1
00:00:05,956 --> 00:00:07,875
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:01:34,545 --> 00:01:35,796
Fælles historie?
3
00:01:40,050 --> 00:01:43,345
Historie. Og biologi.
4
00:01:49,434 --> 00:01:52,789
Eva sagde ikke, at du røg ind.
Hvad gør ungerne så?
5
00:01:52,813 --> 00:01:55,315
De kan blive hos Hopper.
6
00:01:56,358 --> 00:01:57,710
Du er fandeme en nar.
7
00:01:57,734 --> 00:01:59,278
Hvad fanden kaldte du mig?
8
00:02:05,117 --> 00:02:06,302
Det her er dumt.
9
00:02:06,326 --> 00:02:09,454
Ja. Glem ikke, at jeg er din mor.
10
00:02:13,750 --> 00:02:15,127
Hvor er de brunhårede?
11
00:02:15,627 --> 00:02:18,690
Red har det skidt,
så Litvack lod os gå tidligt.
12
00:02:18,714 --> 00:02:20,733
Hun må ikke hoste på noget.
13
00:02:20,757 --> 00:02:24,654
King har lige været forkølet,
og det helvede gider jeg ikke igen.
14
00:02:24,678 --> 00:02:27,723
Vi måtte suge snot ud af næsen på ham.
15
00:02:28,307 --> 00:02:31,578
Det er kærlighed, men det er ulækkert.
16
00:02:31,602 --> 00:02:32,811
- Spritserviet?
- Tak.
17
00:02:38,609 --> 00:02:40,485
Kom, giv mig dine hænder.
18
00:02:42,154 --> 00:02:47,010
Sådan. Hvad skete der derinde?
19
00:02:47,034 --> 00:02:48,619
Hvorfor sad du i fryseren?
20
00:02:49,036 --> 00:02:53,308
Jeg ledte efter noget.
21
00:02:53,332 --> 00:02:56,769
- Nordvestpassagen?
- Jeg var der da ikke så længe.
22
00:02:56,793 --> 00:03:00,005
Red, jeg er bange for, at der er...
23
00:03:01,256 --> 00:03:03,884
...noget i vejen med dig.
24
00:03:05,344 --> 00:03:07,238
Tænk, at du så, jeg var væk.
25
00:03:07,262 --> 00:03:10,057
Du har jo travlt med at erobre Kleopatra.
26
00:03:11,058 --> 00:03:12,976
Jeg ser mange ting.
27
00:03:15,228 --> 00:03:16,730
Kan vi tale om det?
28
00:03:33,413 --> 00:03:37,685
Undskyld. Jeg måtte høre på nogle kunder,
der brokkede sig over,
29
00:03:37,709 --> 00:03:42,297
at man kun kan købe god stroganina i Omsk.
30
00:03:43,340 --> 00:03:44,966
Og nu brokker jeg mig.
31
00:03:45,550 --> 00:03:46,885
Hvad er der sket?
32
00:03:47,636 --> 00:03:51,032
Mikhail har kontakt
til den serbiske importør.
33
00:03:51,056 --> 00:03:52,766
Ilya tager med.
34
00:03:53,642 --> 00:03:55,811
Måske kan de lokke noget ud af ham.
35
00:03:57,813 --> 00:03:59,106
Vi må af sted.
36
00:04:01,066 --> 00:04:03,002
Hvad så med den nye forretning?
37
00:04:03,026 --> 00:04:04,504
Det taler vi om næste gang.
38
00:04:04,528 --> 00:04:05,922
Jeg har talt med Olga.
39
00:04:05,946 --> 00:04:09,634
Hun siger,
at der kommer mange flere ældreboliger.
40
00:04:09,658 --> 00:04:13,554
- Vi skal med fra starten...
- Ja ja. Næste gang.
41
00:04:13,578 --> 00:04:16,289
Og gerne med nogle af de kager.
42
00:04:20,669 --> 00:04:21,753
Kan de ikke vente?
43
00:04:22,087 --> 00:04:26,150
Jeg tilbyder dem en guldmine.
Og det er ikke engang ulovligt.
44
00:04:26,174 --> 00:04:28,027
De skal nok blive begejstrede.
45
00:04:28,051 --> 00:04:30,929
De glemmer, at det er mig,
der får de gode idéer.
46
00:04:31,513 --> 00:04:33,598
Fængselskontrakten? Det var mig.
47
00:04:34,599 --> 00:04:38,770
De tager selv al æren for mine idéer.
48
00:04:45,402 --> 00:04:46,408
Nå...
49
00:04:47,112 --> 00:04:49,990
Et møde med serberen?
Er du klar til det?
50
00:04:55,537 --> 00:04:58,081
Kan jeg nå
at blive gift med Sonya Tjekova?
51
00:04:58,582 --> 00:05:01,686
Hendes far kan måske få mig ind
som guldsmed.
52
00:05:01,710 --> 00:05:04,755
Du vil da ikke være diamantsliber i Zales.
53
00:05:05,422 --> 00:05:08,508
Og du vil ikke have din mor som nabo.
54
00:05:09,217 --> 00:05:12,971
Det er da kun derfor,
Luda er sød ved det dumme pigebarn.
55
00:05:13,472 --> 00:05:17,517
Du kan finde noget bedre
end Sonya Tjekova og hendes underbid.
56
00:05:19,561 --> 00:05:22,814
Sidste gang vi tog ud, døde han ikke helt.
57
00:05:23,982 --> 00:05:28,111
- Vlad måtte gøre det med et dækjern.
- Jeg vil ikke vide den slags.
58
00:05:29,362 --> 00:05:32,073
Hans øje sprang ud af hovedet
som en fjeder.
59
00:05:32,866 --> 00:05:35,470
Måske kan du få andre opgaver.
Jeg kan spørge.
60
00:05:35,494 --> 00:05:38,288
Jeg kan godt klare det.
Jeg bør ikke beklage mig.
61
00:05:42,334 --> 00:05:44,336
Tålmodighed betaler sig.
62
00:05:48,340 --> 00:05:49,358
Det er min mor.
63
00:05:49,382 --> 00:05:50,943
Hun kan vente. Småkagerne!
64
00:05:50,967 --> 00:05:52,761
Så skælder hun bare ud.
65
00:05:56,515 --> 00:05:57,599
Hav en god aften.
66
00:06:05,732 --> 00:06:10,797
En gudindejæger skal altid bære vægten
af sine egne våben.
67
00:06:10,821 --> 00:06:12,614
Regel nummer et på retreatet.
68
00:06:13,657 --> 00:06:16,844
Jeg nyder luftforandringen,
men ikke selve konceptet.
69
00:06:16,868 --> 00:06:19,162
Da Kiki ikke kunne få pengene tilbage,
70
00:06:19,746 --> 00:06:21,641
vidste jeg, det var skæbnen.
71
00:06:21,665 --> 00:06:25,728
Jeg tænkte: "Hvem i mit liv ville dø først
i en atom-apokalypse?"
72
00:06:25,752 --> 00:06:26,813
- Alle.
- Piper!
73
00:06:26,837 --> 00:06:30,966
Du har mistet dit indre kompas,
og du er elendig med en kniv.
74
00:06:32,217 --> 00:06:35,220
Jeg kan ikke helt se sammenhængen,
75
00:06:36,513 --> 00:06:39,200
men det er rart at tænke på noget andet.
76
00:06:39,224 --> 00:06:41,494
Den seneste tid har intet forløst.
77
00:06:41,518 --> 00:06:44,187
Jeg kan ikke dyrke sex med fremmede.
78
00:06:44,813 --> 00:06:46,916
Måske ikke med helt fremmede.
79
00:06:46,940 --> 00:06:51,879
Har du overvejet en vens ven?
Det er mindre fremmed.
80
00:06:51,903 --> 00:06:55,758
Er vi er her ikke
for at generobre vores magt
81
00:06:55,782 --> 00:06:58,302
som jægersker og forsørgersker?
82
00:06:58,326 --> 00:07:03,474
Ja, men vi skal også tage imod de gaver,
som Moder Jord skænker os,
83
00:07:03,498 --> 00:07:05,166
som i bytte eller partner.
84
00:07:16,261 --> 00:07:18,364
Kan du huske Maia? Fra babygruppen?
85
00:07:18,388 --> 00:07:20,491
Selvfølgelig! Hvor hyggeligt.
86
00:07:20,515 --> 00:07:23,810
Bare rolig, jeg siger ikke et ord
om det med fængslet.
87
00:07:24,394 --> 00:07:25,645
Tak for det.
88
00:07:26,438 --> 00:07:29,542
Den her weekend bliver
simpelthen så primal!
89
00:07:29,566 --> 00:07:34,446
Nu synes jeg,
at vi skal lukke øjnene et øjeblik.
90
00:07:36,948 --> 00:07:40,928
Lyt til fuglene og vinden.
91
00:07:40,952 --> 00:07:44,372
Naturens stemme, der summer omkring os.
92
00:07:46,458 --> 00:07:51,898
Lyt til åndernes råd,
når de fortæller jer, hvor I skal...
93
00:07:51,922 --> 00:07:57,594
...hvile jeres kroppe
og kapre det bedste soveværelse!
94
00:07:58,511 --> 00:08:02,140
Så, røvhuller! Nu tager mor dobbeltsengen!
95
00:08:04,267 --> 00:08:07,520
Jeg skal ligge i søstjerne i nat.
96
00:08:26,706 --> 00:08:28,166
Er du over eller neder?
97
00:08:29,084 --> 00:08:31,520
Jeg er "jeg føler mig hjemme overalt".
98
00:08:31,544 --> 00:08:34,815
- Hej, Zelda.
- Hej.
99
00:08:34,839 --> 00:08:39,302
Du vil elske Piper.
Hun er super vant til køjesenge.
100
00:08:45,934 --> 00:08:48,663
- Vi sagde klokken seks.
- Det var optællingen.
101
00:08:48,687 --> 00:08:50,230
De talte om tre gange.
102
00:08:50,897 --> 00:08:54,234
Nå, godt. Jeg troede ikke,
du ville komme, efter...
103
00:08:55,735 --> 00:08:56,945
Jeg kan godt selv.
104
00:08:59,698 --> 00:09:04,744
Undskyld. Altså at jeg kyssede dig.
105
00:09:05,412 --> 00:09:10,017
Jeg ved ikke hvorfor.
Det var dumt. Var det ikke?
106
00:09:10,041 --> 00:09:12,085
Jo, det var upassende.
107
00:09:13,044 --> 00:09:16,023
Jeg troede bare, at vi begge to følte...
108
00:09:16,047 --> 00:09:18,466
Ikke mig. Jeg er gift.
109
00:09:20,510 --> 00:09:24,240
Jeg tvinger ikke en indsat
til at have sex med mig.
110
00:09:24,264 --> 00:09:27,642
Du tvinger mig til at sælge,
så det er en glidebane.
111
00:09:28,226 --> 00:09:29,620
Du bad mig om hjælp.
112
00:09:29,644 --> 00:09:32,832
For at slippe for Hellman.
Ikke for at smugle for dig.
113
00:09:32,856 --> 00:09:36,293
Jeg reddede dig fra det røvhul.
Du fik et job og penge.
114
00:09:36,317 --> 00:09:39,797
Fedt job. Jeg risikerer
at få forlænget min straf.
115
00:09:39,821 --> 00:09:44,451
- Opladere. Det var din idé.
- Fordi det er bedre end heroin.
116
00:09:47,579 --> 00:09:49,372
Så er jeg jo røvhullet.
117
00:09:51,666 --> 00:09:52,834
Må jeg gå?
118
00:09:53,543 --> 00:09:54,919
Kom ikke for sent igen.
119
00:10:00,759 --> 00:10:02,177
Jeg kan jo ikke...
120
00:10:03,636 --> 00:10:07,616
Når jeg endelig bliver inviteret
til møde på Cayman Islands,
121
00:10:07,640 --> 00:10:10,351
må jeg flyve tidligt hjem og rydde op!
122
00:10:11,811 --> 00:10:14,147
Jeg rejste, før Michael Bolton gik på.
123
00:10:14,939 --> 00:10:19,587
Jeg gjorde mit bedste på kort tid
med en journalist, der var opsat på...
124
00:10:19,611 --> 00:10:21,839
Du skulle holde til dig punkterne.
125
00:10:21,863 --> 00:10:24,383
Det var derfor, jeg havde lavet dem!
126
00:10:24,407 --> 00:10:29,120
Og der stod ikke, at vi omfordeler midler
fra psyk til nogle skide høns!
127
00:10:30,163 --> 00:10:31,390
Jeg måtte sige noget.
128
00:10:31,414 --> 00:10:33,392
Du skulle have sagt det til mig.
129
00:10:33,416 --> 00:10:37,938
Jeg måtte sidde og se dig improvisere,
mens jeg var omgivet af mandlige kolleger.
130
00:10:37,962 --> 00:10:42,568
Forestil dig Jacks solskoldede ansigt,
da han så dig trylle overskuddet væk,
131
00:10:42,592 --> 00:10:45,428
som en billig udgave af Ricky Jay.
Hvil i fred.
132
00:10:52,727 --> 00:10:54,604
Jeg ved, det er et svært job.
133
00:10:57,690 --> 00:10:59,585
Men jeg kæmpede altså for dig.
134
00:10:59,609 --> 00:11:01,253
Ingen andre ville have dig.
135
00:11:01,277 --> 00:11:05,007
Du var et ud-af-boksen-valg,
men jeg så noget særligt i dig.
136
00:11:05,031 --> 00:11:07,742
Så det her kommer altså fra et godt sted.
137
00:11:08,827 --> 00:11:11,496
Du skider totalt på den her gyldne chance.
138
00:11:14,124 --> 00:11:19,480
Hvis du bruger flere penge på programmer,
lukker vi dem igen.
139
00:11:19,504 --> 00:11:23,633
Så nej, du får ingen speciallærer
eller en kornsilo til hønsefoder.
140
00:11:25,343 --> 00:11:27,971
Gør kun det, vi beder dig om.
141
00:11:31,432 --> 00:11:32,438
Godt.
142
00:11:47,157 --> 00:11:51,053
Vil du have kaffe? Te? Varm kakao?
143
00:11:51,077 --> 00:11:53,913
Nej. Jeg hørte ikke, du kom.
144
00:11:56,249 --> 00:11:58,602
Noget nyt fra advokaten?
145
00:11:58,626 --> 00:12:00,187
Jeg har sendt bogen.
146
00:12:00,211 --> 00:12:02,505
Hun siger, at de kigger på det.
147
00:12:07,594 --> 00:12:08,887
Er du okay?
148
00:12:12,140 --> 00:12:16,603
Synes du, jeg skider på det hele?
149
00:12:20,106 --> 00:12:24,503
Herfra hvor jeg sidder, nej.
Det gør du ikke.
150
00:12:24,527 --> 00:12:29,008
Du er faktisk den første inspektør,
som vil forbedre noget herinde.
151
00:12:29,032 --> 00:12:33,637
Der er ingen penge. Lukker programmerne,
kan jeg ikke forbedre noget.
152
00:12:33,661 --> 00:12:36,640
Find nogle frivillige.
De koster kun et "tak".
153
00:12:36,664 --> 00:12:37,874
Hør nu her.
154
00:12:38,625 --> 00:12:41,103
- Du mangler lærere på EUD.
- Ja.
155
00:12:41,127 --> 00:12:44,481
Brug dog funktionærdullerne,
som har lavet insiderhandel.
156
00:12:44,505 --> 00:12:48,110
De sidder ikke her.
Den slags har råd til gode advokater.
157
00:12:48,134 --> 00:12:50,112
Hvad med dig, Taystee?
158
00:12:50,136 --> 00:12:52,531
Jeg har et job. Jeg har travlt...
159
00:12:52,555 --> 00:12:56,202
Det her er ikke et job.
Det er jo frivilligt.
160
00:12:56,226 --> 00:12:57,119
Jeg har ikke tid.
161
00:12:57,143 --> 00:12:59,979
Jeg kan fyre dig. Så har du tid nok.
162
00:13:01,522 --> 00:13:05,944
- Okay, jeg skal nok finde tid.
- Tak.
163
00:13:10,031 --> 00:13:11,717
- Spørgsmål.
- Ja?
164
00:13:11,741 --> 00:13:14,661
- Hvem er Ricky Jay?
- Hvem er Michael Bolton?
165
00:13:15,954 --> 00:13:18,915
Goddag med dig, frøken Kluk!
166
00:13:19,832 --> 00:13:22,543
Må jeg undersøge din redekasse?
167
00:13:26,756 --> 00:13:28,525
Et æg er et lille mirakel.
168
00:13:28,549 --> 00:13:32,279
Det er liv og giver næring til liv
på samme tid.
169
00:13:32,303 --> 00:13:34,430
Hvorfor er du så glad?
170
00:13:34,931 --> 00:13:38,369
Har du fået ny medicin?
Sådan noget vil jeg også have.
171
00:13:38,393 --> 00:13:40,871
Hvis det ikke speeder. Jeg er speedet nok.
172
00:13:40,895 --> 00:13:43,666
Det, du ser, er glæden hos et menneske,
173
00:13:43,690 --> 00:13:48,212
som helt på egen hånd
og med kraften i sine egne ord
174
00:13:48,236 --> 00:13:51,155
kan ændre kursen i et andet menneskes liv.
175
00:13:53,491 --> 00:13:55,827
Se her.
176
00:13:57,745 --> 00:14:00,391
"Kære Suzanne. Tak, fordi du er...
177
00:14:00,415 --> 00:14:04,377
...så stivnakket, røvirriterende
og nægter at lytte til fornuft.
178
00:14:05,211 --> 00:14:10,008
Måske kan bogen hjælpe mig,
så jeg sender den til... advokaten?
179
00:14:11,884 --> 00:14:13,487
Undskyld, jeg tvivlede på dig."
180
00:14:13,511 --> 00:14:15,972
"Din ven...
181
00:14:18,308 --> 00:14:19,314
...Taystee."
182
00:14:22,228 --> 00:14:23,438
Hvor er det sejt.
183
00:14:24,981 --> 00:14:26,316
Ja, jeg ordner ting.
184
00:14:26,858 --> 00:14:29,944
Ligesom Olivia Pope,
Woodward og Bernstein Bear.
185
00:14:30,820 --> 00:14:32,822
Flyt jer, høns.
186
00:14:35,992 --> 00:14:40,764
Kun tre? Vi har ellers tolv høns,
så rent logisk burde vi have tolv æg.
187
00:14:40,788 --> 00:14:43,809
Mere eller mindre. De damer, kom herhen.
188
00:14:43,833 --> 00:14:46,895
Vi har åbenbart vores første hønsekrise.
189
00:14:46,919 --> 00:14:47,962
En fjerkræfejl?
190
00:14:50,340 --> 00:14:54,862
Så lad gå.
Men hvorfor lægger vores høns ikke æg?
191
00:14:54,886 --> 00:14:56,822
Æggene kan sidde fast i kloakken.
192
00:14:56,846 --> 00:14:58,907
Vi kan pille æggene ud.
193
00:14:58,931 --> 00:15:02,244
Måske spiser hønsene deres egne æg!
194
00:15:02,268 --> 00:15:04,538
Det er kannibalhøns. Den slags sker.
195
00:15:04,562 --> 00:15:07,583
Ja. Men så ville vi se spor
efter misgerningen.
196
00:15:07,607 --> 00:15:09,752
Jeg ser ingen hakkede skaller.
197
00:15:09,776 --> 00:15:11,444
Frøken Warren? Din løsning?
198
00:15:12,570 --> 00:15:14,548
De mangler sollys.
199
00:15:14,572 --> 00:15:15,674
Får høns menopause?
200
00:15:15,698 --> 00:15:17,801
Vi kan teste deres hormoner...
201
00:15:17,825 --> 00:15:20,971
Hønsehuset er for mørkt,
og gården er overdækket.
202
00:15:20,995 --> 00:15:23,223
De skal bruge skadelige UV-stråler.
203
00:15:23,247 --> 00:15:27,478
- D-vitamin er afgørende for produktionen.
- Ja, taget skal væk.
204
00:15:27,502 --> 00:15:29,396
Så er de sårbare for rovdyr.
205
00:15:29,420 --> 00:15:32,215
Hallo, vi er i et fængsel.
206
00:15:32,799 --> 00:15:35,361
Har du ikke set hegnet med pigtråd på?
207
00:15:35,385 --> 00:15:37,053
- Intet kommer ind.
- Drager!
208
00:15:37,637 --> 00:15:40,240
Nej. Og før du spørger:
209
00:15:40,264 --> 00:15:43,267
De stikker ikke af,
for høns kan ikke flyve.
210
00:15:43,893 --> 00:15:45,395
Det vil de bilde os ind.
211
00:15:46,312 --> 00:15:48,398
Hvem stemmer for at åbne gården?
212
00:15:50,733 --> 00:15:54,237
Ikke et flertal,
men det er det eneste praktiske forslag.
213
00:15:55,238 --> 00:15:58,175
- Se selv.
- Ja ja.
214
00:15:58,199 --> 00:16:00,535
- Jeg ordner ting.
- Du ordner ting.
215
00:16:10,670 --> 00:16:11,921
Får jeg et kram?
216
00:16:14,173 --> 00:16:18,237
Jeg ved ikke, om jeg skal kramme dig
eller smække dig en.
217
00:16:18,261 --> 00:16:20,346
Tja, det er nok begge dele...
218
00:16:22,056 --> 00:16:23,266
Altså...
219
00:16:28,688 --> 00:16:30,457
Vil jeg gerne vide det?
220
00:16:30,481 --> 00:16:32,668
Jeg dummede mig. Det var ikke det.
221
00:16:32,692 --> 00:16:35,278
Vær glad for, at dine døtre er voksne.
222
00:16:36,612 --> 00:16:38,114
Voksne dummer sig også.
223
00:16:40,783 --> 00:16:41,718
Daya mangler dig.
224
00:16:41,742 --> 00:16:46,390
Her er masser af stoffer,
og hun er dybt indblandet. Jeg har prøvet.
225
00:16:46,414 --> 00:16:49,876
- Det tager jeg mig af.
- Køkkenholdet til ICE herhen!
226
00:16:50,501 --> 00:16:53,337
- Det er mig.
- Vi ses.
227
00:17:05,725 --> 00:17:06,731
Ryk lidt.
228
00:17:30,750 --> 00:17:32,335
Skal jeg ikke præsenteres?
229
00:17:35,087 --> 00:17:37,757
Det er Aleida. Aleida, det er flokken.
230
00:17:38,466 --> 00:17:42,220
Har du en flok nu?
Jeg kan huske sidst, du havde en flok.
231
00:17:43,012 --> 00:17:46,182
Har hun fortalt om sin gamle bande?
Hvad hed de nu?
232
00:17:46,807 --> 00:17:49,203
Nå ja, The Rarities.
233
00:17:49,227 --> 00:17:52,789
Fordi hun var så vild med små ponyer
med tatoveringer bagpå,
234
00:17:52,813 --> 00:17:54,917
og hendes yndlingspony hed Rarity.
235
00:17:54,941 --> 00:17:58,170
Men den var ikke sjælden.
Man kunne få dem i Kmart.
236
00:17:58,194 --> 00:17:59,588
Starlight Glimmer var min.
237
00:17:59,612 --> 00:18:02,674
Hun plagede om at få en ridetur i parken,
238
00:18:02,698 --> 00:18:05,177
og hvad tror I så, der skete?
239
00:18:05,201 --> 00:18:07,912
Allergi. Hun svulmede op
som en brun Michelin-mand.
240
00:18:08,621 --> 00:18:13,101
Prøv lige at forestille jer det.
Øjnene stod ud af...
241
00:18:13,125 --> 00:18:14,853
Må jeg tale med dig?
242
00:18:14,877 --> 00:18:16,587
Må jeg nu ikke vrinske lidt?
243
00:18:18,297 --> 00:18:21,485
- Ordspil er lav humor.
- Sådan taler du ikke til mig.
244
00:18:21,509 --> 00:18:24,470
Hvordan?
Som om du er min lille voksne baby?
245
00:18:25,263 --> 00:18:26,990
Jeg styrer den her blok.
246
00:18:27,014 --> 00:18:29,559
Jeg bestemmer her. Vis lidt respekt.
247
00:18:30,768 --> 00:18:35,082
Slap af. Du behøver ikke spille sej,
for nu er jeg her igen.
248
00:18:35,106 --> 00:18:37,834
Tag dig en lur, eller hvad du nu var ved.
249
00:18:37,858 --> 00:18:42,881
- Lav en tegning eller noget.
- Nej, du er nødt til at rette ind.
250
00:18:42,905 --> 00:18:44,323
Ligesom alle andre.
251
00:18:45,575 --> 00:18:46,659
Græder du nu?
252
00:18:47,618 --> 00:18:50,788
Eller har du øjne røde,
fordi du er en skide junkie?
253
00:18:52,498 --> 00:18:55,459
Jeg gider sgu ikke have junkier til
at sælge.
254
00:18:56,919 --> 00:18:58,588
Det går ud over fortjenesten.
255
00:19:03,384 --> 00:19:07,281
- Hvem sælger hvad herinde?
- Det styrer Diaz.
256
00:19:07,305 --> 00:19:10,492
Du fatter det ikke. Daya arbejder for mig.
257
00:19:10,516 --> 00:19:12,953
I er med i det her på grund af mig.
258
00:19:12,977 --> 00:19:15,938
Så hvad angår forretningsstrukturen...
259
00:19:20,943 --> 00:19:23,112
...er jeg her. Øverst.
260
00:19:38,169 --> 00:19:40,046
- Er det ikke din kæreste?
- Hvad?
261
00:19:40,880 --> 00:19:41,922
Hvad mener du?
262
00:19:42,673 --> 00:19:44,925
Du kaldte hende dit "jalapeño-put".
263
00:19:46,260 --> 00:19:47,154
Det er slut.
264
00:19:47,178 --> 00:19:49,114
Du kørte da ind til guldsmeden.
265
00:19:49,138 --> 00:19:50,574
Følger du efter mig?
266
00:19:50,598 --> 00:19:54,036
Forhold mellem betjente og indsatte
er jo forbudt.
267
00:19:54,060 --> 00:19:56,455
- Det er ulovligt.
- Og kan medføre dom.
268
00:19:56,479 --> 00:19:59,190
Så nej, der er ikke noget
mellem mig og Aleida.
269
00:19:59,857 --> 00:20:01,442
Indsat Diaz.
270
00:20:03,194 --> 00:20:06,381
Slap nu af. "Døm ikke,
for at I ikke selv skal dømmes."
271
00:20:06,405 --> 00:20:08,008
- Hvem sagde det?
- Jesus.
272
00:20:08,032 --> 00:20:10,159
Tony Robbins. Hørte ham på et seminar.
273
00:20:10,785 --> 00:20:14,306
Der er faktisk et mere
i Wilmington i næste måned.
274
00:20:14,330 --> 00:20:16,916
Men så skal jeg have et par dage fri.
275
00:20:19,877 --> 00:20:21,587
Bliver det et problem?
276
00:20:25,758 --> 00:20:28,761
Nej. Det er slet ikke noget problem.
277
00:20:29,470 --> 00:20:35,702
En ægte gudindejæger kan ikke blot finde,
fange og tilberede sin egen næring,
278
00:20:35,726 --> 00:20:37,496
men hun gør det med taknemmelighed
279
00:20:37,520 --> 00:20:40,940
og med forståelse for vores rolle
i universets vældige cirkel.
280
00:20:41,482 --> 00:20:42,959
Betragt denne bue.
281
00:20:42,983 --> 00:20:47,297
Anerkend dens styrke
både som dødens dommer og som livgiver.
282
00:20:47,321 --> 00:20:51,009
Anerkend denne rigdom,
som findes i hver eneste af jer.
283
00:20:51,033 --> 00:20:54,012
Vær stolt af den. Vær varsom med den.
284
00:20:54,036 --> 00:20:56,473
Nu skal I træde frem en ad gangen,
285
00:20:56,497 --> 00:21:00,394
sigte på målet og slippe noget,
som har holdt jer tilbage.
286
00:21:00,418 --> 00:21:05,273
Det er afgørende at afstemme intentionerne
og tømme hovedet
287
00:21:05,297 --> 00:21:10,302
for alt, hvad der kan forhindre
en ren og ærefuld jagt.
288
00:21:15,307 --> 00:21:19,353
Jeg slipper skylden over ikke
at beskytte min mor mod min fars vold.
289
00:21:28,070 --> 00:21:30,072
Skal vi sige det højt?
290
00:21:30,656 --> 00:21:31,717
Kun hvis I vil.
291
00:21:31,741 --> 00:21:36,704
Hvis man ikke siger det højt,
er det som at holde det spærret inde.
292
00:21:39,790 --> 00:21:42,042
Nogle gange ammer jeg skæv.
293
00:21:45,171 --> 00:21:47,882
Jeg har simuleret mine orgasmer i et år.
294
00:21:48,382 --> 00:21:51,343
Jeg føler mig ikke som en mor.
Kun mig med et barn.
295
00:21:54,430 --> 00:21:57,558
Jeg har været i seng med Charlie Rose
og Matt Lauer.
296
00:22:00,436 --> 00:22:01,771
Det var samtykkende.
297
00:22:03,439 --> 00:22:06,192
Må du egentlig godt holde et våben?
298
00:22:22,208 --> 00:22:23,810
Skal jeg prøve igen?
299
00:22:23,834 --> 00:22:26,253
Det der siger vist det hele.
300
00:22:31,383 --> 00:22:35,012
Gå sammen to og to,
og drag ind i skoven på den første jagt!
301
00:22:36,430 --> 00:22:40,494
Kun dem med jagttegn
og sikkerhedskursus må jage.
302
00:22:40,518 --> 00:22:43,955
Resten finder et sted i naturen
og iagttager omgivelserne.
303
00:22:43,979 --> 00:22:49,235
Øv jer i at være så stille,
at et rådyr ikke ville ane, at I var der.
304
00:22:49,985 --> 00:22:51,612
Du kan da gå med Zelda.
305
00:22:52,196 --> 00:22:54,591
Hun virker sød. Vær stille sammen.
306
00:22:54,615 --> 00:22:55,884
Hvad laver du?
307
00:22:55,908 --> 00:22:58,595
Skulle det ikke være en fredelig udflugt?
308
00:22:58,619 --> 00:23:00,138
Jeg ved noget fredeligt.
309
00:23:00,162 --> 00:23:05,084
At kigge ud på daggryet,
mens man ligger i sin elskedes arme.
310
00:23:05,835 --> 00:23:06,919
Efter en 69'er.
311
00:23:08,671 --> 00:23:10,756
Det er da ikke at øve stilhed.
312
00:23:13,968 --> 00:23:16,136
Vi skal vist være sammen igen.
313
00:23:17,263 --> 00:23:18,430
Skynd jer.
314
00:23:20,349 --> 00:23:24,204
Jeg ved, hvad jeg gør ved
deportør-narrens solbriller.
315
00:23:24,228 --> 00:23:27,314
Vi kalder det Operation Afskyelig Snemand.
316
00:23:28,190 --> 00:23:29,608
Han er jo et ICE-monster.
317
00:23:30,693 --> 00:23:32,337
- Allerførst skal vi...
- Nej.
318
00:23:32,361 --> 00:23:34,589
- ...koge det.
- Stop. Seriøst.
319
00:23:34,613 --> 00:23:37,300
Jeg skal ikke lave numre med en ICE-agent.
320
00:23:37,324 --> 00:23:40,786
Jeg kommer snart ud,
og jeg kommer ikke tilbage som Aleida.
321
00:23:41,287 --> 00:23:42,472
Måske sov hun længe?
322
00:23:42,496 --> 00:23:45,291
Ja, hun nyder nok morgenmadsbuffetten.
323
00:23:47,251 --> 00:23:49,729
Red, jeg nåede at tænke en hel masse.
324
00:23:49,753 --> 00:23:52,107
Og ikke gode ting. Har du sovet godt?
325
00:23:52,131 --> 00:23:55,175
Jeg har det fint.
Du hidser dig op over ingenting.
326
00:23:56,051 --> 00:23:57,529
Ja, men i går...
327
00:23:57,553 --> 00:23:58,929
Jeg er så god som ny.
328
00:24:02,349 --> 00:24:04,184
Du skal sende det her for mig.
329
00:24:09,773 --> 00:24:12,460
- Der er ingen adresse på.
- Det ved jeg.
330
00:24:12,484 --> 00:24:17,114
Derfor får du det.
Du har en mobiltelefon. Find adressen.
331
00:24:19,658 --> 00:24:21,094
Er det en ven?
332
00:24:21,118 --> 00:24:22,804
Det rager ikke dig.
333
00:24:22,828 --> 00:24:26,766
Jeg ville bare snakke lidt,
før jeg sender et miltbrandbrev.
334
00:24:26,790 --> 00:24:29,769
Hvis du skal spørge dumt,
beder jeg en anden.
335
00:24:29,793 --> 00:24:31,563
Jeg skal lige finde tonen.
336
00:24:31,587 --> 00:24:33,773
Du skræmte livet af mig i går.
337
00:24:33,797 --> 00:24:35,591
Okay, i går...
338
00:24:37,301 --> 00:24:42,473
Jeg var forvirret og træt,
men jeg har det fint nu. Det er rigtigt.
339
00:24:43,933 --> 00:24:46,226
At sende det brev vil hjælpe mig.
340
00:24:47,436 --> 00:24:49,730
Skal jeg bede en anden?
341
00:24:52,191 --> 00:24:55,402
Nej, jeg skal nok gøre det.
342
00:24:57,154 --> 00:24:58,948
Du er nu en god pige.
343
00:25:05,120 --> 00:25:08,165
Når Ilya kommer i bilen,
giver Mikhail signal.
344
00:25:09,041 --> 00:25:12,062
Mikhail skal ikke have nybegynderen med.
345
00:25:12,086 --> 00:25:14,254
Han er vores kontakt til serberne.
346
00:25:15,089 --> 00:25:16,441
Du går mig på nerverne.
347
00:25:16,465 --> 00:25:18,234
Nu er det nok.
348
00:25:18,258 --> 00:25:19,927
Får jeg aldrig lov at tale?
349
00:25:21,345 --> 00:25:24,032
Du skal ikke belære mig om mit arbejde.
350
00:25:24,056 --> 00:25:30,497
Hvorfor sidder jeg så med ved bordet,
hvis du ikke vil høre min mening?
351
00:25:30,521 --> 00:25:33,500
Jeg kan lige så godt vente i fryseren,
352
00:25:33,524 --> 00:25:36,694
hvis jeg ikke må sige det,
når jeg opdager fejl.
353
00:25:47,579 --> 00:25:50,874
Jeg lytter. Øs af din visdom.
354
00:25:52,584 --> 00:25:54,771
Ilya bør ikke tage med i morgen.
355
00:25:54,795 --> 00:25:58,566
Han er en flink fyr,
men stadig kun en dreng.
356
00:25:58,590 --> 00:26:00,777
Skal jeg bare lade ham gå?
357
00:26:00,801 --> 00:26:04,114
Nej, han ved for meget.
Han kan holde vagt og løbe ærinder.
358
00:26:04,138 --> 00:26:05,615
Det er for sent nu.
359
00:26:05,639 --> 00:26:09,119
Ja, men en sen ændring er bedre
end fiasko.
360
00:26:09,143 --> 00:26:11,579
Brug Danila eller Konstantin.
361
00:26:11,603 --> 00:26:15,232
De vil gerne vise, hvad de kan.
De er ikke mors drenge.
362
00:26:15,941 --> 00:26:17,860
Ilya er ingen mors dreng.
363
00:26:19,528 --> 00:26:22,322
Jeg er mor.
Jeg ved, hvad en mors dreng er.
364
00:26:28,871 --> 00:26:31,433
- Jeg har fundet Diablo.
- Har du?
365
00:26:31,457 --> 00:26:32,642
Hvor er han?
366
00:26:32,666 --> 00:26:35,395
Han er på et modtagecenter i Georgia.
367
00:26:35,419 --> 00:26:36,712
Åh gud.
368
00:26:39,923 --> 00:26:41,860
Så er han stadig i landet.
369
00:26:41,884 --> 00:26:45,113
Jeg fik hans immigrationsnummer.
Det var ikke nemt.
370
00:26:45,137 --> 00:26:48,908
I databasen stod han
som Daria og ikke Dario.
371
00:26:48,932 --> 00:26:52,978
Bagfra kan man godt tage fejl.
Han er en mand med hofter.
372
00:26:53,520 --> 00:26:56,249
Gid jeg vidste mere.
373
00:26:56,273 --> 00:26:57,208
Nej da.
374
00:26:57,232 --> 00:27:00,319
Nu kan jeg skrive til ham. Tak.
375
00:27:13,957 --> 00:27:15,584
Anden runde i fryseren?
376
00:27:17,044 --> 00:27:18,295
Er der et andet sted?
377
00:27:19,088 --> 00:27:20,756
Den er lidt hjemsøgt nu.
378
00:27:21,465 --> 00:27:25,153
Det sker sjældent,
men jeg har faktisk ikke lyst.
379
00:27:25,177 --> 00:27:27,572
Hvad er det? Har du en kæreste?
380
00:27:27,596 --> 00:27:29,973
Nej, Red bad mig sende det.
381
00:27:31,391 --> 00:27:34,662
Og du ved ikke,
om du burde læse det først.
382
00:27:34,686 --> 00:27:39,817
Nej, jeg har en regel om,
at jeg ikke læser folks forseglede breve.
383
00:27:41,318 --> 00:27:43,028
Ja, men...
384
00:27:45,072 --> 00:27:46,240
Hvad?
385
00:27:47,741 --> 00:27:49,451
Da min bedstemor blev syg,
386
00:27:50,410 --> 00:27:53,264
foretog hun
nogle frygtelige telefonopkald.
387
00:27:53,288 --> 00:27:55,290
Hun kaldte sin bror for uægte.
388
00:27:55,874 --> 00:27:59,044
Hun havde ingen fornemmelse af,
hvad hun kunne sige.
389
00:28:01,088 --> 00:28:03,775
Vi indså, at hun var ved at blive skør.
390
00:28:03,799 --> 00:28:05,819
Red er ikke ved at blive skør.
391
00:28:05,843 --> 00:28:07,403
Vi talte sammen i morges.
392
00:28:07,427 --> 00:28:11,449
Hun havde været lidt forvirret,
men nu har hun det fint.
393
00:28:11,473 --> 00:28:15,620
Min erfaring er,
det kan blive meget slemt meget hurtigt.
394
00:28:15,644 --> 00:28:17,789
Nogle dage havde bedstemor det fint.
395
00:28:17,813 --> 00:28:20,274
Andre dage kunne hun ikke kende mig.
396
00:28:22,359 --> 00:28:26,297
Du kender ikke Red. Loyalitet er alt.
Man gør, som hun beder om.
397
00:28:26,321 --> 00:28:29,384
Så jeg sender brevet,
fordi hun bad mig om det.
398
00:28:29,408 --> 00:28:30,617
Jeg forstår.
399
00:28:31,869 --> 00:28:34,055
Du elsker hende. Du vil ikke se det.
400
00:28:34,079 --> 00:28:35,914
Og jeg ser det kun, fordi...
401
00:28:37,124 --> 00:28:38,375
...jeg holder af dig.
402
00:28:40,669 --> 00:28:42,754
Vi har alle vores blinde vinkler.
403
00:28:46,175 --> 00:28:51,930
På en skala fra et til ti,
hvor vild er du så med mig?
404
00:28:53,432 --> 00:28:54,725
Elleve.
405
00:28:56,894 --> 00:28:58,770
Det går jeg ind og googler.
406
00:29:04,776 --> 00:29:05,986
Hvad vil du?
407
00:29:07,029 --> 00:29:08,906
Surprise! Jeg er din lærer.
408
00:29:10,324 --> 00:29:11,330
Hvad?
409
00:29:11,867 --> 00:29:15,638
Hr. Fantauzzo lovede at sende en,
der var bedre kvalificeret.
410
00:29:15,662 --> 00:29:19,082
Jeg blev færdig med high school.
Ergo er jeg kvalificeret.
411
00:29:21,168 --> 00:29:23,605
Hvornår kommer den rigtige lærer?
412
00:29:23,629 --> 00:29:26,357
Nu er jeg her, okay?
413
00:29:26,381 --> 00:29:28,693
Og der kommer ikke andre.
414
00:29:28,717 --> 00:29:30,802
Så vil du have hjælp eller ej?
415
00:29:33,388 --> 00:29:38,620
Godt. I den første opgave
skal du læse afsnittet
416
00:29:38,644 --> 00:29:41,813
og vælge den sætning, der ikke passer ind.
417
00:29:43,232 --> 00:29:45,543
Skal jeg læse det? Okay.
418
00:29:45,567 --> 00:29:50,340
"Troede Thomas Jeffersons smalle
for dyre hjemmemøbler
419
00:29:50,364 --> 00:29:52,866
og vin kontra...
420
00:29:53,825 --> 00:29:56,286
Kontrabande modig...
421
00:29:57,246 --> 00:30:00,499
Mod dig... Imod!"
422
00:30:01,166 --> 00:30:02,393
Hvad?
423
00:30:02,417 --> 00:30:03,895
- Det er skuespil.
- Hvad?
424
00:30:03,919 --> 00:30:08,149
Jeg har set dig holde
20 minutter lange prædikener,
425
00:30:08,173 --> 00:30:09,984
om at g-strenge gør folk homo.
426
00:30:10,008 --> 00:30:15,514
Jeg har set dig fremsige lange passager
fra Bibelen helt ordret.
427
00:30:16,098 --> 00:30:19,077
Det var, fordi Gud talte gennem mig.
428
00:30:19,101 --> 00:30:20,203
Javel.
429
00:30:20,227 --> 00:30:23,063
Og ting, jeg lærte udenad
fra Anita Bryant.
430
00:30:24,022 --> 00:30:27,669
At spille dum virkede måske
på nogle af dine lærere,
431
00:30:27,693 --> 00:30:29,087
men du har en hjerne.
432
00:30:29,111 --> 00:30:32,006
Hvis du vil bestå,
er du nødt til at prøve.
433
00:30:32,030 --> 00:30:35,385
Jeg har en hjerne.
Den fungerer bare lidt anderledes.
434
00:30:35,409 --> 00:30:37,911
Derfor bad jeg om en speciallærer.
435
00:30:38,578 --> 00:30:41,099
Jeg forstår alt, hvad du siger.
436
00:30:41,123 --> 00:30:45,937
Men når jeg kigger på siden,
bliver det helt sløret og uskarpt.
437
00:30:45,961 --> 00:30:50,132
Hr. Fantauzzo sagde,
at jeg har en mutant i tempuralappen.
438
00:30:53,927 --> 00:30:57,389
Det vidste jeg ikke. Javel.
439
00:30:58,849 --> 00:31:02,161
Skal vi så begynde med alfabetet...
440
00:31:02,185 --> 00:31:03,191
Nej!
441
00:31:03,770 --> 00:31:06,749
Jeg kan sgu da godt læse, din idiot!
442
00:31:06,773 --> 00:31:09,377
Jeg ville bare finde ud af, hvor du er.
443
00:31:09,401 --> 00:31:10,986
Jeg er ingen tumpi.
444
00:31:12,154 --> 00:31:13,089
Hørte du det?
445
00:31:13,113 --> 00:31:15,049
Jeg sagde ikke hele ordet.
446
00:31:15,073 --> 00:31:17,302
For jeg er ikke uforskammet.
447
00:31:17,326 --> 00:31:20,120
Jeg respekterer folk.
Ikke som visse andre.
448
00:31:52,027 --> 00:31:53,403
Hvad fanden var det?
449
00:31:54,404 --> 00:31:55,614
Det så jeg godt!
450
00:31:58,367 --> 00:32:00,202
Pis.
451
00:32:01,328 --> 00:32:03,431
Jeg skal bruge en læge i C106.
452
00:32:03,455 --> 00:32:06,583
Cigaretter, for fanden? De slår dig ihjel.
453
00:32:16,134 --> 00:32:17,177
Nå...
454
00:32:18,345 --> 00:32:20,823
...har du altid villet dræbe
for mad og læder?
455
00:32:20,847 --> 00:32:23,201
Neri har måske ikke vildledt mig,
456
00:32:23,225 --> 00:32:30,041
men hun fremhævede søstersammenholdet
og visionstavlerne og ikke...
457
00:32:30,065 --> 00:32:31,191
- Mord?
- Ja.
458
00:32:32,067 --> 00:32:33,628
Kom du for at myrde?
459
00:32:33,652 --> 00:32:36,756
Helt sikkert. Udelukkende.
460
00:32:36,780 --> 00:32:39,217
Slet ikke for at få en weekend,
461
00:32:39,241 --> 00:32:44,680
hvor jeg ikke skal møde min ekskone
og en af hendes erobringer fra F-toget.
462
00:32:44,704 --> 00:32:48,810
Gud, nu kan jeg pludselig høre det.
F-toget.
463
00:32:48,834 --> 00:32:52,855
Jeg ved godt, at uforpligtende sex
er meget oppe i tiden,
464
00:32:52,879 --> 00:32:55,090
men jeg vil ikke i seng med dig.
465
00:32:58,635 --> 00:32:59,761
Rart at vide.
466
00:33:00,387 --> 00:33:01,888
Nå, undskyld.
467
00:33:03,390 --> 00:33:07,245
Neri er så opsat på,
at jeg skal udvide min seksuelle horisont.
468
00:33:07,269 --> 00:33:09,414
Og hun snakker hele tiden om os to.
469
00:33:09,438 --> 00:33:12,250
Så jeg troede, I havde aftalt noget.
470
00:33:12,274 --> 00:33:14,025
Jeg har mødt Neri én gang.
471
00:33:15,235 --> 00:33:16,921
Til Maias babyshower.
472
00:33:16,945 --> 00:33:20,782
Vi legede, at smeltet Snickers var bæ.
473
00:33:21,366 --> 00:33:26,163
Du skal vide, at jeg har haft
et meget mærkeligt halvandet år.
474
00:33:29,458 --> 00:33:30,893
Var du på rumstationen?
475
00:33:30,917 --> 00:33:36,065
Nej, jeg var nærmere i en kult,
og nu skal jeg sluses ud i samfundet igen.
476
00:33:36,089 --> 00:33:38,943
Var det en sexkult?
Og derfor er du så underlig?
477
00:33:38,967 --> 00:33:41,094
Nej, jeg var ikke med i en kult.
478
00:33:46,725 --> 00:33:49,871
Vi beder dig,
Jordens Skaber, om tilgivelse,
479
00:33:49,895 --> 00:33:53,040
fordi vi har taget dette ydmyge,
men ædle dyrs liv.
480
00:33:53,064 --> 00:33:54,792
Jeg så klove og hørte grynt.
481
00:33:54,816 --> 00:33:57,319
Det er nok stukket af fra en gård.
482
00:33:58,695 --> 00:34:00,113
Skal vi lægge en seddel?
483
00:34:01,740 --> 00:34:03,533
Hvad skal vi gøre?
484
00:34:16,922 --> 00:34:17,928
Ja?
485
00:34:19,216 --> 00:34:20,735
Vi skal snakke forretninger.
486
00:34:20,759 --> 00:34:22,403
Det gider jeg ikke høre om.
487
00:34:22,427 --> 00:34:24,739
Det er sådan, jeg forsørger ungerne.
488
00:34:24,763 --> 00:34:26,157
Se her.
489
00:34:26,181 --> 00:34:28,534
Fængselslægen siger, det skyldes stress.
490
00:34:28,558 --> 00:34:30,227
Hvad er du stresset over?
491
00:34:30,977 --> 00:34:32,038
Det ved jeg ikke.
492
00:34:32,062 --> 00:34:35,565
De ugentlige møder med din eks,
Cesar, som er ret skræmmende?
493
00:34:36,942 --> 00:34:39,170
At jeg er alene med fire børn?
494
00:34:39,194 --> 00:34:42,632
Og hvis nogen opdager det med os,
ryger jeg i fængsel.
495
00:34:42,656 --> 00:34:43,883
Det er du allerede.
496
00:34:43,907 --> 00:34:45,242
Det er ikke sjovt.
497
00:34:46,201 --> 00:34:51,224
Mit hjerte er helt knust uden dig.
Jeg hader at se dig sådan der.
498
00:34:51,248 --> 00:34:53,017
Slap nu af.
499
00:34:53,041 --> 00:34:56,378
Det er ikke ideelt,
men nu hvor jeg er her,
500
00:34:56,962 --> 00:34:58,439
kan vi ændre på tingene.
501
00:34:58,463 --> 00:35:03,069
Vi strømliner handelen,
så la idiota kan blive afvænnet.
502
00:35:03,093 --> 00:35:05,947
Så kan vi også få mere tid alene.
503
00:35:05,971 --> 00:35:07,722
Jeg savner også dig.
504
00:35:10,267 --> 00:35:11,410
Gør du?
505
00:35:11,434 --> 00:35:17,065
Nu hvor du ikke kan røre ved mig,
tænker jeg sgu hele tiden på dine hænder.
506
00:35:18,233 --> 00:35:23,863
Ja. Kan du huske dengang
uden for Denny's på p-pladsen?
507
00:35:27,492 --> 00:35:30,954
Du spiste tre skinkesandwich bagefter.
508
00:35:35,125 --> 00:35:38,253
Hvad med skabene herinde...
Er de store nok til to?
509
00:35:41,590 --> 00:35:45,260
Godt. Det får vi brug for.
510
00:35:49,889 --> 00:35:51,016
Jeg elsker dig.
511
00:36:12,621 --> 00:36:16,309
Den kvinde er et genfærd.
Ingen Instagram eller Facebook.
512
00:36:16,333 --> 00:36:18,853
Glem de sociale medier. Hun er gammel.
513
00:36:18,877 --> 00:36:21,338
Led i telefonbogen eller på Spokeo.
514
00:36:22,964 --> 00:36:26,551
Dig og hende Shani virker ret tætte.
515
00:36:29,262 --> 00:36:30,698
Jeg stoler ikke på hende.
516
00:36:30,722 --> 00:36:33,159
Hun brød loven for at komme ind i landet.
517
00:36:33,183 --> 00:36:34,869
Hvad gør hun så ikke senere?
518
00:36:34,893 --> 00:36:37,538
Se dig omkring. Vi har alle brudt loven.
519
00:36:37,562 --> 00:36:38,539
Det er noget andet.
520
00:36:38,563 --> 00:36:41,709
Som statsborger er det ens ret.
Den har hun ikke endnu.
521
00:36:41,733 --> 00:36:45,838
Hun vil nok green card-giftes
som ham franskmanden med næsen.
522
00:36:45,862 --> 00:36:49,300
Jeg skal altså lede efter
en gammel russisk dame
523
00:36:49,324 --> 00:36:52,535
uden digitale fodspor,
så hvis du ikke gider hjælpe...
524
00:36:53,036 --> 00:36:56,331
Hov, vent lidt.
Kvinde, 58 år. Hold da kæft.
525
00:36:57,290 --> 00:36:58,541
Det må være hende.
526
00:37:01,670 --> 00:37:04,065
- Skal man betale for adressen?
- Nej.
527
00:37:04,089 --> 00:37:09,487
Ring op og sig, du er fra bogklubben,
og at hun har vundet den store præmie,
528
00:37:09,511 --> 00:37:12,573
så før kameraerne kommer,
skal du have adressen.
529
00:37:12,597 --> 00:37:15,350
Om hun lige vil gentage? Mange tak.
530
00:37:16,309 --> 00:37:19,229
Gid vi kunne tæmme din hjerne.
531
00:37:25,694 --> 00:37:27,421
Troede du, det var et rådyrkid?
532
00:37:27,445 --> 00:37:29,548
Vi måtte heller ikke skyde Bambi.
533
00:37:29,572 --> 00:37:32,385
Jeg kan ikke glemme navneskiltet.
534
00:37:32,409 --> 00:37:35,179
Var hele idéen ikke at dræbe noget?
535
00:37:35,203 --> 00:37:37,723
Rådyr er vildt. Det her er et 4H-dyr.
536
00:37:37,747 --> 00:37:39,600
Spiser du aldrig lammekotelet?
537
00:37:39,624 --> 00:37:42,395
Alle forsøger vist at fordøje det hele.
538
00:37:42,419 --> 00:37:45,564
Gudinder,
Neri er tydeligvis ked af sin fejl.
539
00:37:45,588 --> 00:37:47,775
Vi bør ikke dømme hendes handling.
540
00:37:47,799 --> 00:37:50,611
Skyld og skam tryller ikke fortiden om.
541
00:37:50,635 --> 00:37:54,073
Vejen tilbage til lykken går
gennem ejerskab af smerten,
542
00:37:54,097 --> 00:37:57,559
man har forårsaget,
eller traumet, man har oplevet.
543
00:37:58,476 --> 00:38:00,437
Neri, gentag efter mig.
544
00:38:01,771 --> 00:38:03,064
"Jeg dræbte et får."
545
00:38:05,233 --> 00:38:06,776
Jeg dræbte et får.
546
00:38:07,610 --> 00:38:09,863
Fortsæt, til du har kontrol over ordene.
547
00:38:13,491 --> 00:38:14,868
Jeg dræbte et får.
548
00:38:16,745 --> 00:38:18,288
Jeg dræbte et får.
549
00:38:21,541 --> 00:38:22,959
Jeg dræbte et får.
550
00:38:27,088 --> 00:38:30,383
Jeg dræbte... et får.
551
00:38:33,386 --> 00:38:34,596
Ja, du gjorde.
552
00:38:35,764 --> 00:38:38,033
Nu skal vi tale om slagtekunsten!
553
00:38:38,057 --> 00:38:42,329
Når de indfødte amerikanere gik på jagt,
udnyttede de hele dyret.
554
00:38:42,353 --> 00:38:45,958
Fra kødet til skindet til senerne,
der fæstner musklerne.
555
00:38:45,982 --> 00:38:47,460
Sener er gode som reb.
556
00:38:47,484 --> 00:38:49,611
Jeg er 12 procent indianer.
557
00:38:54,073 --> 00:38:56,469
Freckles skal ikke gå til spilde.
558
00:38:56,493 --> 00:38:59,638
Hendes død får et formål,
når vi bruger det hele.
559
00:38:59,662 --> 00:39:05,210
Når vi slagter dette dyr,
skal I hylde hver eneste del af jer selv.
560
00:39:05,794 --> 00:39:09,815
Når vi kalder visse dele af os selv
for dårlige og andre for gode,
561
00:39:09,839 --> 00:39:12,926
gør vi blot os selv ulykkelige.
562
00:39:13,593 --> 00:39:16,906
Så byd velkommen til både mørket og lyset.
563
00:39:16,930 --> 00:39:19,700
Det kaldes radikal selvaccept,
564
00:39:19,724 --> 00:39:23,394
og det går ud på,
at man rummer alle dele af sig selv.
565
00:39:39,160 --> 00:39:42,330
Er det et foster?
566
00:39:44,123 --> 00:39:47,770
Vi fik mere, end vi havde regnet med.
Naturen er gavmild.
567
00:39:47,794 --> 00:39:50,713
Det behøver vi ikke spise, vel?
568
00:40:03,810 --> 00:40:05,019
Jeg vil prøve igen.
569
00:40:06,396 --> 00:40:07,581
Du var respektløs.
570
00:40:07,605 --> 00:40:10,084
Ja, og det er jeg ked af.
571
00:40:10,108 --> 00:40:13,712
Det er nyt for mig at undervise.
Jeg lærer også noget.
572
00:40:13,736 --> 00:40:18,157
Jeg har læst om den rigtige måde
at hjælpe dig på.
573
00:40:21,202 --> 00:40:24,431
Jeg læste en håndbog,
og det er faktisk ret sejt.
574
00:40:24,455 --> 00:40:25,766
- Nå?
- Ja.
575
00:40:25,790 --> 00:40:29,228
Der er mange forskellige måder at læse på.
576
00:40:29,252 --> 00:40:31,564
Der er noget, der hedder lydlæsning.
577
00:40:31,588 --> 00:40:35,484
Jeg troede, det var snyd,
men det er faktisk helt i orden.
578
00:40:35,508 --> 00:40:37,468
Og hvad så? Jeg består jo aldrig.
579
00:40:40,680 --> 00:40:41,740
Den er til dig.
580
00:40:41,764 --> 00:40:43,325
Jeg sniffer ikke mere.
581
00:40:43,349 --> 00:40:46,912
Ifølge bogen hjælper det
at markere ordene, mens man læser.
582
00:40:46,936 --> 00:40:50,940
Så ved du, hvad du har læst,
så du ikke kører vild i det.
583
00:40:53,192 --> 00:40:56,779
Hør her. Suzanne ville ikke opgive mig.
584
00:40:57,447 --> 00:41:00,825
Det vil jeg give videre,
så jeg opgiver ikke dig.
585
00:41:02,201 --> 00:41:04,412
Heldigt, at jeg er så tilgivende.
586
00:41:09,918 --> 00:41:10,924
Hej.
587
00:41:12,795 --> 00:41:14,356
Dine oplysninger holdt.
588
00:41:14,380 --> 00:41:17,258
Jeg fik, hvad jeg skulle bruge,
så det gør du også.
589
00:41:17,842 --> 00:41:19,778
Det er fra mit eget forråd.
590
00:41:19,802 --> 00:41:24,491
Jeg har opgraderet dig.
Så gavmild er jeg nemlig.
591
00:41:24,515 --> 00:41:26,785
Tag det her.
592
00:41:26,809 --> 00:41:30,855
Så går det stille og roligt.
593
00:41:31,648 --> 00:41:33,399
Ikke ligesom med Daddy.
594
00:41:35,610 --> 00:41:37,779
Nå, vi ses.
595
00:41:48,665 --> 00:41:52,835
Der var ti æg.
En forbedring på 233 procent.
596
00:41:53,544 --> 00:41:57,024
Teorien om sollys har
åbenbart sin rigtighed.
597
00:41:57,048 --> 00:41:58,901
Eller måske sin "ægthed"?
598
00:41:58,925 --> 00:42:01,028
Så lad gå.
599
00:42:01,052 --> 00:42:02,821
Jeg tror, I har fået pip.
600
00:42:02,845 --> 00:42:05,324
Hønsekrisen er afværget takket være dig.
601
00:42:05,348 --> 00:42:06,951
Tak. Hvad kan jeg sige?
602
00:42:06,975 --> 00:42:10,162
Når jeg ser på deres hønseansigter,
forstår jeg dem.
603
00:42:10,186 --> 00:42:11,956
Jeg opfatter dem som mennesker.
604
00:42:11,980 --> 00:42:14,500
Høns ser meget bedre end mennesker.
605
00:42:14,524 --> 00:42:15,876
De har to ekstra tappe.
606
00:42:15,900 --> 00:42:17,628
De ser farver, vi ikke kender.
607
00:42:17,652 --> 00:42:20,047
Et af principperne i landbrugsterapi er,
608
00:42:20,071 --> 00:42:24,510
at ansvaret for andre skabninger
gør folk stærkere,
609
00:42:24,534 --> 00:42:30,140
så frøken Warren, du er hermed udnævnt
til borgmester i New Kluk City.
610
00:42:30,164 --> 00:42:31,499
Hvad?
611
00:42:32,583 --> 00:42:35,604
Skaf mig et podium
og altid et flag på hver side.
612
00:42:35,628 --> 00:42:37,106
New Kluk City? Ingenting?
613
00:42:37,130 --> 00:42:38,293
Det burde have været mig.
614
00:42:39,132 --> 00:42:40,800
Tak for tro tjeneste.
615
00:42:42,135 --> 00:42:43,177
Tak.
616
00:42:46,222 --> 00:42:50,536
Alt er ændret. Ansvaret...
617
00:42:50,560 --> 00:42:53,438
Før var mit liv...
618
00:42:57,734 --> 00:43:01,779
Og nu er mit liv at være borgmester.
619
00:43:03,489 --> 00:43:06,051
Jeg lover at samle
dette splittede hønsehus.
620
00:43:06,075 --> 00:43:08,303
Jeg lover at kæmpe for jer.
621
00:43:08,327 --> 00:43:11,181
Og til alle hønsegårdens beboere
622
00:43:11,205 --> 00:43:13,559
- lover jeg at...
- Vent! Må jeg ikke...
623
00:43:13,583 --> 00:43:15,418
Må jeg være din assistent?
624
00:43:18,880 --> 00:43:21,859
Ja, du må.
625
00:43:21,883 --> 00:43:24,153
- Må jeg virkelig?
- Ja, du må!
626
00:43:24,177 --> 00:43:25,154
Ja, jeg må!
627
00:43:25,178 --> 00:43:26,184
Ja, du må.
628
00:43:31,476 --> 00:43:33,996
Passer det,
at du ikke ville skyde ham vagten?
629
00:43:34,020 --> 00:43:37,440
- Det ville jeg da. Hvem siger det?
- Aleida kaldte det et uheld.
630
00:43:38,191 --> 00:43:40,419
Jeg tror på dig, men de andre tvivler.
631
00:43:40,443 --> 00:43:41,986
Aleida var der ikke.
632
00:43:44,530 --> 00:43:45,948
Skal du ikke hjælpe til?
633
00:43:49,702 --> 00:43:52,663
Jeg ville skyde ham.
Det var et uheld, at han døde.
634
00:43:53,289 --> 00:43:54,332
Halvvejs et uheld.
635
00:43:54,916 --> 00:43:57,269
Aleida havde skudt ham
i nosserne og hovedet.
636
00:43:57,293 --> 00:43:58,753
En rigtig femme fatale.
637
00:43:59,504 --> 00:44:00,647
Fuck Aleida.
638
00:44:00,671 --> 00:44:03,525
Hun vil straks have en plads i toppen,
639
00:44:03,549 --> 00:44:04,555
men den er min.
640
00:44:07,804 --> 00:44:09,239
Med din hjælp.
641
00:44:09,263 --> 00:44:10,890
Hun opfører sig forvænt.
642
00:44:11,474 --> 00:44:14,894
Hun kan godt virke charmerende i starten,
643
00:44:15,436 --> 00:44:18,064
men hun bryder sine løfter
og knepper skaldepander.
644
00:44:23,778 --> 00:44:25,363
Nej, det er i en bøtte.
645
00:44:27,156 --> 00:44:28,533
Den er ikke i sækken.
646
00:44:30,034 --> 00:44:31,619
Giver din mor os skylden?
647
00:44:32,995 --> 00:44:36,541
Den lede kælling! Hun er gået uden om os.
648
00:44:41,921 --> 00:44:45,466
Jeg hører, at du kan finde folk.
Jeg skal finde min søster.
649
00:44:46,884 --> 00:44:49,655
Nej nej. Det var én gang for en ven.
650
00:44:49,679 --> 00:44:52,098
Jeg har ikke andre at spørge.
651
00:44:56,602 --> 00:44:59,063
- Jeg skal prøve.
- Tak.
652
00:45:05,027 --> 00:45:06,487
Må Gud velsigne dig.
653
00:45:25,756 --> 00:45:27,484
De damer, ikke mere udetid.
654
00:45:27,508 --> 00:45:30,678
Stil jer op ad muren i god ro og orden.
655
00:45:34,098 --> 00:45:36,434
Op ad muren! Nu!
656
00:45:46,944 --> 00:45:48,172
Hvad fanden?
657
00:45:48,196 --> 00:45:51,925
Gud, det må du undskylde.
Håndtaget sad fast.
658
00:45:51,949 --> 00:45:53,927
Den er vist i stykker.
659
00:45:53,951 --> 00:45:55,203
Kom så!
660
00:45:59,457 --> 00:46:01,476
- Stormflod?
- Flyt dig.
661
00:46:01,500 --> 00:46:02,877
Jøsses, slap dog af.
662
00:46:15,932 --> 00:46:16,938
Jeg fandt Luda.
663
00:46:19,143 --> 00:46:20,186
Godt.
664
00:46:21,896 --> 00:46:24,875
Du har sendt det. Det var godt.
665
00:46:24,899 --> 00:46:29,028
Jeg kunne ikke finde adressen.
Jeg måtte ringe til hende.
666
00:46:30,196 --> 00:46:31,530
Jeg talte med hende.
667
00:46:32,990 --> 00:46:36,035
Nå? Hvad sagde hun?
668
00:46:39,789 --> 00:46:41,290
Hun bad mig læse brevet.
669
00:46:43,834 --> 00:46:45,169
Og?
670
00:46:46,337 --> 00:46:52,653
Hun sagde, at du sendte det samme brev
til hende for ti år siden.
671
00:46:52,677 --> 00:46:54,071
Samme undskyldning.
672
00:46:54,095 --> 00:46:58,766
Hun tilgav dig ikke dengang,
og hun er ikke klar til det nu.
673
00:47:02,645 --> 00:47:04,730
For det, der skete med hendes søn.
674
00:47:05,481 --> 00:47:06,487
Jeg har aldrig...
675
00:47:08,359 --> 00:47:12,280
Jeg har aldrig sendt hende noget brev.
676
00:47:16,033 --> 00:47:20,722
Altså det tror jeg måske, du har.
677
00:47:20,746 --> 00:47:23,642
Og så har du bare glemt det.
678
00:47:23,666 --> 00:47:26,186
Ligesom du glemte,
hvad du skulle i fryseren.
679
00:47:26,210 --> 00:47:29,940
Det var bare en enkelt gang.
Jeg har det fint nu.
680
00:47:29,964 --> 00:47:33,718
Jeg synes, vi skal tale med en læge.
681
00:47:35,469 --> 00:47:38,323
Nå, synes du det? Hvorfor?
682
00:47:38,347 --> 00:47:42,369
Så de kan binde mig
og fodre mig gennem en slange?
683
00:47:42,393 --> 00:47:45,455
De kan slæbe mig ud af det køkken,
når jeg dør.
684
00:47:45,479 --> 00:47:49,751
Jeg siger det jo kun,
fordi jeg elsker dig.
685
00:47:49,775 --> 00:47:54,589
- Kom nu.
- Du havde ingen ret til at læse brevet.
686
00:47:54,613 --> 00:47:57,884
- Jeg stolede på dig, og du forrådte mig.
- Nej.
687
00:47:57,908 --> 00:48:01,972
Du bad mig om hjælp, så jeg hjalp dig.
688
00:48:01,996 --> 00:48:03,002
Det er slut!
689
00:48:07,335 --> 00:48:11,565
Drengene er hos Jelina.
Vi kunne gå i byen sammen.
690
00:48:11,589 --> 00:48:13,442
Hvad med Hvem vil være millionær?
691
00:48:13,466 --> 00:48:15,444
Vil du ikke se, om den studerende vinder?
692
00:48:15,468 --> 00:48:17,863
Hvad skal han med en million?
693
00:48:17,887 --> 00:48:20,574
De tror altid, de ved det,
og så gætter de.
694
00:48:20,598 --> 00:48:21,849
De vinder aldrig.
695
00:48:24,560 --> 00:48:26,729
Ikke alle er så kloge som min Galina.
696
00:48:33,986 --> 00:48:36,256
Flot klaret. Du skuffede ikke.
697
00:48:36,280 --> 00:48:38,866
Du har bevist, at du er klar.
698
00:48:40,534 --> 00:48:42,054
Nej, det har vi talt om.
699
00:48:42,078 --> 00:48:44,056
Der kan komme uanmeldt kontrol.
700
00:48:44,080 --> 00:48:47,083
Bare rolig. Vi kommer i morgen
og ordner det.
701
00:48:48,167 --> 00:48:50,520
Galina, tak for dit gode råd.
702
00:48:50,544 --> 00:48:55,132
Ilya var en rigtig mors dreng.
Vi kunne ikke bruge ham.
703
00:49:06,185 --> 00:49:07,269
Gali?
704
00:49:38,801 --> 00:49:42,197
Har vi et dusin fugle ført til protokol,
borgmester?
705
00:49:42,221 --> 00:49:43,573
Vi er i gang.
706
00:49:43,597 --> 00:49:45,283
I har to minutter.
707
00:49:45,307 --> 00:49:49,079
Assistent, nu jager jeg hønsene derover,
og så tæller du.
708
00:49:49,103 --> 00:49:52,124
- De må ikke løbe herover igen.
- Javel.
709
00:49:52,148 --> 00:49:56,152
En, to, tre, fire, fem,
seks, syv, otte, ni, ti, elleve...
710
00:49:58,779 --> 00:50:02,783
En, to, tre, fire... Ti, elleve, tolv.
711
00:50:03,742 --> 00:50:07,556
Borgmester, da han spurgte,
om her var et dusin høns,
712
00:50:07,580 --> 00:50:10,392
mente han så et bagerdusin? 13 høns?
713
00:50:10,416 --> 00:50:13,752
Nej, du tæller helt forkert.
Du skal bruge stemmen.
714
00:50:14,587 --> 00:50:18,674
Her er en. En høne!
715
00:50:20,009 --> 00:50:22,678
To! To høns!
716
00:50:23,304 --> 00:50:27,325
Tre! Tre ædle fugle!
717
00:50:27,349 --> 00:50:30,954
Fire... Vent lidt. En, to, tre, fire...
718
00:50:30,978 --> 00:50:33,582
- Jeg erklærer fingerkrig.
- Fem, seks, syv, otte.
719
00:50:33,606 --> 00:50:36,877
- Klassisk taktik i en dukkestat.
- 9, 10, 11, 12, 13.
720
00:50:36,901 --> 00:50:37,919
Der er for mange.
721
00:50:37,943 --> 00:50:40,946
Alt det med, at de ikke kan flyve,
er det rene fup.
722
00:50:41,530 --> 00:50:43,008
Det er en fremmed høne.
723
00:50:43,032 --> 00:50:45,177
Alle høns er da ens.
724
00:50:45,201 --> 00:50:47,095
Måske var der 13 fra starten.
725
00:50:47,119 --> 00:50:49,806
Nej, ikke alle brune høns er ens.
726
00:50:49,830 --> 00:50:52,893
Den her høne har hvide pletter
og sorte spidser.
727
00:50:52,917 --> 00:50:54,543
Den er... Vent.
728
00:50:56,837 --> 00:50:57,843
Jeg har set...
729
00:50:59,381 --> 00:51:01,050
Jeg har set den høne før.
730
00:51:01,759 --> 00:51:05,822
Måske gravede den sig ind som El Chapo.
Det ville være pudsigt.
731
00:51:05,846 --> 00:51:10,768
Nej. Det der er en særlig høne.
Det er en magisk høne.
732
00:51:13,312 --> 00:51:14,831
Jeg siger det til Alvarez.
733
00:51:14,855 --> 00:51:18,234
Hvad? Nej! Jeg er borgmester.
Det er mit ressort.
734
00:51:19,276 --> 00:51:21,195
Hvad ville en borgmester gøre?
735
00:51:22,404 --> 00:51:25,199
Være borgmesterlig.
Hønen får lov at blive.
736
00:51:26,575 --> 00:51:28,494
Den høne fortjener at være her.
737
00:51:29,411 --> 00:51:32,641
Jeg havde ret i det med solen.
Jeg har også ret nu.
738
00:51:32,665 --> 00:51:34,142
Jeg er ikke overbevist.
739
00:51:34,166 --> 00:51:35,727
- Er I færdige?
- Vi tier stille.
740
00:51:35,751 --> 00:51:36,811
Der er 13!
741
00:51:36,835 --> 00:51:39,439
Så får jeg skylden for den magiske høne
742
00:51:39,463 --> 00:51:43,509
og dens magiske opståen,
og så fratager han mig min titel.
743
00:51:45,177 --> 00:51:46,154
Og dig din.
744
00:51:46,178 --> 00:51:51,993
Jeg afslører sammensværgelser.
Jeg deltager ikke i dem.
745
00:51:52,017 --> 00:51:53,286
Har vi et dusin?
746
00:51:53,310 --> 00:51:56,790
Hopper inviterede mig ud.
Jeg vil gerne komme for tidligt.
747
00:51:56,814 --> 00:51:59,316
Ja, vi har helt sikkert...
748
00:52:02,069 --> 00:52:03,075
...et dusin.
749
00:52:06,782 --> 00:52:11,161
Tretten er et meget uheldigt tal.
750
00:52:11,829 --> 00:52:14,039
Du skal passe på varslerne!
751
00:53:14,558 --> 00:53:18,270
JEG SKAL FORTÆLLE DIG NOGET
752
00:53:25,486 --> 00:53:26,671
Du er ikke Creech.
753
00:53:26,695 --> 00:53:29,782
Hun er stadig indlagt.
Jeg skal ransage cellen.
754
00:53:35,329 --> 00:53:36,335
Jeg...
755
00:53:37,164 --> 00:53:38,170
Undskyld.
756
00:53:38,707 --> 00:53:43,355
Jeg var så optaget af mit eget lort,
at jeg ikke kunne se risikoen for dig.
757
00:53:43,379 --> 00:53:45,005
Sådan er en narkobarons liv.
758
00:53:50,636 --> 00:53:53,073
Det tog mig fire år at få job her.
759
00:53:53,097 --> 00:53:56,618
Alle påstår,
at de vil hjælpe hjemvendte soldater.
760
00:53:56,642 --> 00:53:57,911
Tak for tro tjeneste.
761
00:53:57,935 --> 00:54:00,955
Men ingen gider den virkelighed,
der følger med.
762
00:54:00,979 --> 00:54:04,834
Jeg kan ikke styre mit temperament.
Jeg brænder mig selv.
763
00:54:04,858 --> 00:54:07,671
Jeg har haft mindst otte jobs.
764
00:54:07,695 --> 00:54:12,634
Jeg blev fyret fra Dairy Queen,
fordi jeg bandede ad et barn.
765
00:54:12,658 --> 00:54:17,204
Og fra Walmart,
fordi jeg bandede ad et andet barn.
766
00:54:17,955 --> 00:54:18,890
Og forestil dig,
767
00:54:18,914 --> 00:54:21,458
da jeg var Den Lille Havfrue
til en børnefødselsdag.
768
00:54:23,252 --> 00:54:26,338
Du gav ikke din stemme
for en mand og et lykkeligt liv?
769
00:54:28,632 --> 00:54:31,277
Først fik jeg kreditkort i supermarkedet.
770
00:54:31,301 --> 00:54:36,408
Så hævede jeg på dem til huslejen.
Jeg fik straks en kæmpe gæld.
771
00:54:36,432 --> 00:54:38,576
Jeg har ikke råd til at blive fyret.
772
00:54:38,600 --> 00:54:44,356
Ellers havde jeg sagt op,
da I tog mig som gidsel i oprøret.
773
00:54:45,983 --> 00:54:47,693
Ja, det var ikke så fedt gjort.
774
00:54:53,907 --> 00:54:56,118
Jeg vil ikke tvinge dig til noget.
775
00:54:56,785 --> 00:54:58,996
Du må gerne holde op.
776
00:54:59,997 --> 00:55:06,545
Her er et par opladere som tak
eller undskyld, eller hvad du nu synes.
777
00:55:16,972 --> 00:55:19,767
Du ligner sikkert en havfrue
med håret nede.
778
00:55:50,756 --> 00:55:54,652
Hvor sure bliver de mon,
når de opdager, at vi tog det?
779
00:55:54,676 --> 00:55:58,055
Vi bruger stadig hele fåret.
Det er trægødning.
780
00:55:59,181 --> 00:56:02,994
Ja, og det er,
hvad Freckles ville have ønsket.
781
00:56:03,018 --> 00:56:05,830
Det er vel ikke antropomorft at antage,
782
00:56:05,854 --> 00:56:10,150
at Freckles vil undgå,
at hendes baby bliver til en møntpung.
783
00:56:15,364 --> 00:56:16,824
Eller en lille vante?
784
00:56:23,372 --> 00:56:24,998
Skal vi sige et par ord?
785
00:56:34,883 --> 00:56:37,135
Kære Freckles Junior.
786
00:56:39,054 --> 00:56:41,056
Det er synd, du ikke nåede at leve.
787
00:56:41,640 --> 00:56:43,308
Men du slap for hustrubidrag.
788
00:56:44,434 --> 00:56:45,787
Svær skilsmisse?
789
00:56:45,811 --> 00:56:47,497
Det er så ynkeligt.
790
00:56:47,521 --> 00:56:49,958
Det har været slut i over syv måneder.
791
00:56:49,982 --> 00:56:54,653
Jeg burde nok tage Rios frigørelsesøvelse
med flitsbuen igen.
792
00:56:56,864 --> 00:56:57,870
Også mig.
793
00:57:00,576 --> 00:57:02,369
Jeg må slippe fængslet.
794
00:57:05,622 --> 00:57:08,017
Jeg blev løsladt for kort tid siden.
795
00:57:08,041 --> 00:57:10,210
Jeg er ikke farlig, men...
796
00:57:13,046 --> 00:57:16,675
Det er en del af mig, som jeg skjuler,
men bør kunne rumme.
797
00:57:23,432 --> 00:57:26,059
Jeg smuglede en taske med narkopenge.
798
00:57:26,852 --> 00:57:30,081
Det var ulovligt,
jeg tog skylden og kom i fængsel,
799
00:57:30,105 --> 00:57:34,252
og jeg mødte sider af mig selv,
som stod på lur inden i mig,
800
00:57:34,276 --> 00:57:36,194
uden at jeg vidste det.
801
00:57:40,073 --> 00:57:41,325
Det var kun...
802
00:57:43,368 --> 00:57:45,037
...fire procent af mit liv.
803
00:57:50,876 --> 00:57:55,964
Men det var nok til at forandre alting.
804
00:58:04,640 --> 00:58:07,351
Og jeg aner ikke, hvem jeg er nu.
805
00:58:21,990 --> 00:58:24,034
Lad os gå. Jeg ved ikke, om...
806
00:58:25,827 --> 00:58:29,098
...ulovlig bortskaffelse af fårefoster
er tilladt for mig.
807
00:58:29,122 --> 00:58:32,793
Vi kan også bare blive her lidt.
808
00:59:48,618 --> 00:59:51,955
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve