1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:01:27,045 --> 00:01:28,755 ถ้าเอาแต่กดเลื่อนปลุก 3 00:01:28,838 --> 00:01:31,716 เดี๋ยวจะไม่ได้บัตรของขวัญมิคกี้ดี ที่เข้าเรียนครบไม่มีขาดนะ 4 00:01:31,800 --> 00:01:34,844 เขาเปลี่ยนรางวัลเป็นให้พจนานุกรมแล้ว เพราะมิเชล โอบามา 5 00:01:34,928 --> 00:01:38,264 อ้อ ไม่ใช่ทุกคนจะเพอร์เฟกต์ 6 00:01:39,140 --> 00:01:41,684 วางเลย อย่ากินไอ้นั่น 7 00:01:42,560 --> 00:01:45,188 กินไข่สิ เธอต้องการโปรตีน 8 00:01:45,688 --> 00:01:47,357 ฉันไม่กินไอ้นี่หรอก 9 00:01:47,440 --> 00:01:49,734 มีจุดสีแดงๆ ด้วย นี่เอาไข่เป็นเมนส์ให้ฉันกินเหรอ 10 00:01:49,818 --> 00:01:52,654 นั่นไม่ใช่เมนส์ เป็นจุดเนื้อ ทำให้เธอแข็งแรง 11 00:01:52,737 --> 00:01:54,989 แล้วไม่ต้องมากดเสียงต่ำ ฉันทำอะไรให้ก็กินไปเหอะ 12 00:01:55,073 --> 00:01:57,283 ฉันชอบพี่มากกว่าตอนที่พี่ทำช็อกโกแลตชิปแพนเค้ก 13 00:01:57,367 --> 00:02:00,537 ฉันก็ชอบเธอมากกว่าสมัยที่เธอพูดน้อยกว่านี้ 14 00:02:00,620 --> 00:02:02,997 เช้านี้มีคนง่วนมือเป็นระวิงเลยแฮะ 15 00:02:03,081 --> 00:02:06,084 อย่ากินแต่ขนมปังปิ้ง ต้องกินโปรตีนด้วย 16 00:02:06,835 --> 00:02:08,294 เมื่อกี้ฉันก็พูดเหมือนกัน 17 00:02:08,378 --> 00:02:12,090 ผิดทั้งสองคนนั่นแหละ โค้ชบอกว่า หนูต้องกินคาร์โบไฮเดรตเยอะๆ วันแข่งเกม 18 00:02:12,882 --> 00:02:14,676 ลืมซักเครื่องแบบรึเปล่า 19 00:02:14,759 --> 00:02:16,678 - ก็แม่ไม่ได้เตือน - ไม่เป็นไร 20 00:02:16,761 --> 00:02:18,763 ฉันพับผ้าแล้วเมื่อเช้า เครื่องแบบอยู่ในตะกร้า 21 00:02:18,847 --> 00:02:21,141 หอมฉุยแบบใช้แผ่นอบผ้าแห้ง 22 00:02:21,224 --> 00:02:24,519 ขอบคุณมาก ซินดี้ แต่โมนิกาควรจะซักผ้าของตัวเอง 23 00:02:24,602 --> 00:02:27,647 ส่วนเธอก็ควรจะเอาเวลาไปใช้กับการหางานทำ 24 00:02:28,565 --> 00:02:30,024 หนูทำแล้วไง เห็นมั้ย 25 00:02:34,404 --> 00:02:37,115 แล้ววันนี้มีสัมภาษณ์เพิ่มอีกสามที่ 26 00:02:37,198 --> 00:02:39,075 แม่คะ เขาให้แม่เซ็นใบอนุญาต 27 00:02:39,159 --> 00:02:40,785 หนูจะได้ไปงานแฟมิลี่ไลฟ์ 28 00:02:40,869 --> 00:02:43,163 พอไปแล้วเขาก็ได้แต่ เปิดวิดีโอโง่ๆ จากสมัย 1980 29 00:02:43,872 --> 00:02:45,999 ยังให้คนไปดูอยู่อีกเหรอ 30 00:02:46,082 --> 00:02:49,961 โห รอจนกว่าเธอเห็นอันที่เป็นการ์ตูนแมว 31 00:02:50,044 --> 00:02:52,547 พูดถึงการที่มีรูสามรูเถอะ 32 00:02:52,630 --> 00:02:55,758 แต่มันก็เป็นเรื่องสำคัญมากนะ 33 00:02:56,885 --> 00:02:58,261 บาย ซินดี้ 34 00:02:58,344 --> 00:03:00,763 ต้องตั้งใจดูนะ 35 00:03:01,264 --> 00:03:03,766 รักนะจ๊ะ โอเค... 36 00:03:06,853 --> 00:03:10,023 ช่วยบอกหน่อยว่าสมัยหนู หนูไม่ได้แย่ขนาดนั้น 37 00:03:10,607 --> 00:03:15,069 แกก็เป็นเด็กปากเสีย แล้วยังมีอีกเรื่องนั่น 38 00:03:16,112 --> 00:03:19,199 แต่ลึกๆ แล้วเธอเป็นเด็กดี 39 00:03:19,282 --> 00:03:22,452 เชื่อหรือไม่ เธอแย่กว่านี้มากก่อนที่แกจะกลับมา 40 00:03:22,535 --> 00:03:26,039 เพราะงั้นไม่ว่าแกทำอะไรอยู่ ทำต่อไป 41 00:03:29,000 --> 00:03:33,421 ฉันเชื่อว่านางอยู่ในลัทธิอะไรสักอย่าง ส่วนหมอนั่นก็ต้องมีอะไรผิดปกติ 42 00:03:34,214 --> 00:03:36,925 บอกแล้วไง ยามที่นี่ห่วยแตกกันทุกคน 43 00:03:37,008 --> 00:03:38,176 ต้องใช้เฮลแมน 44 00:03:38,259 --> 00:03:41,262 เขายอมให้ฉันย้ายมาที่นี่หลังจากบ๊วบให้เขา 45 00:03:41,346 --> 00:03:42,639 ช่างเฮลแมนแม่ง 46 00:03:43,431 --> 00:03:45,099 มันเคยอัดฉันซะเละ 47 00:03:47,018 --> 00:03:50,688 งั้นผู้คุมคนดำที่สูงประมาณนี้ล่ะ 48 00:03:50,772 --> 00:03:52,023 ที่เป็นพัศดีไปแล้วน่ะเหรอ 49 00:03:52,690 --> 00:03:54,776 ถ้าเราหาผู้คุมเป็นสายให้เราไม่ได้ 50 00:03:54,859 --> 00:03:57,153 แม่ของเธอกับฮอปเปอร์จะดักตลาดได้หมดแน่ 51 00:03:57,237 --> 00:03:59,197 ฉันต้องบอกอีกกี่ครั้งว่าแม่นั่นดีแต่พูด 52 00:03:59,864 --> 00:04:01,783 ไม่มีใครอยากได้ของเฮงซวยนั่นหรอก 53 00:04:01,866 --> 00:04:03,660 ถ้าได้ชิมของที่เรากำลังจะเอาเข้ามา 54 00:04:03,743 --> 00:04:09,332 งั้นคนที่สอนจีอีดีล่ะ ที่เป็นชาวเอเชีย 55 00:04:09,832 --> 00:04:11,042 ขึ้นกับเป็นเอเชียแบบไหนนะ 56 00:04:11,125 --> 00:04:12,919 เป็นพวกเด็กเรียนบ้าเลขหรือแบบโตเกียวดริฟต์ 57 00:04:14,379 --> 00:04:16,214 เป็นชาวฟิลิปปินส์ และพูดแบบนั้นมันเหยียดเชื้อชาติ 58 00:04:16,297 --> 00:04:18,591 มันเป็นการเหยียดเบาๆ ไม่เป็นทางการ มันต่างกัน 59 00:04:19,175 --> 00:04:22,470 - หมอนี่ดูหน้าแล้วไม่เร็วหรือเดือดเลย - เขาหล่อมาก 60 00:04:22,553 --> 00:04:25,765 แต่ฉันมีกฎไม่นอนกับคนที่ตัวเล็กกว่า จนฉันดีดขึ้นไปเด้งเพดานได้ 61 00:04:25,848 --> 00:04:27,934 ไม่มีใครต้องเอากับคนที่ชื่อเอลเมอร์ทั้งนั้น 62 00:04:28,810 --> 00:04:32,522 ฟังนะ เขาต้องเอาหนังสือเข้ามาอยู่แล้ว 63 00:04:33,481 --> 00:04:35,275 เราก็แค่ต้องหาหนังสือของเราเอง 64 00:04:35,858 --> 00:04:39,821 เด็กๆ ข้างนอกสอดแผ่นเฟนตี้เข้าไปข้างใน เขาไม่ต้องรู้ด้วยซ้ำว่าของอยู่ในนั้น 65 00:04:39,904 --> 00:04:42,156 นั่นเป็นแผนที่คิดมาดีนะ 66 00:04:43,241 --> 00:04:47,578 งั้นความเหยียดเชื้อชาติแบบหลากหลาย มันต่างกันยังไง 67 00:04:48,288 --> 00:04:52,083 ถ้าเหยียดใหญ่ก็แปลว่า คนที่เหยียดคิดว่าเชื้อชาติมีความเหนือกว่าจริงๆ 68 00:04:52,166 --> 00:04:54,919 และมีการจงใจกระทำพฤติการณ์ที่ดูเป็นการกีดกัน 69 00:04:55,003 --> 00:04:59,841 การเหยียดเล่นๆ เป็นเรื่องของอคติด้านลบ หรือการเหมารวมเกี่ยวกับเชื้อชาติใดๆ 70 00:04:59,924 --> 00:05:02,385 และปกติแล้วไม่ค่อยตั้งใจที่จะทำให้โกรธ 71 00:05:03,428 --> 00:05:04,804 ทั้งสองอย่างส่งผลกระทบด้านลบเหมือนกัน 72 00:05:04,887 --> 00:05:08,558 แต่การเหยียดเชื้อชาติเล่นๆ ทำให้ฉันขำ ฉันก็เลยทำ 73 00:05:29,704 --> 00:05:30,913 สอนได้ดีมากเลยค่ะ คุณคาพูโต 74 00:05:30,997 --> 00:05:33,333 คุณก็ถามได้ดี เดนนิส ถามต่อไปเรื่อยๆ นะ 75 00:05:34,417 --> 00:05:36,294 คุณจ่ายเธอแค่ไหนให้มาพูดแบบนั้น 76 00:05:36,377 --> 00:05:41,299 ปกติการสอนจะราบรื่นกว่านี้ ถ้าไม่ได้มีอธิการบดีมาสังเกตการณ์ในห้องเรียน 77 00:05:41,382 --> 00:05:44,344 - ไม่ได้กดดันกันเลย - ผมนึกว่าผมก็เข้าไปเนียนๆ แล้ว 78 00:05:44,427 --> 00:05:47,305 ผมก็แค่อยากเห็นว่าคนฮือฮากันเรื่องอะไร 79 00:05:48,723 --> 00:05:50,183 มีการฮือฮากันด้วยเหรอ 80 00:05:50,266 --> 00:05:55,063 ที่จริง ผมอยากถามว่า เทอมหน้าคุณอยากจะสอนอีกวิชารึเปล่า 81 00:05:56,481 --> 00:05:57,315 งั้นก็เยี่ยมเลยครับ 82 00:05:58,232 --> 00:06:01,611 ขอโทษนะคะ คุณคือโจ คาพูโตใช่ไหม 83 00:06:01,694 --> 00:06:03,321 ผิดตามนั้นครับ 84 00:06:03,905 --> 00:06:04,989 มาแจ้งคำสั่งศาล 85 00:06:06,908 --> 00:06:07,867 ขอโทษนะ นี่อะไรกัน 86 00:06:07,950 --> 00:06:09,452 คำสั่งห้ามเข้าใกล้ 87 00:06:13,748 --> 00:06:14,749 เรื่องอะไร 88 00:06:18,961 --> 00:06:20,129 นี่มันบ้าไปแล้ว 89 00:06:22,590 --> 00:06:27,220 คือมีผู้หญิงคนหนึ่งที่ผมไล่ออกสมัยทำงานที่เก่า 90 00:06:28,388 --> 00:06:32,141 และตอนนี้ หลายปีต่อมา มากล่าวหาผมว่า... 91 00:06:33,059 --> 00:06:35,144 ทำเรื่องที่ผมไม่ได้ทำ 92 00:06:35,228 --> 00:06:38,356 ผมเลยไปบ้านเธอเพื่อจะไปคุย 93 00:06:38,898 --> 00:06:42,110 แต่ผมเพิ่ง... 94 00:06:42,777 --> 00:06:46,239 ผมเพิ่งไปผ่าตัดส่วนที่อ่อนไหวมากๆ มา 95 00:06:46,322 --> 00:06:52,245 ซึ่งเธอเลยเข้าใจผิดว่า ผมไปจับไอ้ของอย่างว่าต่อหน้าเธอ แล้ว... 96 00:06:52,829 --> 00:06:55,706 นี่ฟังดูแย่กว่าเรื่องจริงมากเลย 97 00:06:55,790 --> 00:06:57,750 งั้นเราลงไปที่แผนกบุคคล 98 00:06:57,834 --> 00:07:00,128 ให้คุณเล่ารายละเอียดให้เขาฟังดีกว่า 99 00:07:02,922 --> 00:07:05,466 ฉันรู้สึกเหมือนคอยาวขึ้นสองนิ้ว 100 00:07:05,550 --> 00:07:07,760 บอกแล้วไงว่ามาเรียนโยคะที่นี่เยี่ยมมาก 101 00:07:09,971 --> 00:07:11,514 เว้นแค่ยัยแขนยาวเป็นแม่พระ 102 00:07:11,597 --> 00:07:14,517 ที่ทำเป็นอวดทุกคนว่า ทำท่าแฮนด์สแตนด์มือเดียวได้ 103 00:07:17,186 --> 00:07:20,231 ครูสอนโยคะในคุกของฉันพูดเสมอว่า 104 00:07:20,314 --> 00:07:25,736 "วิธีที่จะเสียสมดุลอย่างแน่นอนที่สุด คือการเปรียบเทียบตัวเองกับคนอื่น" 105 00:07:25,820 --> 00:07:28,573 ครูสอนโยคะในคุกเนี่ยนะ 106 00:07:30,575 --> 00:07:31,701 ขอบใจนะ 107 00:07:33,161 --> 00:07:35,997 อย่างกับแค่นี้ยังโดนเหยียดไม่พอ ที่ใส่กางเกงโยคะเก่าที่ซักจนขึ้นขน 108 00:07:36,080 --> 00:07:39,208 อย่าพูดว่า "ขึ้นขน" สิ พูดว่า "มีผิวสัมผัส" 109 00:07:39,292 --> 00:07:43,004 ไหนสัญญาว่าจะเปิดใจกลับมาเป็นเจ้าของ ทุกส่วนของร่างกายตัวเองไง 110 00:07:43,504 --> 00:07:45,256 นี่ฉันก็เป็นเจ้าของทุกส่วนอยู่ 111 00:07:47,175 --> 00:07:51,053 ที่จริงวันนี้ตั้งใจจะบอกความจริงกับเพื่อนร่วมงาน 112 00:07:53,639 --> 00:07:55,057 หรืออาจเป็นอาทิตย์หน้า 113 00:07:55,141 --> 00:07:57,477 ช่วงปลายไตรมาสนี่งานมันยุ่งบ้าบอมากน่ะ 114 00:07:57,560 --> 00:07:59,270 เธอต้องหยุดหาข้ออ้างเสียที 115 00:07:59,353 --> 00:08:02,315 แล้วก็กระชากพลาสเตอร์ปิดแผลออกได้แล้ว 116 00:08:03,774 --> 00:08:07,361 ฉันชอบค่อยๆ ลอกออกทีละนิดมากกว่านะ 117 00:08:07,945 --> 00:08:10,907 ถ้าอยากให้แผลจากความอับอายหาย เธอต้องให้มันออกมาโดนอากาศบ้าง 118 00:08:10,990 --> 00:08:12,241 ถ้าชอบชั้นเรียนที่ลองฟรี 119 00:08:12,325 --> 00:08:14,410 ตอนนี้เรามีอัตราค่าเรียนพิเศษ สำหรับสมาชิกใหม่นะคะ 120 00:08:14,494 --> 00:08:16,370 เข้าทั้งหมดสิบครั้งแค่ 200 เหรียญ 121 00:08:16,454 --> 00:08:17,955 วันนี้ยังไม่เอาน่ะค่ะ ขอบคุณค่ะ 122 00:08:19,624 --> 00:08:21,751 เพราะฉันเพิ่งออกมาจากคุก 123 00:08:21,834 --> 00:08:25,630 ทั้งเงินเดือนก็น้อย แถมต้องจ่ายค่าทัณฑ์บนทุกเดือน 124 00:08:25,713 --> 00:08:28,549 ฉันก็แทบไม่มีเงินเหลือจ่ายค่าเช่าแล้ว แต่ขอบคุณนะ 125 00:08:29,133 --> 00:08:31,135 (เจ้าชายตัวน้อยคนใหม่) 126 00:08:35,014 --> 00:08:35,848 ไง 127 00:08:37,350 --> 00:08:39,977 - นึกว่าเธอจะไปคุยกับเร้ด - อ้อ 128 00:08:40,061 --> 00:08:44,190 เร้ดพูดไว้ชัดเจนเลยว่า นางไม่อยากให้ฉันเข้าไปยุ่งเรื่องของนาง 129 00:08:44,273 --> 00:08:47,735 ซึ่งก็ได้ เพราะฉันมีเรื่องของตัวเองต้องใส่ใจ 130 00:08:47,818 --> 00:08:49,278 คืองี้ ฉันมีภารกิจด่วน 131 00:08:49,362 --> 00:08:52,949 ที่จะต้องไล่หารูปแฟนเก่าของชานีจากเฟซบุ๊ก 132 00:08:53,658 --> 00:08:55,034 โอเค มาดูกัน 133 00:08:55,785 --> 00:08:58,788 เห็นมะ ฉันพนันว่าต้องเป็นคนที่เจาะจมูกแน่เลย 134 00:08:58,871 --> 00:09:02,291 แต่ฉันก็แอบหวังว่าเป็นคนที่น่องใหญ่ 135 00:09:02,375 --> 00:09:05,378 บัญชีอินสตาแกรมของสเตอร์ลิงเป็นอะไรก็ไม่รู้ 136 00:09:05,461 --> 00:09:07,838 เวร ให้ตาย 137 00:09:07,922 --> 00:09:09,966 หวังว่าจะไม่ใช่คนที่ใส่เสื้อยืด "เพศหญิงคืออนาคต" นะ 138 00:09:10,049 --> 00:09:12,218 แต่ถ้าหน้าตาอย่างนั้น ฉันก็ยอมมีอนาคตด้วยอยู่หรอก 139 00:09:12,301 --> 00:09:16,847 มันบอกว่าบัญชีนี้ถูกระงับ เพราะมีเนื้อหาที่ไม่เหมาะสม 140 00:09:16,931 --> 00:09:19,809 อาจเพราะรูปโป๊ตอนลูกอาบน้ำที่เธอใส่เข้าไป 141 00:09:19,892 --> 00:09:22,562 ไม่นะ ช้างน้อยของลูกเล็กมากจนแทบไม่เห็น 142 00:09:22,645 --> 00:09:25,064 ฉันว่าไอ้อัลกอริทึมห้ามช้างน้อยที่พวกนั้นใช้ 143 00:09:25,147 --> 00:09:27,024 คงไม่จำกัดขนาดหรอก 144 00:09:27,108 --> 00:09:30,528 ไม่เห็นจะเข้าท่าเลย ภาพพวกนั้นขึ้นมาหลายสัปดาห์แล้ว 145 00:09:30,611 --> 00:09:32,154 ทำไมเธอถึงไม่ฟังฉัน 146 00:09:32,238 --> 00:09:33,864 เฮ้ย โอเค 147 00:09:33,948 --> 00:09:39,203 เราเป็นเพื่อนสองคนทำสองกิจกรรม ที่ใช้เวลาคุณภาพอยู่ด้วยกัน เคมะ 148 00:09:39,287 --> 00:09:41,872 เธอก็ดูมือถือตัวเองไป ฉันก็ดูมือถือตัวเองไป 149 00:09:41,956 --> 00:09:43,165 อย่างที่ธรรมชาติกำหนดมา 150 00:09:43,249 --> 00:09:45,334 ไม่นะ ฉันว่าเธอไม่ได้มองว่าเรื่องนี้จริงจัง 151 00:09:45,418 --> 00:09:47,920 ภาพของสเตอร์ลิงหายไปหมดเลย 152 00:09:48,004 --> 00:09:50,965 ฉันไม่เข้าใจ ใครจะทำแบบนั้นกับเด็ก 153 00:09:51,048 --> 00:09:55,720 แต่เธอยังมีรูปลูกใช่มั้ยล่ะ ก็ดูรูปในนั้นแทนสิ 154 00:09:58,306 --> 00:09:59,599 จริงด้วย 155 00:10:01,017 --> 00:10:03,019 ฉันเซฟรูปพวกนั้นเอาไว้แล้ว 156 00:10:04,020 --> 00:10:05,980 ฉันเปิดบัญชีใหม่ก็ได้ 157 00:10:06,063 --> 00:10:08,524 แล้วฉันก็จะมานั่งคิดกับเรื่องที่ว่า โพสต์สุดท้ายของชานี 158 00:10:08,608 --> 00:10:13,279 เป็นคลิปวิดีโอในเฟซบุ๊กที่เธอร้องเพลง "ด็อนท์สปีค" ในบาร์คาราโอเกะ 159 00:10:14,238 --> 00:10:16,032 เสียคะแนนไปเยอะน่าดู 160 00:10:22,830 --> 00:10:25,916 - ให้ตายห่านสิแม่ม! - ซวยหน่อยนะ แฟรน 161 00:10:26,000 --> 00:10:29,128 ฉันจะทำให้ดูว่าปรมาจารย์ต้องเล่นยังไง 162 00:10:29,211 --> 00:10:31,547 เธอก็เป็นปรมาจารย์แค่เรื่องตอแหล 163 00:10:31,631 --> 00:10:33,924 นึกว่าพูดถึงเรื่องอมตอ 164 00:10:35,092 --> 00:10:36,135 สงสัยเลือกพี่น้องผิดคนแล้วแฮะ 165 00:10:36,218 --> 00:10:38,095 - นี่! - อะไรล่ะ ผมพูดเล่น 166 00:10:38,179 --> 00:10:39,472 โอเค เธอเล่นได้แน่ ลอร์นา 167 00:10:39,555 --> 00:10:41,265 โอเคๆ เอาละนะ 168 00:10:44,310 --> 00:10:46,979 โอ๊ย คุณพระ! พระเจ้า 169 00:10:47,063 --> 00:10:48,981 ไม่ต้องห่วงครับ แทบไม่หกเลย 170 00:10:49,690 --> 00:10:52,943 โห พวกคุณกล้ามากนะ มาดื่มแชมเปญในที่แบบนี้ 171 00:10:53,027 --> 00:10:55,780 นี่โอกาสพิเศษค่ะ! 172 00:10:56,364 --> 00:10:58,783 โอ๊ย คุณพระ แหวนสวยมาก 173 00:10:58,866 --> 00:11:01,702 พวกเขาบอกให้ทุ่มเงินเดือนสามเดือน แต่ผมทุ่มให้สี่เดือนเลย 174 00:11:01,786 --> 00:11:05,665 แฟรนนี่ มาเล่นก่อนที่สองคนนี้จะพาเหลวไหล 175 00:11:05,748 --> 00:11:07,583 ยินดีด้วยนะคะ 176 00:11:07,667 --> 00:11:09,877 คุณไม่ได้ขอเธอแต่งงานที่นี่ใช่มั้ย 177 00:11:09,960 --> 00:11:12,838 - ขอที ฉันฝึกนายคนนี้มาดีพอ - นี่! 178 00:11:12,922 --> 00:11:17,843 แต่เราเจอกันครั้งแรกที่นี่ค่ะ สามปีที่แล้วพอดี 179 00:11:17,927 --> 00:11:20,012 นี่โรแมนติกมากเลย 180 00:11:20,096 --> 00:11:22,473 โทน โทน ได้ยินรึเปล่า นี่โรแมนติกมากเลย 181 00:11:22,556 --> 00:11:25,226 ก็ดีนะ แต่เรากำลังเล่นกันอยู่ 182 00:11:25,309 --> 00:11:28,104 เกมรอได้ ฉันอยากฟังว่ามันเกิดขึ้นยังไง 183 00:11:28,688 --> 00:11:31,524 คุณเคยไปที่โรงแรมเพลิแคนที่แซนดส์พอยต์รึเปล่า 184 00:11:31,607 --> 00:11:32,566 ไม่เคย 185 00:11:32,650 --> 00:11:36,153 คือพวกเขามีชั้นดาดฟ้าที่มองออกมาเห็นมหาสมุทร 186 00:11:36,237 --> 00:11:39,073 ก่อนหน้านั้นเราเพิ่งไปเดินเล่นยาวๆ ที่ชายหาด 187 00:11:39,156 --> 00:11:40,366 ตอนแรกผมจะขอแต่งงานที่ชายหาด 188 00:11:40,449 --> 00:11:43,327 แต่ดันมีเศษสาหร่ายโดนพัดมาเกยตื้นเยอะแยะ กลิ่นเหม็นอย่างกับไข่เน่า 189 00:11:43,411 --> 00:11:46,455 แต่ฉันก็ดีใจมากที่เขารอค่ะ 190 00:11:46,539 --> 00:11:48,666 เพราะตอนที่เขาขอแต่งงานจริงๆ 191 00:11:48,749 --> 00:11:53,879 พระอาทิตย์กำลังตกดินพอดีเลย มันงดงามมาก 192 00:11:53,963 --> 00:11:55,464 ผมไม่ได้วางแผนไว้แบบนั้นด้วยนะ 193 00:11:55,548 --> 00:11:59,135 เราตัดสินใจว่าจะแต่งงานกันเดือนมิถุนาหน้า บนดาดฟ้าโรงแรมเดียวกันนั่นแหละ 194 00:11:59,218 --> 00:12:01,220 หรือเดือนมิถุนาปีถัดไป ขึ้นอยู่กับที่จะว่างรึเปล่า 195 00:12:01,303 --> 00:12:03,431 ลอร์นา ตาเธอแล้ว เรารออยู่นะ 196 00:12:03,514 --> 00:12:06,934 ฉันดีใจกับพวกคุณทั้งสองคนด้วยจริงๆ 197 00:12:07,017 --> 00:12:09,937 แล้วหวังว่าวันหนึ่ง 198 00:12:10,020 --> 00:12:13,774 ฉันจะได้พบความรักแบบที่คุณสองคนมีร่วมกัน 199 00:12:18,904 --> 00:12:20,865 - โอเค ก็ได้ - โอเคๆ 200 00:12:20,948 --> 00:12:23,868 - เธอออกไปก่อน ฉันจะพาเดินมาทางนี้ - ขอบใจ ฉันเดินได้ 201 00:12:23,951 --> 00:12:25,035 ไม่ๆ ฉันพยุงๆ 202 00:12:25,119 --> 00:12:27,830 มาน่า ลอร์นา พี่สาวเธอกับแจ็คกลับไปแล้ว 203 00:12:27,913 --> 00:12:29,373 - ให้ฉันไปส่งที่บ้านนะ - ไม่เอาๆ 204 00:12:29,457 --> 00:12:31,208 - คืนนี้อากาศดี ฉันจะเดินกลับ - ไม่เอาน่า เฮ้ย 205 00:12:31,292 --> 00:12:33,127 มีปัญหาอะไรๆ 206 00:12:33,210 --> 00:12:35,296 ทำไมจู่ๆ ถึงมาเย็นชาใส่กัน 207 00:12:35,379 --> 00:12:37,173 - โอเคๆ หยุดนะ - มานี่ๆ 208 00:12:37,256 --> 00:12:39,341 - ให้ฉัน... - หยุดนะ! มันไม่ได้ผลหรอก 209 00:12:39,425 --> 00:12:41,635 ฉันคู่ควรจะได้อยู่กับคนที่รักในความรักจริงๆ 210 00:12:43,512 --> 00:12:49,101 เธอแม่งยั่วให้อยากแล้วจากไปว่ะ มาพูดเรื่องอมตอทั้งคืน 211 00:12:50,060 --> 00:12:51,187 คิดว่าตัวเองแซ่บนักเหรอ 212 00:12:53,731 --> 00:12:55,065 ไม่อยากเชื่อ 213 00:12:58,152 --> 00:13:00,154 แล้วก็เล่นพูลได้ห่วยแตกด้วย! 214 00:13:12,625 --> 00:13:15,294 เยส! นี่มันยอดเลย 215 00:13:15,795 --> 00:13:20,466 นี่ จากคดี พาดิลลากับรัฐเคนทักกี ถ้าพวกนั้นทำคดีอาญาของฉันผิดพลาด 216 00:13:20,549 --> 00:13:22,718 คดีคนเข้าเมืองของฉันก็เป็นโมฆะไปด้วย 217 00:13:22,802 --> 00:13:25,554 นั่นเรียกว่าคดีตัวอย่าง แมทล็อก 218 00:13:26,055 --> 00:13:27,264 เก่งมาก 219 00:13:27,348 --> 00:13:28,224 แมทล็อกเหรอ 220 00:13:29,016 --> 00:13:31,685 ฉันอยากคิดว่าตัวเองเป็น อัลลี แมคบีลเวอร์ชั่นลาตินามากกว่า 221 00:13:33,479 --> 00:13:34,814 ผู้ถูกกักกันทุกคน 222 00:13:36,857 --> 00:13:40,236 จดหมายมา! 213 223 00:13:43,280 --> 00:13:45,241 - เก้าหกแปด - ของฉันค่ะ ฉันอยู่นี่ 224 00:13:45,324 --> 00:13:46,534 อาจมีข่าวจากดิอาโบล 225 00:13:46,617 --> 00:13:48,077 ใจเย็น แม่นักรัก 226 00:13:48,160 --> 00:13:50,037 ฉันว่าจดหมายเธอยังไปไม่ถึงเขาเลย 227 00:13:50,120 --> 00:13:51,247 เธอรู้ได้ไง 228 00:13:52,498 --> 00:13:54,083 ห้าหนึ่งเก้า 229 00:13:54,166 --> 00:13:56,085 ต้องเป็นเรื่องคดีของฉันแน่ๆ 230 00:14:04,468 --> 00:14:07,054 ต้องรอจนกว่าจะเรียกเลขประจำตัว 231 00:14:07,137 --> 00:14:08,681 ฉันคือ 519 ค่ะ 232 00:14:13,602 --> 00:14:14,895 หกสี่สาม 233 00:14:16,605 --> 00:14:19,859 และสุดท้าย ผู้โชคดีหมายเลข 439 234 00:14:34,206 --> 00:14:37,418 ถ้าแตะตัวผมอีก คุณได้ไปอยู่ส่วนขังเดี่ยวแน่ 235 00:14:37,501 --> 00:14:42,089 แล้วก็ต้องพูดภาษาอังกฤษหรือสเปน เข้าใจมั้ย 236 00:14:47,428 --> 00:14:48,721 มีปัญหาอะไร 237 00:14:50,389 --> 00:14:52,933 ในนี้บอกว่าวันจันทร์ฉันต้องไปขึ้นศาล 238 00:14:53,017 --> 00:14:55,269 ไม่งั้นจะเสียสิทธิ์การเป็นผู้ปกครองของลูกๆ 239 00:14:55,352 --> 00:14:56,562 อะไรนะ 240 00:14:57,062 --> 00:14:58,314 นั่นมันไม่ถูกต้อง 241 00:14:58,397 --> 00:15:00,107 พวกนั้นต้องให้โอกาสเธอได้ไปปรากฏตัวสิ 242 00:15:00,190 --> 00:15:04,361 ตามกฎหมายน่ะใช่ แต่ไม่มีใครสนหรอก 243 00:15:04,945 --> 00:15:07,865 ให้ใครไปแทนได้มั้ย แบบพ่อของเด็ก หรือป้าลุงอะไรสักคน 244 00:15:07,948 --> 00:15:11,827 สามีฉันตายเมื่อปีก่อน 245 00:15:12,661 --> 00:15:19,460 คนอื่นๆ ที่รู้จักก็เข้าเมืองมาผิดกฎหมาย ไม่งั้นก็อยู่ที่เอลซัลวาดอร์ 246 00:15:22,087 --> 00:15:25,049 นี่ลูกๆ ของฉันนะ บลังกา ฉันจะทำยังไงดี 247 00:15:35,309 --> 00:15:38,812 แรบไบทาเทลบาม เขียนจดหมายรับรองให้คุณอย่างดีจริงๆ 248 00:15:38,896 --> 00:15:41,106 แต่ติดเรือนจำส่วนกลางมาสี่ปี... 249 00:15:41,190 --> 00:15:43,067 คุณเวอร์นิคคะ โอเค ฉันขอแทรกหน่อยค่ะ 250 00:15:43,150 --> 00:15:45,527 ฉันรู้ว่าฉันไม่ใช่ตัวเลือกที่ไร้ที่ติ 251 00:15:46,904 --> 00:15:48,364 แต่ถ้าคุณให้โอกาสฉัน 252 00:15:48,447 --> 00:15:50,574 ฉันสัญญาว่าจะดูแลคนพวกนี้อย่างดี 253 00:15:51,784 --> 00:15:54,536 ฉันถามได้ไหมคะ 254 00:15:54,620 --> 00:15:56,664 คือฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันถามได้ไหม 255 00:15:56,747 --> 00:15:57,831 ถ้าคุณไม่อยากพูด... 256 00:15:57,915 --> 00:16:03,420 ไม่ค่ะ ไม่เป็นไรๆ ฉันทำจริงๆ 257 00:16:04,380 --> 00:16:06,465 ฉันไม่ควรจะทำ แต่ฉันก็ทำ 258 00:16:10,469 --> 00:16:14,640 ตอนทำงานที่เก่า ฉันทำงานให้กับทีเอสเอ 259 00:16:14,723 --> 00:16:16,725 ฉันขโมยของที่ไม่ควรขโมย 260 00:16:16,809 --> 00:16:18,769 แต่ฉันไม่ใช่คนคนนั้นแล้ว 261 00:16:19,436 --> 00:16:24,108 คือฉันต้องรับผิดชอบการกระทำของตัวเองในอดีต 262 00:16:24,858 --> 00:16:27,987 แต่ฉันไม่อยากเป็นแบบนั้นแล้ว เพราะสุดท้ายมันมีแต่ทำให้คนเจ็บปวด 263 00:16:28,070 --> 00:16:28,904 ไม่ได้เจ็บตัวนะคะ 264 00:16:29,822 --> 00:16:31,407 ขอพูดตรงๆ นะ ซินดี้ 265 00:16:31,490 --> 00:16:34,576 ฉันไม่แน่ใจว่าคุณเหมาะกับสายงานนี้ 266 00:16:35,160 --> 00:16:39,623 ผู้อาศัยหลายคนของเรามีความบกพร่อง ทั้งทางร่างกายและสมอง 267 00:16:39,707 --> 00:16:43,293 ต้องมีการเปลี่ยนผ้าอ้อม เช็ดน้ำลาย 268 00:16:43,377 --> 00:16:46,130 บางคนกรีดร้องและใช้ภาษาหยาบคาย 269 00:16:47,006 --> 00:16:48,590 ฟังดูเหมือนแดนเก่าของฉันในคุกเลย 270 00:16:48,674 --> 00:16:50,300 ฉันพูดจริงๆ นะคะ 271 00:16:50,968 --> 00:16:54,972 คืองี้ค่ะ คุกเป็นการฝึกที่เหมาะที่สุด สำหรับงานแบบนี้ 272 00:16:55,055 --> 00:16:57,474 ฟังนะ อาหารก็เละๆ เหมือนกัน 273 00:16:58,225 --> 00:17:01,937 คนต้องอาศัยอยู่ในระยะใกล้กันเกินไป ทุกคนก็เผือกเรื่องของกันและกันไปหมด 274 00:17:02,479 --> 00:17:04,398 และนี่คือสิ่งที่ฉันได้เรียนรู้มา 275 00:17:05,441 --> 00:17:07,276 เราเปลี่ยนคนไม่ได้ 276 00:17:10,446 --> 00:17:12,573 โดยเฉพาะคนแก่ๆ 277 00:17:14,074 --> 00:17:17,244 แต่สิ่งที่เราเปลี่ยนได้ คือทัศนคติที่เรามีต่อเขา 278 00:17:18,287 --> 00:17:20,873 และที่สำคัญกว่านั้นคือเราต้องมีอารมณ์ขัน 279 00:17:20,956 --> 00:17:24,543 อารมณ์ขันเหมือนกระดาษกาวน่ะค่ะ เอาแปะอะไรก็ซ่อมได้หมด 280 00:17:27,588 --> 00:17:29,339 - งั้นลองดูก็ได้นะคะ - เยส! 281 00:17:29,423 --> 00:17:30,799 แต่บอกไว้ก่อนเลยนะ 282 00:17:31,508 --> 00:17:34,094 มนุษย์ลุงเพี้ยนพวกนี้ครึ่งหนึ่ง คิดว่าคุณจะขโมยของพวกเขาอยู่แล้ว 283 00:17:34,178 --> 00:17:37,097 ขอร้องค่ะ คืองี้ ฉันเป็นคนดำมาตลอดชีวิต ฉันเข้าใจ 284 00:17:41,101 --> 00:17:41,977 นี่ฉันได้งานแล้วรึเปล่า 285 00:17:43,645 --> 00:17:47,566 เยส! ฉันได้งานแล้ว! ขอบคุณมากค่ะ คุณเจ้านาย! 286 00:17:47,649 --> 00:17:49,693 เจ็ดเต็มสิบ เยี่ยม! 287 00:17:49,777 --> 00:17:51,070 นั่นถือว่าได้แค่ซีลบ 288 00:17:51,153 --> 00:17:54,615 แต่มันก็สูงกว่ารอบที่แล้วหกคะแนน เดี๋ยว 289 00:17:57,034 --> 00:17:59,453 ยินดีด้วย คุณด็อกเกตต์ ดูเหมือนครูสอนพิเศษจะช่วยได้นะ 290 00:17:59,536 --> 00:18:03,082 ใช่ๆ เทสตี้ช่วยฉันได้จริงๆ 291 00:18:03,165 --> 00:18:07,669 แล้วเดี๋ยวนี้นางก็ไม่ได้หน้าบูดแบบเดิม มันเป็นสถานการณ์ต่างตอบแทนเพื่อนและกัน 292 00:18:07,753 --> 00:18:09,630 กันและกัน 293 00:18:09,713 --> 00:18:12,549 นั่นล่ะที่บอก คือมันแยกลำบาก 294 00:18:14,760 --> 00:18:16,428 มีที่ให้นักเรียนเพิ่มอีกสามคนไหม 295 00:18:17,304 --> 00:18:19,431 เราเปิดเรียนมาครึ่งเทอมแล้ว 296 00:18:19,515 --> 00:18:22,017 แต่ผมก็ไม่ค้านคนที่ต้องการจะเรียนรู้หรอก 297 00:18:23,602 --> 00:18:26,021 แล้วเราก็รักการเรียนใช่ไหมล่ะ 298 00:18:26,105 --> 00:18:27,689 โลกนี้คือห้องเรียนของเรา 299 00:18:27,773 --> 00:18:31,110 โอเค มาดูเนื้อหาย่อหน้านี้เกี่ยวกับ สงครามกลางเมืองอเมริกา... 300 00:18:31,193 --> 00:18:33,695 เราน่าจะขายไอ้ยาเพิ่มสมรรถภาพสมอง 301 00:18:33,779 --> 00:18:35,364 ที่พวกเด็กมหาวิทยาลัยกินกัน 302 00:18:35,447 --> 00:18:37,950 ใครเขาใช้ยา เพื่อให้ทำการบ้านได้มากขึ้นวะ โง่แท้ 303 00:18:38,033 --> 00:18:41,537 ช่วยเงียบๆ หน่อยได้มั้ย ฉันพยายามฟังครูอยู่ 304 00:18:42,371 --> 00:18:46,208 ท่าทางมีคนอยากดูดปอเปี๊ยะสดฟิลิปปินส์แฮะ 305 00:18:46,291 --> 00:18:47,793 เขาเรียกลัมเปีย 306 00:18:47,876 --> 00:18:49,962 ปอเปี๊ยะหรือกระปู๋ 307 00:18:50,045 --> 00:18:52,840 ปอเปี๊ยะ ซึ่งจริงๆ แล้วอร่อยโคตรเลยนะ 308 00:18:52,923 --> 00:18:54,758 กระปู๋ก็น่าจะอร่อยเหมือนกัน 309 00:19:09,565 --> 00:19:11,900 นี่ ลอร์นา ช่วยเทมันฝรั่งออกที 310 00:19:11,984 --> 00:19:13,527 ฉันต้องใช้กล่องอีกใบ 311 00:19:13,610 --> 00:19:15,696 ตลกดีนะ ตอนที่ฉันอยากให้เธอช่วย 312 00:19:15,779 --> 00:19:18,991 เธอมัวแต่ยุ่งกับการแอบดูหน้าเฟซบุ๊ก ของราชินีเนเฟอร์ติ๊ดตี่นั่น 313 00:19:19,074 --> 00:19:20,701 แต่ตอนนี้กลับอยากให้ฉันช่วย 314 00:19:21,743 --> 00:19:23,120 เร้ด ฉันเอาไปใช้ได้มั้ย 315 00:19:24,913 --> 00:19:25,998 ได้ยินอะไรรึเปล่า 316 00:19:27,499 --> 00:19:29,668 ไม่ได้ยิน คุณได้ยินเหรอ 317 00:19:29,751 --> 00:19:30,961 ยากที่จะตอบนะ 318 00:19:31,044 --> 00:19:35,883 คือเดี๋ยวนี้ฉันเริ่มแก่ร่างกายเสื่อมถอย สงสัยเดี๋ยวนี้หูก็เริ่มไม่ค่อยได้ยินแล้ว 319 00:19:35,966 --> 00:19:40,262 เอาจริง ทั้งสองคนเลยเนี่ยนะ ทำตัวเป็นเด็กๆ 320 00:19:48,270 --> 00:19:49,855 ทำบ้าอะไร 321 00:19:49,938 --> 00:19:52,608 เรียกว่าปฏิบัติการกางเกงเละป๊าด 322 00:19:52,691 --> 00:19:55,068 เดี๋ยวจะเอาไปห่อที่นั่งส้วมของลิทแวค 323 00:19:55,152 --> 00:19:58,447 โอ๊ย แม่คุณ เลิกเสียเวลากับการเล่นแกล้งคนซะ 324 00:19:58,530 --> 00:20:00,199 ยังไงก็เข้าไปห้องส้วมของเขาไม่ได้อยู่ดี 325 00:20:01,074 --> 00:20:05,329 ช่วยสนับสนุนกันหน่อยไม่ได้เหรอ ฉันแกล้งคนเพื่อพวกเรานะ 326 00:20:05,412 --> 00:20:07,706 แต่ฉันกำลังทำเรื่องที่จะช่วยพวกเขาจริงๆ 327 00:20:07,789 --> 00:20:10,167 เธอคงเป็นเจได เฉพาะตอนช่วยมาริตซาคนเดียวสินะ 328 00:20:10,250 --> 00:20:12,169 เอาตัวคนงานผู้อพยพมาส่ง 329 00:20:12,753 --> 00:20:13,921 ขอบคุณค่ะ... 330 00:20:15,130 --> 00:20:17,758 คุณค. ลิทแวค 331 00:20:21,178 --> 00:20:22,471 ค. ลิทแวค 332 00:20:24,389 --> 00:20:27,392 ค. ลิทแวค พระเจ้า ทำไมมันง่ายเบอร์นั้น 333 00:20:27,476 --> 00:20:30,604 - ได้ข่าวว่า "ซี" ย่อมาจากคาร์ลอส - หรือ "ค-ย" 334 00:20:31,772 --> 00:20:33,023 นี่ไม่เก็ตกันจริงๆ เหรอ 335 00:20:33,106 --> 00:20:36,443 "ค" กับ "ลิทแวค" เท่ากับ "คลิทแหวก" 336 00:20:36,526 --> 00:20:38,904 เหมือนถ้าใครจะมาดูดคลิทอริสของเรา 337 00:20:39,613 --> 00:20:40,572 ฟังดูน่าจะเจ็บ 338 00:20:40,656 --> 00:20:42,866 หรือรู้สึกเสียวสุดยอด ขึ้นกับว่าดูดระดับไหน 339 00:20:43,575 --> 00:20:45,577 มันจะเหมือนครั้งหนึ่งสมัยเรียนมัธยม 340 00:20:45,661 --> 00:20:49,373 ที่ฉันทำซะจนทุกคนเรียกนังเจนิซหน้าผี ว่า "นังนักเก็ตไก่" 341 00:20:49,456 --> 00:20:51,667 เพราะนางกลิ่นตัวเหมือนมัสตาร์ดน้ำผึ้ง แล้วก็มาแย่งแฟนฉัน 342 00:20:53,043 --> 00:20:55,837 การตั้งชื่อล้อนี่เป็นการแกล้งที่เหมือนเริม 343 00:20:55,921 --> 00:20:58,674 ถ้าติดหูเข้าแล้วไม่มีทางลืมได้เลย 344 00:20:59,758 --> 00:21:00,676 นี่มันอะไรกัน 345 00:21:00,759 --> 00:21:05,138 ฉันคิดว่าเราน่าจะมีฉนวนกั้นระหว่างทำงานนะ 346 00:21:05,222 --> 00:21:07,516 เพื่อสกัดความหนาว 347 00:21:12,562 --> 00:21:15,107 ขอต้อนรับสู่ที่ซ่อนของฉัน 348 00:21:24,032 --> 00:21:28,328 ทีนี้ ถ้าเป็นโลกในอุดมคติ จะมีจัดแสงสลัวๆ เปิดเพลงสร้างอารมณ์เซ็กซี่ 349 00:21:28,912 --> 00:21:33,000 ฉันก็อยากหาสโคนแบล็กเบอร์รีมาให้ แต่แถวนี้หายากหน่อย 350 00:21:34,001 --> 00:21:36,795 อย่างน้อยเราก็มีที่เงียบๆ 351 00:21:36,878 --> 00:21:41,091 ที่จะมาทุบเนื้อให้นิ่มน่ะนะ ถ้าพูดไป 352 00:21:44,553 --> 00:21:46,596 รู้ได้ยังไงว่าฉันชอบสโคนแบล็กเบอร์รี 353 00:21:46,680 --> 00:21:48,974 เพราะเธอเป็นมนุษย์ที่ยังหายใจอยู่ 354 00:21:49,057 --> 00:21:52,561 ค่อนข้างแน่ใจว่าเธอพูดไว้เมื่อสัปดาห์ที่แล้วนะ 355 00:21:54,354 --> 00:21:58,108 แล้วฉันก็แอบเข้าไปเจาะลึก ในหน้าเฟซบุ๊กของเธอมา... 356 00:21:58,900 --> 00:21:59,818 ปลื้มนะเนี่ย 357 00:22:00,777 --> 00:22:02,738 ฉันไม่เคยโดนตามขนาดนี้มาก่อนเลย 358 00:22:07,784 --> 00:22:11,705 นี่ๆ คือ ฉันค่อนข้างแน่ใจว่ารอบนี้ตาเธอ 359 00:22:12,497 --> 00:22:13,874 ตอนนี้ยังไม่เอาล่ะ 360 00:22:14,875 --> 00:22:15,959 ให้ฉันสัมผัสเธอเถอะ 361 00:22:18,003 --> 00:22:21,048 เชื่อเถอะ ฉันชอบทุกอย่างที่เธอทำมากๆ 362 00:22:21,131 --> 00:22:23,884 แต่ฉันอยากคืนความสุขให้บ้างเป็นบางครั้ง 363 00:22:24,593 --> 00:22:26,345 ไม่รู้นะว่าทำไมแค่นี้ถึงยังไม่พอสำหรับเธอ 364 00:22:28,430 --> 00:22:29,973 ฉันทำอะไรผิดเหรอ 365 00:22:31,516 --> 00:22:34,895 มีอะไร เธอกลัวจะส่งเสียงดังเกินไปเหรอ 366 00:22:34,978 --> 00:22:40,525 งั้นเดี๋ยวเราเปิดพัดลมกลบ หรือเปิดเครื่องปั่นเลยก็ได้ถ้าเธอจะกรี๊ด 367 00:22:46,615 --> 00:22:48,617 - โอเค - เรามีงานต้องทำเยอะ 368 00:22:48,700 --> 00:22:49,951 ใช่ๆ 369 00:22:54,664 --> 00:22:55,707 ลองใหม่สิ 370 00:22:59,419 --> 00:23:01,505 ไอ้ไฟที่กะพริบนั่นแทบจะทำฉันเป็นลมชัก 371 00:23:02,005 --> 00:23:05,092 ฉันคิดถูกเรื่องขั้วไฟน่ะนะ มันเสียบไว้หลวมแทบไม่โดนแป้น 372 00:23:05,175 --> 00:23:07,260 เธอไปเรียนเรื่องแบบนี้มาจากไหน 373 00:23:07,344 --> 00:23:08,512 ไม่ได้เรียนจากพ่อแน่ๆ ล่ะ 374 00:23:08,595 --> 00:23:09,846 ที่จริง... 375 00:23:12,015 --> 00:23:17,646 ที่จริงฉันจำเป็นต้อง เรียนทักษะการไฟฟ้าตอนที่ฉัน... 376 00:23:17,729 --> 00:23:22,317 เบเวอร์ลี ขอเอกสารคืนภาษีปี 2008 ของโรบินสันหน่อยได้ไหม 377 00:23:23,568 --> 00:23:24,820 อยู่กับหน่วยสันติภาพ 378 00:23:26,196 --> 00:23:28,865 ฉันนึกว่าหมู่บ้านที่แอฟริกาไม่มีไฟฟ้าซะอีก 379 00:23:30,117 --> 00:23:33,537 แผงไฟฟ้าพลังงานแสงอาทิตย์จ้ะ เราติดตั้งแผงไฟฟ้าพลังงานแสงอาทิตย์ 380 00:23:33,620 --> 00:23:34,996 น่าประทับใจนะนั่น 381 00:23:35,080 --> 00:23:39,584 ใช้เวลากับการช่วยคนด้อยโอกาส แล้วยังเป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อม 382 00:23:40,127 --> 00:23:41,545 ก็ไม่ได้ลำบากอะไร 383 00:23:41,628 --> 00:23:45,715 ฉันประหลาดใจที่เธอมาทำงานที่นี่นะ ทั้งที่มีประสบการณ์เรื่องพลังงานสะอาดขนาดนั้น 384 00:23:45,799 --> 00:23:47,843 ก็ คือ... 385 00:23:47,926 --> 00:23:49,845 - นี่ค่ะ - ขอบคุณ 386 00:23:50,470 --> 00:23:52,264 ฉันติดคุกน่ะ 387 00:23:54,057 --> 00:23:55,475 ฉันไม่ได้อยู่หน่วยสันติภาพ 388 00:23:55,559 --> 00:24:00,397 แล้วก็ไม่ได้ไปสถานบำบัดของหมอนั่นที่แอริโซนา 389 00:24:01,606 --> 00:24:05,193 ฉันลักลอบขนเงินค้ายา หลังจากเรียนจบมหาวิทยาลัย 390 00:24:05,777 --> 00:24:08,405 แล้วก็เลยเข้าคุกเพราะเรื่องนั้น 391 00:24:11,366 --> 00:24:13,201 เราทุกคนเคยพลาดกันทั้งนั้นแหละ เธอจ๋า 392 00:24:13,285 --> 00:24:16,788 เอาจริง เธอน่าจะได้เห็นสามีคนแรกของฉัน 393 00:24:17,622 --> 00:24:19,875 เฮเธอร์ ฉันกินเค้กคุกกี้ ที่เขาเตรียมไว้ต้อนรับเธอหมดเลย 394 00:24:19,958 --> 00:24:21,418 โจแอนน์ ฉันแอบดื่มเตกิล่าของเธอด้วย 395 00:24:21,501 --> 00:24:23,003 เตกิล่าอะไร 396 00:24:23,086 --> 00:24:28,300 ซื้อคุกกี้เค้กให้ฉันด้วยเหรอ ทุกคนน่ารักจังเลย 397 00:24:32,304 --> 00:24:36,558 รู้มั้ย เราอาจใส่เพิ่มได้อีกสองชิ้นถ้าเอามารัด 398 00:24:37,601 --> 00:24:41,438 แบบนี้ ส่วนที่อยู่ใต้หน้าอก 399 00:24:42,814 --> 00:24:46,026 นี่คือสิ่งที่เขาเรียกว่า "บูรณาการในแนวตั้ง" รึเปล่า 400 00:24:46,860 --> 00:24:49,112 ใช่นะ คิดว่า 401 00:24:49,779 --> 00:24:51,239 เธอทำเรื่องแบบนี้เก่งนะ 402 00:24:51,323 --> 00:24:53,700 ฉันมีพรสวรรค์เรื่อง การจัดการความสัมพันธ์เชิงพื้นที่ 403 00:24:53,783 --> 00:24:56,161 ต้องเห็นเวลาฉันเก็บของกินเหลือใส่ทัปเปอร์แวร์ 404 00:24:57,829 --> 00:24:59,623 ฉันหมายถึงการขายของเถื่อน 405 00:25:00,207 --> 00:25:02,375 ป่านนี้ฉันคงยังพยายามขาย อาหารเสริมน้ำมันตับปลาของแม่อยู่ 406 00:25:02,459 --> 00:25:03,585 ถ้าเธอไม่ช่วย 407 00:25:03,668 --> 00:25:06,588 ฉันไม่ได้พูดแค่เพื่อให้เธอทำต่อนะ 408 00:25:06,671 --> 00:25:08,215 ไม่ๆ ไม่เป็นไร คือเรายัง... 409 00:25:10,467 --> 00:25:13,345 เราทำต่อได้ อย่างน้อยก็จนกว่าเธอจะตั้งตัวได้ 410 00:25:13,428 --> 00:25:16,473 แน่ใจเหรอ เพราะจะหยุดเมื่อไหร่ก็ได้นะ 411 00:25:16,556 --> 00:25:17,974 ไม่ ฉันไม่อยากหยุด 412 00:25:19,392 --> 00:25:20,602 ขายที่ชาร์จมือถือ 413 00:25:22,354 --> 00:25:23,355 ดี 414 00:25:51,466 --> 00:25:53,677 ใจเย็นๆ ให้ตาย ช้าๆ หน่อย 415 00:25:54,219 --> 00:25:56,680 ฉันพยายามปั่นไอติมนิ่มนี่ให้แข็งไง 416 00:25:57,264 --> 00:25:59,015 ปัญหาอยู่ที่สถานที่น่ะ ที่นี่มันชวนหดหู่เป็นบ้า 417 00:25:59,099 --> 00:26:00,433 ฉันงานเยอะนะ 418 00:26:00,517 --> 00:26:02,227 อีกอย่าง ครั้งที่แล้วไม่เห็นว่าอะไร 419 00:26:02,310 --> 00:26:03,562 ตอนที่จับฉันโก้งโค้งบนโต๊ะเลย 420 00:26:03,645 --> 00:26:05,438 ขึ้นเร็ว ขึ้น... 421 00:26:05,522 --> 00:26:07,023 ขึ้นสิ ขึ้น 422 00:26:07,107 --> 00:26:08,984 - ให้ตาย ขอที ผมทำ... - โอเค 423 00:26:09,067 --> 00:26:11,069 - ขอก่อน ให้ผมลองเอง - โอเคๆ 424 00:26:16,741 --> 00:26:20,036 ก็อยากเสนอตัวสอดนิ้วเข้าก้นให้หรอกนะ แต่พอดีเพิ่งไปทำเล็บมา 425 00:26:22,205 --> 00:26:23,498 รู้มั้ยปัญหาอยู่ที่ไหน 426 00:26:24,332 --> 00:26:27,544 มันอยู่ที่ไอ้คำสั่งห้ามเข้าใกล้นั่นแหละ ผมหยุดคิดเรื่องนั้นไม่ได้เลย 427 00:26:27,627 --> 00:26:30,505 ทำไมไม่เลิกคิดเรื่องแม่นั่นซะที 428 00:26:30,589 --> 00:26:32,048 ผมตกงานเพราะเธอ 429 00:26:32,132 --> 00:26:35,594 งานเหรอ คุณสอนวิทยาลัยชุมชนแค่วิชาเดียว 430 00:26:37,012 --> 00:26:39,598 - ผมต้องบอกทามิกา - ไม่ได้แน่ๆ 431 00:26:39,681 --> 00:26:44,644 ผมต้องอธิบายว่าเกิดอะไรขึ้น และบอกเธอว่ามีคำสั่งห้ามเข้าใกล้ 432 00:26:44,728 --> 00:26:46,813 ถ้าข่าวหลุดไปก่อนที่ผมจะจัดการ 433 00:26:46,896 --> 00:26:49,357 มันจะทำให้ชั้นเรียนกระบวนการยุติธรรม เชิงสมานฉันท์พัง 434 00:26:49,441 --> 00:26:51,943 ถ้าคุณบอกทามิกา นางก็ไม่มีทางเลือกอื่น นอกจากต้องไล่คุณออก 435 00:26:52,027 --> 00:26:54,571 ซึ่งเป็นสิ่งที่ยัยฟิสเชอร์นี่ต้องการตั้งแต่ต้น 436 00:26:54,654 --> 00:26:57,616 โจเซฟ คุณเป็นหนึ่งในคนดีนะ 437 00:26:57,699 --> 00:27:00,660 คุณเคยหลงรักอดีตลูกจ้างอย่างน่าขนลุก 438 00:27:00,744 --> 00:27:01,995 ก็พลาดไปแล้ว 439 00:27:02,746 --> 00:27:06,750 อย่าให้เรื่องไม่เป็นเรื่องระดับพีจี-13 440 00:27:06,833 --> 00:27:09,669 ที่เกิดขึ้นที่อื่นเมื่อนานมาแล้ว 441 00:27:09,753 --> 00:27:14,591 มาบดบังความดีที่คุณทำอยู่ตอนนี้ 442 00:27:19,929 --> 00:27:21,056 คุณคิดว่าผมทำดีเหรอ 443 00:27:22,307 --> 00:27:24,809 ให้ตายฉันก็ไม่มีทางพูดซ้ำหรอกนะ แต่ใช่ 444 00:27:24,893 --> 00:27:28,063 คุณกำลังสร้างความเปลี่ยนแปลง ให้ชีวิตของผู้หญิงพวกนี้ 445 00:27:31,232 --> 00:27:33,568 ทีนี้ก็รวบรวมสติแล้วปั๊มน้ำว่าวออกมาให้ฉันเร็วๆ 446 00:27:34,986 --> 00:27:38,948 เหมือนไดโนเสาร์เลย กระปู๋ไดโนเสาร์ 447 00:27:39,032 --> 00:27:41,618 แบบนี้จิ๊มิเล็กๆ ของฉันต้องบานแน่ๆ 448 00:27:43,244 --> 00:27:44,746 เอาให้บานเลยสิคะ 449 00:27:48,208 --> 00:27:51,961 มีข่าวดีมาบอก! มีพายมาให้ด้วย! 450 00:27:52,837 --> 00:27:55,131 - ไม่ แม่โกหกหนู! - ฉันไม่มีทางเลือก! 451 00:27:55,215 --> 00:27:57,175 ตอแหล! นึกแล้วว่ามีอะไรไม่ชอบมาพากล 452 00:27:57,258 --> 00:27:58,968 วิธีที่มองหนู วิธีปฏิบัติต่อหนู 453 00:27:59,052 --> 00:28:01,805 การที่ด่าหนูตลอดเวลากับกฎบ้าๆ ทั้งหลาย 454 00:28:01,888 --> 00:28:03,014 - หนูเกลียดคุณ! - เดี๋ยว... 455 00:28:04,057 --> 00:28:07,268 โมนิกา! ฉันไม่สนนะว่าแม่ทำอะไร แต่พูดกับแม่แบบนั้นไม่ได้ 456 00:28:07,352 --> 00:28:09,646 แม่เหรอ ช่างกล้าพูด 457 00:28:09,729 --> 00:28:11,189 เพราะจดหมายนี่เล่าเรื่องคนละเรื่องเลย 458 00:28:11,272 --> 00:28:13,817 หมายความว่ายังไง นี่อะไรกัน 459 00:28:13,900 --> 00:28:16,820 มีปัญหาอะไร แม่คนคุก อ่านหนังสือไม่ออกเหรอ 460 00:28:17,904 --> 00:28:20,281 - ใครส่งมา - หนึ่งในเพื่อนจากคุกของเธอนั่นแหละ 461 00:28:21,282 --> 00:28:22,784 เขาบอกหมดเปลือก 462 00:28:23,493 --> 00:28:25,078 ตกลงจะยอมรับมั้ย 463 00:28:25,161 --> 00:28:28,123 หรือจะยืนตรงนั้นแล้วโกหกหนู เหมือนที่โกหกมาตลอดชีวิต 464 00:28:31,334 --> 00:28:32,460 ไปตายให้หมดเลย 465 00:28:33,378 --> 00:28:35,505 มีแต่อีดอกตอแหลส่วนนี่ก็ตัวกินที่ไร้ประโยชน์ 466 00:28:35,588 --> 00:28:38,883 เท่าที่รู้ตอนนี้นะ ฉันไม่มีแม่แล้ว 467 00:28:38,967 --> 00:28:40,552 - โมนิกา - เดี๋ยวสิ 468 00:28:40,635 --> 00:28:43,179 - โมนิกา โมนิกา! - อย่าไปเลย อย่า... 469 00:28:43,263 --> 00:28:44,180 แม่คะ 470 00:28:44,889 --> 00:28:48,476 แม่ หนูสาบานกับไบเบิลได้เลย เรื่องนี้หนูไม่เกี่ยวด้วยจริงๆ 471 00:28:48,560 --> 00:28:50,395 ไม่นะ แม่ แม่ต้องเชื่อหนู 472 00:28:50,478 --> 00:28:53,440 หนูไม่เคยนึกอยากสร้างปัญหาเพิ่มให้แม่อีกเลย 473 00:28:53,523 --> 00:28:56,943 ไม่เคยเป็นความผิดแกเลยซักครั้งสินะ ซินดี้ 474 00:28:58,194 --> 00:29:02,532 แต่ไม่รู้ทำไม ทุกครั้งที่แกโผล่กลับมา 475 00:29:02,615 --> 00:29:05,994 จะมีเรื่องใหม่ให้ฉันต้องตามล้างตามเช็ดทุกที 476 00:29:06,953 --> 00:29:07,996 แม่... 477 00:29:13,460 --> 00:29:15,837 ฝ่ายสมาพันธรัฐอเมริกามีการใช้แรงงานทาส เพื่อทำงานแบกหาม 478 00:29:15,920 --> 00:29:17,172 แต่มีการถกเถียงกันเป็นวงกว้างมาก 479 00:29:17,255 --> 00:29:19,674 ว่าจะติดอาวุธให้กับทาสผิวดำดีหรือไม่ 480 00:29:19,758 --> 00:29:23,303 ทีนี้ เตือนความจำกันหน่อย ใครตอบที ช่วงหลังสงครามจบลง 481 00:29:23,386 --> 00:29:25,889 ตอนที่ฝ่ายใต้กลับมารวมกับฝ่ายเหนือเรียกว่า... 482 00:29:25,972 --> 00:29:27,557 ลาบรอน เจมส์ 483 00:29:29,934 --> 00:29:31,478 ยุคปฏิรูปของลินคอร์นใช่มั้ย 484 00:29:31,561 --> 00:29:33,229 ทุกคนคงได้ยินคำตอบของคุณด็อกเกตต์นะ 485 00:29:33,313 --> 00:29:35,982 เพราะพรุ่งนี้เราจะคุยกันเรื่องนี้ เลิกชั้นเรียนได้ 486 00:29:43,573 --> 00:29:46,951 อะไรวะเนี่ย คุณจะไล่พวกนั้นออกไปใช่มั้ย 487 00:29:47,035 --> 00:29:48,077 ผมต้องคุยกับพวกเขา 488 00:29:48,161 --> 00:29:50,163 อย่างน้อยก็กักบริเวณพวกนั้นหน่อย 489 00:29:50,246 --> 00:29:52,040 ไม่คิดเหรอว่ามันเป็นการทำซ้ำซ้อน 490 00:29:52,123 --> 00:29:57,962 พวกนั้นเอาแต่หัวเราะและกระซิบกระซาบ มันรบกวนสมองฉันจริงๆ 491 00:29:58,046 --> 00:29:59,464 คือตอนนี้ไม่รู้ด้วยซ้ำว่า 492 00:29:59,547 --> 00:30:02,425 ธงสมาพันธรัฐฯ เป็นธงดีหรือธงไม่ดี 493 00:30:02,509 --> 00:30:04,177 มัน... ไม่ดี ไม่ดีแน่ๆ 494 00:30:04,260 --> 00:30:09,474 แต่คิดเสียว่านี่เป็นแบบฝึกหัด ที่จะทำให้อดทนกับสิ่งรบกวนสมาธิระหว่างสอบ 495 00:30:09,557 --> 00:30:11,017 - โอเค - คุณทำได้ดีมาก คุณด็อกเกตต์ 496 00:30:11,100 --> 00:30:13,603 และถ้ายังตั้งใจต่อไป คุณต้องผ่านฉลุยแน่ๆ 497 00:30:15,980 --> 00:30:17,774 - ได้ค่ะ - ใช่ 498 00:30:19,484 --> 00:30:20,819 นังเด็กขี้ประจบ 499 00:30:20,902 --> 00:30:23,071 คุณเอลเมอร์ บทเรียนสุดยอดมาก 500 00:30:23,154 --> 00:30:25,615 ขอบคุณ รอบหน้าอาจจะสนุกได้เงียบๆ กว่านี้นะ 501 00:30:26,491 --> 00:30:30,245 ขอโทษที่เรากระตือรือร้นไปหน่อย พวกเราชอบเรื่องสงครามกลางเมืองมาก 502 00:30:30,745 --> 00:30:32,121 แทบรอไม่ไหวแล้วว่าใครชนะ 503 00:30:33,039 --> 00:30:33,915 รู้ใช่ไหมว่า... 504 00:30:35,500 --> 00:30:37,085 อย่าเฉลยตอนจบสิ 505 00:30:37,168 --> 00:30:39,671 คนฉลาดอย่างคุณคงอ่านหนังสือ ที่เขียนโดยคนขาวที่ตายแล้วมาเยอะ 506 00:30:39,754 --> 00:30:42,090 สมองก็เป็นกล้ามเนื้อ การอ่านช่วยบริหารสมอง 507 00:30:42,173 --> 00:30:43,800 คืองี้นะ ฉันมีเพื่อนคนหนึ่ง 508 00:30:43,883 --> 00:30:46,469 เธอเอาแต่พูดถึงหนังสือที่อ่านอยู่ 509 00:30:46,553 --> 00:30:48,513 เพราะงั้นฉันจะเอาเบอร์นางให้คุณ 510 00:30:48,596 --> 00:30:50,306 แล้วคุณก็ยืมหนังสือเล่มนั้นเข้ามาให้เรา 511 00:30:50,390 --> 00:30:52,475 ผมเอาอุปกรณ์การสอนจากข้างนอก มาให้ผู้ต้องขังไม่ได้เลย 512 00:30:52,559 --> 00:30:54,185 เราอบรมกันยาวตั้งสี่ชั่วโมงเรื่องนั้น 513 00:30:54,269 --> 00:30:58,273 ฉันอบรมสี่ชั่วโมงให้คุณก็ได้นะ เรื่องเซ็กซ์แบบตันตระ 514 00:30:58,356 --> 00:31:01,192 โอเค หยุดเถอะ ผมอยากให้พวกคุณออกไปตอนนี้เลย 515 00:31:01,276 --> 00:31:04,612 - แล้วคุณก็ต้องทำตามที่เราบอก - ใช่ 516 00:31:06,281 --> 00:31:07,699 นี่เบอร์เพื่อนฉัน 517 00:31:10,910 --> 00:31:12,078 - สัมผัสได้เนอะ - ได้ 518 00:31:12,996 --> 00:31:14,956 เธอจะยินดีเอาหนังสือมาให้คุณ 519 00:31:15,498 --> 00:31:18,209 ที่สนามเบสบอลเด็กที่แฟลตบุชดีมั้ย 520 00:31:19,419 --> 00:31:23,172 ที่คุณเป็นโค้ชให้ทีมทีบอลของลูกน่ะ 521 00:31:25,216 --> 00:31:26,676 อย่าทำหายล่ะ 522 00:31:28,845 --> 00:31:30,889 ไอ้กล่องเฮงซวย ไม่เอาน่ะ 523 00:31:34,559 --> 00:31:35,476 อยากให้ช่วยมั้ย 524 00:31:37,937 --> 00:31:40,064 ก็อยากได้มากกว่าที่เธออยากล่ะนะ 525 00:31:49,073 --> 00:31:51,492 ไม่กี่วันก่อนที่ฉันจะอายุครบ 12 ปี 526 00:31:53,077 --> 00:31:56,456 แม่บอกว่าเราจะไปงานปาร์ตี้กัน 527 00:31:58,958 --> 00:32:03,880 แต่พอไปถึงที่นั่น ฉันไม่รู้จักเด็กสาวคนอื่นๆ เลย 528 00:32:05,590 --> 00:32:09,052 แล้วก็ได้ยินเสียงกรี๊ดดังมาจากข้างบน 529 00:32:09,636 --> 00:32:11,804 ช่วยย้ายตูดให้ไวหน่อยได้มั้ย 530 00:32:11,888 --> 00:32:13,056 วินนี่จะมาหาฉัน 531 00:32:13,139 --> 00:32:14,682 ขอเวลาเดี๋ยว 532 00:32:19,395 --> 00:32:20,605 แล้วไง 533 00:32:22,023 --> 00:32:25,485 ผู้หญิงคนนั้น ใช้ใบมีดโกนตัดตรงนั้นของฉัน 534 00:32:27,862 --> 00:32:31,783 รู้สึกเหมือนโดนเหล็กร้อนๆ ยิงไปทั่วร่าง 535 00:32:34,035 --> 00:32:35,244 แล้วก็มีเลือด 536 00:32:36,704 --> 00:32:38,206 เลือดออกเยอะมาก 537 00:32:40,917 --> 00:32:45,171 ฉันได้แต่กรีดร้องว่า "ทำไม ทำไม" 538 00:32:46,631 --> 00:32:51,344 แม่บอกว่าฉันควรจะดีใจที่กำจัดโรคนี้ไปได้ 539 00:32:52,261 --> 00:32:54,013 หมายถึง คือ... 540 00:33:01,437 --> 00:33:03,940 แม่เธอปล่อยให้พวกนั้นทำแบบนี้กับเธอได้ยังไง 541 00:33:04,023 --> 00:33:05,483 เพราะแม่ก็เหมือนกัน 542 00:33:06,526 --> 00:33:08,361 มันเป็นส่วนหนึ่งของวัฒนธรรมเรา 543 00:33:08,444 --> 00:33:11,239 ฉันไม่รู้เลยว่าฉันต่างจากคนอื่นจนกระทั่งมาถึงที่นี่ 544 00:33:12,615 --> 00:33:14,784 แล้วได้ยินคำว่า 545 00:33:15,702 --> 00:33:18,121 "การขลิบอวัยวะเพศหญิง" 546 00:33:19,372 --> 00:33:23,584 ชานี ฉันเสียใจจริงๆ 547 00:33:23,668 --> 00:33:25,378 นี่โอ้เอ้อะไรกันอยู่ 548 00:33:25,461 --> 00:33:27,422 ติดเรื่องอะไรอยู่นิดหน่อย 549 00:33:27,505 --> 00:33:30,174 โอเค คือถ้าฉันไปสาย เดี๋ยววินนี่ก็โมโห 550 00:33:30,258 --> 00:33:34,262 เขาเป็นพ่อเลี้ยงเดี่ยวที่ต้องรับผิดชอบอะไรเยอะ ไปกันได้แล้ว! 551 00:33:34,345 --> 00:33:35,221 โอเค 552 00:33:37,223 --> 00:33:38,433 ขอโทษด้วยนะ 553 00:33:39,308 --> 00:33:41,019 ไม่ใช่ นิคกี้ ฉันต่างหากต้องขอโทษ 554 00:33:42,478 --> 00:33:43,563 ฉันอยากอยู่กับเธอ 555 00:33:45,398 --> 00:33:46,941 เชื่อเถอะ อยากจริงๆ 556 00:33:49,068 --> 00:33:50,361 แต่ทำไม่ได้ 557 00:33:51,487 --> 00:33:54,866 อย่างน้อยก็ทำในทางนั้นไม่ได้ 558 00:33:57,285 --> 00:33:58,536 มากอดก่อน 559 00:34:02,331 --> 00:34:03,916 แล้วพอถึงตอนนั้น 560 00:34:04,000 --> 00:34:08,713 ฉันก็เลือกได้แค่ชื่อ เดอะเรียลสเตอร์ลิง_นักอึ๊ 561 00:34:08,796 --> 00:34:11,632 - แล้วเขาก็ปิดอันนั้นไปอีกเหมือนกัน - ให้ตายสิ ลอร์นา พอแล้ว! 562 00:34:13,551 --> 00:34:14,886 ฉันทำเอง 563 00:34:16,304 --> 00:34:19,265 ฉันเป็นคนที่รายงานบัญชีของเธอเอง 564 00:34:21,851 --> 00:34:24,020 เธอทำแบบนั้นทำไม 565 00:34:24,979 --> 00:34:27,231 เธอรู้นี่ว่าฉันทำใจลำบากแค่ไหน 566 00:34:27,315 --> 00:34:29,192 ที่อยู่ในนี้ ไม่ได้อุ้มลูก 567 00:34:29,275 --> 00:34:30,985 ภาพพวกนั้นเป็นสิ่งเดียวที่ฉันมี 568 00:34:31,069 --> 00:34:32,028 นั่นไม่ใช่สเตอร์ลิง 569 00:34:35,031 --> 00:34:37,825 ฉันไม่รู้นะว่าเธอไปหารูปมาจากไหน แต่นั่นไม่ใช่ลูกเรา 570 00:34:38,993 --> 00:34:40,995 นั่นมันลูกคนอื่น 571 00:34:42,413 --> 00:34:43,873 ช่วยหยุดพูดแบบนั้นซะทีได้มั้ย 572 00:34:45,166 --> 00:34:47,418 ลูกของเธอตายไปแล้ว ลอร์นา 573 00:34:48,961 --> 00:34:51,589 ลูกของเรา ตายเพราะเป็นปอดบวม 574 00:34:54,383 --> 00:34:58,554 ถ้าเธอรับไม่ได้ เธอก็ควรต้องหาคนช่วยแล้ว 575 00:34:58,638 --> 00:34:59,931 เธอนั่นแหละต้องหาคนช่วย! 576 00:35:00,014 --> 00:35:01,099 ก็ใช่น่ะสิ! 577 00:35:01,682 --> 00:35:03,392 ฉันก็เศร้าและไว้ทุกข์ให้ลูกอยู่ 578 00:35:03,476 --> 00:35:06,521 ซึ่งก็ยากพออยู่แล้ว โดยที่เธอไม่ต้องทำให้มันเลวร้ายลง 579 00:35:06,604 --> 00:35:08,523 ด้วยการทำเหมือนเขายังมีชีวิต 580 00:35:12,693 --> 00:35:14,695 พูดให้เบากว่านี้หน่อยได้มั้ย 581 00:35:19,742 --> 00:35:21,786 ฉันคิดถึงเขามาก 582 00:35:25,748 --> 00:35:27,416 ฉันคิดถึงเขาทุกวัน 583 00:35:28,334 --> 00:35:33,256 แต่ฉันคิดว่าอย่างน้อย เราก็น่าจะช่วยกันประคับประคองผ่านไปได้ 584 00:35:38,344 --> 00:35:41,097 เธอไม่ได้ทิ้งลูกไว้กับแฟรนนี่ใช่มั้ย 585 00:35:41,180 --> 00:35:43,808 เพราะมีครั้งหนึ่งฉันเห็นเธอ 586 00:35:43,891 --> 00:35:46,477 ปล่อยให้หลานชายฉันกัดซองบุหรี่แก้คันเหงือก 587 00:35:46,561 --> 00:35:50,064 เชื่อเขาเลยไหมล่ะ อาจจะมากกว่าหนึ่งครั้งด้วย 588 00:35:54,068 --> 00:35:55,444 ขอโทษนะ 589 00:35:58,281 --> 00:36:00,116 แต่ฉันทำต่อไปไม่ไหวแล้ว 590 00:36:02,785 --> 00:36:04,328 ฉันอยากอยู่กับเธอ 591 00:36:05,955 --> 00:36:08,291 แต่ถ้าเธออยู่ในโลกแห่งความจริงไม่ได้ 592 00:36:14,589 --> 00:36:17,133 เราก็น่าจะหย่ากันดีกว่า 593 00:36:22,013 --> 00:36:23,055 ลอร์นา 594 00:36:24,515 --> 00:36:26,392 ได้ยินที่ฉันพูดรึเปล่า 595 00:36:34,567 --> 00:36:35,693 ลอร์นา 596 00:36:55,296 --> 00:36:59,425 ขอโทษนะครับ คุณผู้หญิง เราต้องเริ่มเตรียมจัดงานปาร์ตี้ส่วนตัว 597 00:37:01,677 --> 00:37:04,430 ได้สิคะ ได้ 598 00:37:07,058 --> 00:37:08,392 ฉันอยู่ที่ไหนเนี่ย 599 00:37:09,018 --> 00:37:12,813 นี่คือห้องอาหารดาดฟ้าครับ คุณเป็นแขกในโรงแรมรึเปล่า 600 00:37:14,315 --> 00:37:15,149 ใช่ค่ะ 601 00:37:17,151 --> 00:37:19,070 คุณอยู่ห้องไหนครับ 602 00:37:20,196 --> 00:37:26,077 คือว่า ฉันก็ไม่แน่ใจเพราะหากุญแจไม่เจอ 603 00:37:29,205 --> 00:37:32,667 ผมมั่นใจว่าฝ่ายพนักงานต้อนรับ จะพร้อมช่วยนะครับ 604 00:37:32,750 --> 00:37:34,293 - ค่ะ - คุณชื่ออะไรครับ 605 00:37:37,129 --> 00:37:40,925 คุณครับ เป็นอะไรรึเปล่า ให้ผมโทรหาใครไหม 606 00:37:45,054 --> 00:37:46,722 ไม่ๆ ฉันไม่เป็นอะไร 607 00:37:48,516 --> 00:37:50,017 ห้องน้ำไปทางไหนคะ 608 00:39:02,673 --> 00:39:04,425 ตอนนี้สะดวกคุยไหมคะ 609 00:39:05,551 --> 00:39:07,803 เป็นคำถามที่น่าสนใจเมื่อออกจากปากลูกนะ 610 00:39:07,887 --> 00:39:08,888 คืองี้ค่ะ... 611 00:39:10,097 --> 00:39:10,973 พ่อ 612 00:39:13,309 --> 00:39:15,102 หนูขอโทษที่ทำให้พ่อต้องขายขี้หน้า 613 00:39:15,186 --> 00:39:17,605 แล้วหนูก็น่าจะคุยกับพ่อก่อน 614 00:39:17,688 --> 00:39:20,733 ไพเพอร์ พ่อไม่เข้าใจ นี่มันเป็นเรื่องของคนยุคมิลเลนเนียมเหรอ 615 00:39:20,816 --> 00:39:23,944 ที่รู้สึกจำเป็นจะต้องประกาศทุกอย่างให้โลกรู้ 616 00:39:24,570 --> 00:39:29,116 รู้ไหมคะว่ามันเหนื่อยแค่ไหน 617 00:39:29,200 --> 00:39:32,912 ที่ต้องใช้ชีวิตทุกวันด้วยการ ทำเหมือนส่วนหนึ่งในชีวิตเราไม่มีอยู่จริง 618 00:39:32,995 --> 00:39:37,416 ไม่ ไม่รู้หรอก เพราะพ่อไม่เคยเป็นอาชญากร 619 00:39:37,500 --> 00:39:39,210 แต่พ่อก็นอกใจแม่ 620 00:39:46,258 --> 00:39:47,843 พ่อไม่รู้ว่าลูกรู้ด้วย หนูขอโทษ นั่นไม่ยุติธรรม 621 00:39:53,015 --> 00:39:54,934 มันก็ไม่ยุติธรรมกับแม่ของลูก 622 00:39:56,227 --> 00:39:57,770 หรือกับลูกและน้องชายด้วย 623 00:40:00,773 --> 00:40:03,150 แต่พอพ้นไประยะหนึ่ง เราก็ผ่านมันมาได้ 624 00:40:04,735 --> 00:40:06,570 ถ้าพ่ออยากไล่หนูออก หนูก็เข้าใจนะ 625 00:40:09,115 --> 00:40:11,492 พ่อไม่รู้จริงๆ ว่าจะทำยังไงกับลูก 626 00:40:12,785 --> 00:40:16,455 พ่อคะ หนูเข้าใจนะว่า หนูไม่ใช่คนแบบที่พ่อต้องการให้เป็น 627 00:40:18,416 --> 00:40:21,168 แต่นั่นคือประเด็นของ การเป็นครอบครัวเดียวกันไม่ใช่เหรอ 628 00:40:22,294 --> 00:40:26,132 มียังไงก็ต้องอยู่กันไปแบบนั้น แล้วก็ต้องรักเขาไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไรมา 629 00:40:30,428 --> 00:40:31,762 คิดว่าพ่อ... 630 00:40:32,805 --> 00:40:35,141 พ่อไม่มีเหตุผลที่จะไล่ลูกออกจริงๆ 631 00:40:36,976 --> 00:40:38,018 ลูกทำงานดี 632 00:40:38,644 --> 00:40:40,312 ขอบคุณพระเจ้า 633 00:40:41,313 --> 00:40:44,859 เพราะหนูเป็นสาวเสิร์ฟที่ห่วยที่สุดในโลก 634 00:40:46,569 --> 00:40:48,737 แต่หนูต้องขอพ่อ 635 00:40:49,864 --> 00:40:52,616 แม้จะมีสัญชาตญาณคนขาวแองโกล-แซกซอน ศาสนาคริสต์นิกายโปรเตสแตนต์ 636 00:40:52,700 --> 00:40:56,203 ที่จะเกร็งแล้วก็เก็บกดความรู้สึกไว้ แต่ขอให้พ่อช่วยยอมรับ... 637 00:40:58,956 --> 00:41:00,541 ว่านี่แหละคือตัวตนของหนู 638 00:41:02,293 --> 00:41:04,170 - เราต้องซื่อตรงกันแค่ไหนล่ะ - ทั้งหมดเลยค่ะ 639 00:41:04,253 --> 00:41:05,880 ทั้งที่เคยขนยา เคยติดคุกส่วนกลาง 640 00:41:06,464 --> 00:41:08,966 มีภรรยาเป็นเลสในคุก โจรขโมยเค้กคุกกี้ 641 00:41:09,049 --> 00:41:10,134 ทั้งหมดเลย 642 00:41:10,718 --> 00:41:14,221 โอเค แล้วการตอบตามจริงนี่ ตอบได้แค่การใช้คำพูด 643 00:41:14,972 --> 00:41:16,599 หรือใช้ภาพก็ตอบได้ 644 00:41:18,309 --> 00:41:19,560 ไม่จริงอะ 645 00:41:20,144 --> 00:41:22,188 - ไม่นะ ไม่ๆ - โอ๊ย ใช่สิ แน่เลย 646 00:41:22,271 --> 00:41:25,566 - ไม่นะ - ไว้รอคนอื่นเห็นนี่ก่อนเถอะ 647 00:41:28,486 --> 00:41:30,321 หนูเป็นบ้าอะไรเนี่ย 648 00:41:37,453 --> 00:41:39,663 (คลิทแหวก) 649 00:41:42,750 --> 00:41:43,834 เขาเห็นหรือยัง 650 00:41:44,710 --> 00:41:45,920 หมอนั่นอยู่ในโหมดปีศาจเลย 651 00:41:46,003 --> 00:41:48,172 แต่อย่างน้อยก็เลิกเปิดเพลง ของอลานิส มอร์ริเซ็ตต์วนไป 652 00:41:52,968 --> 00:41:54,595 แล้วเช็ดยังไงก็ไม่ออก 653 00:41:59,517 --> 00:42:02,686 คุณคลิท... ลิทแวค 654 00:42:03,479 --> 00:42:06,148 ขอโทษครับ ผู้ถูกกักกันคอร์โดวาขอพบ 655 00:42:15,157 --> 00:42:18,786 นึกว่าสมัยฉันทำงานสำนักกฎหมาย เอกสารเยอะแล้วนะเนี่ย 656 00:42:22,373 --> 00:42:25,084 - มีอะไรให้ผมช่วยรึเปล่า - ค่ะ 657 00:42:25,167 --> 00:42:26,835 คือ อาจจะช่วยได้ 658 00:42:28,254 --> 00:42:29,880 คุณมีลูกรึเปล่าคะ 659 00:42:29,964 --> 00:42:32,591 ผมไม่คุยเรื่องส่วนตัวกับผู้ถูกกักกัน 660 00:42:32,675 --> 00:42:36,428 แล้วผมก็ยุ่งมาก เพราะงั้นถ้าไม่เข้าประเด็นก็ออกไปซะ 661 00:42:36,512 --> 00:42:39,890 ค่ะ ฉันอยากขอยานพาหนะ 662 00:42:39,974 --> 00:42:43,018 เพื่อเข้าร่วมการฟังคำร้องเรื่อง สิทธิการเลี้ยงดูลูกๆ ของฉันวันจันทร์หน้า 663 00:42:43,102 --> 00:42:44,895 เอ้า กรอกฟอร์มนี้ 664 00:42:46,230 --> 00:42:50,067 แต่แบบฟอร์มพวกนี้ต้องใช้เวลาหลายอาทิตย์ ในการดำเนินการ 665 00:42:50,943 --> 00:42:52,820 แต่อีกสองวันก็ถึงการฟังคำร้องแล้ว 666 00:42:52,903 --> 00:42:56,448 เยี่ยม งั้นคำตอบคือไม่ได้ แล้วเราทั้งคู่ก็ไม่ต้องทำงานเอกสารเพิ่ม 667 00:42:57,074 --> 00:42:58,659 แต่ฉันมีสิทธิ์ที่จะไปอยู่ตรงนั้น 668 00:43:00,119 --> 00:43:03,330 แล้วคุณก็มีหน้าที่ตามกฎหมายที่จะต้องพาฉันไป 669 00:43:07,209 --> 00:43:10,170 คลิทแหวก! ชอบเนอะ 670 00:43:11,755 --> 00:43:13,424 เอาละ ไปได้แล้วสาวๆ 671 00:43:13,507 --> 00:43:16,093 - นี่จะมาสอนงานผมเหรอ - เปล่าค่ะ 672 00:43:17,344 --> 00:43:21,265 แต่ฉันต้องไปอยู่ที่นั่นด้วยตัวเอง ไม่งั้นอาจเสียสิทธิ์ในการเลี้ยงดูลูกๆ 673 00:43:21,348 --> 00:43:22,766 ก็น่าจะคิดได้ 674 00:43:22,850 --> 00:43:24,977 ก่อนจะเข้าประเทศอย่างผิดกฎหมายแล้ว 675 00:43:40,743 --> 00:43:44,371 แม่ของจามิลลาโทรมา เธอจะค้างที่นั่น 676 00:43:46,749 --> 00:43:49,251 แต่ดูแกไม่ได้ห่วงเท่าไหร่นะ 677 00:44:01,805 --> 00:44:02,890 หนูขอโทษค่ะ แม่ 678 00:44:03,515 --> 00:44:05,893 แสดงความขอโทษด้วยวิธีประหลาดเป็นบ้า 679 00:44:05,976 --> 00:44:07,978 แม่กับโมนิกาอยู่โดยไม่มีหนูดีกว่า 680 00:44:08,562 --> 00:44:13,734 เดี๋ยวพรุ่งนี้เธอก็กลับมา เราควรจะนั่งคุยกับเธอพร้อมๆ กัน 681 00:44:14,318 --> 00:44:16,654 หนูว่าหนูไปเสียจะดีกว่า 682 00:44:18,530 --> 00:44:21,992 เดี๋ยว ซินดี้! จบแค่นี้อีกแล้วเหรอ 683 00:44:22,076 --> 00:44:26,622 เอาระเบิดมาโยนไว้กลางบ้านฉัน แล้วก็วิ่งหนีอีกแล้วเหรอ 684 00:44:27,206 --> 00:44:29,291 ฉันนึกว่าเธอเปลี่ยนไปแล้ว หนูก็คิดว่าทุกอย่างจะเปลี่ยนไป 685 00:44:32,836 --> 00:44:37,341 คิดว่าถ้าหนูพยายามให้หนัก หนูอาจแก้ไขจุดที่ทำพังไว้ได้ 686 00:44:38,634 --> 00:44:42,304 แต่ไม่ว่าหนูจะทำอะไร หรืออยากจะเปลี่ยนแปลงแค่ไหน 687 00:44:42,388 --> 00:44:45,683 สุดท้ายหนูก็ได้แต่ทำให้เรื่องมันแย่ลง 688 00:44:45,766 --> 00:44:49,978 ซินดี้ ฉันอยากให้แกอยู่ที่นี่ แล้วคุยกับลูกของแก 689 00:44:50,062 --> 00:44:52,064 แล้วพยายามแก้ไขเรื่องให้มันถูกต้อง 690 00:44:55,317 --> 00:44:56,860 ฝากบอกโมนิกาด้วยว่าหนูรักลูก 691 00:44:58,612 --> 00:44:59,738 ก็ได้ 692 00:45:01,865 --> 00:45:04,952 ไปแล้วไม่ต้องกลับมาอีกเลยนะ 693 00:45:17,172 --> 00:45:18,006 เทสตี้! 694 00:45:20,008 --> 00:45:20,968 โหย! 695 00:45:21,719 --> 00:45:23,804 สงสัยอยู่เชียวว่าไปหลบอยู่ที่ไหน 696 00:45:27,141 --> 00:45:28,684 มากอดหน่อย 697 00:45:29,476 --> 00:45:30,602 โห ให้ตาย 698 00:45:32,312 --> 00:45:33,897 มาทำอะไรที่นี่ 699 00:45:35,566 --> 00:45:38,402 ก็ทำแบบเดียวกับที่เคยทำให้คุณ 700 00:45:38,485 --> 00:45:42,614 รับโทรศัพท์ งานเอกสาร จัดนัด 701 00:45:43,699 --> 00:45:47,578 ซึ่งก็ตลกดี เพราะไม่เห็นชื่อคุณในตารางวันนี้ 702 00:45:48,996 --> 00:45:52,332 ใช่ คือนึกจะมาก็มาน่ะ อยากมาขอคุยหน่อย 703 00:45:52,416 --> 00:45:55,669 ตอนนี้เธอประชุมอยู่ รอได้มั้ยล่ะคะ 704 00:45:55,753 --> 00:45:57,463 - ได้สิ - โอเค 705 00:46:02,885 --> 00:46:04,344 ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอ 706 00:46:05,304 --> 00:46:07,931 ช่วงหลังนี้ฉันก็คิดถึงคุณนะ 707 00:46:08,599 --> 00:46:13,187 ตั้งแต่ฉันจัดให้ทามิกาดื่มชาเขียว กับเยลลี่กัมมี่แบร์ตอนบ่ายสอง 708 00:46:13,270 --> 00:46:16,148 ทำให้เลิกเพลียตอนกลางวัน โดยไม่ทำให้ตาค้างตลอดคืน 709 00:46:16,231 --> 00:46:19,276 อย่าบอกเธอก็แล้วกัน เธอคิดว่าฉันคิดค้นขึ้นเอง 710 00:46:19,359 --> 00:46:22,029 ปิดปากเงียบแน่ๆ ด้วยความยินดี 711 00:46:25,449 --> 00:46:28,744 ฉันอยากขอบคุณคุณนะ คุณคาพูโต 712 00:46:33,123 --> 00:46:34,917 สำหรับทุกอย่างที่คุณทำให้ฉัน 713 00:46:42,174 --> 00:46:43,759 ผมอยากทำได้มากกว่านี้ 714 00:46:46,887 --> 00:46:52,100 ทนายของฉันกำลังดูหลักฐานใหม่ ก็ต้องรอดูต่อไป 715 00:46:52,184 --> 00:46:54,770 - จริงเหรอ เยี่ยมเลย - ใช่ค่ะ 716 00:46:55,896 --> 00:46:58,106 เห็นไหม ผมบอกแล้วว่าอย่าหยุดสู้ 717 00:46:58,190 --> 00:47:00,651 ก็พูดซะจนหูชาแล้วเนี่ย 718 00:47:01,610 --> 00:47:04,738 อาจารย์คาพูโต มาทำอะไรที่นี่คะ 719 00:47:06,198 --> 00:47:07,449 มีเวลาว่างหน่อยไหม 720 00:47:08,033 --> 00:47:09,827 ตราบใดที่ไม่ใช่ข่าวร้ายนะคะ 721 00:47:10,536 --> 00:47:13,789 เพราะครูสอนจีอีดีอยู่ดีๆ ก็ลาออก 722 00:47:14,414 --> 00:47:16,917 ดูเหมือนเขามีคุณยายที่ป่วยอยู่ที่อิลลินอยส์ 723 00:47:17,000 --> 00:47:18,877 - เอาจริง - เออ 724 00:47:18,961 --> 00:47:22,965 นักเรียนชอบเขามากจริงๆ เกือบมากเท่าๆ กับที่พวกเขารักคุณ 725 00:47:25,217 --> 00:47:26,176 คิดอีกทีนะ 726 00:47:27,010 --> 00:47:28,220 เรื่องนี้ไม่สำคัญหรอก 727 00:47:28,303 --> 00:47:31,807 ผมลืมไปว่าบอกฟิกไว้ว่า จะนัดกินมื้อกลางวันก่อนเที่ยง 728 00:47:31,890 --> 00:47:34,393 เพราะงั้นเดี๋ยวเจอกัน 729 00:47:35,227 --> 00:47:36,728 ยายเธอป่วยเหมือนกันด้วยรึเปล่า 730 00:47:37,396 --> 00:47:40,566 ไม่ เอาจริงๆ เอาไว้ค่อยคุยกัน 731 00:47:40,649 --> 00:47:41,942 เอางั้นก็ได้ค่ะ 732 00:47:42,025 --> 00:47:44,361 ใช่ ได้เลย นี่ไม่ใช่เรื่องสำคัญ 733 00:47:45,863 --> 00:47:48,490 - ดีใจที่ได้เจอคุณนะ - เช่นกัน 734 00:47:55,914 --> 00:47:58,917 แล้วเขาก็นำเราทำสมาธิสู่โลกแห่งจิตวิญญาณ 735 00:47:59,001 --> 00:48:01,128 เพื่อไปขอให้เฟรคเคิลส์แบ่งปันปัญญาให้เรา 736 00:48:01,211 --> 00:48:04,214 ฉันรู้ตัวนะว่าฉันเป็นหนึ่งในคนที่ผิวสีอ่อนที่สุด ในสายพันธุ์ของเรา 737 00:48:04,298 --> 00:48:06,508 - แต่นั่นมันเรื่องโคตรไร้สาระของคนขาวเลย - ใช่มะ 738 00:48:06,592 --> 00:48:08,594 แต่ไม่ว่ามันจะดูโก๊ะกังแค่ไหน 739 00:48:09,428 --> 00:48:13,015 ที่จริงมันก็ช่วยเปลี่ยนวิธีคิดได้เลยนะ 740 00:48:13,098 --> 00:48:14,600 เพลงแห่งความจริงและความมหัศจรรย์เนี่ยนะ 741 00:48:14,683 --> 00:48:16,643 หรือส่วนที่เธอฆ่าญาติของเจ้าแกะฌอน 742 00:48:16,727 --> 00:48:20,355 ฉันพูดจริงนะ ตอนที่อยู่ในป่า แล้วกำลังฝังตัวอ่อนแกะกับเซลดา 743 00:48:21,189 --> 00:48:22,357 นั่นทรงพลังมากเลย 744 00:48:23,108 --> 00:48:24,735 ฉันนึกว่าเธอไปกับเนรีและไมอา 745 00:48:24,818 --> 00:48:26,862 เนรีกินซาแนกซ์เข้าไปสองเม็ดก็สลบแล้ว 746 00:48:26,945 --> 00:48:30,115 ส่วนไมอาก็อินกับการแล่เนื้อ เลยอยู่ชำแหละศพแกะต่อ 747 00:48:30,198 --> 00:48:32,743 แล้วเซลดาอะไรนี่มาจากไหน 748 00:48:32,826 --> 00:48:35,746 เป็นเพื่อนไมอา เธอเป็นเพื่อนร่วมห้องฉันในสุดสัปดาห์นั้น 749 00:48:36,371 --> 00:48:37,247 เพื่อนร่วมห้องเหรอ 750 00:48:37,331 --> 00:48:39,958 ใช่ เตียงสองชั้นด้วย อเล็กซ์ ฉันหนีเตียงสองชั้นไม่พ้นเลย 751 00:48:44,087 --> 00:48:46,757 นั่นแหละ เหมือนกับ 752 00:48:47,841 --> 00:48:52,512 ก่อนที่จะไปพักตรงนั้น ฉันซ่อนส่วนหนึ่งของตัวเองจากโลก 753 00:48:52,596 --> 00:48:55,974 คือฉันก็ยังเป็นตัวเองอยู่ แต่เป็นตัวเองแค่ส่วนเดียว 754 00:48:56,058 --> 00:49:00,312 เพราะฉันกลัวว่าคนอื่นจะคิดยังไง 755 00:49:00,395 --> 00:49:02,064 ถ้าทุกคนรู้ว่าฉันเคยติดคุก 756 00:49:02,147 --> 00:49:04,274 ฟังดูเหมือนเปิดตัวเป็นเลสอีกรอบเลยนะ 757 00:49:04,358 --> 00:49:07,361 แต่จะมีญาติมาบอกว่าชอบดูเอลเลนน้อยลง 758 00:49:07,444 --> 00:49:11,406 มันเหมือนยกภูเขาออกจากอก 759 00:49:12,032 --> 00:49:13,617 และแรงกระตุ้นอยากทำอะไรแรงๆ... 760 00:49:15,494 --> 00:49:16,703 มันหายไปหมดเลย 761 00:49:17,913 --> 00:49:19,289 ยินดีด้วยจ้ะ 762 00:49:19,373 --> 00:49:24,002 ฉันอยากขอบคุณเธอด้วย ที่เสนอให้เรามีความสัมพันธ์แบบเปิด 763 00:49:24,795 --> 00:49:27,506 แต่กลายเป็นว่าการมีเซ็กซ์ที่ไม่สุด 764 00:49:27,589 --> 00:49:30,926 กับคนแปลกหน้ามั่วซั่ว ไม่ใช่ทางแก้ปัญหาของฉันจริงๆ 765 00:49:31,635 --> 00:49:32,886 นี่มีไปทั้งหมดกี่คนเนี่ย 766 00:49:34,930 --> 00:49:37,683 ก็มีฮิปปี้ติดกัญชาจากการประชุมเลิกยา 767 00:49:37,766 --> 00:49:39,184 ฉันเข้าใจ ละเอียดมาก 768 00:49:39,267 --> 00:49:41,979 แล้วก็มีผู้ชายที่แว็กซ์ขนทั้งตัว ที่ทำการเงินอยู่โกลด์แมนแซคส์ 769 00:49:42,062 --> 00:49:43,981 คิดว่าชื่อไคล์นะ 770 00:49:44,064 --> 00:49:48,443 ฉันรู้ว่าเราตกลงจะเล่าทุกเรื่อง ฉันเปลี่ยนใจละ น้อยดีกว่ามาก 771 00:49:48,527 --> 00:49:49,820 โอเค 772 00:49:49,903 --> 00:49:52,739 แต่ฉันไม่อยากซ่อนอะไรจากใครอีกแล้ว 773 00:50:00,580 --> 00:50:03,125 อย่าบอกนะว่านังนั่นยังบังคับให้เธอ ขายของให้นางอยู่ 774 00:50:03,208 --> 00:50:06,044 ไม่ โชคดี ไม่บังคับแล้ว 775 00:50:09,297 --> 00:50:13,677 ให้ไว กอนซาเลส พวกคุณผู้หญิงในไอซ์อยากกินทาโก้ 776 00:50:14,553 --> 00:50:18,015 ช่วยเรียกคุณกอนซาเลสด้วย แล้วทาโก้เขากินกันวันอังคาร 777 00:50:20,267 --> 00:50:21,643 ขาดไปคนหนึ่งไม่ใช่เหรอ 778 00:50:21,727 --> 00:50:24,479 - เรซนิคอฟอยู่แดนซี - หมายถึงโมเรลโล 779 00:50:25,647 --> 00:50:30,152 มาดมัวเซลล์นิโคลส์ พอจะทราบไหมว่า คุณโมเรลโลผู้ทรงเกียรติอยู่ไหน 780 00:50:30,235 --> 00:50:32,029 หน้าตาฉันเหมือนผู้ปกครองนางหรือไง 781 00:50:32,112 --> 00:50:34,322 ไปกันได้รึยัง มีอะไรต้องทำที่นั่นเยอะนะ 782 00:50:34,406 --> 00:50:35,907 ใช่ เหมือนกัน 783 00:50:35,991 --> 00:50:38,827 พาสามคนนี้ไปบ้านแพนเค้กนานาชาติเลย 784 00:50:38,910 --> 00:50:40,662 ฉันจะหาตัวคุณโมเรลโลเอง 785 00:50:40,746 --> 00:50:43,999 ที่จริงตอนนี้เขาให้เรียกว่า คุณนายมูชชิโอแล้วนะ 786 00:50:44,249 --> 00:50:45,792 หรือเสริมใช้สองนามสกุลก็ไม่รู้ 787 00:50:54,843 --> 00:50:56,803 มีใครเห็นโมเรลโลไหม 788 00:51:14,071 --> 00:51:16,156 (อันซาวนด์) 789 00:51:21,203 --> 00:51:24,289 อ้าว คิดอยู่เลยว่าจะกลับมาเมื่อไหร่ 790 00:51:24,372 --> 00:51:27,667 คิดอยู่ว่าน่าจะไปได้ไม่ไกลถ้าไม่มีกระเป๋า แล้วมือถือก็ดังตลอดเลยนะ 791 00:51:35,634 --> 00:51:38,512 ไม่ต้องห่วง เงินสดอยู่ครบ 792 00:51:38,595 --> 00:51:40,806 เราไม่ได้ต้องการรางวัลอะไรงั้นหรอก 793 00:51:42,557 --> 00:51:43,517 ขอบคุณค่ะ 794 00:51:45,393 --> 00:51:48,563 (สายที่ไม่ได้รับ 12 สาย) (แฟรนนี่) 795 00:51:52,067 --> 00:51:54,486 พระเจ้า ลอร์นา! หายไปไหนมาทั้งคืน 796 00:51:54,569 --> 00:51:56,488 - นี่อยู่ไหน - แฟรนนี่เหรอ 797 00:51:56,571 --> 00:51:58,615 ก็ต้องเป็นแฟรนนี่น่ะสิ ฉันโทรหาเธอทั้งคืนเลย 798 00:51:58,698 --> 00:52:00,075 กลัวแทบแย่นึกว่าเธอตายไปแล้ว 799 00:52:00,909 --> 00:52:02,702 บอกแล้วว่าน่าจะจิ๊กมาสัก 50 800 00:52:10,752 --> 00:52:12,295 ให้ตายสิ ลอร์นา เธอมาทำอะไรไกลถึงนี่ 801 00:52:15,966 --> 00:52:17,134 ฉันไม่แน่ใจ 802 00:52:18,343 --> 00:52:20,554 มันต้องมีเหตุผลอะไรที่ทำให้เธอมาที่นี่สิ 803 00:52:21,596 --> 00:52:23,181 โทนี่พามาเหรอ 804 00:52:24,474 --> 00:52:25,934 ฉันน่าจะเดินมานะ 805 00:52:27,060 --> 00:52:29,980 ล้อเล่นรึเปล่า นี่ห่างจากบ้านตั้ง 24 กิโล 806 00:52:32,274 --> 00:52:33,733 ฉันไม่รู้จริงๆ แฟรนนี่ 807 00:52:34,568 --> 00:52:36,444 ฉันจำอะไรไม่ได้เลย 808 00:52:40,198 --> 00:52:41,616 นี่ โอ๋นะ 809 00:52:44,411 --> 00:52:46,246 แค่เสียลูกๆ ไปก็แย่แล้ว 810 00:52:47,372 --> 00:52:50,250 ฉันหยุดคิดถึงลูก ในการฟังคำร้องสิทธิ์การเลี้ยงดูไม่ได้ 811 00:52:52,169 --> 00:52:55,505 พวกเขาคงรู้สึกว่าแม่ของพวกเขา ไม่แม้แต่จะพยายาม 812 00:52:56,548 --> 00:52:59,176 โผล่ไปต่อสู้เพื่อพวกเขา 813 00:53:02,095 --> 00:53:04,389 ถ้าพวกเขาคิดว่าฉันไม่แคร์ล่ะ 814 00:53:05,390 --> 00:53:06,933 ว่าฉันหนีเอาตัวรอดแล้วทิ้งพวกเขา 815 00:53:07,017 --> 00:53:10,395 เด็กๆ ไม่คิดแบบนั้นหรอก เธอเป็นแม่ของพวกเขานะ 816 00:53:10,478 --> 00:53:14,566 พวกเขายังเด็กมาก บลังกา พวกเขาไม่เข้าใจเรื่องพวกนี้ 817 00:53:15,400 --> 00:53:16,693 ฉันก็ไม่เข้าใจเหมือนกัน 818 00:53:16,776 --> 00:53:21,865 แค่จะโทรไปบอก ว่าฉันรักลูกๆ แค่ไหนยังไม่ได้เลย 819 00:53:21,948 --> 00:53:24,743 เพราะไอซ์ไม่ยอมบอกว่าลูกๆ อยู่ที่ไหน 820 00:53:36,671 --> 00:53:37,964 นี่ ไม่ต้องห่วง 821 00:53:39,549 --> 00:53:42,219 เราจะหาทางให้เธอได้คุยกับลูก 822 00:53:44,804 --> 00:53:46,932 ขอบคุณนะ บลังกา 823 00:53:50,977 --> 00:53:52,771 เฮ้ย ตื่นได้แล้ว ไอ้หนู! 824 00:53:55,106 --> 00:53:56,066 ไปตายซะ! 825 00:54:22,175 --> 00:54:24,719 เมื่อคืนฉันไปค้นข้อมูลมานิดหน่อย 826 00:54:24,803 --> 00:54:29,140 แล้วก็ไม่ได้อยากเป็นพวกอเมริกาหน้าโง่ ที่คิดว่าจะแก้ปัญหาของโลกได้นะ 827 00:54:29,224 --> 00:54:32,644 แต่ถ้าเธอพอจะเปิดรับได้ 828 00:54:34,104 --> 00:54:35,855 ฉันก็อยากเอาจีสปอตของเธอเป็นเมืองขึ้น 829 00:54:37,023 --> 00:54:40,443 นั่นไม่ใช่หน้าโง่ นั่นมันคือจักรวรรดินิยมเต็มขั้นเลย 830 00:54:40,527 --> 00:54:45,073 เอาจริงๆ ฉันไม่ได้จะกดดันอะไร แค่... 831 00:54:45,907 --> 00:54:47,367 อยากให้เธอมีความสุข 832 00:54:47,450 --> 00:54:50,245 นักสำรวจที่กล้ากว่าเธอก็พยายามจนตายมาแล้ว 833 00:54:50,328 --> 00:54:54,666 แต่ถ้าเราอยากค้นพบโลกใหม่ เราก็ต้องลองเสี่ยงดู 834 00:55:03,967 --> 00:55:06,886 โมเรลโลไม่อยู่ในห้องสมุดกฎหมาย หรือห้องอเนกประสงค์ 835 00:55:06,970 --> 00:55:12,475 ผู้ต้องขังทุกคน กลับเข้าห้องเดี๋ยวนี้! คุณก็ด้วย นางสาวทาวนีย์ 836 00:55:12,559 --> 00:55:15,937 ต้องเรียกคุณทาวนีย์ย่ะ ทำไมต้องเน้นเรื่องเพศสภาพ 837 00:55:17,022 --> 00:55:19,357 ไม่รู้ว่านี่รองเท้าของเธอรึเปล่า แต่ฉันเจอที่ทางเดินทิศใต้ 838 00:55:19,441 --> 00:55:21,568 ห่างจากผนังประมาณ 60 ซม. อยู่ตรงกลางทางเดินพอดี 839 00:55:21,651 --> 00:55:25,447 ข้างหนึ่งคว่ำ อีกข้างขัดเอาไว้เป็นตัวที เอาพื้นรองเท้าขึ้น 840 00:55:25,530 --> 00:55:28,950 แม่ง! โอเค ใครบอกวอร์ดที เราต้องปิดตายที่นี่ 841 00:55:30,910 --> 00:55:31,995 ลุกเร็ว เข้าห้อง 842 00:56:14,120 --> 00:56:15,246 เวรเอ๊ย 843 00:56:15,330 --> 00:56:18,041 ไอ้รองเท้าถูกๆ เฮงซวย 844 00:56:20,668 --> 00:56:21,836 แหงสิ 845 00:56:21,920 --> 00:56:24,631 อย่างกับฉันจะยอมขึ้นรถกับเธอตอนนี้ ไอ้เวร 846 00:56:25,340 --> 00:56:28,802 จะบอกให้นะ ไปตายซะ โทนี่! 847 00:56:33,765 --> 00:56:35,058 โอ๊ย พระเจ้า! 848 00:56:36,893 --> 00:56:37,852 โอ๊ย พระเจ้า 849 00:56:40,188 --> 00:56:41,648 เป็นอะไรรึเปล่า 850 00:56:43,191 --> 00:56:44,442 เป็นอะไรไหม 851 00:56:45,193 --> 00:56:47,695 นี่คุณ... พระเจ้าช่วย 852 00:56:50,073 --> 00:56:51,032 โอ๊ย พระเจ้า 853 00:56:52,951 --> 00:56:54,744 พระเจ้า ไม่นะ! 854 00:56:54,828 --> 00:56:59,165 พวกคุณเพิ่งหมั้นกัน ไม่นะ! เป็นไปไม่ได้ ไม่จริงน่า 855 00:57:04,921 --> 00:57:06,089 โอเค 856 00:57:06,172 --> 00:57:07,632 ไม่นะๆ พระเจ้า 857 00:57:22,814 --> 00:57:24,065 โอ๊ย พระเจ้า 858 00:57:25,275 --> 00:57:26,401 พระเจ้า 859 00:57:28,736 --> 00:57:31,239 พระเจ้าๆ