787 ทางอื่นมันยากเกินไป โอเคมะ สัญชาตญาณเอาตัวรอดห้ามไว้ ต้องทางนี้ 591 00:36:09,250 --> 00:36:10,835 เสียดายนะที่ไม่โดนนั่งเก้าอี้ไฟฟ้า 592 00:36:10,918 --> 00:36:14,255 ทำไม เพื่อจะได้รอประหารไปอีก 15 ปีงั้นเหรอ 593 00:36:14,338 --> 00:36:15,798 เออ ไม่เอาล่ะ ขอบใจ 594 00:36:15,882 --> 00:36:17,550 แม่ง อย่างน้อยก็ได้อาหารมื้อสุดท้ายไง 595 00:36:19,677 --> 00:36:22,013 ถ้าเป็นฉัน ฉันจะใช้ชีวิตให้คุ้ม 596 00:36:23,306 --> 00:36:27,476 ไม่รู้สิ จะสั่งพาสต้าชามใหญ่ไม่รู้จบ จากร้านโอลีฟการ์เด้น 597 00:36:27,560 --> 00:36:29,312 เพราะกินยังไงก็ไม่หมด นึกออกมะ 598 00:36:30,021 --> 00:36:32,565 แล้วก็สั่งเบอร์เกอร์กล่องกระหาย จากร้านไวท์คาสเซิล 599 00:36:33,524 --> 00:36:37,153 ใครจะกินไวท์คาสเซิล กับเบอร์เกอร์ชิ้นเล็กจิ๋วแบบนั้นวะ 600 00:36:37,236 --> 00:36:43,659 เธอต้องสั่งชุดซูพรีมมีลของสตอร์คกี้ แล้วก็รวมชีสกับน้ำเกรวี่มาด้วย 601 00:36:43,743 --> 00:36:47,121 - รวมน้ำเกรวี่ มันอะไร - นั่นแหละ 602 00:36:48,497 --> 00:36:50,249 เอางี้ ดูว่าพอจะหาข้อมูลอะไรได้บ้าง ถ้าเอาเรื่องมีประโยชน์มาบอก 603 00:36:52,668 --> 00:36:54,629 หลังจากนั้นฉันอาจจะช่วยเธอ 604 00:36:59,175 --> 00:37:01,219 ฉันจะรู้ได้ไงว่าเธอจะไม่หลอกใช้ฉัน 605 00:37:01,302 --> 00:37:02,553 ไม่มีทางรู้ 606 00:37:04,138 --> 00:37:07,558 ต้องเห็นก่อนถึงจะรู้ว่าอะไรมีประโยชน์ 607 00:37:07,642 --> 00:37:11,020 ไม่อย่างนั้นก็ต้องจ่ายพันนึงอย่างที่คุยกันไว้แล้ว 608 00:37:13,689 --> 00:37:14,523 โอเค 609 00:37:19,362 --> 00:37:23,532 ฉันรู้ว่าคุณต้องวุ่นวายกับทั้งบลูไอวี่และแฝดทั้งสอง 610 00:37:23,616 --> 00:37:25,243 แล้วยังต้องคอยจับตาดูเจย์ 611 00:37:25,326 --> 00:37:29,080 แต่ขอร้องนะคะ ได้โปรด ช่วยบลังกาเพื่อนฉันด้วย 612 00:37:29,163 --> 00:37:33,125 เธออาจดูหน้าตาโหดน่ากลัว แต่เธอก็แค่เป็นคนโดมินิกัน 613 00:37:33,918 --> 00:37:35,002 เธอ... 614 00:37:35,086 --> 00:37:38,464 สาวแซ่บ ขอโทษเรื่องในส้วมก่อนหน้านี้นะ 615 00:37:38,547 --> 00:37:40,049 ระบบย่อยอาหารฉันอ่อนแอมาก 616 00:37:40,132 --> 00:37:42,468 กินเกลือมากไปก็ไม่ได้ 617 00:37:42,551 --> 00:37:47,431 หรือกินเนยหรือผลิตภัณฑ์จากนม หรืออะไรที่ใช้น้ำมันก็ไม่ได้ ต้องน้ำมันหมู 618 00:37:48,182 --> 00:37:49,809 ต้องการอะไร 619 00:37:49,892 --> 00:37:51,435 ฉันได้ยินเธอพูดโทรศัพท์ 620 00:37:51,519 --> 00:37:53,229 ฟังดูเหมือนเธอติดต่อทนายได้เหรอ 621 00:37:53,980 --> 00:37:55,398 เธอแอบฟังฉันเหรอ 622 00:38:04,407 --> 00:38:07,118 ฉันอยากได้เบอร์ที่เธอโทรไป 623 00:38:07,201 --> 00:38:10,538 ฉันก็พยายามหาทนาย แต่ไม่มีเงินจ่าย 624 00:38:10,621 --> 00:38:13,666 และพวกทนายฟรีที่หาได้ ต้องรออย่างน้อยห้าเดือน 625 00:38:13,749 --> 00:38:18,337 ได้โปรด ขอร้องล่ะ ลูกๆ ฉันต้องอยู่ข้างนอกตามลำพัง 626 00:38:18,421 --> 00:38:20,673 พวกนั้นไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันอยู่ในนี้ 627 00:38:20,756 --> 00:38:23,301 ฉันต้องออกไปจากที่นี่ก่อนที่จะเสียลูกไป 628 00:38:27,555 --> 00:38:30,975 ก็ได้ ฉันจะเอาให้ แต่เธอต้องระวังมากๆ นะ 629 00:38:31,058 --> 00:38:31,934 ฉันจะระวัง 630 00:38:35,938 --> 00:38:38,983 ถ้ายามเห็นเธอใช้เบอร์นี้ พวกเขาจะเข้าขวางเลยแน่ๆ 631 00:38:48,743 --> 00:38:51,245 ขอบคุณมาก ขอให้พระเจ้าคุ้มครอง 632 00:39:47,510 --> 00:39:49,011 นี่เบอร์ทนาย 633 00:39:49,595 --> 00:39:51,430 ขอบคุณ ขอบคุณ 634 00:39:56,310 --> 00:39:58,396 โทรไปเบอร์นี้ นี่เบอร์ทนายนะ 635 00:39:58,479 --> 00:39:59,939 โอเค ขอบคุณ 636 00:40:01,273 --> 00:40:03,526 พวกเธอ นี่เบอร์ทนาย 637 00:40:09,490 --> 00:40:11,826 - เห็นรึเปล่า - เห็นอยู่ 638 00:40:12,451 --> 00:40:14,954 ทำไมพวกแซ่บๆ จะต้องเป็นตัวปัญหาทุกที 639 00:40:16,205 --> 00:40:17,832 เพราะพวกนางคิดว่าจะรอดไปได้มั้ง 640 00:41:46,962 --> 00:41:48,130 มีอะไรพิลึกๆ ในนี้ 641 00:41:48,214 --> 00:41:50,257 เมื่อเช้าฉันกินเบเกิลเมล็ดป๊อปปี้ 642 00:41:50,341 --> 00:41:53,093 ได้ข่าวว่าเมล็ดป๊อปปี้อาจทำให้ผลเปลี่ยน 643 00:41:58,349 --> 00:41:59,391 ลือกันไปเอง 644 00:41:59,475 --> 00:42:02,728 สมัยช่วงปี 1980 ก็อาจจะใช่ แต่ตอนนี้ผลมันแม่นยำมากแล้ว 645 00:42:02,811 --> 00:42:04,522 และฉี่ครั้งนี้สรุปผลไม่ได้ 646 00:42:04,605 --> 00:42:07,107 ซึ่งแปลว่าคุณอาจจะเล่นไม่ซื่ออะไรสักอย่าง 647 00:42:07,691 --> 00:42:09,151 เล่นอะไรกับฉี่รึเปล่า 648 00:42:09,902 --> 00:42:10,736 เปล่า 649 00:42:17,701 --> 00:42:21,789 นี่ ฉันเข้าใจนะถ้าคุณสูบกัญชานิดหน่อย 650 00:42:22,665 --> 00:42:26,126 เรื่องนั้นฉันจะไม่เอาเรื่องคุณหรอก แต่คุณต้องสารภาพมา 651 00:42:26,210 --> 00:42:29,255 เพราะไม่งั้นฉันจะส่งตัวอย่างฉี่นี้ ไปตรวจที่แล็บในอัลบานี 652 00:42:29,338 --> 00:42:33,467 และในกรณีนั้น มันจะอยู่ในประวัติ แล้วฉันก็จำเป็นต้องจับคุณกลับคุก 653 00:42:35,594 --> 00:42:36,679 ฉันกินบลู๊บ 654 00:42:37,388 --> 00:42:38,931 - อะไรนะ - บลู๊บ 655 00:42:39,014 --> 00:42:41,016 เป็นบลูเบอร์รี่ผสมกับ... 656 00:42:42,351 --> 00:42:44,144 ช่างเถอะ ก็กัญชานั่นแหละ 657 00:42:45,020 --> 00:42:47,690 มันเป็นการตัดสินใจชั่ววูบ แล้วฉันก็เสียใจเป็นอย่างมาก 658 00:42:47,773 --> 00:42:49,817 มันจะไม่เกิดขึ้นอีกแล้ว 659 00:42:50,734 --> 00:42:53,237 และฉันก็... 660 00:42:54,905 --> 00:42:56,115 ซาบซึ้งบุญคุณมาก 661 00:42:57,449 --> 00:42:58,993 ที่คุณเข้าอกเข้าใจกัน 662 00:43:01,829 --> 00:43:03,581 อ้อ ฉันไม่ได้เข้าอกเข้าใจอะไรหรอก 663 00:43:04,623 --> 00:43:06,417 นั่นหลอกถาม ฉันหลอกคุณ 664 00:43:07,251 --> 00:43:09,128 คุณออกมาทำอะไรที่นี่ 665 00:43:09,211 --> 00:43:11,714 อะไรเนี่ย พยายามจะทำลาย โอกาสครั้งที่สองในการใช้ชีวิตงั้นเหรอ 666 00:43:11,797 --> 00:43:14,341 คุณรู้ไหมว่าคุณโชคดีแค่ไหน 667 00:43:15,009 --> 00:43:20,848 ฉันมีอดีตนักโทษหญิงอีกคน ลูกสี่ที่ต้องหาเลี้ยง ไม่มีสามี ทำงานสามงานแล้ว 668 00:43:20,931 --> 00:43:22,683 ทำทุกอย่างเท่าที่ทำได้ เพื่อไม่ให้ต้องกลับเข้าคุก 669 00:43:22,766 --> 00:43:25,811 แต่คุณกลับวิ่งไปกินผลไม้ใส่กัญชา 670 00:43:25,894 --> 00:43:27,605 อะไรเนี่ย คิดว่านี่เป็นเรื่องตลกหรือไง 671 00:43:27,688 --> 00:43:31,066 ฉันไม่ได้คิด คุณพูดถูก ฉันก็ไม่รู้ว่าตัวเองเป็นอะไร 672 00:43:32,109 --> 00:43:33,193 ก็แค่... 673 00:43:35,821 --> 00:43:38,741 ชีวิตมันลำบากมาก 674 00:43:40,659 --> 00:43:42,161 แล้วฉันก็คงคิดว่าแค่... 675 00:43:42,953 --> 00:43:44,830 ฉันคงแค่อยากจะพักนิดหน่อย 676 00:43:46,165 --> 00:43:48,000 แล้วฉันก็คิดถึงภรรยามากด้วย 677 00:43:55,424 --> 00:43:59,970 ฉันเคยเห็นแบบนี้มาแล้ว คนติดอยู่กับชีวิตในคุก 678 00:44:00,054 --> 00:44:02,598 แต่คุณต้องตัดเรื่องพวกนั้นไป 679 00:44:02,681 --> 00:44:05,392 ต้องตั้งสติกับการอยู่ข้างนอก 680 00:44:05,476 --> 00:44:07,686 ไม่งั้นจะได้กลับเข้าไปอยู่ในนั้นกับนางแน่ 681 00:44:18,530 --> 00:44:22,618 ฉันจะส่งคุณไปเข้ากลุ่มบำบัดคนติดยาสิบครั้ง ที่บ้านกึ่งวิถีแห่งนี้ 682 00:44:25,454 --> 00:44:27,539 คุณเอาแบบฟอร์มนี่ไป 683 00:44:29,124 --> 00:44:33,754 ให้เสมียนที่นั่นลงชื่อหลังการเข้ากลุ่มทุกครั้ง 684 00:44:33,837 --> 00:44:36,048 แล้วเอามาคืนฉันตอนที่เสร็จเรียบร้อย 685 00:44:37,424 --> 00:44:40,052 ระหว่างที่ไปที่นั่น ลองมองไปรอบตัว 686 00:44:40,135 --> 00:44:42,221 แล้วคิดหน่อยว่าคุณโชคดีกว่าคนอื่นแค่ไหน 687 00:44:44,973 --> 00:44:47,017 - ฉันทำแน่ - เออ 688 00:44:47,976 --> 00:44:49,311 ขอบคุณค่ะ 689 00:44:49,395 --> 00:44:53,273 "บลู๊บ" คำอะไรคิดมาได้ 690 00:45:06,495 --> 00:45:07,705 รามอสอยู่ไหน 691 00:45:10,624 --> 00:45:12,251 หมายความว่าไงนางหายไปแล้ว 692 00:45:12,334 --> 00:45:14,837 ฉันเดาว่าเขาก็คงเอานางไปขึ้นศาลเหมือนฉัน 693 00:45:14,920 --> 00:45:17,297 นั่นก็แปลว่านางจะกลับมาเหมือนเธอใช่มั้ย 694 00:45:17,381 --> 00:45:20,592 เป็นฉันจะไม่หวังมาก ที่นั่นเหมือนโรงบรรจุแล้วส่งออกเลย ฉันโชคดีเพราะเลียนแบบอีคนเกลียดนักโทษ ชาวเอลซัลวาดอร์ที่ขึ้นศาลก่อนฉัน 695 00:45:24,513 --> 00:45:26,724 ฉันเลยได้รู้ว่าต่อให้พวกเขาไม่ให้ทนาย 696 00:45:26,807 --> 00:45:29,768 เรามีสิทธิ์จะขอเลื่อนเวลาจนกว่าจะหาทนายได้ 697 00:45:29,852 --> 00:45:31,770 พวกนั้นส่งตัวมาริตซาออกไปไม่ได้นะ! 698 00:45:31,854 --> 00:45:35,607 - นี่ นางไม่เคยไปโคลอมเบียเลยด้วยซ้ำ! - เฮ้ย มองโลกในแง่ดีไว้ก่อน 699 00:45:35,691 --> 00:45:36,942 นางอาจไม่ได้ไปขึ้นศาล 700 00:45:37,025 --> 00:45:40,738 ทนายของนางอาจมาก่อนเวลา ตอนนี้นางเลยไปนั่งคุยอยู่กับเขา 701 00:45:41,488 --> 00:45:42,322 นางได้ทนายแล้วเหรอ 702 00:45:51,039 --> 00:45:52,499 ติดอยู่ในนี้คงเหมือนนรกเลยนะ 703 00:45:52,583 --> 00:45:56,044 แบบที่คนหายตัวไปเรื่อยๆ อย่างกับเราถูกโซเวียตครองอยู่ 704 00:45:56,128 --> 00:45:59,214 เฮ้ย นั่นอาจเป็นสาเหตุที่เร้ดดูตื่นๆ ยังไงพิกล 705 00:45:59,298 --> 00:46:00,924 เธอนึกไม่ถึงเลยล่ะ 706 00:46:01,008 --> 00:46:04,845 แต่มองในแง่ดี ฉันมีอะไรมาให้ 707 00:46:10,017 --> 00:46:11,643 ไม่จริง 708 00:46:11,727 --> 00:46:13,937 มันฝาหรั่งทอดแบบอเมริกันของแท้ 709 00:46:14,021 --> 00:46:16,648 อาจไม่ใช่อัณฑะเทพเค็มๆ 710 00:46:16,732 --> 00:46:18,901 แต่สัดส่วนโซเดียมกับสารอาหารที่มีประโยชน์ 711 00:46:18,984 --> 00:46:19,985 ก็เหมือนกันกับทอตส์นั่นแหละ 712 00:46:20,068 --> 00:46:23,405 เธอนี่หวาน... แล้วก็เค็มด้วย 713 00:46:26,450 --> 00:46:30,162 ตอนนี้เขาออกจากเอ็นไอซียู เพราะงั้นก็กินนมขวดได้ 714 00:46:30,245 --> 00:46:34,792 แล้วเขากินเก่งมากด้วย ซึ่งแปลว่าก็ขี้เก่งพอๆ กัน 715 00:46:34,875 --> 00:46:37,377 จนวินนี่กับฉันตั้งชื่อพิเศษให้เขา 716 00:46:37,461 --> 00:46:38,378 หลายชื่อเลยล่ะ 717 00:46:38,462 --> 00:46:42,674 หนึ่งคือ สเตอร์ลิ่ง พูปเปอร์ อีกชื่อคือพูปปิงตันแบร์ 718 00:46:42,758 --> 00:46:44,551 หรือจ๊าบบ้าเดอะบัตต์... 719 00:46:45,511 --> 00:46:50,057 สติงกี้ แมคเทิร์ดเล็ตและคุณกา-ปู๋-โต 720 00:46:52,935 --> 00:46:53,894 นั่นเอาไว้ทำไม 721 00:46:55,187 --> 00:46:57,815 ใส่แคสเซอโรลไง เธอลืมเอาใส่ก่อนอบเหรอ 722 00:46:59,608 --> 00:47:00,818 ไม่ ไม่ได้ลืม 723 00:47:01,401 --> 00:47:02,861 พวกนี้คงเป็นส่วนที่เหลือ 724 00:47:04,738 --> 00:47:07,866 ไปเอาถั่วมา จะได้แช่ทิ้งไว้สำหรับพรุ่งนี้ 725 00:48:02,588 --> 00:48:03,755 ถึงอีกรอบเหรอ 726 00:48:07,050 --> 00:48:09,094 - กินหอยนางรมอะไรแบบนั้นมารึเปล่า - เปล่า 727 00:48:10,345 --> 00:48:11,597 ฉันกำลังต้องการ 728 00:48:13,181 --> 00:48:15,601 เด็กพวกนั้นทำฉันเครียดเป็นบ้า 729 00:48:18,270 --> 00:48:19,646 ฉันคิดอยู่นะ 730 00:48:21,273 --> 00:48:23,942 ฉันคิดว่าเราน่าจะไปเที่ยวกัน 731 00:48:24,026 --> 00:48:25,319 แบบว่า 732 00:48:26,153 --> 00:48:29,323 แค่เราสองคน หนีจากเรื่องเฮงซวยพวกนี้ 733 00:48:29,907 --> 00:48:31,283 อีกไม่นานนะ ที่รัก 734 00:48:31,366 --> 00:48:34,328 ฉันเกือบเก็บเงินได้พอจะทิ้งนายสะอาดนั่นละ 735 00:48:34,411 --> 00:48:37,998 แล้วเราจะได้ไปที่แพงๆ แล้วกินหอยนางรม 736 00:48:38,081 --> 00:48:40,167 กับดื่มเครื่องดื่มที่ใส่ผลไม้ 737 00:48:40,709 --> 00:48:43,211 ฉันจะยอมให้เธอเล่นกับไอ้พวงลูกย้วยนั่นด้วย 738 00:48:43,295 --> 00:48:45,255 โอเค อย่างนั้นยอม 739 00:48:48,216 --> 00:48:50,093 พอเลย ตาโง่ 740 00:48:50,928 --> 00:48:52,387 เรื่องนั้นฉันโอเค 741 00:48:54,056 --> 00:48:55,140 เวร 742 00:48:58,977 --> 00:49:01,313 เชี่ย เด็กพวกนี้อีกแล้ว 743 00:49:01,396 --> 00:49:02,564 อะไรวะเนี่ย 744 00:49:02,648 --> 00:49:03,649 ฮัลโหล 745 00:49:06,401 --> 00:49:08,445 ก็กินอะไรหน่อยสิ 746 00:49:10,530 --> 00:49:12,157 งั้นเอวาอยู่ไหน 747 00:49:14,242 --> 00:49:15,118 นางทำอะไรนะ 748 00:49:19,957 --> 00:49:21,458 นั่นมันรสเป็นยังไง 749 00:49:22,209 --> 00:49:26,213 เหมือนความสุขสมผสมกับยาสีฟัน อยากลองมั้ย 750 00:49:27,381 --> 00:49:28,215 ไม่เอาล่ะ 751 00:49:28,966 --> 00:49:29,925 โอเค 752 00:49:33,011 --> 00:49:34,179 - เฮ้ย อะไรเนี่ย - เวรละ! 753 00:49:34,262 --> 00:49:35,180 นึกว่าฉลาดนักเหรอ 754 00:49:35,263 --> 00:49:37,516 คิดว่าฉันจะไม่รู้ว่าแกมาอยู่ บ้านแฟนขี้ยาของแกเหรอ 755 00:49:37,599 --> 00:49:40,268 อ้อ เขาเป็นขี้ยาเพราะเขาค้ายา แต่ถ้าแม่ทำเองมันโอเคใช่มะ 756 00:49:40,352 --> 00:49:42,521 - ขึ้นรถไปเลย - ไปตายซะ 757 00:49:44,231 --> 00:49:46,483 - เมื่อกี้พูดอะไรนะ - หนูไม่ต้องฟังแม่แล้ว 758 00:49:46,566 --> 00:49:48,527 ต้องฟัง ฉันเป็นแม่แก 759 00:49:48,610 --> 00:49:49,820 เออ เป็นเวลาที่ไม่ได้อยู่คุก! 760 00:49:49,903 --> 00:49:52,656 เลิกสร้างภาพว่าสนใจหนูได้แล้ว ไปตายเลย! 761 00:49:53,824 --> 00:49:56,201 - ไสหัวออกไปเลย! - เวรละ! 762 00:49:57,494 --> 00:49:59,496 ปล่อยฉันนะ อีแม่บ้า! 763 00:49:59,579 --> 00:50:00,914 ปล่อยเธอนะ คุณทำเธอเจ็บ 764 00:50:02,207 --> 00:50:04,960 แม่ หยุดนะ ทำอะไรน่ะ! 765 00:50:05,711 --> 00:50:06,628 แม่! 766 00:50:07,587 --> 00:50:10,799 - แม่! - แกชอบเล่นกับเด็กสาวใช่มะ 767 00:50:12,009 --> 00:50:13,635 ไอ้วิตถาร! 768 00:50:13,719 --> 00:50:15,887 - แม่! - ปล่อยผมนะ! 769 00:50:15,971 --> 00:50:18,932 ปล่อยเขานะ! แม่! 770 00:50:19,016 --> 00:50:20,475 แม่! 771 00:50:21,643 --> 00:50:22,477 แม่! 772 00:50:25,522 --> 00:50:29,901 เปิดสิ อีดอก! ห้ามมาวุ่นวายกับลูกฉัน! 773 00:50:31,403 --> 00:50:32,404 แม่! 774 00:50:35,699 --> 00:50:36,825 ทำอะไรน่ะ 775 00:50:38,869 --> 00:50:40,495 แม่ อย่านะแม่ หยุดนะ! 776 00:50:41,997 --> 00:50:43,749 แม่ทำอะไร นั่นไม่ใช่รถเขาด้วยซ้ำ! 777 00:50:46,334 --> 00:50:50,130 ถึงเวลาจะหนีจากที่นี่ซะที รอบนี้เหมือนต้องอยู่นานเชียว 778 00:50:50,213 --> 00:50:53,300 เออ นังตูดเหม็นพวกนี้เริ่มทำตัวกวนประสาท 779 00:50:53,383 --> 00:50:54,384 อย่างนางนี่ 780 00:50:54,468 --> 00:50:56,970 - ไปตายซะ อเลดา - บายนะยะ รักนะ 781 00:50:57,054 --> 00:50:58,180 เดินต่อไปได้ สาวๆ 782 00:50:58,263 --> 00:51:00,891 ขอลาเพื่อนนิดเดียวไม่ได้เหรอ มีเพื่อนแม่งก็ต้องห้ามด้วย 783 00:51:00,974 --> 00:51:03,018 เออ นี่พูดกับเราแบบนั้นไม่ได้ละนะ 784 00:51:03,101 --> 00:51:04,811 เพราะเราเป็นอิสระแล้ว ดอก! 785 00:51:06,563 --> 00:51:08,065 เธอต่างหากที่เป็นอิสระ 786 00:51:08,148 --> 00:51:10,317 ฉันจะถูกปล่อยตัวกลับไป หาอีขี้เมาชั่วที่ฉันจากมา 787 00:51:10,400 --> 00:51:12,652 - ประหลาดใจนะที่นางจะมารับ - ก็ทิ้งนางไปเลยสิ 788 00:51:12,736 --> 00:51:13,987 มาอยู่กับฉันและริคกี้พี่ชายฉันก็ได้ 789 00:51:14,071 --> 00:51:15,405 แล้วทำอะไร ขายยาเหรอ 790 00:51:15,489 --> 00:51:17,491 เปล่า เธอไม่ต้องขายอะไรทั้งนั้น บรรจุห่ออย่างเดียว 791 00:51:17,574 --> 00:51:19,743 ริคกี้เป็นคนขาย เชื่อเถอะ มันดีกว่าขายตัวเยอะ 792 00:51:19,826 --> 00:51:20,827 เงินก็ดีกว่าด้วย 793 00:51:21,578 --> 00:51:23,080 พี่ชายเธอน่ารักมะ 794 00:51:24,790 --> 00:51:25,832 เออ 795 00:51:33,632 --> 00:51:38,053 ไม่อยากเชื่อว่าต้องมารับแกไกลถึงนี่ 796 00:51:38,136 --> 00:51:40,472 เออ ยังกับแม่มีอะไรทำดีกว่านี้ 797 00:51:40,555 --> 00:51:42,099 เด็กเปรต 798 00:51:42,766 --> 00:51:45,102 โชคดีนะที่พ่อแกกลับเข้าคุกไป 799 00:51:45,185 --> 00:51:48,522 ไม่งั้นเขาต้องอัดแกจนน่วมที่แกพูดกับฉันแบบนั้น 800 00:51:48,605 --> 00:51:50,524 เหรอ รอบนี้ทำผิดอะไรอีกล่ะ 801 00:51:50,607 --> 00:51:52,317 เขาจะทำผิดอะไรก็ไม่ใช่เรื่องของแก 802 00:51:52,859 --> 00:51:54,111 ว่าไง อีดอก 803 00:51:54,194 --> 00:51:56,113 นี่ใครวะเนี่ย 804 00:51:56,196 --> 00:51:57,781 คุณคือยัยแม่เฮงซวยสินะ 805 00:51:57,864 --> 00:52:00,992 เข้าใจละว่าเธอพูดเรื่องอะไร อเลดา นี่ริคกี้พี่ชายฉัน 806 00:52:01,076 --> 00:52:03,787 โอ๊ย เวร น่ารักจริงด้วย 807 00:52:03,870 --> 00:52:06,039 - ไปส่งมั้ย - เธอจะไม่ไปไหนกับนายทั้งนั้น 808 00:52:06,123 --> 00:52:08,875 อเลดา จะไปไหน อเลดา เปิดประตูสิ 809 00:52:08,959 --> 00:52:11,962 อเลดา! อเลดา! อเลดา กลับมานี่! 810 00:52:12,587 --> 00:52:15,090 อเลดา! อเลดา! 811 00:52:20,762 --> 00:52:24,057 ดูเหมือนแคสเซอโรลออกมาไม่ค่อยดี 812 00:52:24,141 --> 00:52:25,600 คงเป็นประท้วงอดข้าว 813 00:52:25,684 --> 00:52:29,187 - เอ่อ เหมือนไม่อยากมีชีวิตอยู่มากกว่า - โอ๊ย ให้ตาย! 814 00:52:29,729 --> 00:52:33,024 นี่ ใจเย็น เร้ด จะให้ทุกอย่างเป็นอย่างใจไม่ได้ 815 00:52:34,943 --> 00:52:38,071 คิดว่ามุกเยอะนักเหรอ นิคกี้ 816 00:52:38,155 --> 00:52:39,990 มาล้อเลียนงานที่ฉันทำอยู่ 817 00:52:40,073 --> 00:52:43,910 ตอนที่เธอเอาแต่พูดเล่น กับสาวคนใหม่ขาขึ้นในสัปดาห์นี้ 818 00:52:43,994 --> 00:52:46,454 ใครจะคิดว่าเธอชอบสีน้ำตาลไหม้ 819 00:52:47,122 --> 00:52:48,123 เอาจริงดิ 820 00:52:48,206 --> 00:52:52,711 โอเค ทุกคนใจเย็นก่อน ก็แค่ผิดพลาดนิดหน่อยใช่มั้ย เร้ด 821 00:52:53,503 --> 00:52:54,713 ใช่แล้ว กลอเรีย แล้วถ้าฉันมีลูกมือในครัว 822 00:52:56,089 --> 00:52:58,258 ที่ช่วยฉันแทนที่จะสนใจอย่างอื่น 823 00:52:58,341 --> 00:53:00,385 เราคงไม่ต้องเสิร์ฟอาหารที่ไม่มีใครกินได้ 824 00:53:05,056 --> 00:53:06,683 นางลืมต้มพาสต้าใช่มั้ย 825 00:53:11,438 --> 00:53:14,441 สาวๆ พวกนี้อาจไม่ชอบอาหารอเมริกัน 826 00:53:15,108 --> 00:53:17,861 ฉันจะไปทำอาหารอเมริกาใต้ที่เตาละกัน 827 00:53:17,944 --> 00:53:20,071 เธอจะได้พักหน่อย 828 00:53:20,155 --> 00:53:22,073 ฉันไม่ได้อยากพัก! ฉันอยากได้ลูกมือในครัวที่มีประสิทธิภาพ 829 00:53:24,159 --> 00:53:27,078 ที่ไม่ได้มาเล่นละครน้ำเน่ากันอยู่ที่มุมห้อง 830 00:53:29,539 --> 00:53:31,458 ฉันแค่พยายามจะช่วยเธอนะ เร้ด 831 00:53:31,541 --> 00:53:35,003 อย่ามายุ่ง กลอเรีย ฉันไม่มีอารมณ์ 832 00:53:47,891 --> 00:53:50,644 เธอจัดเอกสารได้ดีมากจริงๆ ต่อโทรศัพท์ให้ใช้การได้รึยัง 833 00:53:50,727 --> 00:53:52,771 ได้แล้ว จัดการใบเสร็จรับเงินกำลังจะเสร็จ 834 00:53:52,854 --> 00:53:55,815 อยากรู้มั้ยว่าพัศดีคนก่อนจ่ายค่ากาแฟไปเท่าไหร่ 835 00:53:56,650 --> 00:53:59,236 - ไม่ ไม่อยากรู้ - เยอะมาก 836 00:54:00,195 --> 00:54:03,573 ทีนี้ เธอบอกว่าอยากจะไปเดินตรวจบล็อกทุกวัน 837 00:54:03,657 --> 00:54:06,451 ตอนนี้อาจเป็นจังหวะที่ดีที่จะโผล่หน้าไป 838 00:54:06,534 --> 00:54:08,286 เพราะไม่มีนัดอะไรจนกระทั่งบ่ายสาม 839 00:54:08,370 --> 00:54:12,165 แล้วฉันก็รู้ว่าเธอจะหงุดหงิด ถ้าไม่ได้กินอาหารกลางวัน 840 00:54:12,249 --> 00:54:14,376 ช่างเก่งเรื่องจัดสรรเวลา 841 00:54:14,459 --> 00:54:16,253 ไม่เอาน่า ประหลาดใจตรงไหน 842 00:54:16,336 --> 00:54:19,422 ฉันเป็นคนจัดการอะไรดีกว่า ส่วนเธอเป็นคนรักสนุกกว่าอยู่แล้ว 843 00:54:19,506 --> 00:54:21,841 ฉันว่าฉันไม่ใช่คนสนุกแบบนั้นแล้วล่ะ 844 00:54:21,925 --> 00:54:24,552 ฉันจัดตารางสนุกให้ก็ได้นะถ้าเธอต้องการ 845 00:55:02,966 --> 00:55:05,635 (อาคารและการพัฒนาอาคาร) 846 00:55:10,098 --> 00:55:11,016 เชี่ย 847 00:55:15,687 --> 00:55:17,397 (ซินดี้ เฮย์ส) 848 00:55:19,649 --> 00:55:23,320 (ปล่อยตัวก่อนกำหนด) 849 00:55:33,955 --> 00:55:36,833 ช่างบอกว่าโทรหาคุณสามครั้ง 850 00:55:36,916 --> 00:55:39,753 รู้รึเปล่าว่าทำนมแม่เสียไปเท่าไหร่ 851 00:55:39,836 --> 00:55:41,504 นั่นคือคืนโรแมนติกของเรา คาล! 852 00:55:41,588 --> 00:55:44,674 นั่นคือโอกาสที่ฉันจะไป โรงหลอมได้สองสามชั่วโมง 853 00:55:44,758 --> 00:55:47,260 นั่นคืออิสรภาพของฉันในตู้แช่แข็งนั่น! 854 00:55:47,344 --> 00:55:49,763 มันก็แค่อุ่นนิดหน่อย เดี๋ยวก็เป็นน้ำแข็งเหมือนเดิม 855 00:55:49,846 --> 00:55:52,390 ไม่ใช่ คาล เราเอากลับไปแช่แข็งใหม่ไม่ได้ 856 00:55:52,474 --> 00:55:55,810 แล้วพอละลายก็กินได้แค่ 24 ชั่วโมง เพราะงั้นรู้อะไรมั้ย 857 00:55:55,894 --> 00:55:58,855 คุณจะต้องกินไอ้สมูทตี้นมจากเต้านี่เดี๋ยวนี้เลย 858 00:55:58,938 --> 00:56:03,109 ฉันพยายามคั้นนมแทบตาย และจะไม่ยอมเห็นมันต้องถูกเทลงท่อ 859 00:56:06,905 --> 00:56:08,406 หวังว่าเธอจะหิวน้ำนะ ไพเพอร์ 860 00:56:08,490 --> 00:56:09,699 ฉันเสียใจจริงๆ เนรี 861 00:56:11,284 --> 00:56:13,286 ดื่มไป มันมีสารช่วยสร้างภูมิคุ้มกันเยอะ นี่ๆ 862 00:57:07,257 --> 00:57:08,299 เธอเป็นใครน่ะ 863 00:57:10,009 --> 00:57:13,680 มาริตซา รามอสไปไหน นี่เตียงของเขา เธอมาพร้อมกับเขารึเปล่า