1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:34,594 --> 00:01:35,845
Geçmişiniz mi var?
3
00:01:40,100 --> 00:01:43,394
Geçmiş. Biyoloji.
4
00:01:49,484 --> 00:01:51,194
Eva tekrar içeri atılacağını söylememişti.
5
00:01:51,277 --> 00:01:52,779
Çocuklara ne olacak?
6
00:01:52,862 --> 00:01:55,365
Hallettim. Hopper'la kalıyorlar.
7
00:01:56,407 --> 00:01:57,700
Tam bir beyinsizsin.
8
00:01:57,784 --> 00:01:59,327
Sen bana ne dedin lan?
9
00:02:05,166 --> 00:02:06,292
Bu çok aptalca.
10
00:02:06,376 --> 00:02:09,504
Ne sandın? Sakın unutma, hâlâ annenim.
11
00:02:13,800 --> 00:02:14,968
Kahverengi saçlılar nerede?
12
00:02:15,677 --> 00:02:18,680
Kızıl iyi değil,
Litvack erken dönebileceğini söyledi.
13
00:02:18,763 --> 00:02:22,433
Tamam. Hiçbir yere öksürmesin.
King ilk nezlesini yeni atlattı,
14
00:02:22,517 --> 00:02:24,644
o cehennemi yeniden yaşayamam.
15
00:02:24,727 --> 00:02:27,772
Resmen burnundan sümük çekmek
zorunda kaldık.
16
00:02:28,356 --> 00:02:31,568
Sevgiden yapıyorsun ama iğrenç bir şey.
17
00:02:31,651 --> 00:02:32,861
- Dezenfektan mendil?
- Sağ ol.
18
00:02:38,658 --> 00:02:40,535
Hadi. Ellerini ver. Hadi, ver.
19
00:02:42,203 --> 00:02:47,000
Hadi. İşte böyle.
Söylesene, orada ne oldu?
20
00:02:47,083 --> 00:02:48,293
Neden dondurucudaydın?
21
00:02:49,085 --> 00:02:53,298
Ben... Bir şey arıyordum.
22
00:02:53,381 --> 00:02:56,759
- Kuzeybatı Geçidi'ni mi?
- Hayır, o kadar uzun kalmadım.
23
00:02:56,843 --> 00:03:00,054
Kızıl, sende
24
00:03:01,306 --> 00:03:03,933
bir sorun olduğundan endişeleniyorum.
25
00:03:05,393 --> 00:03:07,228
Yokluğumu fark ettiğine bile şaşırdım.
26
00:03:07,312 --> 00:03:10,106
Kleopatra'yı tavlamakla meşguldün.
27
00:03:11,107 --> 00:03:13,026
Birçok şeyin farkındayım.
28
00:03:15,278 --> 00:03:16,779
Bunu konuşabilir miyiz?
29
00:03:31,544 --> 00:03:32,962
KAPALI
30
00:03:33,046 --> 00:03:37,675
Kusura bakmayın. Omsk dışında
doğru düzgün stroganina bulamamaktan
31
00:03:37,759 --> 00:03:42,347
dert yanan müşterileri
dinlemek zorunda kaldım.
32
00:03:43,389 --> 00:03:45,016
Şimdi de ben size dert yanıyorum.
33
00:03:45,600 --> 00:03:46,935
Ne kaçırdım?
34
00:03:47,685 --> 00:03:51,022
Mikhail, Sırp ithalatçıyla ilgili
bir ipucu buldu.
35
00:03:51,105 --> 00:03:52,815
Ilya da onunla gidecek.
36
00:03:53,691 --> 00:03:55,860
Ondan bilgi koparmaya çalışacaklar.
37
00:03:57,862 --> 00:03:59,155
Artık gitmeliyiz.
38
00:04:01,115 --> 00:04:02,992
Peki ya yeni iş?
39
00:04:03,076 --> 00:04:04,494
Başka zaman konuşuruz.
40
00:04:04,577 --> 00:04:05,912
Yine Olga'yla konuştum.
41
00:04:05,995 --> 00:04:09,624
Bu emeklilik köylerinin
daha da çoğalacağını söyledi.
42
00:04:09,707 --> 00:04:10,792
Baştan el atarsak...
43
00:04:10,875 --> 00:04:13,544
Tabii, tabii. Bir dahaki sefere.
44
00:04:13,628 --> 00:04:16,339
Şu keklerden de olsun. Bir dahakine.
45
00:04:20,718 --> 00:04:21,862
Beş dakika bekleyemiyorlar mı?
46
00:04:21,886 --> 00:04:26,140
Bir altın madeni sunuyorum.
Hem de yasa dışı bile değil.
47
00:04:26,224 --> 00:04:28,017
Dinleyince heyecanlanırlar.
48
00:04:28,101 --> 00:04:30,979
İyi fikirlerin benden çıktığını
hep unutuyorlar.
49
00:04:31,562 --> 00:04:33,648
Cezaevi kontratı benden çıktı.
50
00:04:34,649 --> 00:04:38,820
Fikirlerimi alıp
kendilerininmiş gibi sunuyorlar.
51
00:04:45,285 --> 00:04:50,039
Sırp ile buluşulacakmış. Buna hazır mısın?
52
00:04:55,378 --> 00:04:57,839
Sonya Chekova'yla evlenmek için
çok mu geç?
53
00:04:58,631 --> 00:05:02,911
Anneme göre onun babası beni
Gem Society'deki kurslara sokabilirmiş. Zales'ta elmas kesici olmak istemezsin.
54
00:05:05,471 --> 00:05:08,558
Annenle komşu olmayı da.
55
00:05:09,267 --> 00:05:13,021
Luda sırf bu yüzden
o aptal kıza iyi davranıyor.
56
00:05:13,104 --> 00:05:17,150
O dişlek Sonya Chekova'dan
daha iyisini bulabilirsin.
57
00:05:19,360 --> 00:05:22,864
Son gittiğimiz işte adam hemen ölmedi.
58
00:05:24,032 --> 00:05:28,161
- Vlad lastik demiriyle işini bitirdi.
- Bunları öğrenmek istemiyorum.
59
00:05:29,412 --> 00:05:32,123
Yaylı bir oyuncak gibi
gözleri dışarı fırladı.
60
00:05:32,915 --> 00:05:35,460
Belki sana başka iş verebilirler. Sorarım.
61
00:05:35,543 --> 00:05:38,463
Hayır, iyiyim. Başa çıkarım.
Neden yakınıyorsam...
62
00:05:42,383 --> 00:05:44,385
Geçe kalanlar güzel şeylere konar.
63
00:05:48,056 --> 00:05:49,349
Gitmem gerek.
64
00:05:49,432 --> 00:05:50,933
Annen bekler. Kurabiyeni ye.
65
00:05:51,017 --> 00:05:52,810
Azar işitirim. Hiç değmez.
66
00:05:56,564 --> 00:05:57,564
İyi geceler.
67
00:06:05,782 --> 00:06:10,787
Bir tanrıça avcı, daima
silahlarının ağırlığını omuzlamalıdır.
68
00:06:10,870 --> 00:06:12,663
İnzivanın bir numaralı kuralı.
69
00:06:13,706 --> 00:06:16,834
Konsept bir yana,
bana mekân değişikliği de yeter.
70
00:06:16,918 --> 00:06:19,545
Kiki'nin geri ödemesiz
rezervasyonundan vazgeçmesinin
71
00:06:19,796 --> 00:06:21,631
bir lütuf olduğunu anladım.
72
00:06:21,714 --> 00:06:25,718
"Nükleer bir kıyamette ölecek
ilk tanıdığım kim olur?" diye düşündüm.
73
00:06:25,802 --> 00:06:26,803
- Herkes.
- Piper!
74
00:06:26,886 --> 00:06:31,015
Çünkü ruhsal pusulanı şaşırdın
ve bıçak kullanma becerilerin berbat.
75
00:06:32,266 --> 00:06:35,269
Bunların birbiriyle ilgisini anlamadım
76
00:06:36,562 --> 00:06:39,190
ama kafamı dağıtmam için iyi bir fırsat.
77
00:06:39,273 --> 00:06:41,484
Son günler hiç tatmin edici değildi.
78
00:06:41,567 --> 00:06:44,237
Yabancılarla yatmak bana göre değil.
79
00:06:44,862 --> 00:06:46,906
Belki tümüyle yabancılarla.
80
00:06:46,989 --> 00:06:51,869
Arkadaşının arkadaşını düşünür müsün?
Daha az yabancı olur.
81
00:06:51,953 --> 00:06:55,748
Dişi avcı ve besin sağlayıcılar olarak
gücümüzü geri kazanmak için
82
00:06:55,832 --> 00:06:58,292
buraya geldiğimizi sanıyordum.
83
00:06:58,376 --> 00:07:03,464
Evet ama doğa ananın sunduğu
her türlü nimete de açık olmalıyız,
84
00:07:03,548 --> 00:07:04,966
ister av olsun ister eş.
85
00:07:16,310 --> 00:07:18,354
Bebek grubundan Maia'yı hatırlarsın.
86
00:07:18,438 --> 00:07:20,481
Tabii. Seni gördüğüme sevindim.
87
00:07:20,565 --> 00:07:23,860
Merak etme,
sabıkanla ilgili tek kelime etmem.
88
00:07:24,444 --> 00:07:25,695
Eksik olma.
89
00:07:26,487 --> 00:07:29,532
Bu hafta sonu acayip ilkel geçecek!
90
00:07:29,615 --> 00:07:34,495
Şimdi lütfen herkes
bir dakikasını ayırıp gözlerini kapasın.
91
00:07:36,998 --> 00:07:40,918
Kuşları, rüzgârı dinleyin.
92
00:07:41,002 --> 00:07:44,422
Tabiatın sesi dört bir yanda uğulduyor.
93
00:07:46,507 --> 00:07:51,888
Size bedenlerinizi
nerede dinlendireceğinizi söyleyen
94
00:07:51,971 --> 00:07:57,643
ruh rehberlerine kulak verin
ve en güzel yatak odasına konun.
95
00:07:58,561 --> 00:08:02,190
Enayi! Annecik büyük yatağı kaptı!
96
00:08:04,317 --> 00:08:07,570
Bugün denizyıldızı gibi yayılıp yatacağım!
97
00:08:26,756 --> 00:08:28,216
Üstü mü seversin, altı mı?
98
00:08:29,133 --> 00:08:31,511
Başımı koyduğum her yer evimdir.
99
00:08:31,594 --> 00:08:34,805
- Merhaba Zelda. Selam.
- Merhaba.
100
00:08:34,889 --> 00:08:39,352
- Piper'a bayılacaksın.
- Ranzalara çok alışkındır.
101
00:08:45,983 --> 00:08:48,653
- Altıda buluşacaktık.
- Biliyorum. Yoklama karıştı.
102
00:08:48,736 --> 00:08:50,279
Üç kez tekrarladılar.
103
00:08:50,947 --> 00:08:54,283
Güzel. Ben de belki şey yüzünden
gelmezsin diye düşündüm...
104
00:08:55,785 --> 00:08:56,994
Ben hallederim.
105
00:08:59,747 --> 00:09:04,794
Özür dilerim... Yani seni öptüğüm için.
106
00:09:05,461 --> 00:09:10,007
Nedenini bilmiyorum, sadece...
Aptalcaydı, değil mi?
107
00:09:10,091 --> 00:09:12,134
Evet, uygunsuzdu.
108
00:09:13,094 --> 00:09:16,013
İkimizin de
bir şeyler hissettiğini sandım da...
109
00:09:16,097 --> 00:09:18,516
Ben hissetmedim. Evliyim.
110
00:09:20,560 --> 00:09:24,230
Bir mahkûmu
cinsel ilişkiye zorlamaya çalışmıyorum.
111
00:09:24,313 --> 00:09:27,692
Kaçak mal satmaya zorluyorsun,
o yüzden kaygan zemindeyiz.
112
00:09:28,276 --> 00:09:29,610
Benden yardım istedin.
113
00:09:29,694 --> 00:09:32,822
Hellman piçinden kurtulmak için.
Kuryen olmak için değil.
114
00:09:32,905 --> 00:09:36,284
Seni tecavüzcü bir şerefsizden kurtardım.
İş ve para verdim.
115
00:09:36,367 --> 00:09:39,787
Aman ne güzel iş.
Yakalanırsam cezam uzayacak.
116
00:09:39,870 --> 00:09:44,500
- Şarj aleti senin fikrindi.
- Çünkü eroinden daha iyi.
117
00:09:47,628 --> 00:09:49,422
O zaman şerefsiz olan benim.
118
00:09:51,465 --> 00:09:52,633
Çıkabilir miyim?
119
00:09:53,593 --> 00:09:54,969
Bir daha geç kalma.
120
00:10:00,808 --> 00:10:02,226
Dur, takamıyorum...
121
00:10:03,686 --> 00:10:07,607
Sonunda Cayman Adaları'ndaki
Ceza İnfaz Zirvesi'ne davet edilmişken
122
00:10:07,690 --> 00:10:10,401
pisliğini temizlemek için
erkenden dönmem gerekti.
123
00:10:11,861 --> 00:10:14,196
Michael Bolton'ı bile izleyemedim.
124
00:10:14,989 --> 00:10:17,199
Verdiğin kısa sürede
elimden geleni yaptım,
125
00:10:17,283 --> 00:10:19,577
o muhabir de beni köşeye sıkıştırıp...
126
00:10:19,660 --> 00:10:21,829
Sadece konuşma başlıklarına
sadık kalacaktın.
127
00:10:21,912 --> 00:10:24,373
O yüzden yazıcıdan çıkarıp verdim.
128
00:10:24,457 --> 00:10:27,835
Hiçbir yerinde Psikiyatri fonunu
tavuklara ayıracağımız
129
00:10:27,918 --> 00:10:29,170
yazmıyordu.
130
00:10:30,212 --> 00:10:31,380
Ona bir şey vermeliydim.
131
00:10:31,464 --> 00:10:33,382
Yayınlanmadan beni uyarmalıydın.
132
00:10:33,466 --> 00:10:36,135
Onun yerine
erkek meslektaşlarımla dolu bir odada
133
00:10:36,218 --> 00:10:37,928
doğaçlamanı izlemem gerekti.
134
00:10:38,012 --> 00:10:40,431
Sen rahmetli Ricky Jay çakması gibi
135
00:10:40,514 --> 00:10:42,558
gözlerinin önünde kâr marjını yok ederken
136
00:10:42,642 --> 00:10:44,282
Jack'in bronzlaşmış suratını görmeliydin.
137
00:10:44,310 --> 00:10:45,519
Huzur içinde yatsın.
138
00:10:49,190 --> 00:10:50,190
Peki...
139
00:10:52,777 --> 00:10:54,654
Zor bir iş olduğunu biliyorum.
140
00:10:57,740 --> 00:10:59,575
Ama senin için savaştığımı bil.
141
00:10:59,659 --> 00:11:01,243
Başka kimse seni istemedi.
142
00:11:01,327 --> 00:11:03,079
Sıra dışı bir tercihtin
143
00:11:03,162 --> 00:11:04,997
ama sende özel bir şey gördüğümü sandım.
144
00:11:05,081 --> 00:11:07,792
O yüzden inan ki
bunu iyi niyetle söylüyorum.
145
00:11:08,876 --> 00:11:11,545
Bu müthiş fırsatın içine sıçıyorsun.
146
00:11:14,173 --> 00:11:19,470
Programlara para harcadığını duyarsam
onları kapatırız.
147
00:11:19,553 --> 00:11:23,099
Yani hayır, özel öğretmen tutamaz
ve tavuklara tahıl ambarı alamazsın.
148
00:11:25,393 --> 00:11:28,020
Senden istenenden fazlasını yapma,
tamam mı?
149
00:11:31,482 --> 00:11:32,482
Tamam.
150
00:11:47,206 --> 00:11:51,043
Kahve ister misin? Çay? Çikolatalı süt?
151
00:11:51,127 --> 00:11:53,963
Yok. Geldiğini duymadım.
152
00:11:56,298 --> 00:11:58,592
Avukatından haber var mı?
153
00:11:58,676 --> 00:12:00,177
Ona defteri gönderdim.
154
00:12:00,261 --> 00:12:02,555
Ekibinin bakacağını söyledi.
155
00:12:07,643 --> 00:12:08,936
Sen iyi misin?
156
00:12:12,189 --> 00:12:16,652
Sence bu işi batırıyor muyum?
157
00:12:20,156 --> 00:12:24,493
Gördüğüm kadarıyla hayır, batırmıyorsun.
158
00:12:24,577 --> 00:12:28,998
Hatta burayı daha iyi yapmaya çalışan
ilk müdürsün.
159
00:12:29,081 --> 00:12:33,627
Para yok. Programlar kapanırsa
iyilik yapmaya nasıl devam edebilirim?
160
00:12:33,711 --> 00:12:36,630
Gönüllüler bul.
Sadece bir teşekküre mal olurlar.
161
00:12:36,714 --> 00:12:38,591
Şimdi dinle.
162
00:12:38,674 --> 00:12:41,093
- Özel öğretmen lazım, değil mi?
- Evet.
163
00:12:41,177 --> 00:12:44,472
Bilgi ticareti yapmış
beyaz yakalı karılara yaptırsana.
164
00:12:44,555 --> 00:12:48,100
Hepsi minimumda. O suç,
iyi avukat tutacak kadar kazandırıyor.
165
00:12:48,184 --> 00:12:50,102
Sen yapsan Taystee?
166
00:12:50,186 --> 00:12:52,521
Bir işim var. Beni çok meşgul...
167
00:12:52,605 --> 00:12:56,192
Bu bir iş değil ki.
Gönüllü yapıyorsun, unuttun mu?
168
00:12:56,275 --> 00:12:57,109
Vaktim yok...
169
00:12:57,193 --> 00:13:00,029
O zaman seni kovarım, bol bol vaktin olur.
170
00:13:01,572 --> 00:13:05,993
- Tamam, vakit bulurum.
- Teşekkürler.
171
00:13:10,080 --> 00:13:11,707
- Soru.
- Evet?
172
00:13:11,791 --> 00:13:14,710
- Ricky Jay kim?
- Michael Bolton kim?
173
00:13:16,003 --> 00:13:18,964
Günaydın Bayan Gıtgıdak!
174
00:13:19,882 --> 00:13:22,593
Kuluçka kutunuza bakabilir miyim?
175
00:13:26,806 --> 00:13:28,516
Yumurta küçük bir mucize, değil mi?
176
00:13:28,599 --> 00:13:32,269
Hem yaşamı
hem de yaşam besinini barındırıyor.
177
00:13:32,353 --> 00:13:34,480
Baksana, neden bu kadar mutlusun?
178
00:13:34,980 --> 00:13:38,359
Yeni bir ilaç mı verdiler?
Çünkü ben de ondan istiyorum.
179
00:13:38,442 --> 00:13:40,861
Eğer insanı hızlandırmıyorsa.
Zaten hızlıyım.
180
00:13:40,945 --> 00:13:43,656
Hayır. Şu anda gördüğün şey,
181
00:13:43,739 --> 00:13:48,202
tek başına, kelimelerinin gücüyle
bir başkasının hayatını değiştirebilen
182
00:13:48,285 --> 00:13:51,205
bir insanın duyduğu neşe.
183
00:13:53,541 --> 00:13:55,876
Bak.
184
00:13:57,795 --> 00:14:00,381
"Sevgili Suzanne, teşekkür ederim..."
185
00:14:00,464 --> 00:14:04,426
"İyi ki inatçı, laf söz dinlemeyen
bir baş belasısın."
186
00:14:05,261 --> 00:14:10,057
"Bu defter gerçekten işe yarayabilir,
o yüzden avukatıma gönderiyorum."
187
00:14:11,934 --> 00:14:13,477
"Senden şüphe ettiğim için üzgünüm."
188
00:14:13,561 --> 00:14:16,021
"Arkadaşın...
189
00:14:18,357 --> 00:14:19,357
...Taystee."
190
00:14:22,278 --> 00:14:23,487
Çok iyiymiş.
191
00:14:25,030 --> 00:14:26,532
Meğer sorun çözücüymüşüm.
192
00:14:26,907 --> 00:14:29,994
Olivia Pope
ya da Woodward ve Bernstein Ayısı gibi.
193
00:14:30,870 --> 00:14:32,872
Çekil tavukçuk. Çekil.
194
00:14:36,041 --> 00:14:38,210
Sadece üç mü? 12 tavuğumuz var,
195
00:14:38,294 --> 00:14:40,754
yani mantıken 12'ye yakın yumurta olmalı.
196
00:14:40,838 --> 00:14:43,799
Aşağı yukarı. Hanımlar, toplanın.
197
00:14:43,883 --> 00:14:46,886
Görünüşe göre
ilk tavuk krizimizi yaşıyoruz.
198
00:14:46,969 --> 00:14:48,012
Fol yok, yumurta yok mu?
199
00:14:50,389 --> 00:14:54,852
İzin verdim. Şimdi söyleyin,
tavuklarımız neden yumurtlamıyor?
200
00:14:54,935 --> 00:14:56,812
Yumurtalar kanalda sıkışıyor olabilir.
201
00:14:56,896 --> 00:14:58,898
İçeri elimizi sokup alabiliriz.
202
00:14:58,981 --> 00:15:02,234
Belki kendi yumurtalarını yiyorlardır!
203
00:15:02,318 --> 00:15:04,528
Yamyam tavuklardır. Böyle şeyler oluyor.
204
00:15:04,612 --> 00:15:07,573
Doğru ama o zaman
bu sapkınlığın kanıtını görürdük.
205
00:15:07,656 --> 00:15:09,742
Gagalanmış kabuklar görmüyorum.
206
00:15:09,825 --> 00:15:11,493
Bayan Warren? Çözümünüz ne?
207
00:15:12,620 --> 00:15:13,954
Güneş ışığı lazım.
208
00:15:14,622 --> 00:15:15,664
Menopoza girerler mi?
209
00:15:15,748 --> 00:15:17,791
Çünkü hormon testi yapabiliriz...
210
00:15:17,875 --> 00:15:20,961
Kümes çok karanlık,
avlunun da üstü kapalı.
211
00:15:21,045 --> 00:15:23,213
Zararlı morötesi ışınlara ihtiyaçları var.
212
00:15:23,297 --> 00:15:27,468
- Yumurta üretimi için D vitamini şart.
- Evet. Çatıyı kaldırmalıyız.
213
00:15:27,551 --> 00:15:29,386
Yırtıcılara karşı savunmasız kalırlar.
214
00:15:29,470 --> 00:15:32,264
Ne? Alo? Hapishanedeyiz.
215
00:15:32,848 --> 00:15:35,351
Tepesinde dikenli tel olan
parmaklığa baksana.
216
00:15:35,476 --> 00:15:37,394
- Hiçbir şey giremez.
- Ejderhalar!
217
00:15:37,686 --> 00:15:40,230
Hayır. Ayrıca sormadan söyleyeyim,
218
00:15:40,314 --> 00:15:43,317
kaçamazlar çünkü tavuklar uçamaz.
219
00:15:43,943 --> 00:15:45,611
Öyle düşünmenizi istiyorlar.
220
00:15:46,362 --> 00:15:48,447
Avluyu açalım diyenler?
221
00:15:50,783 --> 00:15:54,286
Çoğunluk değil ama ortaya atılan
tek pratik çözüm olduğu için...
222
00:15:55,287 --> 00:15:58,165
- Gördün mü?
- Tamam, tamam.
223
00:15:58,248 --> 00:16:00,584
- Sorun çözücüyüm. Çözücü.
- Sorun çözücüsün.
224
00:16:10,719 --> 00:16:11,971
Sarılmayacak mısın?
225
00:16:14,223 --> 00:16:18,227
Sarılsam mı tokatlasam mı,
ona karar vermeye çalışıyorum.
226
00:16:18,310 --> 00:16:20,396
Eh, ikisini de yapsan yeridir...
227
00:16:22,106 --> 00:16:23,315
Ah be.
228
00:16:28,737 --> 00:16:30,447
Sebebini sormalı mıyım?
229
00:16:30,531 --> 00:16:32,658
Fena çuvalladım
ama o yüzden içeri atmadılar.
230
00:16:32,741 --> 00:16:35,327
Kızlarının yetişkin olduğuna şükret.
231
00:16:36,662 --> 00:16:38,163
Yetişkinler de çuvallar.
232
00:16:40,833 --> 00:16:41,709
Daya'nın sana ihtiyacı var.
233
00:16:41,792 --> 00:16:46,380
Uyuşturucu bol, o da gırtlağına kadar
batmış durumda. Onu durduramadım.
234
00:16:46,463 --> 00:16:49,925
- Evet, icabına bakacağım.
- ICE mutfak ekibi, sıraya girin!
235
00:16:50,551 --> 00:16:53,387
- Beni çağırıyor.
- Görüşürüz yavrum.
236
00:17:05,649 --> 00:17:06,649
Yana kay.
237
00:17:30,799 --> 00:17:32,217
Tanıştırmayacak mısın?
238
00:17:35,137 --> 00:17:37,806
Bu Aleida. Aleida, bu da ekip.
239
00:17:38,515 --> 00:17:40,142
Artık ekibin mi var?
240
00:17:40,726 --> 00:17:42,269
Son ekibini hatırlıyorum.
241
00:17:43,062 --> 00:17:46,231
Bir zamanlar çete kurduğunu anlattı mı?
İsmi neydi?
242
00:17:46,857 --> 00:17:49,193
Buldum. Rarity'ler.
243
00:17:49,276 --> 00:17:52,780
Çünkü kıçında dövme olan
o güzel midillilere bayılırdı,
244
00:17:52,863 --> 00:17:54,907
en sevdiğinin adı da Rarity idi.
245
00:17:54,990 --> 00:17:58,160
Gerçi adı gibi "nadir" değildi
çünkü markette satılıyordu.
246
00:17:58,243 --> 00:17:59,578
Benimki Starlight Glimmer'dı.
247
00:17:59,661 --> 00:18:02,664
Sonra onu parkta
ata bindirmem için yalvardı
248
00:18:02,748 --> 00:18:05,167
ve bindirdiğimde ne oldu dersiniz?
249
00:18:05,250 --> 00:18:07,961
Alerjisi varmış.
Esmer Michelin maskotu gibi patladı.
250
00:18:08,670 --> 00:18:13,092
Hayal etsenize. Gözü dışarı fırladı...
251
00:18:13,175 --> 00:18:14,843
Biraz konuşalım mı?
252
00:18:14,927 --> 00:18:16,637
Ne o, beni dehleyecek misin?
253
00:18:18,347 --> 00:18:21,475
- Kelime oyunu en bayağı mizah şeklidir.
- Benimle böyle konuşamazsın.
254
00:18:21,558 --> 00:18:24,520
Nasıl? Büyümüş küçük bebeğim gibi mi?
255
00:18:25,312 --> 00:18:26,980
Bu bloku ben yönetiyorum.
256
00:18:27,064 --> 00:18:29,608
Burada benim sözüm geçer.
Biraz saygı göster.
257
00:18:30,818 --> 00:18:35,072
Sakin ol tatlım. Artık sert davranmana
gerek yok çünkü ben döndüm.
258
00:18:35,155 --> 00:18:37,825
Git, biraz uyu
ya da eskiden ne yapıyorsan onu yap.
259
00:18:37,908 --> 00:18:42,871
- Resim falan karala.
- Hayır. Yola geleceksin.
260
00:18:42,955 --> 00:18:44,373
Herkes gibi.
261
00:18:45,624 --> 00:18:46,708
Ağlayacak mısın?
262
00:18:47,668 --> 00:18:50,838
Yoksa keş olduğun için mi
gözlerin kan kırmızı?
263
00:18:52,548 --> 00:18:55,509
Çünkü uyuz bir keşe mal sattırmam.
264
00:18:56,969 --> 00:18:58,637
Kâr marjı için kötü.
265
00:19:03,433 --> 00:19:07,271
- E, burada kim, ne satıyor bakalım?
- O işten Diaz sorumlu.
266
00:19:07,354 --> 00:19:10,482
Tatlım, kafan basmıyor herhâlde.
Daya bana çalışıyor.
267
00:19:10,566 --> 00:19:12,943
Benim sayemde bu iştesiniz.
268
00:19:13,026 --> 00:19:15,988
Yani iş yapısı açısından...
269
00:19:20,993 --> 00:19:23,162
...ben burada, tepedeyim.
270
00:19:38,218 --> 00:19:39,720
- Kız arkadaşın değil mi o?
- Ne?
271
00:19:40,929 --> 00:19:41,972
Anlayamadım.
272
00:19:42,723 --> 00:19:44,975
Ona "acı biber dolmam" diyordun galiba.
273
00:19:46,310 --> 00:19:47,144
Artık bitti.
274
00:19:47,227 --> 00:19:49,104
Kuyumcu indirimine yetişmek için
erken çıktın.
275
00:19:49,188 --> 00:19:50,564
Beni takip mi ediyorsun?
276
00:19:50,647 --> 00:19:54,026
Gardiyan mahkûm ilişkisinin
yasak olduğunu biliyoruz.
277
00:19:54,109 --> 00:19:56,445
- Yasa dışı.
- Ayrıca yargılanabilir bir suç.
278
00:19:56,528 --> 00:19:59,198
Yani hayır, Aleida'yla aramda bir şey yok.
279
00:19:59,907 --> 00:20:01,491
Mahkûm Diaz'le.
280
00:20:03,243 --> 00:20:06,371
Sakin ol.
"Yargılanmak istemiyorsan yargılama."
281
00:20:06,455 --> 00:20:07,998
- Bunu kim söyledi dersin?
- İsa.
282
00:20:08,081 --> 00:20:10,209
Tony Robbins. Bir seminerde duydum.
283
00:20:10,834 --> 00:20:14,296
Hatta gelecek ay
Wilmington'da bir seminer daha var.
284
00:20:14,379 --> 00:20:16,965
Ama birkaç gün izin almam lazım.
285
00:20:19,927 --> 00:20:21,637
Sence sorun olur mu?
286
00:20:25,807 --> 00:20:28,810
Hayır, hiç sorun değil.
287
00:20:29,519 --> 00:20:31,230
Gerçek bir avcı tanrıça olmak,
288
00:20:31,313 --> 00:20:34,191
sadece iz sürme, kendi besinini temin etme
289
00:20:34,274 --> 00:20:37,486
ve hazırlama sanatında ustalaşmak değil,
bunu minnetle
290
00:20:37,569 --> 00:20:40,989
ve evrenin geniş çemberindeki rolümüzü
anlayarak yapmaktır.
291
00:20:41,073 --> 00:20:42,950
Şimdi bir süre yayı inceleyin.
292
00:20:43,033 --> 00:20:47,287
Hem ölümün efendisi hem de
yaşam tedarikçisi olarak gücünü kavrayın.
293
00:20:47,371 --> 00:20:50,999
Hepinizin içinde var olan
bu çeşitliliği kavrayın.
294
00:20:51,083 --> 00:20:52,584
Onunla gurur duyun.
295
00:20:52,668 --> 00:20:54,002
Ona dikkat edin.
296
00:20:54,086 --> 00:20:56,463
Şimdi teker teker öne çıkıp
297
00:20:56,546 --> 00:21:00,342
şu hedefe nişan alın
ve sizi zapt eden bir şeyi azat edin.
298
00:21:00,467 --> 00:21:05,264
Niyetimizi belirleyip bizi temiz
ve şerefli bir avdan alıkoyacak her şeyi
299
00:21:05,347 --> 00:21:10,352
zihnimizden çıkarmamız
hayati önem taşıyor.
300
00:21:15,357 --> 00:21:19,278
Annemi istismarcı babamdan koruyamamanın
suçluluğunu azat ediyorum.
301
00:21:28,120 --> 00:21:30,122
Sesli söylemek zorunda mıyız?
302
00:21:30,706 --> 00:21:31,707
Size kalmış.
303
00:21:31,790 --> 00:21:33,542
Bence sesli söylememek de
304
00:21:33,625 --> 00:21:36,753
bir şekilde içinde tutmak oluyor.
305
00:21:39,840 --> 00:21:42,092
Bazen ot kafasıyla emziriyorum.
306
00:21:45,220 --> 00:21:47,931
Bir yıldır orgazm taklidi yapıyorum.
307
00:21:48,432 --> 00:21:51,393
Kendimi anne gibi hissetmiyorum.
Sadece bir bebekle ben.
308
00:21:54,479 --> 00:21:57,607
Charlie Rose ve Matt Lauer'la yattım.
309
00:22:00,485 --> 00:22:01,820
Herkesin rızası vardı.
310
00:22:03,488 --> 00:22:06,241
Silah tutman yasak değil, değil mi?
311
00:22:22,257 --> 00:22:23,800
Tekrar atmalıyım, değil mi?
312
00:22:23,884 --> 00:22:26,303
Aslında bu sana
gereken her şeyi anlatıyor.
313
00:22:31,433 --> 00:22:32,726
Herkes çift olsun
314
00:22:32,809 --> 00:22:35,103
ve ilk avımız için ormana girelim!
315
00:22:36,480 --> 00:22:38,899
Sadece av ruhsatı almış
ve güvenlik kursunu
316
00:22:38,982 --> 00:22:40,484
geçmiş olanlar avlanacak.
317
00:22:40,567 --> 00:22:43,945
Diğerleri doğada bir yer bulup
çevresini gözlemlesin.
318
00:22:44,029 --> 00:22:47,032
Geçen bir geyiğin bile
sizi fark etmeyeceği kadar
319
00:22:47,115 --> 00:22:49,284
hareketsiz durmayı deneyin.
320
00:22:50,035 --> 00:22:51,661
Zelda'yla gitsene.
321
00:22:52,245 --> 00:22:54,581
Kafa dengi gibi. Beraber hareketsiz durun.
322
00:22:54,664 --> 00:22:55,874
Ne yapıyorsun?
323
00:22:55,957 --> 00:22:58,585
Güya bu huzurlu bir kaçış olacaktı.
324
00:22:58,668 --> 00:23:00,170
Huzurlu olanı söyleyeyim.
325
00:23:00,253 --> 00:23:05,133
Sevgilinin kollarında
günün ağarmasını izlemek.
326
00:23:05,884 --> 00:23:06,968
69 yaptıktan sonra.
327
00:23:08,720 --> 00:23:10,806
Hareketsiz durma denemesi öyle yapılmaz.
328
00:23:13,809 --> 00:23:16,186
Sanırım yine birbirimize kaldık.
329
00:23:17,312 --> 00:23:18,480
Acele edin.
330
00:23:20,399 --> 00:23:24,194
O sürgüncü pisliğin güneş gözlüğünü
ne yapacağımı buldum.
331
00:23:24,277 --> 00:23:27,364
Adı Korkunç Kardan Adam Operasyonu olacak.
332
00:23:28,240 --> 00:23:29,658
ICE canavarı olduğu için.
333
00:23:30,742 --> 00:23:32,327
- Önce şöyle yapacağız...
- Hayır.
334
00:23:32,411 --> 00:23:34,579
- Kaynar suya atacağız.
- Yeter. Ciddiyim.
335
00:23:34,663 --> 00:23:37,290
Saçma bir şakayla
bir ICE ajanına sataşamam.
336
00:23:37,374 --> 00:23:38,625
Yakında çıkacağım
337
00:23:38,708 --> 00:23:40,752
ve aptal Aleida gibi dönmeyeceğim.
338
00:23:41,211 --> 00:23:42,462
Belki uyuyakalmıştır.
339
00:23:42,546 --> 00:23:45,340
Tabii, belki de mükellef kahvaltının
tadını çıkarıyordur.
340
00:23:47,300 --> 00:23:49,719
Aman be Kızıl,
aklıma bir sürü kötü şey geldi.
341
00:23:49,803 --> 00:23:52,097
Zevkli kötü şeyler de değil.
İyi uyudun mu?
342
00:23:52,180 --> 00:23:53,180
Ben iyiyim.
343
00:23:53,432 --> 00:23:55,225
Pireyi deve yapıyorsun.
344
00:23:56,101 --> 00:23:57,519
Evet ama dün...
345
00:23:57,602 --> 00:23:58,979
Turp gibiyim.
346
00:24:02,399 --> 00:24:04,234
Bunu benim adıma postala.
347
00:24:09,823 --> 00:24:12,451
- Üstünde adres yok.
- Biliyorum.
348
00:24:12,534 --> 00:24:17,164
O yüzden sana veriyorum.
Cep telefonun var. Adresi bul.
349
00:24:19,708 --> 00:24:21,084
Bu bir arkadaşın mı?
350
00:24:21,168 --> 00:24:22,794
Orası seni ilgilendirmez.
351
00:24:22,878 --> 00:24:24,754
Şarbonlu olabilecek bir not
352
00:24:24,838 --> 00:24:26,756
göndermeden önce kibarca sordum.
353
00:24:26,840 --> 00:24:29,759
Anlamsız sorulara devam edeceksen
başkasından isterim.
354
00:24:29,843 --> 00:24:31,553
Alışmam için biraz zaman ver.
355
00:24:31,636 --> 00:24:33,763
Dün ödümü kopardın.
356
00:24:33,847 --> 00:24:35,640
Tamam, evet, dün...
357
00:24:37,350 --> 00:24:42,522
Kafam karıştı. Yorgundum.
Ama şimdi iyiyim. Gerçekten.
358
00:24:43,940 --> 00:24:46,276
Mektubu yollamanın bana yardımı olacak.
359
00:24:47,486 --> 00:24:49,779
Başkasından istememe gerek var mı?
360
00:24:52,240 --> 00:24:55,452
Hayır, ben yaparım. Yanındayım.
361
00:24:57,204 --> 00:24:58,997
Aferin kızıma.
362
00:25:05,170 --> 00:25:08,215
Mikhail işaret verir vermez
Ilya arabayla gelecek.
363
00:25:09,090 --> 00:25:12,052
Belki de Mikhail'i
çaylakla yollamamalıyız.
364
00:25:12,135 --> 00:25:14,304
Sırplarla bağlantımızı o sağlıyor.
365
00:25:15,096 --> 00:25:16,431
Bu kez asabımı bozdun.
366
00:25:16,515 --> 00:25:18,225
Yeter artık.
367
00:25:18,308 --> 00:25:19,976
Konuşmama hiç izin verecek misin?
368
00:25:21,394 --> 00:25:24,022
Hayatım, bana iş öğretmek sana düşmez.
369
00:25:24,105 --> 00:25:30,487
Fikrime ihtiyacın yoksa
neden bu masada oturuyorum?
370
00:25:30,570 --> 00:25:33,490
Hataları fark ettiğimde
söylememi istemiyorsan
371
00:25:33,573 --> 00:25:36,743
erkekler konuşurken
dondurucuda bekleyeyim.
372
00:25:47,629 --> 00:25:50,924
Dinliyorum. Aydınlat beni.
373
00:25:52,634 --> 00:25:54,761
Yarın Ilya'yı götürmemeliyiz.
374
00:25:54,844 --> 00:25:58,557
Çok iyi biri ama daha bir çocuk.
375
00:25:58,640 --> 00:26:00,767
Sence ona yol mu vereyim?
376
00:26:00,850 --> 00:26:02,477
Hayır, fazla şey biliyor.
377
00:26:02,561 --> 00:26:04,104
Gözcü olsun. Ayak işi yapsın.
378
00:26:04,187 --> 00:26:05,605
Değişiklik için çok geç.
379
00:26:05,689 --> 00:26:09,109
Evet ama son dakika değişikliği
başarısızlıktan iyidir.
380
00:26:09,192 --> 00:26:11,570
Danila veya Konstantin'e yaptırın.
381
00:26:11,653 --> 00:26:15,282
Kendilerini kanıtlamaya hevesliler
ve ana kuzusu değiller.
382
00:26:15,991 --> 00:26:17,909
Ilya ana kuzusu değil.
383
00:26:19,578 --> 00:26:22,372
Ben bir anneyim. Ana kuzusundan anlarım.
384
00:26:28,920 --> 00:26:31,423
- Diablo'yu buldum.
- Buldun mu?
385
00:26:31,506 --> 00:26:32,632
Nerede?
386
00:26:32,716 --> 00:26:35,385
Georgia'da bir gözaltı merkezinde.
387
00:26:35,468 --> 00:26:36,761
Aman Tanrım.
388
00:26:39,973 --> 00:26:41,850
Hiç değilse hâlâ ülkedeymiş.
389
00:26:41,933 --> 00:26:45,103
Dinle, yabancı numarasını buldum
ama kolay olmadı.
390
00:26:45,186 --> 00:26:48,898
Onu veri tabanına Dario yerine
Daria olarak geçirmişler.
391
00:26:48,982 --> 00:26:53,028
Arkadan bakınca o hataya düşmeleri kolay.
Kadın gibi kalçaları var.
392
00:26:53,570 --> 00:26:56,239
Keşke daha fazlasını öğrenebilseydim.
393
00:26:56,323 --> 00:26:57,157
Hayır.
394
00:26:57,240 --> 00:26:59,200
En azından artık ona yazabilirim.
395
00:26:59,284 --> 00:27:00,368
Sağ ol.
396
00:27:14,007 --> 00:27:15,634
Dondurucuda ikinci posta?
397
00:27:17,093 --> 00:27:18,345
Başka bir yer var mı?
398
00:27:19,137 --> 00:27:20,847
Orası gözümde kirlendi.
399
00:27:21,514 --> 00:27:25,143
Bunu nadiren söylerim ama havamda değilim.
400
00:27:25,226 --> 00:27:27,562
O ne? Kız arkadaşın mı var?
401
00:27:27,646 --> 00:27:30,023
Hayır, Kızıl bunu
onun adına göndermemi istedi.
402
00:27:31,441 --> 00:27:34,653
Sen de okumadan göndermekte tereddütlüsün.
403
00:27:34,736 --> 00:27:39,866
Hayır, prensip olarak
başkasının kapalı mektubunu okumam.
404
00:27:41,368 --> 00:27:43,078
Tabii ama...
405
00:27:45,121 --> 00:27:46,289
Ne?
406
00:27:47,707 --> 00:27:49,501
Büyükannem ilk hastalandığında
407
00:27:50,460 --> 00:27:53,254
geceleri korkunç telefonlar ederdi.
408
00:27:53,338 --> 00:27:55,340
Kardeşine gayrimeşru olduğunu söylerdi.
409
00:27:55,924 --> 00:27:59,094
Ne söyleyip söylememesi gerektiğine dair
tüm algısını kaybetmişti.
410
00:28:01,137 --> 00:28:03,181
Aklını kaçırmaya başladığını anladık.
411
00:28:03,848 --> 00:28:05,809
Kızıl aklını kaçırmıyor.
412
00:28:05,892 --> 00:28:07,394
Onunla bu sabah konuştum.
413
00:28:07,477 --> 00:28:11,439
Biraz kafasının karıştığını
ama şimdi iyi olduğunu söyledi.
414
00:28:11,523 --> 00:28:15,610
Tecrübelerime dayanarak,
bu iş çabucak çok kötüye gidebilir.
415
00:28:15,694 --> 00:28:17,779
Büyükannem bazı günler iyiydi.
416
00:28:17,862 --> 00:28:20,323
Bazı günler ise yüzümü bile tanımazdı.
417
00:28:22,409 --> 00:28:26,287
Kızıl'ı tanımıyorsun.
Sadakat her şeydir. Söyleneni yaparsın.
418
00:28:26,371 --> 00:28:29,374
Yani bana söylediği gibi
bu mektubu göndereceğim.
419
00:28:29,457 --> 00:28:30,667
Anlıyorum.
420
00:28:31,918 --> 00:28:34,045
Onu seviyorsun. Görmek istemiyorsun.
421
00:28:34,629 --> 00:28:36,047
Benim görebilmemin tek nedeni,
422
00:28:37,173 --> 00:28:38,425
sana önem vermem.
423
00:28:40,719 --> 00:28:42,804
Hepimizin göremediği şeyler var.
424
00:28:46,224 --> 00:28:51,980
Birden ona kadar puanlaman gerekse
benden ne kadar hoşlanıyorsun?
425
00:28:53,481 --> 00:28:54,774
11.
426
00:28:56,943 --> 00:28:58,820
Bunu Google'da aratacağım.
427
00:29:04,826 --> 00:29:06,035
Senin burada ne işin var?
428
00:29:07,078 --> 00:29:08,955
Sürpriz! Özel öğretmenin benim.
429
00:29:10,373 --> 00:29:11,373
Ne?
430
00:29:11,916 --> 00:29:15,628
Bay Fantauzzo daha nitelikli birini
göndereceğini söylemişti.
431
00:29:15,712 --> 00:29:19,007
Liseden mezun oldum.
Bu da nitelikli demektir.
432
00:29:21,217 --> 00:29:23,595
Peki asıl öğretmen ne zaman gelecek?
433
00:29:23,678 --> 00:29:26,347
Bak, ben buradayım, tamam mı?
434
00:29:26,431 --> 00:29:28,683
Başka kimsenin de geleceği yok.
435
00:29:28,767 --> 00:29:30,852
Yardım istiyor musun, istemiyor musun?
436
00:29:33,438 --> 00:29:38,610
Pekâlâ. İlk soruda bu paragrafı okuyup
437
00:29:38,693 --> 00:29:41,863
uyumlu olmayan cümleyi seçeceksin.
438
00:29:43,281 --> 00:29:45,533
Okuyayım mı? Tamam.
439
00:29:45,617 --> 00:29:50,330
"Thomas Jefferson'ın konuşmasına konu olan
pahalı ev möbleleri
440
00:29:50,413 --> 00:29:52,916
ve kaçak şarapların...
441
00:29:53,875 --> 00:29:56,336
Şarapların itkis...
442
00:29:57,295 --> 00:30:00,548
İktisameti... İstikamet! İstikameti!"
443
00:30:01,216 --> 00:30:02,383
Ne var?
444
00:30:02,467 --> 00:30:03,885
- Numara yapıyorsun.
- Ne?
445
00:30:03,968 --> 00:30:08,139
Tanganın insanı eş cinsel yaptığına dair
20 dakikalık vaazlar verdiğine
446
00:30:08,223 --> 00:30:09,974
tanık oldum.
447
00:30:10,058 --> 00:30:11,601
İncil'den kelimesi kelimesine
448
00:30:11,684 --> 00:30:15,563
koskoca pasajları
ezberden okuduğunu gördüm.
449
00:30:16,147 --> 00:30:19,067
Çünkü Tanrı
benim aracılığımla konuşuyordu.
450
00:30:19,150 --> 00:30:20,193
Peki.
451
00:30:20,276 --> 00:30:23,112
Bir de Anita Bryant'tan
ezberlediğim şeylerdi.
452
00:30:24,072 --> 00:30:27,659
Aptal taklidini bazı öğretmenlere
yutturabilirsin ama ben biliyorum ki
453
00:30:27,742 --> 00:30:29,077
bir beynin var.
454
00:30:29,160 --> 00:30:31,996
Sınavı geçmek için çabalamalısın.
455
00:30:32,080 --> 00:30:35,375
Beynim var.
Sadece biraz farklı programlanmış.
456
00:30:35,458 --> 00:30:37,961
O yüzden özel öğretmen istedim.
457
00:30:38,628 --> 00:30:41,089
Söylediğin her şeyi anlıyorum.
458
00:30:41,172 --> 00:30:42,799
Ama bu sayfaya baktığımda
459
00:30:42,882 --> 00:30:45,927
çok bulanık görüyorum
ve yakınlaşıp uzaklaşıyor.
460
00:30:46,010 --> 00:30:50,181
Bay Fantauzzo dedi ki
tempura lobumda bir mutant varmış.
461
00:30:53,977 --> 00:30:57,438
Bunu bilmiyordum. Peki.
462
00:30:58,898 --> 00:31:02,151
O zaman alfabeyle mi başlayalım?
463
00:31:02,235 --> 00:31:03,236
Hayır!
464
00:31:03,820 --> 00:31:06,739
Anlıyor musun? Hayır!
Okumayı biliyorum aptal!
465
00:31:06,823 --> 00:31:09,367
Sadece seviyeni anlamaya çalışıyorum.
466
00:31:09,450 --> 00:31:11,244
Şey kafa değilim, onu söyleyeyim.
467
00:31:12,203 --> 00:31:13,079
Gördün mü?
468
00:31:13,162 --> 00:31:15,039
Kelimenin tamamını kullanmadım. Neden?
469
00:31:15,123 --> 00:31:16,643
Bu kabalık olurdu ve ben kaba değilim.
470
00:31:17,375 --> 00:31:20,169
Bazı tanıdıklarımın aksine
insanlara saygım var.
471
00:31:52,076 --> 00:31:53,453
Mahkûm, o da neydi?
472
00:31:54,454 --> 00:31:55,814
Görmediğimi mi sandın Bayan Munoz?
473
00:31:58,124 --> 00:32:00,251
Ha siktir.
474
00:32:01,377 --> 00:32:03,463
C106'ya sağlık görevlisi gönderin.
475
00:32:03,546 --> 00:32:06,633
Sigara mı? Bunlar seni öldürür.
476
00:32:16,184 --> 00:32:17,226
Söylesene,
477
00:32:18,394 --> 00:32:20,813
hep yiyecek ve deri için
hayvan öldürmek ister miydin?
478
00:32:20,897 --> 00:32:26,945
Neri beni yanlış yönlendirdi demek istemem
ama daha ziyade kardeşlik bağı kurup
479
00:32:27,028 --> 00:32:30,031
gelecek hayalleri belirlemeyi vurguladı...
480
00:32:30,114 --> 00:32:31,314
- Cinayetten ziyade mi?
- Evet.
481
00:32:32,116 --> 00:32:33,618
Sen cinayet için mi geldin?
482
00:32:33,701 --> 00:32:36,746
Kesinlikle. Sırf onun için.
483
00:32:36,829 --> 00:32:39,207
Eski karımı bir hafta sonu olsun
484
00:32:39,290 --> 00:32:41,751
yeni tavladığı birileriyle
485
00:32:41,834 --> 00:32:44,671
trende görmek istemediğim için değil.
486
00:32:44,754 --> 00:32:48,800
Tanrım, şimdi fark ettim. "Tren yapmak."
487
00:32:48,883 --> 00:32:52,845
Bak, şu aralar rastgele seksin
çok revaçta olduğunu biliyorum
488
00:32:52,929 --> 00:32:55,139
ama seninle yatmayacağım.
489
00:32:58,601 --> 00:32:59,811
Öğrendiğim iyi oldu.
490
00:33:00,436 --> 00:33:01,938
Çok özür dilerim.
491
00:33:03,439 --> 00:33:07,235
Neri cinsel ufkumu genişletmem için
başımın etini yiyor
492
00:33:07,318 --> 00:33:09,404
ve ikimizle ilgili
imalarda bulunup duruyor.
493
00:33:09,487 --> 00:33:12,240
Senin de işin içinde olduğunu sandım.
494
00:33:12,323 --> 00:33:14,075
Neri'yle bir kez karşılaştım.
495
00:33:15,284 --> 00:33:16,911
Maia'nın bebek partisinde.
496
00:33:16,995 --> 00:33:20,832
Erimiş çikolatayı kaka olarak
kullandığımız bir oyun oynadık.
497
00:33:21,416 --> 00:33:26,212
Son bir buçuk yılımın
çok tuhaf geçtiğini bilmeni isterim.
498
00:33:29,507 --> 00:33:30,883
Uzay istasyonunda mıydın?
499
00:33:30,967 --> 00:33:36,055
Hayır, daha çok bir tarikatta gibiydim.
Topluma yeniden adapte olmayı öğreniyorum.
500
00:33:36,139 --> 00:33:38,933
Seks tarikatı mıydı?
O yüzden mi tuhaf davranıyorsun?
501
00:33:39,017 --> 00:33:41,144
Hayır, gerçekten tarikatta değildim.
502
00:33:46,774 --> 00:33:50,214
Ey Yaratıcı,
bu mütevazı fakat asil hayvanın canını aldığımız için senden af diliyoruz.
503
00:33:53,114 --> 00:33:54,782
Toynak gördüm, homurtu duydum.
504
00:33:54,866 --> 00:33:57,368
Yakındaki bir çiftlikten kaçmış olmalı.
505
00:33:58,745 --> 00:34:00,163
Bir not bıraksak mı?
506
00:34:01,789 --> 00:34:03,583
Ne yapacağız?
507
00:34:16,971 --> 00:34:17,971
Evet.
508
00:34:19,265 --> 00:34:20,725
İş konuşmalıyız.
509
00:34:20,808 --> 00:34:22,393
Duymak istediğim son şey.
510
00:34:22,477 --> 00:34:24,729
Çocuklarımın karnını böyle doyuruyorum.
511
00:34:24,812 --> 00:34:26,147
Bunu görüyor musun?
512
00:34:26,230 --> 00:34:28,524
Cezaevi hekimi stresten olur dedi.
513
00:34:28,608 --> 00:34:30,276
Neyi stres yapıyorsun ki?
514
00:34:31,027 --> 00:34:32,028
Bilmem,
515
00:34:32,111 --> 00:34:35,865
tehditkâr eski sevgilin Cesar'la
haftada bir görüşmeyi olabilir.
516
00:34:36,991 --> 00:34:39,160
Tek başıma dört çocuk büyütmeyi.
517
00:34:39,243 --> 00:34:42,622
İlişkimiz duyulursa
federal cezaevine gireceğim gerçeğini.
518
00:34:42,705 --> 00:34:43,873
Zaten federal cezaevindesin.
519
00:34:43,956 --> 00:34:45,291
Şaka değil bu.
520
00:34:46,250 --> 00:34:51,214
Sensiz kalbim sızlıyor. Seni burada
bu hâlde görmekten nefret ediyorum.
521
00:34:51,297 --> 00:34:53,007
Biraz sakin olmalısın.
522
00:34:53,091 --> 00:34:56,511
Evet, ideal bir durum değil
ama artık burada olduğuma göre
523
00:34:56,886 --> 00:34:58,429
değişiklikler yapabiliriz.
524
00:34:58,513 --> 00:35:03,059
İş planını düzenleyip
salak kızımı zehirden arındırırız.
525
00:35:03,142 --> 00:35:05,937
Ayrıca daha sık baş başa kalabiliriz.
526
00:35:06,020 --> 00:35:07,772
Ben de seni özledim.
527
00:35:10,316 --> 00:35:11,400
Öyle mi?
528
00:35:11,484 --> 00:35:14,028
Ellerin sürekli üzerimde gezinmeyince
529
00:35:14,112 --> 00:35:17,115
bir saniye aklımdan çıkmıyorlar.
530
00:35:18,282 --> 00:35:23,913
Evet. Denny's'in otoparkının önünde
yaptığımızı hatırlıyor musun?
531
00:35:27,542 --> 00:35:31,003
Sonrasında üç koca sandviçi götürmüştün,
hatırladın mı?
532
00:35:33,005 --> 00:35:34,005
Baksana.
533
00:35:35,174 --> 00:35:38,302
Burada ikimizin sığabileceği
bir oda var mı?
534
00:35:41,639 --> 00:35:45,309
Güzel. Çünkü ihtiyacımız olacak.
535
00:35:49,939 --> 00:35:51,065
Seni seviyorum.
536
00:36:12,670 --> 00:36:14,547
Bu kadın resmen bir hayalet.
537
00:36:14,630 --> 00:36:16,299
Instagram'da ve Facebook'ta yok.
538
00:36:16,382 --> 00:36:18,843
Sosyal medyada bulamazsın. Kadın yaşlı.
539
00:36:18,926 --> 00:36:20,803
Whitepages ya da Spokeo'ya bakmalısın.
540
00:36:23,014 --> 00:36:26,601
Shani denen kızla
çok yakın görünüyorsunuz.
541
00:36:29,312 --> 00:36:30,688
Ona hiç güvenmiyorum.
542
00:36:30,771 --> 00:36:33,149
Ülkeye girmek için
yasaları çiğnemeyi göze aldıysa
543
00:36:33,232 --> 00:36:34,901
temelli kalınca neler yapar?
544
00:36:34,984 --> 00:36:37,528
Çevrene baksana.
Hepimiz yasaları çiğnedik.
545
00:36:37,612 --> 00:36:38,529
O farklı.
546
00:36:38,613 --> 00:36:41,699
Vatandaşsan bu senin hakkın.
O bu hakkı kazanmadı.
547
00:36:41,782 --> 00:36:45,828
Kesin o büyük burunlu Fransız adam gibi
yeşil kart için seninle evlenmek istiyor.
548
00:36:45,912 --> 00:36:49,290
Dijital dünyada izi olmayan
yaşlı bir Rus kadını aramaya
549
00:36:49,373 --> 00:36:52,585
devam etmem gerekiyor,
bana yardım etmeyeceksen...
550
00:36:53,085 --> 00:36:56,380
Dur biraz. Kadın, 58 yaşında. Ha siktir.
551
00:36:57,340 --> 00:36:58,591
Bu o olmalı.
552
00:37:01,719 --> 00:37:04,055
- Adres parayla mı öğreniliyor?
- Öyle yapma.
553
00:37:04,138 --> 00:37:06,849
Telefon et,
pazarlama şirketinden aradığını,
554
00:37:06,933 --> 00:37:09,477
büyük ödülü kazandığını,
kameralar ve çek geldiğinde
555
00:37:09,560 --> 00:37:11,145
evde olacağından emin olmak için
556
00:37:11,229 --> 00:37:12,563
adresi doğrulatacağını söyle.
557
00:37:12,647 --> 00:37:15,399
Lütfen tekrar edebilir mi?
"Çok teşekkürler."
558
00:37:16,359 --> 00:37:19,278
Keşke beynini iyilik için kullanabilsek.
559
00:37:25,743 --> 00:37:27,411
Yavru geyik mi sandın?
560
00:37:27,495 --> 00:37:29,538
Çünkü ceylanları da öldürmemeliyiz.
561
00:37:29,622 --> 00:37:32,375
İsim etiketi aklımdan çıkmıyor.
562
00:37:32,458 --> 00:37:35,169
Bu hafta sonunun tek amacı
bir şey öldürmek değil miydi?
563
00:37:35,253 --> 00:37:37,672
Geyik avlanır. Bu resmen evcil hayvan.
564
00:37:37,755 --> 00:37:39,590
Sanki hiç kuzu pirzola yemedin.
565
00:37:39,674 --> 00:37:42,385
Bence herkes durumu hazmetmeye çalışıyor.
566
00:37:42,468 --> 00:37:45,554
Tanrıçalar, belli ki Neri
hatasından dolayı üzgün.
567
00:37:45,638 --> 00:37:47,765
Onu ve yaptığını yargılamak faydasız.
568
00:37:47,848 --> 00:37:50,601
Suç ve utanç yüklemek
geçmişi mucizevi bir şekilde değiştirmez.
569
00:37:50,685 --> 00:37:54,063
Mutluluğa giden yol,
neden olduğunuz acıları
570
00:37:54,146 --> 00:37:57,608
ya da göğüs gerdiğiniz travmaları
sahiplenmekten geçer.
571
00:37:58,526 --> 00:38:00,486
Neri, lütfen benimle tekrar et.
572
00:38:01,821 --> 00:38:03,114
"Bir koyun öldürdüm."
573
00:38:05,283 --> 00:38:06,826
Bir koyun öldürdüm.
574
00:38:07,660 --> 00:38:09,912
Kelimelerini benimseyene dek devam et.
575
00:38:13,541 --> 00:38:14,917
Bir koyun öldürdüm.
576
00:38:16,794 --> 00:38:18,337
Bir koyun öldürdüm.
577
00:38:21,590 --> 00:38:23,009
Bir koyun öldürdüm.
578
00:38:27,138 --> 00:38:30,433
Bir koyun... Öldürdüm.
579
00:38:33,436 --> 00:38:34,645
Evet, öldürdün.
580
00:38:35,688 --> 00:38:37,440
Şimdi kesim sanatından bahsedelim!
581
00:38:38,107 --> 00:38:42,320
Amerikan yerlileri avladıkları hayvanın
tamamından yararlanırdı,
582
00:38:42,403 --> 00:38:44,697
etinden postuna,
hatta kası kemiğe bağlayan
583
00:38:44,780 --> 00:38:47,450
kirişlere kadar.
Onlardan şahane halat olur.
584
00:38:47,533 --> 00:38:49,660
%12 Amerikan Yerlisiyim.
585
00:38:54,123 --> 00:38:56,459
Çilli ziyan olmayacak.
586
00:38:56,542 --> 00:38:59,628
Her şeyinden yararlanacağımız için
ölümünün bir amacı olacak.
587
00:38:59,712 --> 00:39:01,255
Biz bu hayvanı keserken
588
00:39:01,339 --> 00:39:05,259
sizin de kendinizi her yanınızla
kabullenmenizi istiyorum.
589
00:39:05,843 --> 00:39:09,805
Bazı yanlarımızı kötü,
bazılarını iyi addedersek
590
00:39:09,889 --> 00:39:12,975
sadece mutsuzluğa zemin hazırlarız.
591
00:39:13,642 --> 00:39:16,896
O yüzden karanlığa da,
aydınlığa da kucak açın.
592
00:39:16,979 --> 00:39:19,690
Buna radikal öz kabullenme deniyor
593
00:39:19,774 --> 00:39:23,444
ve benliğini her yanıyla kucaklamak
anlamına geliyor.
594
00:39:39,210 --> 00:39:42,380
O bir cenin mi?
595
00:39:44,173 --> 00:39:47,760
Beklediğimizden daha çok parça çıktı.
Doğa bize bir nimet sundu.
596
00:39:47,843 --> 00:39:50,763
Onu yemek zorunda değiliz, değil mi?
597
00:40:03,734 --> 00:40:05,236
Tekrar denemek istiyorum.
598
00:40:06,445 --> 00:40:07,571
Bana saygısızlık ettin.
599
00:40:07,655 --> 00:40:10,074
Biliyorum ve özür dilerim, tamam mı?
600
00:40:10,157 --> 00:40:13,702
Özel ders olayında yeniyim,
ben de öğreniyorum.
601
00:40:13,786 --> 00:40:18,207
Sana doğru şekilde yardımcı olmanın
yollarını araştırıyorum.
602
00:40:21,127 --> 00:40:24,422
Bir çalışma kitabı okuyorum,
çok enteresan şeyler varmış.
603
00:40:24,505 --> 00:40:25,756
- Öyle mi?
- Evet.
604
00:40:25,840 --> 00:40:29,218
Meğer okumanın birçok farklı yolu varmış.
605
00:40:29,301 --> 00:40:31,554
Hatta kulak okuması diye bir şey var
606
00:40:31,637 --> 00:40:32,930
ki başta hile sandım
607
00:40:33,013 --> 00:40:35,474
ama gayet geçerliymiş.
608
00:40:35,558 --> 00:40:37,518
Salla. O aptal sınavı asla geçemem.
609
00:40:40,729 --> 00:40:41,730
Sana bunu aldım.
610
00:40:41,814 --> 00:40:43,315
Artık koklamıyorum.
611
00:40:43,399 --> 00:40:46,902
Kitaba göre, okurken kelimeleri boyamak
işe yarıyormuş.
612
00:40:46,986 --> 00:40:50,990
Böylece okuduğun kısımları görüp
nerede kaldığını şaşırmıyormuşsun.
613
00:40:53,742 --> 00:40:56,829
Suzanne benden vazgeçmedi.
614
00:40:57,496 --> 00:41:00,875
Ben de senden vazgeçmeyerek
bunu sürdürmek istiyorum.
615
00:41:02,251 --> 00:41:04,462
Şanslısın ki affedici bir yapım var.
616
00:41:09,967 --> 00:41:10,967
Baksana.
617
00:41:12,845 --> 00:41:14,346
İstihbaratın doğruymuş.
618
00:41:14,430 --> 00:41:17,308
İstediğimi elde ettim, şimdi sıra sende.
619
00:41:17,892 --> 00:41:19,768
Özel zulamdan bir şey getirdim.
620
00:41:19,852 --> 00:41:24,482
Sana kıyak geçmeye karar verdim
çünkü cömert bir insanım.
621
00:41:24,565 --> 00:41:26,775
Bunu içiyorsun.
622
00:41:26,859 --> 00:41:30,905
Çok rahat bir şekilde gidiyorsun.
623
00:41:31,697 --> 00:41:33,449
Babacık gibi değil.
624
00:41:35,659 --> 00:41:37,828
Sonra görüşürüz.
625
00:41:48,714 --> 00:41:52,885
Toplam on yumurta. %233'lük verim artışı.
626
00:41:53,594 --> 00:41:57,014
Doğrusu güneş ışığı teorisi
meyvesini verdi.
627
00:41:57,097 --> 00:41:58,891
Yoksa "yumurtasını" mı desem?
628
00:41:58,974 --> 00:42:01,018
- İzin verdim.
- Değil mi?
629
00:42:01,101 --> 00:42:02,811
Bence "tavuk budu" demek istediniz.
630
00:42:02,895 --> 00:42:05,314
Kısacası sayende yumurta krizi önlendi.
631
00:42:05,397 --> 00:42:06,941
Teşekkürler. Ne diyebilirim ki?
632
00:42:07,024 --> 00:42:10,152
Tavuk suratlarına bakınca
onları anlıyorum.
633
00:42:10,236 --> 00:42:11,946
İnsan gibi düşündüğüm için olmalı.
634
00:42:12,029 --> 00:42:14,490
Tavuklar insanlardan çok daha iyi görür.
635
00:42:14,573 --> 00:42:15,866
Fazladan iki konileri var.
636
00:42:15,950 --> 00:42:17,630
Hayal bile edemeyeceğimiz
renkler görürler.
637
00:42:17,701 --> 00:42:20,037
Çiftlik terapisinin ilkelerinden biri
638
00:42:20,120 --> 00:42:24,500
kendin dışındaki canlıların sorumluluğunu
almanın kişiye güç vermesi olduğu için
639
00:42:24,583 --> 00:42:30,130
Yeni Gıdak Şehrinin Belediye Başkanı
unvanına hak kazandınız Bayan Warren.
640
00:42:30,214 --> 00:42:31,549
Ne?
641
00:42:32,633 --> 00:42:35,594
Bir kürsü ve iki yanımda
birer bayrak istiyorum.
642
00:42:35,678 --> 00:42:37,096
Yeni Gıdak Şehrine tepki yok mu?
643
00:42:37,179 --> 00:42:38,264
Ben olmalıydım.
644
00:42:39,181 --> 00:42:40,849
Hizmetiniz için teşekkürler.
645
00:42:42,184 --> 00:42:43,227
Teşekkürler.
646
00:42:46,272 --> 00:42:50,526
Her şey değişti. Sorumluluk...
647
00:42:50,609 --> 00:42:53,487
Bakın, önceden hayatım şöyleydi...
648
00:42:57,783 --> 00:43:01,829
Şimdi ise hayatım... Belediye başkanı.
649
00:43:03,539 --> 00:43:06,041
Bu bölünmüş tavuklar meclisini
birleştireceğim, söz.
650
00:43:06,125 --> 00:43:08,294
Senin için savaşacağım, söz.
651
00:43:08,377 --> 00:43:11,046
Bu kümesin her vatandaşı için de
652
00:43:11,130 --> 00:43:12,730
- söz veriyorum...
- Dur biraz. Lütfen...
653
00:43:13,632 --> 00:43:15,467
Sağkolun olabilir miyim?
654
00:43:18,846 --> 00:43:19,846
Evet.
655
00:43:20,806 --> 00:43:21,849
Olabilirsin.
656
00:43:21,932 --> 00:43:24,143
- Gerçekten mi?
- Evet, olabilirsin!
657
00:43:24,226 --> 00:43:26,066
- Olabilirsin!
- Olabilirim! Evet, olabilirsin.
658
00:43:31,525 --> 00:43:33,986
İsyanda o gardiyanı
istemeden vurduğun doğru mu?
659
00:43:34,069 --> 00:43:36,280
Elbette isteyerek vurdum. Bunu kim dedi?
660
00:43:36,363 --> 00:43:37,489
Aleida kazaydı, dedi.
661
00:43:38,240 --> 00:43:40,409
Ben senden yanayım
ama diğerleri tereddüde düştü.
662
00:43:40,492 --> 00:43:42,036
Aleida orada bile değildi.
663
00:43:44,413 --> 00:43:45,613
Yardım etmeden oturacak mısın?
664
00:43:49,752 --> 00:43:52,129
Onu bilerek vurdum. Sadece ölmesi kazaydı.
665
00:43:53,339 --> 00:43:54,381
Yarı kazaymış.
666
00:43:54,965 --> 00:43:57,259
Aleida olsa onu
taşağından ve kafasından vururmuş.
667
00:43:57,343 --> 00:43:58,802
Femme fatale tarzı.
668
00:43:59,553 --> 00:44:00,638
Aleida'ya sıçayım.
669
00:44:00,721 --> 00:44:03,515
Gelir gelmez tepede olmak
hakkıymış gibi davranıyor.
670
00:44:03,599 --> 00:44:04,599
Bense hakkımı kazandım.
671
00:44:07,811 --> 00:44:09,229
- Senin yardımınla.
- Evet.
672
00:44:09,313 --> 00:44:10,939
Ayrıcalıklı davranmaya başladı.
673
00:44:11,523 --> 00:44:14,943
Boş versene. Başlarda sevimli gelebilir
674
00:44:15,486 --> 00:44:18,113
ama sadece sözünden dönmeyi
ve kel eziklerle yatmayı bilir.
675
00:44:23,827 --> 00:44:25,412
Hayır, bir kap olacak.
676
00:44:27,206 --> 00:44:28,582
Bu poşette değil.
677
00:44:30,084 --> 00:44:31,710
Annen bundan bizi mi suçlayacak?
678
00:44:33,045 --> 00:44:36,590
Vay adi orospu!
Bunu o yaptı. Bizi aradan çıkardı.
679
00:44:41,970 --> 00:44:45,516
İnsanları bulabildiğini duydum.
Kız kardeşimi bulmalıyım.
680
00:44:46,934 --> 00:44:49,645
Hayır. O bir arkadaş için tek seferlikti.
681
00:44:49,728 --> 00:44:52,147
Lütfen. İsteyecek başka kimsem yok.
682
00:44:56,652 --> 00:44:59,113
- Elimden geleni yaparım.
- Sağ ol.
683
00:45:05,077 --> 00:45:06,537
Tanrı seni korusun.
684
00:45:25,806 --> 00:45:27,474
Hanımlar, avlu saati bitti.
685
00:45:27,558 --> 00:45:30,728
İlerideki duvara yaslanıp sıraya girin.
686
00:45:34,148 --> 00:45:36,483
Duvara yaslan! Hemen!
687
00:45:46,994 --> 00:45:48,162
Ne oluyor lan?
688
00:45:48,245 --> 00:45:51,915
Aman Tanrım. Çok özür dilerim.
Herhâlde tutma yeri sıkıştı.
689
00:45:51,999 --> 00:45:53,917
Galiba bozulmuş.
690
00:45:54,001 --> 00:45:55,252
Yürüyün!
691
00:45:59,506 --> 00:46:01,467
- Su baskını mı?
- Kenara çekil mahkûm.
692
00:46:01,550 --> 00:46:02,926
Sakin ol, iyi niyetle geldim.
693
00:46:15,981 --> 00:46:16,982
Luda'yı buldum.
694
00:46:19,193 --> 00:46:20,235
Güzel.
695
00:46:21,945 --> 00:46:24,865
Göndermişsin. Aferin kızıma.
696
00:46:24,948 --> 00:46:29,077
Adresi bulamadım.
Ona telefon etmek zorunda kaldım.
697
00:46:30,245 --> 00:46:31,580
Onunla konuştum.
698
00:46:33,040 --> 00:46:34,040
E?
699
00:46:35,167 --> 00:46:36,167
Ne dedi?
700
00:46:39,838 --> 00:46:41,340
Mektubu okumamı istedi.
701
00:46:43,884 --> 00:46:45,219
Sonra?
702
00:46:46,386 --> 00:46:52,643
Ona on yıl önce de
aynı mektubu gönderdiğini söyledi.
703
00:46:52,726 --> 00:46:54,061
Aynı özrü.
704
00:46:54,144 --> 00:46:58,816
Seni o zaman da affetmemiş,
şimdi de affetmeye hazır değilmiş.
705
00:47:02,694 --> 00:47:04,780
Oğluna olanlarla ilgili.
706
00:47:05,531 --> 00:47:06,532
Ben hiç...
707
00:47:08,408 --> 00:47:12,329
Ben ona hiç mektup göndermedim.
708
00:47:16,083 --> 00:47:20,712
Bak, sanırım göndermiş olabilirsin.
709
00:47:20,796 --> 00:47:23,632
Belki de unuttun.
710
00:47:23,715 --> 00:47:26,176
Neden dondurucuda olduğunu unuttuğun gibi.
711
00:47:26,260 --> 00:47:29,930
Dedim ya, bir an afalladım. Şimdi iyiyim.
712
00:47:30,013 --> 00:47:33,767
Bence bir doktora gitmeliyiz.
713
00:47:35,519 --> 00:47:38,313
Öyle mi? Neden?
714
00:47:38,397 --> 00:47:39,857
Beni kayışla bağlayıp
715
00:47:39,940 --> 00:47:42,359
ömrümün sonuna kadar
serumla beslesinler diye mi?
716
00:47:42,442 --> 00:47:45,445
Bu mutfaktan ancak ölümü çıkarırlar.
717
00:47:45,529 --> 00:47:49,741
Bunu sadece seni sevdiğim için
söylüyorum anne.
718
00:47:49,825 --> 00:47:54,580
- Lütfen. Tamam mı?
- O mektubu okumaya hakkın yoktu.
719
00:47:54,663 --> 00:47:57,875
- Sana güvendim ama sen bana ihanet ettin.
- Hayır.
720
00:47:57,958 --> 00:48:00,210
Benden yardım istedin,
721
00:48:00,294 --> 00:48:02,880
- ben de yardım ettim.
- Benim için bittin!
722
00:48:07,384 --> 00:48:11,555
Oğlanlar Jelina'da. Birlikte çıkabiliriz.
723
00:48:11,638 --> 00:48:13,432
Kim Milyoner Olmak İster ne olacak?
724
00:48:13,515 --> 00:48:15,434
Acaba o üniversiteli kazanacak mı?
725
00:48:15,517 --> 00:48:17,853
Milyon doları ne yapacak?
726
00:48:17,936 --> 00:48:20,480
Hep bildiklerini sanıp sallıyorlar,
sonra da puf.
727
00:48:20,564 --> 00:48:21,899
Parayı alıp giden yok.
728
00:48:24,610 --> 00:48:26,778
Herkes Galina'm kadar akıllı değil.
729
00:48:34,036 --> 00:48:36,246
Aferin. Yüzümüzü kara çıkarmadın.
730
00:48:36,330 --> 00:48:38,916
Hazır olduğunu kanıtladın.
731
00:48:40,584 --> 00:48:42,044
Hayır, bunu konuşmuştuk.
732
00:48:42,127 --> 00:48:44,046
Müfettişler habersiz geliyor.
733
00:48:44,129 --> 00:48:47,132
Merak etme,
yarın gelip her şeyi hallederiz.
734
00:48:48,216 --> 00:48:50,510
Galina, tavsiyen için çok teşekkürler.
735
00:48:50,594 --> 00:48:55,182
Ilya gerçekten tam bir ana kuzusuymuş.
İşimize yaramazdı.
736
00:49:06,234 --> 00:49:07,319
Gali...
737
00:49:38,850 --> 00:49:42,187
Bir düzine tavuğumuz hazır ve nazır mı
Başkan Warren?
738
00:49:42,270 --> 00:49:43,563
Merak etme. Sayıyoruz.
739
00:49:43,647 --> 00:49:45,273
İki dakikanız var.
740
00:49:45,357 --> 00:49:49,069
Sağkolum, tavukları şuraya
kışkışlayacağım, sen de sayacaksın.
741
00:49:49,152 --> 00:49:51,279
- Bu tarafa geri gelmelerine izin verme.
- Tamam.
742
00:49:52,197 --> 00:49:56,437
Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz, dokuz, on,
on bir... Bir, iki, üç, dört... On, on bir, on iki...
743
00:50:03,792 --> 00:50:07,546
Başkan, sence
"Bir düzine tavuk var." derken
744
00:50:07,629 --> 00:50:10,382
fırıncı düzinesini mi kastetti?
13 tavuk mu?
745
00:50:10,465 --> 00:50:13,802
Hayır. Yanlış sayıyorsun.
Farklı ses kullanacaksın.
746
00:50:14,636 --> 00:50:18,724
İşte bir... Bir tavuk.
747
00:50:20,058 --> 00:50:22,728
İki, iki tavuk!
748
00:50:23,353 --> 00:50:27,315
Üç, üç asil kuş!
749
00:50:27,399 --> 00:50:30,944
Dört... Tamam, dur. Bir, iki, üç, dört...
750
00:50:31,028 --> 00:50:33,631
- Parmak güreşi ilan ediyorum.
- ...beş, altı, yedi, sekiz, dokuz...
751
00:50:33,655 --> 00:50:36,867
- Kukla devletin klasik taktiği.
- Dokuz, on, on bir, on iki, on üç.
752
00:50:36,950 --> 00:50:37,950
Bir fazla var.
753
00:50:37,993 --> 00:50:40,996
Evet, "uçmama" olayının
palavra olduğunu biliyordum.
754
00:50:41,580 --> 00:50:42,998
Bu yabancı bir tavuk.
755
00:50:43,081 --> 00:50:45,167
Hepsi birbirine benziyor.
756
00:50:45,250 --> 00:50:47,085
Belki baştan beri 13 tavuk vardı.
757
00:50:47,169 --> 00:50:49,796
Hayır, kahverengilerin hepsi aynı değil.
758
00:50:49,880 --> 00:50:52,883
Bunun beyaz lekeleri ve siyah uçları var.
759
00:50:52,966 --> 00:50:54,593
Bu... Dur.
760
00:50:56,887 --> 00:50:57,888
Ben...
761
00:50:59,431 --> 00:51:01,099
Ben bu tavuğu görmüştüm.
762
00:51:01,808 --> 00:51:05,812
Belki El Chapo gibi tünelle gelmiştir.
Bak, bu bir sürpriz olur işte.
763
00:51:05,896 --> 00:51:10,817
Hayır, hayır. Bu özel bir tavuk.
Sihirli bir tavuk.
764
00:51:13,361 --> 00:51:14,821
Alvarez'e söyleyeceğim.
765
00:51:14,905 --> 00:51:18,283
Ne? Hayır! Başkan benim. Yetki bana ait.
766
00:51:19,326 --> 00:51:21,244
Bir belediye başkanı ne yapardı?
767
00:51:22,454 --> 00:51:25,248
Başkan gibi davranırdı.
Kalabileceğine karar verdim.
768
00:51:26,625 --> 00:51:28,627
Bu tavuk burada olmayı hak ediyor.
769
00:51:29,461 --> 00:51:32,631
Güneş ışığıyla ilgili haklıydım.
Bunda da haklıyım.
770
00:51:32,714 --> 00:51:34,132
Hiç ikna olmadım.
771
00:51:34,216 --> 00:51:35,717
- Bitti mi?
- Ona söyleyemeyiz.
772
00:51:35,801 --> 00:51:36,861
- 13 tane var!
- Söylemeyeceğiz.
773
00:51:36,885 --> 00:51:39,429
Sihirli tavuğun mucizevi bir şekilde
774
00:51:39,513 --> 00:51:43,558
içeri girmesinden beni suçlar
ve yetkimi elimden alır.
775
00:51:45,227 --> 00:51:46,144
Seninkini de öyle.
776
00:51:46,228 --> 00:51:51,983
Ben komploları ifşa ederim,
onlara dâhil olmam.
777
00:51:52,067 --> 00:51:53,276
Bir düzine tamam mı?
778
00:51:53,360 --> 00:51:54,820
Hopper nihayet içmeye davet etti.
779
00:51:54,903 --> 00:51:56,780
En geç 15 dakika erken gitmeliyim.
780
00:51:56,863 --> 00:51:59,366
Evet, kesinlikle...
781
00:52:02,119 --> 00:52:03,495
- ...bir düzine var.
- 13.
782
00:52:06,832 --> 00:52:11,211
13 çok ama çok uğursuz bir sayı.
783
00:52:11,878 --> 00:52:14,089
İşaretlere dikkat etmelisin!
784
00:53:14,608 --> 00:53:18,320
PIPER
Sana bir şey söylemeliyim.
785
00:53:25,535 --> 00:53:26,661
Creech değilsin.
786
00:53:26,745 --> 00:53:29,831
Hâlâ revirde.
Odada kaçak mal aramam gerekiyor.
787
00:53:35,378 --> 00:53:36,378
Ben...
788
00:53:37,214 --> 00:53:38,673
Özür dilerim.
789
00:53:38,757 --> 00:53:40,884
Kendi derdime o kadar düştüm ki
790
00:53:40,967 --> 00:53:43,345
seni ne kadar riske attığımı fark etmedim.
791
00:53:43,428 --> 00:53:45,055
Uyuşturucu baronu hayatına hoş geldin.
792
00:53:50,685 --> 00:53:53,063
Bu işi bulmam dört yıl sürdü.
793
00:53:53,146 --> 00:53:56,608
Herkes eve dönen askerlere
yardım etmek istediğini iddia ediyor.
794
00:53:56,691 --> 00:53:57,901
"Hizmetiniz için teşekkürler."
795
00:53:57,984 --> 00:54:00,946
Ama hiç kimse bunun getirdiği gerçeklere
katlanmak istemiyor.
796
00:54:01,029 --> 00:54:04,824
Sinirimi zapt edemiyorum.
Kendimi yakıyorum.
797
00:54:04,908 --> 00:54:07,661
Eve döndüğümden beri sekiz iş değiştirdim.
798
00:54:07,744 --> 00:54:12,624
Sinirlenip bir çocuğa sövünce
Dairy Queen'den kovuldum.
799
00:54:12,707 --> 00:54:17,254
Yine bir çocuğa sövdüğüm için
Walmart'tan kovuldum.
800
00:54:18,004 --> 00:54:18,880
Bir çocuk partisinde
801
00:54:18,964 --> 00:54:21,508
Küçük Deniz Kızı olduğumda
olanları tahmin edemezsin.
802
00:54:23,301 --> 00:54:26,388
Herhâlde bir erkek için sesinden vazgeçip
ebediyen mutlu yaşamadın.
803
00:54:28,556 --> 00:54:31,268
Önce erzak almak için
kredi kartları çıkarttım.
804
00:54:31,351 --> 00:54:36,398
Sonra nakit avanslarla kiramı ödedim.
Hızla dibe battım.
805
00:54:36,481 --> 00:54:38,566
Bu işi kaybetmeyi göze alamam.
806
00:54:38,650 --> 00:54:44,406
Yoksa isyanda beni rehin aldığınızda
istifa ederdim.
807
00:54:46,032 --> 00:54:47,742
Evet, yaptığımız hoş değildi.
808
00:54:53,957 --> 00:54:56,718
Seni bir şeye zorlamak istemiyorum. Bırakmak istersen bırakabilirsin.
809
00:55:00,046 --> 00:55:01,923
Burada birkaç şarj aleti var.
810
00:55:02,007 --> 00:55:06,594
Teşekkür ya da özür olarak kabul et.
811
00:55:17,022 --> 00:55:19,816
Saçını açınca
kesin deniz kızına benziyorsundur.
812
00:55:50,805 --> 00:55:54,642
Bunu aldığımızı öğrenince
çok kızarlar mı sence?
813
00:55:54,726 --> 00:55:58,271
Yine de tüm parçaları kullanmış oluyoruz.
Bu da ağaç gübresi.
814
00:55:59,230 --> 00:56:02,984
Evet, Çilli'nin isteğine de
saygı göstermiş oluyoruz.
815
00:56:03,068 --> 00:56:05,862
Çilli'ye insani özellikler
yüklemek gibi olmasın
816
00:56:05,945 --> 00:56:10,200
ama bence yavrusunun bozukluk çantasına
dönüştürülmemesini tercih ederdi.
817
00:56:15,288 --> 00:56:16,956
Belki de minik bir eldivene.
818
00:56:23,421 --> 00:56:25,048
Birkaç söz söyleyelim mi?
819
00:56:34,933 --> 00:56:37,185
Sevgili Küçük Çilli.
820
00:56:39,104 --> 00:56:41,106
Hiç yaşayamadığın için üzgünüm.
821
00:56:41,689 --> 00:56:43,358
En azından nafaka ödemen gerekmedi.
822
00:56:44,484 --> 00:56:45,777
Ayrılık olaylı olmuş.
823
00:56:45,860 --> 00:56:47,487
En acıklısı ne, biliyor musun?
824
00:56:47,570 --> 00:56:49,948
Biteli yedi ay oldu.
825
00:56:50,031 --> 00:56:54,702
Rio'nun okla azat etme egzersizini
yeniden denemem gerekebilir.
826
00:56:56,913 --> 00:56:57,914
Benim de.
827
00:57:00,625 --> 00:57:02,419
Cezaevini azat etmeliyim.
828
00:57:05,672 --> 00:57:08,007
Yakınlarda federal cezaevinden çıktım.
829
00:57:08,091 --> 00:57:10,260
Tehlikeli falan değilim ama...
830
00:57:13,096 --> 00:57:16,724
Bu benim bir parçam, onu saklıyorum
ve benimsemem gerekiyor.
831
00:57:23,481 --> 00:57:27,902
Bir çanta uyuşturucu parası taşıdım.
Yasa dışıydı,
832
00:57:27,986 --> 00:57:30,071
suçumu kabul ettim, hapse girdim
833
00:57:30,155 --> 00:57:32,449
ve içimde gizlenmiş,
834
00:57:33,158 --> 00:57:35,952
varlığından bile haberdar olmadığım
yanlarımla karşılaştım.
835
00:57:40,123 --> 00:57:41,374
Hayatımın sadece...
836
00:57:43,376 --> 00:57:45,170
...yüzde dörtlük bir kısmıydı.
837
00:57:50,925 --> 00:57:56,014
Ama her şeyi tümüyle değiştirmeye yetti.
838
00:58:04,689 --> 00:58:07,400
Şimdi ise kim olduğuma dair
hiçbir fikrim yok.
839
00:58:22,040 --> 00:58:24,083
Gitmeliyiz. Koyun cenininin
840
00:58:25,877 --> 00:58:29,088
yasa dışı imhası
şartlı tahliyemi bozar mı, bilmiyorum.
841
00:58:29,172 --> 00:58:32,842
İstersen bir süre daha burada kalabiliriz.