1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:34,594 --> 00:01:35,845 Geçmişiniz mi var? 3 00:01:40,100 --> 00:01:43,394 Geçmiş. Biyoloji. 4 00:01:49,484 --> 00:01:51,194 Eva tekrar içeri atılacağını söylememişti. 5 00:01:51,277 --> 00:01:52,779 Çocuklara ne olacak? 6 00:01:52,862 --> 00:01:55,365 Hallettim. Hopper'la kalıyorlar. 7 00:01:56,407 --> 00:01:57,700 Tam bir beyinsizsin. 8 00:01:57,784 --> 00:01:59,327 Sen bana ne dedin lan? 9 00:02:05,166 --> 00:02:06,292 Bu çok aptalca. 10 00:02:06,376 --> 00:02:09,504 Ne sandın? Sakın unutma, hâlâ annenim. 11 00:02:13,800 --> 00:02:14,968 Kahverengi saçlılar nerede? 12 00:02:15,677 --> 00:02:18,680 Kızıl iyi değil, Litvack erken dönebileceğini söyledi. 13 00:02:18,763 --> 00:02:22,433 Tamam. Hiçbir yere öksürmesin. King ilk nezlesini yeni atlattı, 14 00:02:22,517 --> 00:02:24,644 o cehennemi yeniden yaşayamam. 15 00:02:24,727 --> 00:02:27,772 Resmen burnundan sümük çekmek zorunda kaldık. 16 00:02:28,356 --> 00:02:31,568 Sevgiden yapıyorsun ama iğrenç bir şey. 17 00:02:31,651 --> 00:02:32,861 - Dezenfektan mendil? - Sağ ol. 18 00:02:38,658 --> 00:02:40,535 Hadi. Ellerini ver. Hadi, ver. 19 00:02:42,203 --> 00:02:47,000 Hadi. İşte böyle. Söylesene, orada ne oldu? 20 00:02:47,083 --> 00:02:48,293 Neden dondurucudaydın? 21 00:02:49,085 --> 00:02:53,298 Ben... Bir şey arıyordum. 22 00:02:53,381 --> 00:02:56,759 - Kuzeybatı Geçidi'ni mi? - Hayır, o kadar uzun kalmadım. 23 00:02:56,843 --> 00:03:00,054 Kızıl, sende 24 00:03:01,306 --> 00:03:03,933 bir sorun olduğundan endişeleniyorum. 25 00:03:05,393 --> 00:03:07,228 Yokluğumu fark ettiğine bile şaşırdım. 26 00:03:07,312 --> 00:03:10,106 Kleopatra'yı tavlamakla meşguldün. 27 00:03:11,107 --> 00:03:13,026 Birçok şeyin farkındayım. 28 00:03:15,278 --> 00:03:16,779 Bunu konuşabilir miyiz? 29 00:03:31,544 --> 00:03:32,962 KAPALI 30 00:03:33,046 --> 00:03:37,675 Kusura bakmayın. Omsk dışında doğru düzgün stroganina bulamamaktan 31 00:03:37,759 --> 00:03:42,347 dert yanan müşterileri dinlemek zorunda kaldım. 32 00:03:43,389 --> 00:03:45,016 Şimdi de ben size dert yanıyorum. 33 00:03:45,600 --> 00:03:46,935 Ne kaçırdım? 34 00:03:47,685 --> 00:03:51,022 Mikhail, Sırp ithalatçıyla ilgili bir ipucu buldu. 35 00:03:51,105 --> 00:03:52,815 Ilya da onunla gidecek. 36 00:03:53,691 --> 00:03:55,860 Ondan bilgi koparmaya çalışacaklar. 37 00:03:57,862 --> 00:03:59,155 Artık gitmeliyiz. 38 00:04:01,115 --> 00:04:02,992 Peki ya yeni iş? 39 00:04:03,076 --> 00:04:04,494 Başka zaman konuşuruz. 40 00:04:04,577 --> 00:04:05,912 Yine Olga'yla konuştum. 41 00:04:05,995 --> 00:04:09,624 Bu emeklilik köylerinin daha da çoğalacağını söyledi. 42 00:04:09,707 --> 00:04:10,792 Baştan el atarsak... 43 00:04:10,875 --> 00:04:13,544 Tabii, tabii. Bir dahaki sefere. 44 00:04:13,628 --> 00:04:16,339 Şu keklerden de olsun. Bir dahakine. 45 00:04:20,718 --> 00:04:21,862 Beş dakika bekleyemiyorlar mı? 46 00:04:21,886 --> 00:04:26,140 Bir altın madeni sunuyorum. Hem de yasa dışı bile değil. 47 00:04:26,224 --> 00:04:28,017 Dinleyince heyecanlanırlar. 48 00:04:28,101 --> 00:04:30,979 İyi fikirlerin benden çıktığını hep unutuyorlar. 49 00:04:31,562 --> 00:04:33,648 Cezaevi kontratı benden çıktı. 50 00:04:34,649 --> 00:04:38,820 Fikirlerimi alıp kendilerininmiş gibi sunuyorlar. 51 00:04:45,285 --> 00:04:50,039 Sırp ile buluşulacakmış. Buna hazır mısın? 52 00:04:55,378 --> 00:04:57,839 Sonya Chekova'yla evlenmek için çok mu geç? 53 00:04:58,631 --> 00:05:02,911 Anneme göre onun babası beni Gem Society'deki kurslara sokabilirmiş. Zales'ta elmas kesici olmak istemezsin. 54 00:05:05,471 --> 00:05:08,558 Annenle komşu olmayı da. 55 00:05:09,267 --> 00:05:13,021 Luda sırf bu yüzden o aptal kıza iyi davranıyor. 56 00:05:13,104 --> 00:05:17,150 O dişlek Sonya Chekova'dan daha iyisini bulabilirsin. 57 00:05:19,360 --> 00:05:22,864 Son gittiğimiz işte adam hemen ölmedi. 58 00:05:24,032 --> 00:05:28,161 - Vlad lastik demiriyle işini bitirdi. - Bunları öğrenmek istemiyorum. 59 00:05:29,412 --> 00:05:32,123 Yaylı bir oyuncak gibi gözleri dışarı fırladı. 60 00:05:32,915 --> 00:05:35,460 Belki sana başka iş verebilirler. Sorarım. 61 00:05:35,543 --> 00:05:38,463 Hayır, iyiyim. Başa çıkarım. Neden yakınıyorsam... 62 00:05:42,383 --> 00:05:44,385 Geçe kalanlar güzel şeylere konar. 63 00:05:48,056 --> 00:05:49,349 Gitmem gerek. 64 00:05:49,432 --> 00:05:50,933 Annen bekler. Kurabiyeni ye. 65 00:05:51,017 --> 00:05:52,810 Azar işitirim. Hiç değmez. 66 00:05:56,564 --> 00:05:57,564 İyi geceler. 67 00:06:05,782 --> 00:06:10,787 Bir tanrıça avcı, daima silahlarının ağırlığını omuzlamalıdır. 68 00:06:10,870 --> 00:06:12,663 İnzivanın bir numaralı kuralı. 69 00:06:13,706 --> 00:06:16,834 Konsept bir yana, bana mekân değişikliği de yeter. 70 00:06:16,918 --> 00:06:19,545 Kiki'nin geri ödemesiz rezervasyonundan vazgeçmesinin 71 00:06:19,796 --> 00:06:21,631 bir lütuf olduğunu anladım. 72 00:06:21,714 --> 00:06:25,718 "Nükleer bir kıyamette ölecek ilk tanıdığım kim olur?" diye düşündüm. 73 00:06:25,802 --> 00:06:26,803 - Herkes. - Piper! 74 00:06:26,886 --> 00:06:31,015 Çünkü ruhsal pusulanı şaşırdın ve bıçak kullanma becerilerin berbat. 75 00:06:32,266 --> 00:06:35,269 Bunların birbiriyle ilgisini anlamadım 76 00:06:36,562 --> 00:06:39,190 ama kafamı dağıtmam için iyi bir fırsat. 77 00:06:39,273 --> 00:06:41,484 Son günler hiç tatmin edici değildi. 78 00:06:41,567 --> 00:06:44,237 Yabancılarla yatmak bana göre değil. 79 00:06:44,862 --> 00:06:46,906 Belki tümüyle yabancılarla. 80 00:06:46,989 --> 00:06:51,869 Arkadaşının arkadaşını düşünür müsün? Daha az yabancı olur. 81 00:06:51,953 --> 00:06:55,748 Dişi avcı ve besin sağlayıcılar olarak gücümüzü geri kazanmak için 82 00:06:55,832 --> 00:06:58,292 buraya geldiğimizi sanıyordum. 83 00:06:58,376 --> 00:07:03,464 Evet ama doğa ananın sunduğu her türlü nimete de açık olmalıyız, 84 00:07:03,548 --> 00:07:04,966 ister av olsun ister eş. 85 00:07:16,310 --> 00:07:18,354 Bebek grubundan Maia'yı hatırlarsın. 86 00:07:18,438 --> 00:07:20,481 Tabii. Seni gördüğüme sevindim. 87 00:07:20,565 --> 00:07:23,860 Merak etme, sabıkanla ilgili tek kelime etmem. 88 00:07:24,444 --> 00:07:25,695 Eksik olma. 89 00:07:26,487 --> 00:07:29,532 Bu hafta sonu acayip ilkel geçecek! 90 00:07:29,615 --> 00:07:34,495 Şimdi lütfen herkes bir dakikasını ayırıp gözlerini kapasın. 91 00:07:36,998 --> 00:07:40,918 Kuşları, rüzgârı dinleyin. 92 00:07:41,002 --> 00:07:44,422 Tabiatın sesi dört bir yanda uğulduyor. 93 00:07:46,507 --> 00:07:51,888 Size bedenlerinizi nerede dinlendireceğinizi söyleyen 94 00:07:51,971 --> 00:07:57,643 ruh rehberlerine kulak verin ve en güzel yatak odasına konun. 95 00:07:58,561 --> 00:08:02,190 Enayi! Annecik büyük yatağı kaptı! 96 00:08:04,317 --> 00:08:07,570 Bugün denizyıldızı gibi yayılıp yatacağım! 97 00:08:26,756 --> 00:08:28,216 Üstü mü seversin, altı mı? 98 00:08:29,133 --> 00:08:31,511 Başımı koyduğum her yer evimdir. 99 00:08:31,594 --> 00:08:34,805 - Merhaba Zelda. Selam. - Merhaba. 100 00:08:34,889 --> 00:08:39,352 - Piper'a bayılacaksın. - Ranzalara çok alışkındır. 101 00:08:45,983 --> 00:08:48,653 - Altıda buluşacaktık. - Biliyorum. Yoklama karıştı. 102 00:08:48,736 --> 00:08:50,279 Üç kez tekrarladılar. 103 00:08:50,947 --> 00:08:54,283 Güzel. Ben de belki şey yüzünden gelmezsin diye düşündüm... 104 00:08:55,785 --> 00:08:56,994 Ben hallederim. 105 00:08:59,747 --> 00:09:04,794 Özür dilerim... Yani seni öptüğüm için. 106 00:09:05,461 --> 00:09:10,007 Nedenini bilmiyorum, sadece... Aptalcaydı, değil mi? 107 00:09:10,091 --> 00:09:12,134 Evet, uygunsuzdu. 108 00:09:13,094 --> 00:09:16,013 İkimizin de bir şeyler hissettiğini sandım da... 109 00:09:16,097 --> 00:09:18,516 Ben hissetmedim. Evliyim. 110 00:09:20,560 --> 00:09:24,230 Bir mahkûmu cinsel ilişkiye zorlamaya çalışmıyorum. 111 00:09:24,313 --> 00:09:27,692 Kaçak mal satmaya zorluyorsun, o yüzden kaygan zemindeyiz. 112 00:09:28,276 --> 00:09:29,610 Benden yardım istedin. 113 00:09:29,694 --> 00:09:32,822 Hellman piçinden kurtulmak için. Kuryen olmak için değil. 114 00:09:32,905 --> 00:09:36,284 Seni tecavüzcü bir şerefsizden kurtardım. İş ve para verdim. 115 00:09:36,367 --> 00:09:39,787 Aman ne güzel iş. Yakalanırsam cezam uzayacak. 116 00:09:39,870 --> 00:09:44,500 - Şarj aleti senin fikrindi. - Çünkü eroinden daha iyi. 117 00:09:47,628 --> 00:09:49,422 O zaman şerefsiz olan benim. 118 00:09:51,465 --> 00:09:52,633 Çıkabilir miyim? 119 00:09:53,593 --> 00:09:54,969 Bir daha geç kalma. 120 00:10:00,808 --> 00:10:02,226 Dur, takamıyorum... 121 00:10:03,686 --> 00:10:07,607 Sonunda Cayman Adaları'ndaki Ceza İnfaz Zirvesi'ne davet edilmişken 122 00:10:07,690 --> 00:10:10,401 pisliğini temizlemek için erkenden dönmem gerekti. 123 00:10:11,861 --> 00:10:14,196 Michael Bolton'ı bile izleyemedim. 124 00:10:14,989 --> 00:10:17,199 Verdiğin kısa sürede elimden geleni yaptım, 125 00:10:17,283 --> 00:10:19,577 o muhabir de beni köşeye sıkıştırıp... 126 00:10:19,660 --> 00:10:21,829 Sadece konuşma başlıklarına sadık kalacaktın. 127 00:10:21,912 --> 00:10:24,373 O yüzden yazıcıdan çıkarıp verdim. 128 00:10:24,457 --> 00:10:27,835 Hiçbir yerinde Psikiyatri fonunu tavuklara ayıracağımız 129 00:10:27,918 --> 00:10:29,170 yazmıyordu. 130 00:10:30,212 --> 00:10:31,380 Ona bir şey vermeliydim. 131 00:10:31,464 --> 00:10:33,382 Yayınlanmadan beni uyarmalıydın. 132 00:10:33,466 --> 00:10:36,135 Onun yerine erkek meslektaşlarımla dolu bir odada 133 00:10:36,218 --> 00:10:37,928 doğaçlamanı izlemem gerekti. 134 00:10:38,012 --> 00:10:40,431 Sen rahmetli Ricky Jay çakması gibi 135 00:10:40,514 --> 00:10:42,558 gözlerinin önünde kâr marjını yok ederken 136 00:10:42,642 --> 00:10:44,282 Jack'in bronzlaşmış suratını görmeliydin. 137 00:10:44,310 --> 00:10:45,519 Huzur içinde yatsın. 138 00:10:49,190 --> 00:10:50,190 Peki... 139 00:10:52,777 --> 00:10:54,654 Zor bir iş olduğunu biliyorum. 140 00:10:57,740 --> 00:10:59,575 Ama senin için savaştığımı bil. 141 00:10:59,659 --> 00:11:01,243 Başka kimse seni istemedi. 142 00:11:01,327 --> 00:11:03,079 Sıra dışı bir tercihtin 143 00:11:03,162 --> 00:11:04,997 ama sende özel bir şey gördüğümü sandım. 144 00:11:05,081 --> 00:11:07,792 O yüzden inan ki bunu iyi niyetle söylüyorum. 145 00:11:08,876 --> 00:11:11,545 Bu müthiş fırsatın içine sıçıyorsun. 146 00:11:14,173 --> 00:11:19,470 Programlara para harcadığını duyarsam onları kapatırız. 147 00:11:19,553 --> 00:11:23,099 Yani hayır, özel öğretmen tutamaz ve tavuklara tahıl ambarı alamazsın. 148 00:11:25,393 --> 00:11:28,020 Senden istenenden fazlasını yapma, tamam mı? 149 00:11:31,482 --> 00:11:32,482 Tamam. 150 00:11:47,206 --> 00:11:51,043 Kahve ister misin? Çay? Çikolatalı süt? 151 00:11:51,127 --> 00:11:53,963 Yok. Geldiğini duymadım. 152 00:11:56,298 --> 00:11:58,592 Avukatından haber var mı? 153 00:11:58,676 --> 00:12:00,177 Ona defteri gönderdim. 154 00:12:00,261 --> 00:12:02,555 Ekibinin bakacağını söyledi. 155 00:12:07,643 --> 00:12:08,936 Sen iyi misin? 156 00:12:12,189 --> 00:12:16,652 Sence bu işi batırıyor muyum? 157 00:12:20,156 --> 00:12:24,493 Gördüğüm kadarıyla hayır, batırmıyorsun. 158 00:12:24,577 --> 00:12:28,998 Hatta burayı daha iyi yapmaya çalışan ilk müdürsün. 159 00:12:29,081 --> 00:12:33,627 Para yok. Programlar kapanırsa iyilik yapmaya nasıl devam edebilirim? 160 00:12:33,711 --> 00:12:36,630 Gönüllüler bul. Sadece bir teşekküre mal olurlar. 161 00:12:36,714 --> 00:12:38,591 Şimdi dinle. 162 00:12:38,674 --> 00:12:41,093 - Özel öğretmen lazım, değil mi? - Evet. 163 00:12:41,177 --> 00:12:44,472 Bilgi ticareti yapmış beyaz yakalı karılara yaptırsana. 164 00:12:44,555 --> 00:12:48,100 Hepsi minimumda. O suç, iyi avukat tutacak kadar kazandırıyor. 165 00:12:48,184 --> 00:12:50,102 Sen yapsan Taystee? 166 00:12:50,186 --> 00:12:52,521 Bir işim var. Beni çok meşgul... 167 00:12:52,605 --> 00:12:56,192 Bu bir iş değil ki. Gönüllü yapıyorsun, unuttun mu? 168 00:12:56,275 --> 00:12:57,109 Vaktim yok... 169 00:12:57,193 --> 00:13:00,029 O zaman seni kovarım, bol bol vaktin olur. 170 00:13:01,572 --> 00:13:05,993 - Tamam, vakit bulurum. - Teşekkürler. 171 00:13:10,080 --> 00:13:11,707 - Soru. - Evet? 172 00:13:11,791 --> 00:13:14,710 - Ricky Jay kim? - Michael Bolton kim? 173 00:13:16,003 --> 00:13:18,964 Günaydın Bayan Gıtgıdak! 174 00:13:19,882 --> 00:13:22,593 Kuluçka kutunuza bakabilir miyim? 175 00:13:26,806 --> 00:13:28,516 Yumurta küçük bir mucize, değil mi? 176 00:13:28,599 --> 00:13:32,269 Hem yaşamı hem de yaşam besinini barındırıyor. 177 00:13:32,353 --> 00:13:34,480 Baksana, neden bu kadar mutlusun? 178 00:13:34,980 --> 00:13:38,359 Yeni bir ilaç mı verdiler? Çünkü ben de ondan istiyorum. 179 00:13:38,442 --> 00:13:40,861 Eğer insanı hızlandırmıyorsa. Zaten hızlıyım. 180 00:13:40,945 --> 00:13:43,656 Hayır. Şu anda gördüğün şey, 181 00:13:43,739 --> 00:13:48,202 tek başına, kelimelerinin gücüyle bir başkasının hayatını değiştirebilen 182 00:13:48,285 --> 00:13:51,205 bir insanın duyduğu neşe. 183 00:13:53,541 --> 00:13:55,876 Bak. 184 00:13:57,795 --> 00:14:00,381 "Sevgili Suzanne, teşekkür ederim..." 185 00:14:00,464 --> 00:14:04,426 "İyi ki inatçı, laf söz dinlemeyen bir baş belasısın." 186 00:14:05,261 --> 00:14:10,057 "Bu defter gerçekten işe yarayabilir, o yüzden avukatıma gönderiyorum." 187 00:14:11,934 --> 00:14:13,477 "Senden şüphe ettiğim için üzgünüm." 188 00:14:13,561 --> 00:14:16,021 "Arkadaşın... 189 00:14:18,357 --> 00:14:19,357 ...Taystee." 190 00:14:22,278 --> 00:14:23,487 Çok iyiymiş. 191 00:14:25,030 --> 00:14:26,532 Meğer sorun çözücüymüşüm. 192 00:14:26,907 --> 00:14:29,994 Olivia Pope ya da Woodward ve Bernstein Ayısı gibi. 193 00:14:30,870 --> 00:14:32,872 Çekil tavukçuk. Çekil. 194 00:14:36,041 --> 00:14:38,210 Sadece üç mü? 12 tavuğumuz var, 195 00:14:38,294 --> 00:14:40,754 yani mantıken 12'ye yakın yumurta olmalı. 196 00:14:40,838 --> 00:14:43,799 Aşağı yukarı. Hanımlar, toplanın. 197 00:14:43,883 --> 00:14:46,886 Görünüşe göre ilk tavuk krizimizi yaşıyoruz. 198 00:14:46,969 --> 00:14:48,012 Fol yok, yumurta yok mu? 199 00:14:50,389 --> 00:14:54,852 İzin verdim. Şimdi söyleyin, tavuklarımız neden yumurtlamıyor? 200 00:14:54,935 --> 00:14:56,812 Yumurtalar kanalda sıkışıyor olabilir. 201 00:14:56,896 --> 00:14:58,898 İçeri elimizi sokup alabiliriz. 202 00:14:58,981 --> 00:15:02,234 Belki kendi yumurtalarını yiyorlardır! 203 00:15:02,318 --> 00:15:04,528 Yamyam tavuklardır. Böyle şeyler oluyor. 204 00:15:04,612 --> 00:15:07,573 Doğru ama o zaman bu sapkınlığın kanıtını görürdük. 205 00:15:07,656 --> 00:15:09,742 Gagalanmış kabuklar görmüyorum. 206 00:15:09,825 --> 00:15:11,493 Bayan Warren? Çözümünüz ne? 207 00:15:12,620 --> 00:15:13,954 Güneş ışığı lazım. 208 00:15:14,622 --> 00:15:15,664 Menopoza girerler mi? 209 00:15:15,748 --> 00:15:17,791 Çünkü hormon testi yapabiliriz... 210 00:15:17,875 --> 00:15:20,961 Kümes çok karanlık, avlunun da üstü kapalı. 211 00:15:21,045 --> 00:15:23,213 Zararlı morötesi ışınlara ihtiyaçları var. 212 00:15:23,297 --> 00:15:27,468 - Yumurta üretimi için D vitamini şart. - Evet. Çatıyı kaldırmalıyız. 213 00:15:27,551 --> 00:15:29,386 Yırtıcılara karşı savunmasız kalırlar. 214 00:15:29,470 --> 00:15:32,264 Ne? Alo? Hapishanedeyiz. 215 00:15:32,848 --> 00:15:35,351 Tepesinde dikenli tel olan parmaklığa baksana. 216 00:15:35,476 --> 00:15:37,394 - Hiçbir şey giremez. - Ejderhalar! 217 00:15:37,686 --> 00:15:40,230 Hayır. Ayrıca sormadan söyleyeyim, 218 00:15:40,314 --> 00:15:43,317 kaçamazlar çünkü tavuklar uçamaz. 219 00:15:43,943 --> 00:15:45,611 Öyle düşünmenizi istiyorlar. 220 00:15:46,362 --> 00:15:48,447 Avluyu açalım diyenler? 221 00:15:50,783 --> 00:15:54,286 Çoğunluk değil ama ortaya atılan tek pratik çözüm olduğu için... 222 00:15:55,287 --> 00:15:58,165 - Gördün mü? - Tamam, tamam. 223 00:15:58,248 --> 00:16:00,584 - Sorun çözücüyüm. Çözücü. - Sorun çözücüsün. 224 00:16:10,719 --> 00:16:11,971 Sarılmayacak mısın? 225 00:16:14,223 --> 00:16:18,227 Sarılsam mı tokatlasam mı, ona karar vermeye çalışıyorum. 226 00:16:18,310 --> 00:16:20,396 Eh, ikisini de yapsan yeridir... 227 00:16:22,106 --> 00:16:23,315 Ah be. 228 00:16:28,737 --> 00:16:30,447 Sebebini sormalı mıyım? 229 00:16:30,531 --> 00:16:32,658 Fena çuvalladım ama o yüzden içeri atmadılar. 230 00:16:32,741 --> 00:16:35,327 Kızlarının yetişkin olduğuna şükret. 231 00:16:36,662 --> 00:16:38,163 Yetişkinler de çuvallar. 232 00:16:40,833 --> 00:16:41,709 Daya'nın sana ihtiyacı var. 233 00:16:41,792 --> 00:16:46,380 Uyuşturucu bol, o da gırtlağına kadar batmış durumda. Onu durduramadım. 234 00:16:46,463 --> 00:16:49,925 - Evet, icabına bakacağım. - ICE mutfak ekibi, sıraya girin! 235 00:16:50,551 --> 00:16:53,387 - Beni çağırıyor. - Görüşürüz yavrum. 236 00:17:05,649 --> 00:17:06,649 Yana kay. 237 00:17:30,799 --> 00:17:32,217 Tanıştırmayacak mısın? 238 00:17:35,137 --> 00:17:37,806 Bu Aleida. Aleida, bu da ekip. 239 00:17:38,515 --> 00:17:40,142 Artık ekibin mi var? 240 00:17:40,726 --> 00:17:42,269 Son ekibini hatırlıyorum. 241 00:17:43,062 --> 00:17:46,231 Bir zamanlar çete kurduğunu anlattı mı? İsmi neydi? 242 00:17:46,857 --> 00:17:49,193 Buldum. Rarity'ler. 243 00:17:49,276 --> 00:17:52,780 Çünkü kıçında dövme olan o güzel midillilere bayılırdı, 244 00:17:52,863 --> 00:17:54,907 en sevdiğinin adı da Rarity idi. 245 00:17:54,990 --> 00:17:58,160 Gerçi adı gibi "nadir" değildi çünkü markette satılıyordu. 246 00:17:58,243 --> 00:17:59,578 Benimki Starlight Glimmer'dı. 247 00:17:59,661 --> 00:18:02,664 Sonra onu parkta ata bindirmem için yalvardı 248 00:18:02,748 --> 00:18:05,167 ve bindirdiğimde ne oldu dersiniz? 249 00:18:05,250 --> 00:18:07,961 Alerjisi varmış. Esmer Michelin maskotu gibi patladı. 250 00:18:08,670 --> 00:18:13,092 Hayal etsenize. Gözü dışarı fırladı... 251 00:18:13,175 --> 00:18:14,843 Biraz konuşalım mı? 252 00:18:14,927 --> 00:18:16,637 Ne o, beni dehleyecek misin? 253 00:18:18,347 --> 00:18:21,475 - Kelime oyunu en bayağı mizah şeklidir. - Benimle böyle konuşamazsın. 254 00:18:21,558 --> 00:18:24,520 Nasıl? Büyümüş küçük bebeğim gibi mi? 255 00:18:25,312 --> 00:18:26,980 Bu bloku ben yönetiyorum. 256 00:18:27,064 --> 00:18:29,608 Burada benim sözüm geçer. Biraz saygı göster. 257 00:18:30,818 --> 00:18:35,072 Sakin ol tatlım. Artık sert davranmana gerek yok çünkü ben döndüm. 258 00:18:35,155 --> 00:18:37,825 Git, biraz uyu ya da eskiden ne yapıyorsan onu yap. 259 00:18:37,908 --> 00:18:42,871 - Resim falan karala. - Hayır. Yola geleceksin. 260 00:18:42,955 --> 00:18:44,373 Herkes gibi. 261 00:18:45,624 --> 00:18:46,708 Ağlayacak mısın? 262 00:18:47,668 --> 00:18:50,838 Yoksa keş olduğun için mi gözlerin kan kırmızı? 263 00:18:52,548 --> 00:18:55,509 Çünkü uyuz bir keşe mal sattırmam. 264 00:18:56,969 --> 00:18:58,637 Kâr marjı için kötü. 265 00:19:03,433 --> 00:19:07,271 - E, burada kim, ne satıyor bakalım? - O işten Diaz sorumlu. 266 00:19:07,354 --> 00:19:10,482 Tatlım, kafan basmıyor herhâlde. Daya bana çalışıyor. 267 00:19:10,566 --> 00:19:12,943 Benim sayemde bu iştesiniz. 268 00:19:13,026 --> 00:19:15,988 Yani iş yapısı açısından... 269 00:19:20,993 --> 00:19:23,162 ...ben burada, tepedeyim. 270 00:19:38,218 --> 00:19:39,720 - Kız arkadaşın değil mi o? - Ne? 271 00:19:40,929 --> 00:19:41,972 Anlayamadım. 272 00:19:42,723 --> 00:19:44,975 Ona "acı biber dolmam" diyordun galiba. 273 00:19:46,310 --> 00:19:47,144 Artık bitti. 274 00:19:47,227 --> 00:19:49,104 Kuyumcu indirimine yetişmek için erken çıktın. 275 00:19:49,188 --> 00:19:50,564 Beni takip mi ediyorsun? 276 00:19:50,647 --> 00:19:54,026 Gardiyan mahkûm ilişkisinin yasak olduğunu biliyoruz. 277 00:19:54,109 --> 00:19:56,445 - Yasa dışı. - Ayrıca yargılanabilir bir suç. 278 00:19:56,528 --> 00:19:59,198 Yani hayır, Aleida'yla aramda bir şey yok. 279 00:19:59,907 --> 00:20:01,491 Mahkûm Diaz'le. 280 00:20:03,243 --> 00:20:06,371 Sakin ol. "Yargılanmak istemiyorsan yargılama." 281 00:20:06,455 --> 00:20:07,998 - Bunu kim söyledi dersin? - İsa. 282 00:20:08,081 --> 00:20:10,209 Tony Robbins. Bir seminerde duydum. 283 00:20:10,834 --> 00:20:14,296 Hatta gelecek ay Wilmington'da bir seminer daha var. 284 00:20:14,379 --> 00:20:16,965 Ama birkaç gün izin almam lazım. 285 00:20:19,927 --> 00:20:21,637 Sence sorun olur mu? 286 00:20:25,807 --> 00:20:28,810 Hayır, hiç sorun değil. 287 00:20:29,519 --> 00:20:31,230 Gerçek bir avcı tanrıça olmak, 288 00:20:31,313 --> 00:20:34,191 sadece iz sürme, kendi besinini temin etme 289 00:20:34,274 --> 00:20:37,486 ve hazırlama sanatında ustalaşmak değil, bunu minnetle 290 00:20:37,569 --> 00:20:40,989 ve evrenin geniş çemberindeki rolümüzü anlayarak yapmaktır. 291 00:20:41,073 --> 00:20:42,950 Şimdi bir süre yayı inceleyin. 292 00:20:43,033 --> 00:20:47,287 Hem ölümün efendisi hem de yaşam tedarikçisi olarak gücünü kavrayın. 293 00:20:47,371 --> 00:20:50,999 Hepinizin içinde var olan bu çeşitliliği kavrayın. 294 00:20:51,083 --> 00:20:52,584 Onunla gurur duyun. 295 00:20:52,668 --> 00:20:54,002 Ona dikkat edin. 296 00:20:54,086 --> 00:20:56,463 Şimdi teker teker öne çıkıp 297 00:20:56,546 --> 00:21:00,342 şu hedefe nişan alın ve sizi zapt eden bir şeyi azat edin. 298 00:21:00,467 --> 00:21:05,264 Niyetimizi belirleyip bizi temiz ve şerefli bir avdan alıkoyacak her şeyi 299 00:21:05,347 --> 00:21:10,352 zihnimizden çıkarmamız hayati önem taşıyor. 300 00:21:15,357 --> 00:21:19,278 Annemi istismarcı babamdan koruyamamanın suçluluğunu azat ediyorum. 301 00:21:28,120 --> 00:21:30,122 Sesli söylemek zorunda mıyız? 302 00:21:30,706 --> 00:21:31,707 Size kalmış. 303 00:21:31,790 --> 00:21:33,542 Bence sesli söylememek de 304 00:21:33,625 --> 00:21:36,753 bir şekilde içinde tutmak oluyor. 305 00:21:39,840 --> 00:21:42,092 Bazen ot kafasıyla emziriyorum. 306 00:21:45,220 --> 00:21:47,931 Bir yıldır orgazm taklidi yapıyorum. 307 00:21:48,432 --> 00:21:51,393 Kendimi anne gibi hissetmiyorum. Sadece bir bebekle ben. 308 00:21:54,479 --> 00:21:57,607 Charlie Rose ve Matt Lauer'la yattım. 309 00:22:00,485 --> 00:22:01,820 Herkesin rızası vardı. 310 00:22:03,488 --> 00:22:06,241 Silah tutman yasak değil, değil mi? 311 00:22:22,257 --> 00:22:23,800 Tekrar atmalıyım, değil mi? 312 00:22:23,884 --> 00:22:26,303 Aslında bu sana gereken her şeyi anlatıyor. 313 00:22:31,433 --> 00:22:32,726 Herkes çift olsun 314 00:22:32,809 --> 00:22:35,103 ve ilk avımız için ormana girelim! 315 00:22:36,480 --> 00:22:38,899 Sadece av ruhsatı almış ve güvenlik kursunu 316 00:22:38,982 --> 00:22:40,484 geçmiş olanlar avlanacak. 317 00:22:40,567 --> 00:22:43,945 Diğerleri doğada bir yer bulup çevresini gözlemlesin. 318 00:22:44,029 --> 00:22:47,032 Geçen bir geyiğin bile sizi fark etmeyeceği kadar 319 00:22:47,115 --> 00:22:49,284 hareketsiz durmayı deneyin. 320 00:22:50,035 --> 00:22:51,661 Zelda'yla gitsene. 321 00:22:52,245 --> 00:22:54,581 Kafa dengi gibi. Beraber hareketsiz durun. 322 00:22:54,664 --> 00:22:55,874 Ne yapıyorsun? 323 00:22:55,957 --> 00:22:58,585 Güya bu huzurlu bir kaçış olacaktı. 324 00:22:58,668 --> 00:23:00,170 Huzurlu olanı söyleyeyim. 325 00:23:00,253 --> 00:23:05,133 Sevgilinin kollarında günün ağarmasını izlemek. 326 00:23:05,884 --> 00:23:06,968 69 yaptıktan sonra. 327 00:23:08,720 --> 00:23:10,806 Hareketsiz durma denemesi öyle yapılmaz. 328 00:23:13,809 --> 00:23:16,186 Sanırım yine birbirimize kaldık. 329 00:23:17,312 --> 00:23:18,480 Acele edin. 330 00:23:20,399 --> 00:23:24,194 O sürgüncü pisliğin güneş gözlüğünü ne yapacağımı buldum. 331 00:23:24,277 --> 00:23:27,364 Adı Korkunç Kardan Adam Operasyonu olacak. 332 00:23:28,240 --> 00:23:29,658 ICE canavarı olduğu için. 333 00:23:30,742 --> 00:23:32,327 - Önce şöyle yapacağız... - Hayır. 334 00:23:32,411 --> 00:23:34,579 - Kaynar suya atacağız. - Yeter. Ciddiyim. 335 00:23:34,663 --> 00:23:37,290 Saçma bir şakayla bir ICE ajanına sataşamam. 336 00:23:37,374 --> 00:23:38,625 Yakında çıkacağım 337 00:23:38,708 --> 00:23:40,752 ve aptal Aleida gibi dönmeyeceğim. 338 00:23:41,211 --> 00:23:42,462 Belki uyuyakalmıştır. 339 00:23:42,546 --> 00:23:45,340 Tabii, belki de mükellef kahvaltının tadını çıkarıyordur. 340 00:23:47,300 --> 00:23:49,719 Aman be Kızıl, aklıma bir sürü kötü şey geldi. 341 00:23:49,803 --> 00:23:52,097 Zevkli kötü şeyler de değil. İyi uyudun mu? 342 00:23:52,180 --> 00:23:53,180 Ben iyiyim. 343 00:23:53,432 --> 00:23:55,225 Pireyi deve yapıyorsun. 344 00:23:56,101 --> 00:23:57,519 Evet ama dün... 345 00:23:57,602 --> 00:23:58,979 Turp gibiyim. 346 00:24:02,399 --> 00:24:04,234 Bunu benim adıma postala. 347 00:24:09,823 --> 00:24:12,451 - Üstünde adres yok. - Biliyorum. 348 00:24:12,534 --> 00:24:17,164 O yüzden sana veriyorum. Cep telefonun var. Adresi bul. 349 00:24:19,708 --> 00:24:21,084 Bu bir arkadaşın mı? 350 00:24:21,168 --> 00:24:22,794 Orası seni ilgilendirmez. 351 00:24:22,878 --> 00:24:24,754 Şarbonlu olabilecek bir not 352 00:24:24,838 --> 00:24:26,756 göndermeden önce kibarca sordum. 353 00:24:26,840 --> 00:24:29,759 Anlamsız sorulara devam edeceksen başkasından isterim. 354 00:24:29,843 --> 00:24:31,553 Alışmam için biraz zaman ver. 355 00:24:31,636 --> 00:24:33,763 Dün ödümü kopardın. 356 00:24:33,847 --> 00:24:35,640 Tamam, evet, dün... 357 00:24:37,350 --> 00:24:42,522 Kafam karıştı. Yorgundum. Ama şimdi iyiyim. Gerçekten. 358 00:24:43,940 --> 00:24:46,276 Mektubu yollamanın bana yardımı olacak. 359 00:24:47,486 --> 00:24:49,779 Başkasından istememe gerek var mı? 360 00:24:52,240 --> 00:24:55,452 Hayır, ben yaparım. Yanındayım. 361 00:24:57,204 --> 00:24:58,997 Aferin kızıma. 362 00:25:05,170 --> 00:25:08,215 Mikhail işaret verir vermez Ilya arabayla gelecek. 363 00:25:09,090 --> 00:25:12,052 Belki de Mikhail'i çaylakla yollamamalıyız. 364 00:25:12,135 --> 00:25:14,304 Sırplarla bağlantımızı o sağlıyor. 365 00:25:15,096 --> 00:25:16,431 Bu kez asabımı bozdun. 366 00:25:16,515 --> 00:25:18,225 Yeter artık. 367 00:25:18,308 --> 00:25:19,976 Konuşmama hiç izin verecek misin? 368 00:25:21,394 --> 00:25:24,022 Hayatım, bana iş öğretmek sana düşmez. 369 00:25:24,105 --> 00:25:30,487 Fikrime ihtiyacın yoksa neden bu masada oturuyorum? 370 00:25:30,570 --> 00:25:33,490 Hataları fark ettiğimde söylememi istemiyorsan 371 00:25:33,573 --> 00:25:36,743 erkekler konuşurken dondurucuda bekleyeyim. 372 00:25:47,629 --> 00:25:50,924 Dinliyorum. Aydınlat beni. 373 00:25:52,634 --> 00:25:54,761 Yarın Ilya'yı götürmemeliyiz. 374 00:25:54,844 --> 00:25:58,557 Çok iyi biri ama daha bir çocuk. 375 00:25:58,640 --> 00:26:00,767 Sence ona yol mu vereyim? 376 00:26:00,850 --> 00:26:02,477 Hayır, fazla şey biliyor. 377 00:26:02,561 --> 00:26:04,104 Gözcü olsun. Ayak işi yapsın. 378 00:26:04,187 --> 00:26:05,605 Değişiklik için çok geç. 379 00:26:05,689 --> 00:26:09,109 Evet ama son dakika değişikliği başarısızlıktan iyidir. 380 00:26:09,192 --> 00:26:11,570 Danila veya Konstantin'e yaptırın. 381 00:26:11,653 --> 00:26:15,282 Kendilerini kanıtlamaya hevesliler ve ana kuzusu değiller. 382 00:26:15,991 --> 00:26:17,909 Ilya ana kuzusu değil. 383 00:26:19,578 --> 00:26:22,372 Ben bir anneyim. Ana kuzusundan anlarım. 384 00:26:28,920 --> 00:26:31,423 - Diablo'yu buldum. - Buldun mu? 385 00:26:31,506 --> 00:26:32,632 Nerede? 386 00:26:32,716 --> 00:26:35,385 Georgia'da bir gözaltı merkezinde. 387 00:26:35,468 --> 00:26:36,761 Aman Tanrım. 388 00:26:39,973 --> 00:26:41,850 Hiç değilse hâlâ ülkedeymiş. 389 00:26:41,933 --> 00:26:45,103 Dinle, yabancı numarasını buldum ama kolay olmadı. 390 00:26:45,186 --> 00:26:48,898 Onu veri tabanına Dario yerine Daria olarak geçirmişler. 391 00:26:48,982 --> 00:26:53,028 Arkadan bakınca o hataya düşmeleri kolay. Kadın gibi kalçaları var. 392 00:26:53,570 --> 00:26:56,239 Keşke daha fazlasını öğrenebilseydim. 393 00:26:56,323 --> 00:26:57,157 Hayır. 394 00:26:57,240 --> 00:26:59,200 En azından artık ona yazabilirim. 395 00:26:59,284 --> 00:27:00,368 Sağ ol. 396 00:27:14,007 --> 00:27:15,634 Dondurucuda ikinci posta? 397 00:27:17,093 --> 00:27:18,345 Başka bir yer var mı? 398 00:27:19,137 --> 00:27:20,847 Orası gözümde kirlendi. 399 00:27:21,514 --> 00:27:25,143 Bunu nadiren söylerim ama havamda değilim. 400 00:27:25,226 --> 00:27:27,562 O ne? Kız arkadaşın mı var? 401 00:27:27,646 --> 00:27:30,023 Hayır, Kızıl bunu onun adına göndermemi istedi. 402 00:27:31,441 --> 00:27:34,653 Sen de okumadan göndermekte tereddütlüsün. 403 00:27:34,736 --> 00:27:39,866 Hayır, prensip olarak başkasının kapalı mektubunu okumam. 404 00:27:41,368 --> 00:27:43,078 Tabii ama... 405 00:27:45,121 --> 00:27:46,289 Ne? 406 00:27:47,707 --> 00:27:49,501 Büyükannem ilk hastalandığında 407 00:27:50,460 --> 00:27:53,254 geceleri korkunç telefonlar ederdi. 408 00:27:53,338 --> 00:27:55,340 Kardeşine gayrimeşru olduğunu söylerdi. 409 00:27:55,924 --> 00:27:59,094 Ne söyleyip söylememesi gerektiğine dair tüm algısını kaybetmişti. 410 00:28:01,137 --> 00:28:03,181 Aklını kaçırmaya başladığını anladık. 411 00:28:03,848 --> 00:28:05,809 Kızıl aklını kaçırmıyor. 412 00:28:05,892 --> 00:28:07,394 Onunla bu sabah konuştum. 413 00:28:07,477 --> 00:28:11,439 Biraz kafasının karıştığını ama şimdi iyi olduğunu söyledi. 414 00:28:11,523 --> 00:28:15,610 Tecrübelerime dayanarak, bu iş çabucak çok kötüye gidebilir. 415 00:28:15,694 --> 00:28:17,779 Büyükannem bazı günler iyiydi. 416 00:28:17,862 --> 00:28:20,323 Bazı günler ise yüzümü bile tanımazdı. 417 00:28:22,409 --> 00:28:26,287 Kızıl'ı tanımıyorsun. Sadakat her şeydir. Söyleneni yaparsın. 418 00:28:26,371 --> 00:28:29,374 Yani bana söylediği gibi bu mektubu göndereceğim. 419 00:28:29,457 --> 00:28:30,667 Anlıyorum. 420 00:28:31,918 --> 00:28:34,045 Onu seviyorsun. Görmek istemiyorsun. 421 00:28:34,629 --> 00:28:36,047 Benim görebilmemin tek nedeni, 422 00:28:37,173 --> 00:28:38,425 sana önem vermem. 423 00:28:40,719 --> 00:28:42,804 Hepimizin göremediği şeyler var. 424 00:28:46,224 --> 00:28:51,980 Birden ona kadar puanlaman gerekse benden ne kadar hoşlanıyorsun? 425 00:28:53,481 --> 00:28:54,774 11. 426 00:28:56,943 --> 00:28:58,820 Bunu Google'da aratacağım. 427 00:29:04,826 --> 00:29:06,035 Senin burada ne işin var? 428 00:29:07,078 --> 00:29:08,955 Sürpriz! Özel öğretmenin benim. 429 00:29:10,373 --> 00:29:11,373 Ne? 430 00:29:11,916 --> 00:29:15,628 Bay Fantauzzo daha nitelikli birini göndereceğini söylemişti. 431 00:29:15,712 --> 00:29:19,007 Liseden mezun oldum. Bu da nitelikli demektir. 432 00:29:21,217 --> 00:29:23,595 Peki asıl öğretmen ne zaman gelecek? 433 00:29:23,678 --> 00:29:26,347 Bak, ben buradayım, tamam mı? 434 00:29:26,431 --> 00:29:28,683 Başka kimsenin de geleceği yok. 435 00:29:28,767 --> 00:29:30,852 Yardım istiyor musun, istemiyor musun? 436 00:29:33,438 --> 00:29:38,610 Pekâlâ. İlk soruda bu paragrafı okuyup 437 00:29:38,693 --> 00:29:41,863 uyumlu olmayan cümleyi seçeceksin. 438 00:29:43,281 --> 00:29:45,533 Okuyayım mı? Tamam. 439 00:29:45,617 --> 00:29:50,330 "Thomas Jefferson'ın konuşmasına konu olan pahalı ev möbleleri 440 00:29:50,413 --> 00:29:52,916 ve kaçak şarapların... 441 00:29:53,875 --> 00:29:56,336 Şarapların itkis... 442 00:29:57,295 --> 00:30:00,548 İktisameti... İstikamet! İstikameti!" 443 00:30:01,216 --> 00:30:02,383 Ne var? 444 00:30:02,467 --> 00:30:03,885 - Numara yapıyorsun. - Ne? 445 00:30:03,968 --> 00:30:08,139 Tanganın insanı eş cinsel yaptığına dair 20 dakikalık vaazlar verdiğine 446 00:30:08,223 --> 00:30:09,974 tanık oldum. 447 00:30:10,058 --> 00:30:11,601 İncil'den kelimesi kelimesine 448 00:30:11,684 --> 00:30:15,563 koskoca pasajları ezberden okuduğunu gördüm. 449 00:30:16,147 --> 00:30:19,067 Çünkü Tanrı benim aracılığımla konuşuyordu. 450 00:30:19,150 --> 00:30:20,193 Peki. 451 00:30:20,276 --> 00:30:23,112 Bir de Anita Bryant'tan ezberlediğim şeylerdi. 452 00:30:24,072 --> 00:30:27,659 Aptal taklidini bazı öğretmenlere yutturabilirsin ama ben biliyorum ki 453 00:30:27,742 --> 00:30:29,077 bir beynin var. 454 00:30:29,160 --> 00:30:31,996 Sınavı geçmek için çabalamalısın. 455 00:30:32,080 --> 00:30:35,375 Beynim var. Sadece biraz farklı programlanmış. 456 00:30:35,458 --> 00:30:37,961 O yüzden özel öğretmen istedim. 457 00:30:38,628 --> 00:30:41,089 Söylediğin her şeyi anlıyorum. 458 00:30:41,172 --> 00:30:42,799 Ama bu sayfaya baktığımda 459 00:30:42,882 --> 00:30:45,927 çok bulanık görüyorum ve yakınlaşıp uzaklaşıyor. 460 00:30:46,010 --> 00:30:50,181 Bay Fantauzzo dedi ki tempura lobumda bir mutant varmış. 461 00:30:53,977 --> 00:30:57,438 Bunu bilmiyordum. Peki. 462 00:30:58,898 --> 00:31:02,151 O zaman alfabeyle mi başlayalım? 463 00:31:02,235 --> 00:31:03,236 Hayır! 464 00:31:03,820 --> 00:31:06,739 Anlıyor musun? Hayır! Okumayı biliyorum aptal! 465 00:31:06,823 --> 00:31:09,367 Sadece seviyeni anlamaya çalışıyorum. 466 00:31:09,450 --> 00:31:11,244 Şey kafa değilim, onu söyleyeyim. 467 00:31:12,203 --> 00:31:13,079 Gördün mü? 468 00:31:13,162 --> 00:31:15,039 Kelimenin tamamını kullanmadım. Neden? 469 00:31:15,123 --> 00:31:16,643 Bu kabalık olurdu ve ben kaba değilim. 470 00:31:17,375 --> 00:31:20,169 Bazı tanıdıklarımın aksine insanlara saygım var. 471 00:31:52,076 --> 00:31:53,453 Mahkûm, o da neydi? 472 00:31:54,454 --> 00:31:55,814 Görmediğimi mi sandın Bayan Munoz? 473 00:31:58,124 --> 00:32:00,251 Ha siktir. 474 00:32:01,377 --> 00:32:03,463 C106'ya sağlık görevlisi gönderin. 475 00:32:03,546 --> 00:32:06,633 Sigara mı? Bunlar seni öldürür. 476 00:32:16,184 --> 00:32:17,226 Söylesene, 477 00:32:18,394 --> 00:32:20,813 hep yiyecek ve deri için hayvan öldürmek ister miydin? 478 00:32:20,897 --> 00:32:26,945 Neri beni yanlış yönlendirdi demek istemem ama daha ziyade kardeşlik bağı kurup 479 00:32:27,028 --> 00:32:30,031 gelecek hayalleri belirlemeyi vurguladı... 480 00:32:30,114 --> 00:32:31,314 - Cinayetten ziyade mi? - Evet. 481 00:32:32,116 --> 00:32:33,618 Sen cinayet için mi geldin? 482 00:32:33,701 --> 00:32:36,746 Kesinlikle. Sırf onun için. 483 00:32:36,829 --> 00:32:39,207 Eski karımı bir hafta sonu olsun 484 00:32:39,290 --> 00:32:41,751 yeni tavladığı birileriyle 485 00:32:41,834 --> 00:32:44,671 trende görmek istemediğim için değil. 486 00:32:44,754 --> 00:32:48,800 Tanrım, şimdi fark ettim. "Tren yapmak." 487 00:32:48,883 --> 00:32:52,845 Bak, şu aralar rastgele seksin çok revaçta olduğunu biliyorum 488 00:32:52,929 --> 00:32:55,139 ama seninle yatmayacağım. 489 00:32:58,601 --> 00:32:59,811 Öğrendiğim iyi oldu. 490 00:33:00,436 --> 00:33:01,938 Çok özür dilerim. 491 00:33:03,439 --> 00:33:07,235 Neri cinsel ufkumu genişletmem için başımın etini yiyor 492 00:33:07,318 --> 00:33:09,404 ve ikimizle ilgili imalarda bulunup duruyor. 493 00:33:09,487 --> 00:33:12,240 Senin de işin içinde olduğunu sandım. 494 00:33:12,323 --> 00:33:14,075 Neri'yle bir kez karşılaştım. 495 00:33:15,284 --> 00:33:16,911 Maia'nın bebek partisinde. 496 00:33:16,995 --> 00:33:20,832 Erimiş çikolatayı kaka olarak kullandığımız bir oyun oynadık. 497 00:33:21,416 --> 00:33:26,212 Son bir buçuk yılımın çok tuhaf geçtiğini bilmeni isterim. 498 00:33:29,507 --> 00:33:30,883 Uzay istasyonunda mıydın? 499 00:33:30,967 --> 00:33:36,055 Hayır, daha çok bir tarikatta gibiydim. Topluma yeniden adapte olmayı öğreniyorum. 500 00:33:36,139 --> 00:33:38,933 Seks tarikatı mıydı? O yüzden mi tuhaf davranıyorsun? 501 00:33:39,017 --> 00:33:41,144 Hayır, gerçekten tarikatta değildim. 502 00:33:46,774 --> 00:33:50,214 Ey Yaratıcı, bu mütevazı fakat asil hayvanın canını aldığımız için senden af diliyoruz. 503 00:33:53,114 --> 00:33:54,782 Toynak gördüm, homurtu duydum. 504 00:33:54,866 --> 00:33:57,368 Yakındaki bir çiftlikten kaçmış olmalı. 505 00:33:58,745 --> 00:34:00,163 Bir not bıraksak mı? 506 00:34:01,789 --> 00:34:03,583 Ne yapacağız? 507 00:34:16,971 --> 00:34:17,971 Evet. 508 00:34:19,265 --> 00:34:20,725 İş konuşmalıyız. 509 00:34:20,808 --> 00:34:22,393 Duymak istediğim son şey. 510 00:34:22,477 --> 00:34:24,729 Çocuklarımın karnını böyle doyuruyorum. 511 00:34:24,812 --> 00:34:26,147 Bunu görüyor musun? 512 00:34:26,230 --> 00:34:28,524 Cezaevi hekimi stresten olur dedi. 513 00:34:28,608 --> 00:34:30,276 Neyi stres yapıyorsun ki? 514 00:34:31,027 --> 00:34:32,028 Bilmem, 515 00:34:32,111 --> 00:34:35,865 tehditkâr eski sevgilin Cesar'la haftada bir görüşmeyi olabilir. 516 00:34:36,991 --> 00:34:39,160 Tek başıma dört çocuk büyütmeyi. 517 00:34:39,243 --> 00:34:42,622 İlişkimiz duyulursa federal cezaevine gireceğim gerçeğini. 518 00:34:42,705 --> 00:34:43,873 Zaten federal cezaevindesin. 519 00:34:43,956 --> 00:34:45,291 Şaka değil bu. 520 00:34:46,250 --> 00:34:51,214 Sensiz kalbim sızlıyor. Seni burada bu hâlde görmekten nefret ediyorum. 521 00:34:51,297 --> 00:34:53,007 Biraz sakin olmalısın. 522 00:34:53,091 --> 00:34:56,511 Evet, ideal bir durum değil ama artık burada olduğuma göre 523 00:34:56,886 --> 00:34:58,429 değişiklikler yapabiliriz. 524 00:34:58,513 --> 00:35:03,059 İş planını düzenleyip salak kızımı zehirden arındırırız. 525 00:35:03,142 --> 00:35:05,937 Ayrıca daha sık baş başa kalabiliriz. 526 00:35:06,020 --> 00:35:07,772 Ben de seni özledim. 527 00:35:10,316 --> 00:35:11,400 Öyle mi? 528 00:35:11,484 --> 00:35:14,028 Ellerin sürekli üzerimde gezinmeyince 529 00:35:14,112 --> 00:35:17,115 bir saniye aklımdan çıkmıyorlar. 530 00:35:18,282 --> 00:35:23,913 Evet. Denny's'in otoparkının önünde yaptığımızı hatırlıyor musun? 531 00:35:27,542 --> 00:35:31,003 Sonrasında üç koca sandviçi götürmüştün, hatırladın mı? 532 00:35:33,005 --> 00:35:34,005 Baksana. 533 00:35:35,174 --> 00:35:38,302 Burada ikimizin sığabileceği bir oda var mı? 534 00:35:41,639 --> 00:35:45,309 Güzel. Çünkü ihtiyacımız olacak. 535 00:35:49,939 --> 00:35:51,065 Seni seviyorum. 536 00:36:12,670 --> 00:36:14,547 Bu kadın resmen bir hayalet. 537 00:36:14,630 --> 00:36:16,299 Instagram'da ve Facebook'ta yok. 538 00:36:16,382 --> 00:36:18,843 Sosyal medyada bulamazsın. Kadın yaşlı. 539 00:36:18,926 --> 00:36:20,803 Whitepages ya da Spokeo'ya bakmalısın. 540 00:36:23,014 --> 00:36:26,601 Shani denen kızla çok yakın görünüyorsunuz. 541 00:36:29,312 --> 00:36:30,688 Ona hiç güvenmiyorum. 542 00:36:30,771 --> 00:36:33,149 Ülkeye girmek için yasaları çiğnemeyi göze aldıysa 543 00:36:33,232 --> 00:36:34,901 temelli kalınca neler yapar? 544 00:36:34,984 --> 00:36:37,528 Çevrene baksana. Hepimiz yasaları çiğnedik. 545 00:36:37,612 --> 00:36:38,529 O farklı. 546 00:36:38,613 --> 00:36:41,699 Vatandaşsan bu senin hakkın. O bu hakkı kazanmadı. 547 00:36:41,782 --> 00:36:45,828 Kesin o büyük burunlu Fransız adam gibi yeşil kart için seninle evlenmek istiyor. 548 00:36:45,912 --> 00:36:49,290 Dijital dünyada izi olmayan yaşlı bir Rus kadını aramaya 549 00:36:49,373 --> 00:36:52,585 devam etmem gerekiyor, bana yardım etmeyeceksen... 550 00:36:53,085 --> 00:36:56,380 Dur biraz. Kadın, 58 yaşında. Ha siktir. 551 00:36:57,340 --> 00:36:58,591 Bu o olmalı. 552 00:37:01,719 --> 00:37:04,055 - Adres parayla mı öğreniliyor? - Öyle yapma. 553 00:37:04,138 --> 00:37:06,849 Telefon et, pazarlama şirketinden aradığını, 554 00:37:06,933 --> 00:37:09,477 büyük ödülü kazandığını, kameralar ve çek geldiğinde 555 00:37:09,560 --> 00:37:11,145 evde olacağından emin olmak için 556 00:37:11,229 --> 00:37:12,563 adresi doğrulatacağını söyle. 557 00:37:12,647 --> 00:37:15,399 Lütfen tekrar edebilir mi? "Çok teşekkürler." 558 00:37:16,359 --> 00:37:19,278 Keşke beynini iyilik için kullanabilsek. 559 00:37:25,743 --> 00:37:27,411 Yavru geyik mi sandın? 560 00:37:27,495 --> 00:37:29,538 Çünkü ceylanları da öldürmemeliyiz. 561 00:37:29,622 --> 00:37:32,375 İsim etiketi aklımdan çıkmıyor. 562 00:37:32,458 --> 00:37:35,169 Bu hafta sonunun tek amacı bir şey öldürmek değil miydi? 563 00:37:35,253 --> 00:37:37,672 Geyik avlanır. Bu resmen evcil hayvan. 564 00:37:37,755 --> 00:37:39,590 Sanki hiç kuzu pirzola yemedin. 565 00:37:39,674 --> 00:37:42,385 Bence herkes durumu hazmetmeye çalışıyor. 566 00:37:42,468 --> 00:37:45,554 Tanrıçalar, belli ki Neri hatasından dolayı üzgün. 567 00:37:45,638 --> 00:37:47,765 Onu ve yaptığını yargılamak faydasız. 568 00:37:47,848 --> 00:37:50,601 Suç ve utanç yüklemek geçmişi mucizevi bir şekilde değiştirmez. 569 00:37:50,685 --> 00:37:54,063 Mutluluğa giden yol, neden olduğunuz acıları 570 00:37:54,146 --> 00:37:57,608 ya da göğüs gerdiğiniz travmaları sahiplenmekten geçer. 571 00:37:58,526 --> 00:38:00,486 Neri, lütfen benimle tekrar et. 572 00:38:01,821 --> 00:38:03,114 "Bir koyun öldürdüm." 573 00:38:05,283 --> 00:38:06,826 Bir koyun öldürdüm. 574 00:38:07,660 --> 00:38:09,912 Kelimelerini benimseyene dek devam et. 575 00:38:13,541 --> 00:38:14,917 Bir koyun öldürdüm. 576 00:38:16,794 --> 00:38:18,337 Bir koyun öldürdüm. 577 00:38:21,590 --> 00:38:23,009 Bir koyun öldürdüm. 578 00:38:27,138 --> 00:38:30,433 Bir koyun... Öldürdüm. 579 00:38:33,436 --> 00:38:34,645 Evet, öldürdün. 580 00:38:35,688 --> 00:38:37,440 Şimdi kesim sanatından bahsedelim! 581 00:38:38,107 --> 00:38:42,320 Amerikan yerlileri avladıkları hayvanın tamamından yararlanırdı, 582 00:38:42,403 --> 00:38:44,697 etinden postuna, hatta kası kemiğe bağlayan 583 00:38:44,780 --> 00:38:47,450 kirişlere kadar. Onlardan şahane halat olur. 584 00:38:47,533 --> 00:38:49,660 %12 Amerikan Yerlisiyim. 585 00:38:54,123 --> 00:38:56,459 Çilli ziyan olmayacak. 586 00:38:56,542 --> 00:38:59,628 Her şeyinden yararlanacağımız için ölümünün bir amacı olacak. 587 00:38:59,712 --> 00:39:01,255 Biz bu hayvanı keserken 588 00:39:01,339 --> 00:39:05,259 sizin de kendinizi her yanınızla kabullenmenizi istiyorum. 589 00:39:05,843 --> 00:39:09,805 Bazı yanlarımızı kötü, bazılarını iyi addedersek 590 00:39:09,889 --> 00:39:12,975 sadece mutsuzluğa zemin hazırlarız. 591 00:39:13,642 --> 00:39:16,896 O yüzden karanlığa da, aydınlığa da kucak açın. 592 00:39:16,979 --> 00:39:19,690 Buna radikal öz kabullenme deniyor 593 00:39:19,774 --> 00:39:23,444 ve benliğini her yanıyla kucaklamak anlamına geliyor. 594 00:39:39,210 --> 00:39:42,380 O bir cenin mi? 595 00:39:44,173 --> 00:39:47,760 Beklediğimizden daha çok parça çıktı. Doğa bize bir nimet sundu. 596 00:39:47,843 --> 00:39:50,763 Onu yemek zorunda değiliz, değil mi? 597 00:40:03,734 --> 00:40:05,236 Tekrar denemek istiyorum. 598 00:40:06,445 --> 00:40:07,571 Bana saygısızlık ettin. 599 00:40:07,655 --> 00:40:10,074 Biliyorum ve özür dilerim, tamam mı? 600 00:40:10,157 --> 00:40:13,702 Özel ders olayında yeniyim, ben de öğreniyorum. 601 00:40:13,786 --> 00:40:18,207 Sana doğru şekilde yardımcı olmanın yollarını araştırıyorum. 602 00:40:21,127 --> 00:40:24,422 Bir çalışma kitabı okuyorum, çok enteresan şeyler varmış. 603 00:40:24,505 --> 00:40:25,756 - Öyle mi? - Evet. 604 00:40:25,840 --> 00:40:29,218 Meğer okumanın birçok farklı yolu varmış. 605 00:40:29,301 --> 00:40:31,554 Hatta kulak okuması diye bir şey var 606 00:40:31,637 --> 00:40:32,930 ki başta hile sandım 607 00:40:33,013 --> 00:40:35,474 ama gayet geçerliymiş. 608 00:40:35,558 --> 00:40:37,518 Salla. O aptal sınavı asla geçemem. 609 00:40:40,729 --> 00:40:41,730 Sana bunu aldım. 610 00:40:41,814 --> 00:40:43,315 Artık koklamıyorum. 611 00:40:43,399 --> 00:40:46,902 Kitaba göre, okurken kelimeleri boyamak işe yarıyormuş. 612 00:40:46,986 --> 00:40:50,990 Böylece okuduğun kısımları görüp nerede kaldığını şaşırmıyormuşsun. 613 00:40:53,742 --> 00:40:56,829 Suzanne benden vazgeçmedi. 614 00:40:57,496 --> 00:41:00,875 Ben de senden vazgeçmeyerek bunu sürdürmek istiyorum. 615 00:41:02,251 --> 00:41:04,462 Şanslısın ki affedici bir yapım var. 616 00:41:09,967 --> 00:41:10,967 Baksana. 617 00:41:12,845 --> 00:41:14,346 İstihbaratın doğruymuş. 618 00:41:14,430 --> 00:41:17,308 İstediğimi elde ettim, şimdi sıra sende. 619 00:41:17,892 --> 00:41:19,768 Özel zulamdan bir şey getirdim. 620 00:41:19,852 --> 00:41:24,482 Sana kıyak geçmeye karar verdim çünkü cömert bir insanım. 621 00:41:24,565 --> 00:41:26,775 Bunu içiyorsun. 622 00:41:26,859 --> 00:41:30,905 Çok rahat bir şekilde gidiyorsun. 623 00:41:31,697 --> 00:41:33,449 Babacık gibi değil. 624 00:41:35,659 --> 00:41:37,828 Sonra görüşürüz. 625 00:41:48,714 --> 00:41:52,885 Toplam on yumurta. %233'lük verim artışı. 626 00:41:53,594 --> 00:41:57,014 Doğrusu güneş ışığı teorisi meyvesini verdi. 627 00:41:57,097 --> 00:41:58,891 Yoksa "yumurtasını" mı desem? 628 00:41:58,974 --> 00:42:01,018 - İzin verdim. - Değil mi? 629 00:42:01,101 --> 00:42:02,811 Bence "tavuk budu" demek istediniz. 630 00:42:02,895 --> 00:42:05,314 Kısacası sayende yumurta krizi önlendi. 631 00:42:05,397 --> 00:42:06,941 Teşekkürler. Ne diyebilirim ki? 632 00:42:07,024 --> 00:42:10,152 Tavuk suratlarına bakınca onları anlıyorum. 633 00:42:10,236 --> 00:42:11,946 İnsan gibi düşündüğüm için olmalı. 634 00:42:12,029 --> 00:42:14,490 Tavuklar insanlardan çok daha iyi görür. 635 00:42:14,573 --> 00:42:15,866 Fazladan iki konileri var. 636 00:42:15,950 --> 00:42:17,630 Hayal bile edemeyeceğimiz renkler görürler. 637 00:42:17,701 --> 00:42:20,037 Çiftlik terapisinin ilkelerinden biri 638 00:42:20,120 --> 00:42:24,500 kendin dışındaki canlıların sorumluluğunu almanın kişiye güç vermesi olduğu için 639 00:42:24,583 --> 00:42:30,130 Yeni Gıdak Şehrinin Belediye Başkanı unvanına hak kazandınız Bayan Warren. 640 00:42:30,214 --> 00:42:31,549 Ne? 641 00:42:32,633 --> 00:42:35,594 Bir kürsü ve iki yanımda birer bayrak istiyorum. 642 00:42:35,678 --> 00:42:37,096 Yeni Gıdak Şehrine tepki yok mu? 643 00:42:37,179 --> 00:42:38,264 Ben olmalıydım. 644 00:42:39,181 --> 00:42:40,849 Hizmetiniz için teşekkürler. 645 00:42:42,184 --> 00:42:43,227 Teşekkürler. 646 00:42:46,272 --> 00:42:50,526 Her şey değişti. Sorumluluk... 647 00:42:50,609 --> 00:42:53,487 Bakın, önceden hayatım şöyleydi... 648 00:42:57,783 --> 00:43:01,829 Şimdi ise hayatım... Belediye başkanı. 649 00:43:03,539 --> 00:43:06,041 Bu bölünmüş tavuklar meclisini birleştireceğim, söz. 650 00:43:06,125 --> 00:43:08,294 Senin için savaşacağım, söz. 651 00:43:08,377 --> 00:43:11,046 Bu kümesin her vatandaşı için de 652 00:43:11,130 --> 00:43:12,730 - söz veriyorum... - Dur biraz. Lütfen... 653 00:43:13,632 --> 00:43:15,467 Sağkolun olabilir miyim? 654 00:43:18,846 --> 00:43:19,846 Evet. 655 00:43:20,806 --> 00:43:21,849 Olabilirsin. 656 00:43:21,932 --> 00:43:24,143 - Gerçekten mi? - Evet, olabilirsin! 657 00:43:24,226 --> 00:43:26,066 - Olabilirsin! - Olabilirim! Evet, olabilirsin. 658 00:43:31,525 --> 00:43:33,986 İsyanda o gardiyanı istemeden vurduğun doğru mu? 659 00:43:34,069 --> 00:43:36,280 Elbette isteyerek vurdum. Bunu kim dedi? 660 00:43:36,363 --> 00:43:37,489 Aleida kazaydı, dedi. 661 00:43:38,240 --> 00:43:40,409 Ben senden yanayım ama diğerleri tereddüde düştü. 662 00:43:40,492 --> 00:43:42,036 Aleida orada bile değildi. 663 00:43:44,413 --> 00:43:45,613 Yardım etmeden oturacak mısın? 664 00:43:49,752 --> 00:43:52,129 Onu bilerek vurdum. Sadece ölmesi kazaydı. 665 00:43:53,339 --> 00:43:54,381 Yarı kazaymış. 666 00:43:54,965 --> 00:43:57,259 Aleida olsa onu taşağından ve kafasından vururmuş. 667 00:43:57,343 --> 00:43:58,802 Femme fatale tarzı. 668 00:43:59,553 --> 00:44:00,638 Aleida'ya sıçayım. 669 00:44:00,721 --> 00:44:03,515 Gelir gelmez tepede olmak hakkıymış gibi davranıyor. 670 00:44:03,599 --> 00:44:04,599 Bense hakkımı kazandım. 671 00:44:07,811 --> 00:44:09,229 - Senin yardımınla. - Evet. 672 00:44:09,313 --> 00:44:10,939 Ayrıcalıklı davranmaya başladı. 673 00:44:11,523 --> 00:44:14,943 Boş versene. Başlarda sevimli gelebilir 674 00:44:15,486 --> 00:44:18,113 ama sadece sözünden dönmeyi ve kel eziklerle yatmayı bilir. 675 00:44:23,827 --> 00:44:25,412 Hayır, bir kap olacak. 676 00:44:27,206 --> 00:44:28,582 Bu poşette değil. 677 00:44:30,084 --> 00:44:31,710 Annen bundan bizi mi suçlayacak? 678 00:44:33,045 --> 00:44:36,590 Vay adi orospu! Bunu o yaptı. Bizi aradan çıkardı. 679 00:44:41,970 --> 00:44:45,516 İnsanları bulabildiğini duydum. Kız kardeşimi bulmalıyım. 680 00:44:46,934 --> 00:44:49,645 Hayır. O bir arkadaş için tek seferlikti. 681 00:44:49,728 --> 00:44:52,147 Lütfen. İsteyecek başka kimsem yok. 682 00:44:56,652 --> 00:44:59,113 - Elimden geleni yaparım. - Sağ ol. 683 00:45:05,077 --> 00:45:06,537 Tanrı seni korusun. 684 00:45:25,806 --> 00:45:27,474 Hanımlar, avlu saati bitti. 685 00:45:27,558 --> 00:45:30,728 İlerideki duvara yaslanıp sıraya girin. 686 00:45:34,148 --> 00:45:36,483 Duvara yaslan! Hemen! 687 00:45:46,994 --> 00:45:48,162 Ne oluyor lan? 688 00:45:48,245 --> 00:45:51,915 Aman Tanrım. Çok özür dilerim. Herhâlde tutma yeri sıkıştı. 689 00:45:51,999 --> 00:45:53,917 Galiba bozulmuş. 690 00:45:54,001 --> 00:45:55,252 Yürüyün! 691 00:45:59,506 --> 00:46:01,467 - Su baskını mı? - Kenara çekil mahkûm. 692 00:46:01,550 --> 00:46:02,926 Sakin ol, iyi niyetle geldim. 693 00:46:15,981 --> 00:46:16,982 Luda'yı buldum. 694 00:46:19,193 --> 00:46:20,235 Güzel. 695 00:46:21,945 --> 00:46:24,865 Göndermişsin. Aferin kızıma. 696 00:46:24,948 --> 00:46:29,077 Adresi bulamadım. Ona telefon etmek zorunda kaldım. 697 00:46:30,245 --> 00:46:31,580 Onunla konuştum. 698 00:46:33,040 --> 00:46:34,040 E? 699 00:46:35,167 --> 00:46:36,167 Ne dedi? 700 00:46:39,838 --> 00:46:41,340 Mektubu okumamı istedi. 701 00:46:43,884 --> 00:46:45,219 Sonra? 702 00:46:46,386 --> 00:46:52,643 Ona on yıl önce de aynı mektubu gönderdiğini söyledi. 703 00:46:52,726 --> 00:46:54,061 Aynı özrü. 704 00:46:54,144 --> 00:46:58,816 Seni o zaman da affetmemiş, şimdi de affetmeye hazır değilmiş. 705 00:47:02,694 --> 00:47:04,780 Oğluna olanlarla ilgili. 706 00:47:05,531 --> 00:47:06,532 Ben hiç... 707 00:47:08,408 --> 00:47:12,329 Ben ona hiç mektup göndermedim. 708 00:47:16,083 --> 00:47:20,712 Bak, sanırım göndermiş olabilirsin. 709 00:47:20,796 --> 00:47:23,632 Belki de unuttun. 710 00:47:23,715 --> 00:47:26,176 Neden dondurucuda olduğunu unuttuğun gibi. 711 00:47:26,260 --> 00:47:29,930 Dedim ya, bir an afalladım. Şimdi iyiyim. 712 00:47:30,013 --> 00:47:33,767 Bence bir doktora gitmeliyiz. 713 00:47:35,519 --> 00:47:38,313 Öyle mi? Neden? 714 00:47:38,397 --> 00:47:39,857 Beni kayışla bağlayıp 715 00:47:39,940 --> 00:47:42,359 ömrümün sonuna kadar serumla beslesinler diye mi? 716 00:47:42,442 --> 00:47:45,445 Bu mutfaktan ancak ölümü çıkarırlar. 717 00:47:45,529 --> 00:47:49,741 Bunu sadece seni sevdiğim için söylüyorum anne. 718 00:47:49,825 --> 00:47:54,580 - Lütfen. Tamam mı? - O mektubu okumaya hakkın yoktu. 719 00:47:54,663 --> 00:47:57,875 - Sana güvendim ama sen bana ihanet ettin. - Hayır. 720 00:47:57,958 --> 00:48:00,210 Benden yardım istedin, 721 00:48:00,294 --> 00:48:02,880 - ben de yardım ettim. - Benim için bittin! 722 00:48:07,384 --> 00:48:11,555 Oğlanlar Jelina'da. Birlikte çıkabiliriz. 723 00:48:11,638 --> 00:48:13,432 Kim Milyoner Olmak İster ne olacak? 724 00:48:13,515 --> 00:48:15,434 Acaba o üniversiteli kazanacak mı? 725 00:48:15,517 --> 00:48:17,853 Milyon doları ne yapacak? 726 00:48:17,936 --> 00:48:20,480 Hep bildiklerini sanıp sallıyorlar, sonra da puf. 727 00:48:20,564 --> 00:48:21,899 Parayı alıp giden yok. 728 00:48:24,610 --> 00:48:26,778 Herkes Galina'm kadar akıllı değil. 729 00:48:34,036 --> 00:48:36,246 Aferin. Yüzümüzü kara çıkarmadın. 730 00:48:36,330 --> 00:48:38,916 Hazır olduğunu kanıtladın. 731 00:48:40,584 --> 00:48:42,044 Hayır, bunu konuşmuştuk. 732 00:48:42,127 --> 00:48:44,046 Müfettişler habersiz geliyor. 733 00:48:44,129 --> 00:48:47,132 Merak etme, yarın gelip her şeyi hallederiz. 734 00:48:48,216 --> 00:48:50,510 Galina, tavsiyen için çok teşekkürler. 735 00:48:50,594 --> 00:48:55,182 Ilya gerçekten tam bir ana kuzusuymuş. İşimize yaramazdı. 736 00:49:06,234 --> 00:49:07,319 Gali... 737 00:49:38,850 --> 00:49:42,187 Bir düzine tavuğumuz hazır ve nazır mı Başkan Warren? 738 00:49:42,270 --> 00:49:43,563 Merak etme. Sayıyoruz. 739 00:49:43,647 --> 00:49:45,273 İki dakikanız var. 740 00:49:45,357 --> 00:49:49,069 Sağkolum, tavukları şuraya kışkışlayacağım, sen de sayacaksın. 741 00:49:49,152 --> 00:49:51,279 - Bu tarafa geri gelmelerine izin verme. - Tamam. 742 00:49:52,197 --> 00:49:56,437 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz, dokuz, on, on bir... Bir, iki, üç, dört... On, on bir, on iki... 743 00:50:03,792 --> 00:50:07,546 Başkan, sence "Bir düzine tavuk var." derken 744 00:50:07,629 --> 00:50:10,382 fırıncı düzinesini mi kastetti? 13 tavuk mu? 745 00:50:10,465 --> 00:50:13,802 Hayır. Yanlış sayıyorsun. Farklı ses kullanacaksın. 746 00:50:14,636 --> 00:50:18,724 İşte bir... Bir tavuk. 747 00:50:20,058 --> 00:50:22,728 İki, iki tavuk! 748 00:50:23,353 --> 00:50:27,315 Üç, üç asil kuş! 749 00:50:27,399 --> 00:50:30,944 Dört... Tamam, dur. Bir, iki, üç, dört... 750 00:50:31,028 --> 00:50:33,631 - Parmak güreşi ilan ediyorum. - ...beş, altı, yedi, sekiz, dokuz... 751 00:50:33,655 --> 00:50:36,867 - Kukla devletin klasik taktiği. - Dokuz, on, on bir, on iki, on üç. 752 00:50:36,950 --> 00:50:37,950 Bir fazla var. 753 00:50:37,993 --> 00:50:40,996 Evet, "uçmama" olayının palavra olduğunu biliyordum. 754 00:50:41,580 --> 00:50:42,998 Bu yabancı bir tavuk. 755 00:50:43,081 --> 00:50:45,167 Hepsi birbirine benziyor. 756 00:50:45,250 --> 00:50:47,085 Belki baştan beri 13 tavuk vardı. 757 00:50:47,169 --> 00:50:49,796 Hayır, kahverengilerin hepsi aynı değil. 758 00:50:49,880 --> 00:50:52,883 Bunun beyaz lekeleri ve siyah uçları var. 759 00:50:52,966 --> 00:50:54,593 Bu... Dur. 760 00:50:56,887 --> 00:50:57,888 Ben... 761 00:50:59,431 --> 00:51:01,099 Ben bu tavuğu görmüştüm. 762 00:51:01,808 --> 00:51:05,812 Belki El Chapo gibi tünelle gelmiştir. Bak, bu bir sürpriz olur işte. 763 00:51:05,896 --> 00:51:10,817 Hayır, hayır. Bu özel bir tavuk. Sihirli bir tavuk. 764 00:51:13,361 --> 00:51:14,821 Alvarez'e söyleyeceğim. 765 00:51:14,905 --> 00:51:18,283 Ne? Hayır! Başkan benim. Yetki bana ait. 766 00:51:19,326 --> 00:51:21,244 Bir belediye başkanı ne yapardı? 767 00:51:22,454 --> 00:51:25,248 Başkan gibi davranırdı. Kalabileceğine karar verdim. 768 00:51:26,625 --> 00:51:28,627 Bu tavuk burada olmayı hak ediyor. 769 00:51:29,461 --> 00:51:32,631 Güneş ışığıyla ilgili haklıydım. Bunda da haklıyım. 770 00:51:32,714 --> 00:51:34,132 Hiç ikna olmadım. 771 00:51:34,216 --> 00:51:35,717 - Bitti mi? - Ona söyleyemeyiz. 772 00:51:35,801 --> 00:51:36,861 - 13 tane var! - Söylemeyeceğiz. 773 00:51:36,885 --> 00:51:39,429 Sihirli tavuğun mucizevi bir şekilde 774 00:51:39,513 --> 00:51:43,558 içeri girmesinden beni suçlar ve yetkimi elimden alır. 775 00:51:45,227 --> 00:51:46,144 Seninkini de öyle. 776 00:51:46,228 --> 00:51:51,983 Ben komploları ifşa ederim, onlara dâhil olmam. 777 00:51:52,067 --> 00:51:53,276 Bir düzine tamam mı? 778 00:51:53,360 --> 00:51:54,820 Hopper nihayet içmeye davet etti. 779 00:51:54,903 --> 00:51:56,780 En geç 15 dakika erken gitmeliyim. 780 00:51:56,863 --> 00:51:59,366 Evet, kesinlikle... 781 00:52:02,119 --> 00:52:03,495 - ...bir düzine var. - 13. 782 00:52:06,832 --> 00:52:11,211 13 çok ama çok uğursuz bir sayı. 783 00:52:11,878 --> 00:52:14,089 İşaretlere dikkat etmelisin! 784 00:53:14,608 --> 00:53:18,320 PIPER Sana bir şey söylemeliyim. 785 00:53:25,535 --> 00:53:26,661 Creech değilsin. 786 00:53:26,745 --> 00:53:29,831 Hâlâ revirde. Odada kaçak mal aramam gerekiyor. 787 00:53:35,378 --> 00:53:36,378 Ben... 788 00:53:37,214 --> 00:53:38,673 Özür dilerim. 789 00:53:38,757 --> 00:53:40,884 Kendi derdime o kadar düştüm ki 790 00:53:40,967 --> 00:53:43,345 seni ne kadar riske attığımı fark etmedim. 791 00:53:43,428 --> 00:53:45,055 Uyuşturucu baronu hayatına hoş geldin. 792 00:53:50,685 --> 00:53:53,063 Bu işi bulmam dört yıl sürdü. 793 00:53:53,146 --> 00:53:56,608 Herkes eve dönen askerlere yardım etmek istediğini iddia ediyor. 794 00:53:56,691 --> 00:53:57,901 "Hizmetiniz için teşekkürler." 795 00:53:57,984 --> 00:54:00,946 Ama hiç kimse bunun getirdiği gerçeklere katlanmak istemiyor. 796 00:54:01,029 --> 00:54:04,824 Sinirimi zapt edemiyorum. Kendimi yakıyorum. 797 00:54:04,908 --> 00:54:07,661 Eve döndüğümden beri sekiz iş değiştirdim. 798 00:54:07,744 --> 00:54:12,624 Sinirlenip bir çocuğa sövünce Dairy Queen'den kovuldum. 799 00:54:12,707 --> 00:54:17,254 Yine bir çocuğa sövdüğüm için Walmart'tan kovuldum. 800 00:54:18,004 --> 00:54:18,880 Bir çocuk partisinde 801 00:54:18,964 --> 00:54:21,508 Küçük Deniz Kızı olduğumda olanları tahmin edemezsin. 802 00:54:23,301 --> 00:54:26,388 Herhâlde bir erkek için sesinden vazgeçip ebediyen mutlu yaşamadın. 803 00:54:28,556 --> 00:54:31,268 Önce erzak almak için kredi kartları çıkarttım. 804 00:54:31,351 --> 00:54:36,398 Sonra nakit avanslarla kiramı ödedim. Hızla dibe battım. 805 00:54:36,481 --> 00:54:38,566 Bu işi kaybetmeyi göze alamam. 806 00:54:38,650 --> 00:54:44,406 Yoksa isyanda beni rehin aldığınızda istifa ederdim. 807 00:54:46,032 --> 00:54:47,742 Evet, yaptığımız hoş değildi. 808 00:54:53,957 --> 00:54:56,718 Seni bir şeye zorlamak istemiyorum. Bırakmak istersen bırakabilirsin. 809 00:55:00,046 --> 00:55:01,923 Burada birkaç şarj aleti var. 810 00:55:02,007 --> 00:55:06,594 Teşekkür ya da özür olarak kabul et. 811 00:55:17,022 --> 00:55:19,816 Saçını açınca kesin deniz kızına benziyorsundur. 812 00:55:50,805 --> 00:55:54,642 Bunu aldığımızı öğrenince çok kızarlar mı sence? 813 00:55:54,726 --> 00:55:58,271 Yine de tüm parçaları kullanmış oluyoruz. Bu da ağaç gübresi. 814 00:55:59,230 --> 00:56:02,984 Evet, Çilli'nin isteğine de saygı göstermiş oluyoruz. 815 00:56:03,068 --> 00:56:05,862 Çilli'ye insani özellikler yüklemek gibi olmasın 816 00:56:05,945 --> 00:56:10,200 ama bence yavrusunun bozukluk çantasına dönüştürülmemesini tercih ederdi. 817 00:56:15,288 --> 00:56:16,956 Belki de minik bir eldivene. 818 00:56:23,421 --> 00:56:25,048 Birkaç söz söyleyelim mi? 819 00:56:34,933 --> 00:56:37,185 Sevgili Küçük Çilli. 820 00:56:39,104 --> 00:56:41,106 Hiç yaşayamadığın için üzgünüm. 821 00:56:41,689 --> 00:56:43,358 En azından nafaka ödemen gerekmedi. 822 00:56:44,484 --> 00:56:45,777 Ayrılık olaylı olmuş. 823 00:56:45,860 --> 00:56:47,487 En acıklısı ne, biliyor musun? 824 00:56:47,570 --> 00:56:49,948 Biteli yedi ay oldu. 825 00:56:50,031 --> 00:56:54,702 Rio'nun okla azat etme egzersizini yeniden denemem gerekebilir. 826 00:56:56,913 --> 00:56:57,914 Benim de. 827 00:57:00,625 --> 00:57:02,419 Cezaevini azat etmeliyim. 828 00:57:05,672 --> 00:57:08,007 Yakınlarda federal cezaevinden çıktım. 829 00:57:08,091 --> 00:57:10,260 Tehlikeli falan değilim ama... 830 00:57:13,096 --> 00:57:16,724 Bu benim bir parçam, onu saklıyorum ve benimsemem gerekiyor. 831 00:57:23,481 --> 00:57:27,902 Bir çanta uyuşturucu parası taşıdım. Yasa dışıydı, 832 00:57:27,986 --> 00:57:30,071 suçumu kabul ettim, hapse girdim 833 00:57:30,155 --> 00:57:32,449 ve içimde gizlenmiş, 834 00:57:33,158 --> 00:57:35,952 varlığından bile haberdar olmadığım yanlarımla karşılaştım. 835 00:57:40,123 --> 00:57:41,374 Hayatımın sadece... 836 00:57:43,376 --> 00:57:45,170 ...yüzde dörtlük bir kısmıydı. 837 00:57:50,925 --> 00:57:56,014 Ama her şeyi tümüyle değiştirmeye yetti. 838 00:58:04,689 --> 00:58:07,400 Şimdi ise kim olduğuma dair hiçbir fikrim yok. 839 00:58:22,040 --> 00:58:24,083 Gitmeliyiz. Koyun cenininin 840 00:58:25,877 --> 00:58:29,088 yasa dışı imhası şartlı tahliyemi bozar mı, bilmiyorum. 841 00:58:29,172 --> 00:58:32,842 İstersen bir süre daha burada kalabiliriz.