1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:26,461 --> 00:01:30,006 제퍼슨 씨 변호사 접견실에 방문하라는 3 00:01:30,090 --> 00:01:31,883 요청이 있었다 4 00:01:33,510 --> 00:01:34,803 얼른, 가자고 5 00:02:12,298 --> 00:02:15,468 요, T 교수님 오늘 드디어 GED 시험이네 6 00:02:15,552 --> 00:02:18,096 이것 좀 봐, 내 파워 포즈야 7 00:02:18,179 --> 00:02:20,306 자신 없을 때도 이러면 자신 있어져 8 00:02:20,390 --> 00:02:22,100 심오한 내면에 통한달까 9 00:02:23,309 --> 00:02:25,311 - 계속 움직여 - 안 돼요 10 00:02:25,395 --> 00:02:27,981 포즈를 2분 유지해야 자신감이 채워진대요 11 00:02:28,690 --> 00:02:31,484 용감해질 일 있으면 한번 해봐요 12 00:02:56,926 --> 00:02:57,927 사과할게요 13 00:02:59,554 --> 00:03:02,140 오후에 올버니에서 심리가 있어서 14 00:03:02,223 --> 00:03:03,975 좀 산만하네요 15 00:03:05,101 --> 00:03:08,229 이렇게 만나기까지 너무 오래 걸려서 정말 미안해요 16 00:03:08,313 --> 00:03:12,734 최대한 꼼꼼히 살펴보고 싶었거든요 17 00:03:12,817 --> 00:03:16,070 네, 첫걸음이니까요 18 00:03:16,154 --> 00:03:18,573 법률 도서관에서 읽었는데 19 00:03:18,656 --> 00:03:22,160 인신 보호 청원이 보통 시간이 꽤 걸린다고... 20 00:03:26,247 --> 00:03:30,001 친구분 노트 검토해봤는데 100% 솔직히 말씀드리면 21 00:03:30,919 --> 00:03:33,087 인신 보호 소송을 걸기엔 22 00:03:33,171 --> 00:03:34,339 증거가 불충분해요 23 00:03:37,008 --> 00:03:40,053 혼자 하겠다면 말리지 않겠지만 우리 단체는... 24 00:03:40,136 --> 00:03:43,431 아니, 그건 못 해요 직접 읽었어요? 25 00:03:43,514 --> 00:03:46,017 읽었어요, 타샤, 그걸론 부족해요 26 00:03:46,100 --> 00:03:47,685 그럼 다시 읽어봐요 27 00:03:50,021 --> 00:03:54,776 나도 수잰이 최고의 증인감은 아니란 거 알지만 28 00:03:55,485 --> 00:03:57,946 절대 거짓말은 안 하는 애예요 29 00:03:59,030 --> 00:04:03,201 교대팀이 피스카텔라를 죽였어요 내가 아니라 30 00:04:03,284 --> 00:04:05,370 날 믿어줘야 해요 31 00:04:05,453 --> 00:04:07,747 난 타샤를 믿어요 하지만 그거로는 부족하죠 32 00:04:08,456 --> 00:04:11,584 수잰은 첫 진술 때 정신병 증상을 보였어요 33 00:04:11,668 --> 00:04:13,127 - 믿을 만한 증인이 못 돼요 - 그래요 34 00:04:14,337 --> 00:04:16,339 그럼 신디 헤이스는요? 35 00:04:16,422 --> 00:04:20,593 그 책을 보여줘서 진술을 철회하게 할 수도 있잖아요 36 00:04:20,677 --> 00:04:21,678 찾을 수가 없어요 37 00:04:21,761 --> 00:04:24,347 가족들에게도 물었는데 연락이 끊겼대요 38 00:04:24,430 --> 00:04:26,724 증거가 없어요, 타샤 39 00:04:26,808 --> 00:04:30,353 우리도 엄청난 자원을 들여가며 샅샅이 찾아봤는데 40 00:04:30,436 --> 00:04:32,814 아무것도 없어요, 미안해요 41 00:04:37,277 --> 00:04:38,361 미안해요? 42 00:04:41,739 --> 00:04:43,324 내가 결백한 거 알잖아요 43 00:04:45,118 --> 00:04:46,786 내가 여기에... 44 00:04:49,580 --> 00:04:52,041 평생을 갇혀 있을 거란 것도요 45 00:04:53,751 --> 00:04:57,255 근데 고작 한다는 말이 '미안해요'? 46 00:04:59,340 --> 00:05:02,385 그딴 말 하러 온 거면 그냥 꺼져요 47 00:05:13,813 --> 00:05:16,482 마음 가라앉히면 다시 올게요 48 00:05:17,442 --> 00:05:18,443 됐어요 49 00:05:20,236 --> 00:05:22,363 다시 볼 일 없어요 50 00:05:26,617 --> 00:05:27,785 포기하지 마 51 00:05:30,955 --> 00:05:33,166 생각해봐, 턱, 네가 아는 거야 52 00:05:33,750 --> 00:05:40,673 - 독립... 선언문이잖아 - 썅, 알았는데! 53 00:05:41,257 --> 00:05:44,010 망했네, 시험이 한 시간 남았다니 54 00:05:44,093 --> 00:05:48,181 완전 낙제하게 생겼어 트래비스 킴벌, 네 말이 맞았다 55 00:05:48,264 --> 00:05:49,932 트래비스 킴벌이 누군데? 56 00:05:50,016 --> 00:05:51,976 고1 때 알던 새낀데 57 00:05:52,060 --> 00:05:55,229 '개처럼 바보라 도그-잇이래요'라고 놀렸어 58 00:05:55,313 --> 00:05:58,483 넌 바보가 아니야 뇌가 특별한 거지, 나처럼 59 00:05:59,400 --> 00:06:01,944 믿기 힘들겠지만 하나 이야기해주자면 60 00:06:02,028 --> 00:06:05,823 나도 학교 다닐 땐 늘 놀림받았다니까 61 00:06:06,240 --> 00:06:08,242 - 정말? - 믿기 힘들지? 62 00:06:08,910 --> 00:06:11,913 근데 엄마가 그랬어 '날 모르는 사람들 말은' 63 00:06:11,996 --> 00:06:13,915 '들을 시간이 없다' 64 00:06:13,998 --> 00:06:17,710 '날 잘 아는 사람들 말을 들어야 하니까' 65 00:06:18,878 --> 00:06:21,672 - 난 널 잘 알잖아 - 그래 66 00:06:21,964 --> 00:06:23,424 이 교도소 안의 누구보다도? 67 00:06:25,093 --> 00:06:28,137 이 세상의 그 누구보다도? 68 00:06:28,221 --> 00:06:29,222 응 69 00:06:29,305 --> 00:06:33,643 그럼 세계 최고 티파니 도깃 전문가로서 70 00:06:34,560 --> 00:06:38,439 내 생각은 그래 트래비스 킴벌은 몰라 71 00:06:38,523 --> 00:06:42,902 자기가 존나! 뭐라고! 씨불이는지 72 00:06:44,821 --> 00:06:47,281 맞아, 자기 고모랑 결혼한 놈이 73 00:06:49,075 --> 00:06:50,410 내가 볼 때 넌 똑똑해 74 00:06:51,744 --> 00:06:53,204 시험도 통과할 거고 75 00:06:55,832 --> 00:06:58,459 내가 큰 시험을 준비할 때면 엄마가 말했지 76 00:06:58,543 --> 00:07:02,797 '시험 끝나면 파인애플 주스 맘껏 마셔도 된다' 77 00:07:02,880 --> 00:07:06,509 왜? 파인애플 주스는 방귀 맛 나는데 78 00:07:08,010 --> 00:07:09,011 동의 못 해 79 00:07:10,138 --> 00:07:11,931 넌 어릴 때 상으로 뭘 받았는데? 80 00:07:12,014 --> 00:07:15,726 내가 얌전하게 있고 남자인 엄마 친구가 놀러 오면 81 00:07:15,810 --> 00:07:17,228 저녁에 아침 식사를 먹었어 82 00:07:17,311 --> 00:07:19,397 아침 식사를 저녁에? 83 00:07:20,231 --> 00:07:21,232 나한테 맡겨 84 00:07:22,316 --> 00:07:24,026 - 그걸 어디서 구하... - 아니 85 00:07:26,237 --> 00:07:27,238 맡겨둬 86 00:07:28,281 --> 00:07:29,449 다음은... 87 00:07:30,283 --> 00:07:31,784 첫 번째... 88 00:07:31,868 --> 00:07:32,869 젠장 89 00:07:32,952 --> 00:07:37,331 13식민지가 위치한 곳은 어디인가? 90 00:07:38,124 --> 00:07:41,919 버지니아, 영국이 들어오기 전엔 미국은 버진이었으니까 91 00:07:44,338 --> 00:07:46,591 관객들이 함성을 내지릅니다! 92 00:07:54,432 --> 00:07:56,392 저기 온다, 말은 내가 할게 93 00:07:56,476 --> 00:07:57,643 좋은 아침, 소장 94 00:07:58,060 --> 00:08:00,021 오늘 참 신비롭다 95 00:08:00,104 --> 00:08:03,232 입고 있는 옷이 참 신비로운데 96 00:08:03,316 --> 00:08:07,320 지금 우물쭈물대는 그거 1분 줄게, 빠르게 말해 97 00:08:07,403 --> 00:08:11,574 확인받아야 할 사항이 있는데 기준 프로토콜에 따라서 98 00:08:11,657 --> 00:08:14,285 주방 일 맡은 재소자들을 수색해야 하는지... 99 00:08:14,368 --> 00:08:16,704 어젯밤에 주방팀 재소자 한 명이 100 00:08:16,787 --> 00:08:18,873 이민국 구치소에 휴대폰을 밀반입했어 101 00:08:19,207 --> 00:08:21,209 ICE는 그거 때문에 화났고 102 00:08:23,419 --> 00:08:26,088 내가 연락해서 원만하게 처리해볼게 103 00:08:26,172 --> 00:08:27,882 회사 측에 말 들어가지 않게 104 00:08:29,217 --> 00:08:32,428 재소자는 나한테 보내 정식 기소 해야 하니까 105 00:08:33,346 --> 00:08:35,515 어떤 재소자가 한 건지 몰라 106 00:08:36,766 --> 00:08:38,142 그럼 알아내 107 00:08:38,518 --> 00:08:42,313 우리한테 재소자를 심문할 권한을 준다는 거야? 108 00:08:42,647 --> 00:08:44,106 어떻게든 해서 알아내! 109 00:08:47,652 --> 00:08:51,197 안녕하세요, 대니 피어슨 씨랑 통화하고 싶은데요 110 00:08:52,532 --> 00:08:55,326 네, 소액 융자 프로젝트 때문에요 111 00:08:55,409 --> 00:08:59,622 아주 총명한 리치필드 재소자와 함께하는 프로젝트예요 112 00:09:03,834 --> 00:09:05,127 조 카푸토요 113 00:09:07,880 --> 00:09:08,839 아, 그래요? 114 00:09:10,216 --> 00:09:12,343 언제쯤 시간이 나려나요? 115 00:09:12,426 --> 00:09:15,721 여태 전화했던 4번 다 회의 중이던데요 116 00:09:16,681 --> 00:09:18,432 아뇨, 언성 높이는 거 아닙니다 117 00:09:19,058 --> 00:09:20,851 날 그만 피했으면 해서요 118 00:09:22,103 --> 00:09:23,229 아니, 맞아요 119 00:09:23,854 --> 00:09:26,774 피하는 거잖아요 내가 바보도 아니고 120 00:09:27,149 --> 00:09:28,025 끊어버렸네 121 00:09:29,277 --> 00:09:31,070 전화하는 거 진전이 있어? 122 00:09:32,488 --> 00:09:34,115 전화를 받지도 않아 123 00:09:34,198 --> 00:09:37,326 내 이름을 들으면 갑자기 다들 바빠지지 124 00:09:37,910 --> 00:09:40,538 포기하는 거 해봐 나한텐 효과 좋은데 125 00:09:40,621 --> 00:09:41,998 일하러 안 가? 126 00:09:42,081 --> 00:09:47,420 오늘 병가 낼 거야 지긋지긋함 병 걸렸거든 127 00:09:48,546 --> 00:09:50,673 왜 '미스터 벨베데레'처럼 차려입었어? 128 00:09:51,674 --> 00:09:56,846 그게, 타미카가 프로그램 종강 파티를 열거든 129 00:09:57,722 --> 00:09:59,223 가보려고 130 00:09:59,307 --> 00:10:01,892 회복적 사법 수업 수료증도 나눠 주고 131 00:10:02,476 --> 00:10:03,728 그게 정말 좋은 생각일까? 132 00:10:03,811 --> 00:10:05,980 지금이면 다들 당신이 성범죄자인 거 알 텐데 나 성범죄자 아니야 133 00:10:09,483 --> 00:10:14,071 성희롱을 한 사람이지 둘이 다르단 거 알잖아 134 00:10:14,155 --> 00:10:17,241 그럼 내가 어째야 하는데? 평생을 동굴에 숨어 살아? 135 00:10:17,325 --> 00:10:19,535 전화도 못 하고 가르치지도 못해? 136 00:10:21,370 --> 00:10:25,249 타미카가 와도 괜찮다고 했어 작별 인사 할 겸 137 00:10:25,333 --> 00:10:27,126 그 처자들한테 그만큼은 해야지 138 00:10:27,209 --> 00:10:28,878 처자 말고 여자 139 00:10:30,004 --> 00:10:33,507 그 여자들이 내 잘못으로 불이익을 받을 순... 140 00:10:34,675 --> 00:10:37,803 당신 이제 '불' 들어간 말 못 해 미묘한 희롱이니까 141 00:10:38,387 --> 00:10:42,350 '곧 휴가'라고 누굴 초대하는 것도 142 00:10:42,433 --> 00:10:44,644 '자지러지게' 웃어도 안 돼 143 00:10:44,727 --> 00:10:46,479 12살짜리 애 같긴 144 00:10:46,562 --> 00:10:49,315 '12살짜리'라는 말은 더더욱 안 되지 145 00:10:54,278 --> 00:10:55,946 이거 존나 맛있네 146 00:11:05,873 --> 00:11:06,874 와줘서 고마워 147 00:11:10,378 --> 00:11:12,838 당신 힘든 거 아니까 나온 거야 148 00:11:14,632 --> 00:11:17,760 내 탓인 거 아는데 난 마음 안 바꿨어 149 00:11:19,553 --> 00:11:22,556 우리가 그만 만나야 한다고 생각하는 거 알아 150 00:11:24,100 --> 00:11:26,185 넌 스스로 행복해지기를 거부하는 거야 151 00:11:28,688 --> 00:11:30,189 너 때문에 기대하게 됐어 152 00:11:30,272 --> 00:11:32,233 이 끔찍한 곳에 오는 걸 153 00:11:33,609 --> 00:11:37,488 너도 느끼는 게 있잖아 날 보는 눈빛에서 알 수 있어 154 00:11:38,280 --> 00:11:39,657 난 아내가 있어 155 00:11:41,450 --> 00:11:44,578 왜 자꾸 자신을 벌주는 거야? 156 00:11:44,662 --> 00:11:46,664 걔한테 절대 충분하지 않을 거 알면서 157 00:11:46,747 --> 00:11:49,875 - 못 들어주겠다, 갈게 - 널 떠날 거야 158 00:11:51,419 --> 00:11:54,296 떠날 사람인 거 알잖아 마음속으로 알고 있지 159 00:11:56,716 --> 00:11:58,050 다른 사람 만나고 있어 160 00:12:01,095 --> 00:12:03,347 - 당신이 뭘 알아 - 난 알아 161 00:12:04,056 --> 00:12:07,685 어젯밤에 걔 아파트에서 같이 있는 거 봤어 162 00:12:08,269 --> 00:12:11,480 직접 따질 생각은 없었는데 그러고 있는 걸 보니까... 163 00:12:11,564 --> 00:12:13,190 당신 정신 나갔어? 164 00:12:16,485 --> 00:12:19,196 내 아내 근처에도 가지 마 165 00:14:17,189 --> 00:14:19,316 - 쌀쌀하지? - 응 166 00:14:20,985 --> 00:14:22,111 고마워 167 00:14:27,032 --> 00:14:28,284 경치 좀 봐 168 00:14:29,618 --> 00:14:30,494 응 169 00:14:32,204 --> 00:14:34,331 가끔은 그냥 지나치게 돼 170 00:14:39,628 --> 00:14:41,130 이런, 젠장 - 미안해 - 아냐, 괜찮아 171 00:14:43,674 --> 00:14:45,009 드라이클리닝값 줄게 172 00:14:45,801 --> 00:14:48,012 근데 얼마나 해? 173 00:14:48,095 --> 00:14:49,471 걱정할 거 없어 174 00:14:54,685 --> 00:14:56,270 "알렉스 부재중 전화" 175 00:14:56,353 --> 00:14:57,354 젠장 176 00:14:58,606 --> 00:15:00,316 "알렉스 거절 - 응답" 177 00:15:01,317 --> 00:15:02,943 - 미안, 전화 좀 받을게 - 응 178 00:15:06,030 --> 00:15:07,072 여보세요? 179 00:15:09,241 --> 00:15:10,326 왜 이제 받아? 180 00:15:11,577 --> 00:15:14,246 전화해서 처음 한다는 말이 그거야? 181 00:15:16,916 --> 00:15:19,919 교도관이 집까지 찾아가게 해서 미안해 182 00:15:20,002 --> 00:15:22,254 그런 짓 할 줄 알았으면 애초에... 183 00:15:22,338 --> 00:15:24,131 애초에 뭐? 떡 안 쳤을 거라고? 184 00:15:25,132 --> 00:15:29,345 내 앞에 앉아서 면전에 대고 거짓말했잖아 185 00:15:30,721 --> 00:15:33,057 그 여자가 너한테 충전기를 팔라고 시켜? 186 00:15:33,140 --> 00:15:34,850 헛소리도 유분수지 187 00:15:34,934 --> 00:15:37,603 넌 어떻고? 거짓말 잘하던데? 188 00:15:38,187 --> 00:15:39,021 뭐? 189 00:15:39,396 --> 00:15:41,190 너 누구 만난다며 190 00:15:42,149 --> 00:15:44,735 - 무슨... - 지금 그 여자랑 있어? 191 00:15:46,278 --> 00:15:47,821 그래서 전화 안 받은 거야? 192 00:15:50,324 --> 00:15:51,408 젤다야? 193 00:15:52,576 --> 00:15:54,370 - 이러는 거 유치해 - 뭐가? 194 00:15:55,371 --> 00:15:57,039 같이 있는 거 아니면 그렇다고 해 195 00:15:57,122 --> 00:15:59,249 '나 젤다랑 같이 안 있어'라고 196 00:16:02,294 --> 00:16:04,755 와, 파이프, 아무리 너라도 그렇지 197 00:16:06,048 --> 00:16:07,424 그게 무슨 뜻이야? 198 00:16:09,551 --> 00:16:12,012 전화로 이러기 싫어, 여기로 와 199 00:16:12,888 --> 00:16:13,889 뭐? 200 00:16:34,410 --> 00:16:37,830 디아스, 축하해 새로운 일거리 생겼네 201 00:16:37,913 --> 00:16:40,499 - 일 달라고 안 했는데 - 달랬는지 안 물었어 202 00:16:41,625 --> 00:16:46,088 청소팀이라고 적혀 있네 넌 독방 담당이야 203 00:16:46,171 --> 00:16:48,090 독방 청소를 왜 처하래? 204 00:16:48,173 --> 00:16:51,510 바퀴들이 못 살겠대? 거기 닫은 지가 언젠데 205 00:16:51,593 --> 00:16:53,762 교도관장이 정한 거야 난 나눠줄 뿐이지 206 00:16:53,846 --> 00:16:56,765 교도소란 기계의 톱니라고 나한테 뭐랄 거 없어 207 00:16:56,849 --> 00:16:58,350 뭐가 불만인지 모르겠다 208 00:16:58,434 --> 00:17:01,353 넌 대박 터진 거야 독방은 존나 쉬운 데니까 209 00:17:06,567 --> 00:17:08,986 쓸모없는 인간 비니를 다시 만나는 날엔 210 00:17:09,069 --> 00:17:13,032 불알을 있는 힘껏 쥐어 비틀어서 터지게 만들어줄 거야 211 00:17:13,115 --> 00:17:16,535 그러면 불알은 없고 텅 빈 주머니만 남겠지 212 00:17:16,618 --> 00:17:19,872 로나, 제발 계속 비니 탓만 할 순 없어 213 00:17:19,955 --> 00:17:23,625 왜 없어? 봐주면 안 돼 내 아기를 빼앗아 갔다고 214 00:17:23,709 --> 00:17:26,045 - 아니, 그런 적 없어 - 아니, 그랬어 215 00:17:26,128 --> 00:17:27,171 그런 적 없다니까 216 00:17:27,921 --> 00:17:32,634 있지, 왜 받아들이기 싫은지 나도 이해해 217 00:17:32,718 --> 00:17:34,344 그럼 현실이 될 테니까 218 00:17:34,428 --> 00:17:36,472 아이를 잃는다는 건... 219 00:17:36,555 --> 00:17:41,560 많은 사람들은 이겨내지 못할 아픔이야 220 00:17:41,643 --> 00:17:44,772 이렇게 힘들게 싸우는 모습이 존경스럽기까지 해 221 00:17:44,855 --> 00:17:47,483 근데 널 보면, 널 제대로 바라보면 222 00:17:47,566 --> 00:17:49,860 마음 한편으로는 알고 있다는 게 보여 223 00:17:50,736 --> 00:17:52,571 스털링은 떠났어 224 00:17:52,988 --> 00:17:53,822 그래 225 00:17:54,573 --> 00:17:56,533 병원에서 죽었지 226 00:17:57,117 --> 00:18:00,287 살아 있는 척한다고 애가 돌아오지 않아 227 00:18:00,704 --> 00:18:03,957 걜 놓아줘야 그 슬픔을 받아들일 수 있어 228 00:18:11,632 --> 00:18:12,716 나한테 왜 그래? 229 00:18:14,468 --> 00:18:18,013 어떻게 그런 말을 해? 너무 끔찍하잖아 230 00:18:18,847 --> 00:18:23,685 그게 사실이니까, 응? 사실을 받아들이기 시작해야 해 231 00:18:24,520 --> 00:18:31,110 그냥 나한테 화나서 이러는 거지? 너랑 안 만나준다고! 232 00:18:32,111 --> 00:18:35,239 로나, 침착하게 있어 플로리다로 가기 싫으면 233 00:18:35,322 --> 00:18:39,118 내가 크리스토퍼, 비니랑 만나면서 행복해하는 거 싫어했잖아 234 00:18:39,201 --> 00:18:41,036 그래서 그런 가짜 얘기로 235 00:18:41,120 --> 00:18:45,082 날 평생 비참하고 외롭게 만들려는 거지, 너처럼! 236 00:18:45,165 --> 00:18:47,543 - 이봐 - 로나, 제발 진정해 237 00:18:47,626 --> 00:18:49,419 나한테 화난 거 알겠는데 238 00:18:49,503 --> 00:18:51,922 제발 가라앉혀 너 가는 거 싫으니까 239 00:18:55,634 --> 00:18:56,969 또 증상 오는 거야, 모렐로? 240 00:19:00,305 --> 00:19:02,808 저도 열받았어요, 어떻게... 241 00:19:02,891 --> 00:19:08,272 한 끼에 녹말 음식이 셋이라는 게 말이 돼요? 242 00:19:09,356 --> 00:19:14,236 당뇨병 전-전증 환자한테 추천할 만한 식단은 아니잖아요 243 00:19:14,987 --> 00:19:17,406 - 그런 건 주방에 말해, 니콜스 - 네 244 00:19:18,615 --> 00:19:21,201 - 목소리 낮추고 - 넵, 선장님 245 00:19:29,459 --> 00:19:30,502 내가 잊어버렸는데 246 00:19:32,045 --> 00:19:35,841 자네처럼 똑똑하고 아름다운 사람이 247 00:19:36,592 --> 00:19:39,469 어쩌다 이런 후미진 곳에서 일하게 됐다고? 248 00:19:40,387 --> 00:19:43,140 여기서 일하는 건 아니에요 떠돌다가 오게 된 거죠 249 00:19:44,850 --> 00:19:48,854 빨래 바구니에서 유니폼 주워 입고 그냥 눌러앉았어요 250 00:19:48,937 --> 00:19:49,771 그래? 251 00:19:50,689 --> 00:19:54,026 어쩌다가 여길 왔는데? 죽음의 악취를 맡고? 252 00:19:55,027 --> 00:19:57,112 말해봐, 먼 길을 왔을 텐데 253 00:19:58,030 --> 00:20:00,949 어느 동네에 살았다고 했더라? 254 00:20:01,867 --> 00:20:02,993 말한 적 없어요 255 00:20:04,077 --> 00:20:06,205 자네 어디가 제일 마음에 드는 줄 알아? 256 00:20:08,081 --> 00:20:13,295 내가 섹시한 흑인이고 몰래 라이스푸딩 갖다준다는 점요? 257 00:20:13,378 --> 00:20:16,215 물론 그 둘도 훌륭하지만 258 00:20:16,757 --> 00:20:18,634 여기 인간들은 하나같이 259 00:20:18,717 --> 00:20:22,804 내 인생에 관해 묻거나 자기들 인생을 얘기하려고 하거든 260 00:20:23,972 --> 00:20:27,017 근데 자넨 깊게 안 파고들지 그게 마음에 들어 261 00:20:30,020 --> 00:20:31,063 고마워요, 시드 262 00:20:33,398 --> 00:20:35,859 설탕 조절 안 하면 나중에 후회해요 263 00:20:36,610 --> 00:20:40,989 다들 그렇게 말하는데 어차피 죽는 건 한 번이야 264 00:20:41,990 --> 00:20:45,452 그래요, 그렇죠, 자, 다 왔어요 265 00:20:52,751 --> 00:20:54,461 - 어떻게 하는지 아시죠? - 그럼 266 00:20:54,544 --> 00:20:57,256 - 도와주셔야 해요 - 알겠어 267 00:20:58,090 --> 00:20:59,216 됐어 268 00:20:59,299 --> 00:21:01,176 자, 시작할게요 269 00:21:02,803 --> 00:21:04,429 천천히 270 00:21:05,931 --> 00:21:09,017 - 잠깐, 됐어 - 네 271 00:21:09,101 --> 00:21:10,811 - 됐어요? - 응 272 00:21:14,356 --> 00:21:15,565 괜찮으시겠어요? 273 00:21:16,400 --> 00:21:17,442 뭐 어쩌겠어 274 00:21:23,365 --> 00:21:24,866 샘 쿡 좋아하세요? 275 00:21:24,950 --> 00:21:28,078 역대 최고의 소울 가수를 좋아하냐고? 276 00:21:28,161 --> 00:21:31,456 제 말이 그 말이에요, 여기요 277 00:21:45,095 --> 00:21:46,096 좋죠? 278 00:22:06,575 --> 00:22:09,661 "우린 폴리콘입니다! 폴리콘의 목표 - 공익 실천" 279 00:22:26,720 --> 00:22:28,055 테이스티? 280 00:22:28,930 --> 00:22:29,848 왔어? 281 00:22:30,474 --> 00:22:32,726 먼저 말해줄 거야? 물어봐야 해? 282 00:22:35,604 --> 00:22:38,982 - 무슨 얘기야? - 접견 말이야, 어떻게 됐어? 283 00:22:39,232 --> 00:22:42,152 나한테 말 안 하려고 했어? 얼른, 긴장돼 죽겠어 284 00:22:44,279 --> 00:22:46,114 말하고 말고 할 게 없어 285 00:22:46,198 --> 00:22:51,203 변호사가 전문가들이랑 좀 더 만나보겠대 286 00:22:51,286 --> 00:22:52,788 다음으로 넘어가기 전에 287 00:22:52,871 --> 00:22:54,081 다음이 있다는 거네 288 00:22:56,041 --> 00:22:59,961 좋아, 그럼 다음을 향해 가면 되겠어 289 00:23:00,796 --> 00:23:04,299 희망을 갖고, 맞지? 오늘 파티에서 축하하자 290 00:23:05,175 --> 00:23:07,135 난 파티에 안 가려고 291 00:23:08,553 --> 00:23:11,223 프로그램에 정식으로 참여한 것도 아니니까 292 00:23:11,306 --> 00:23:14,476 무슨 소리야? 네 수업도 프로그램 일부야 293 00:23:15,894 --> 00:23:21,566 깜짝 선물로 주려고 한 건데 파티에 도넛도 있을 거야 294 00:23:21,900 --> 00:23:23,402 그러니까 와, 그러지 말고 295 00:23:24,820 --> 00:23:27,531 약속할 때까지 안 간다 296 00:23:28,115 --> 00:23:29,991 그래, 알겠어 297 00:23:32,619 --> 00:23:34,246 약속할게 298 00:23:36,957 --> 00:23:39,334 - 있지, 타미카 - 응 299 00:23:43,880 --> 00:23:48,135 스토키스로 준비하면 어때? 도넛 말고 300 00:23:48,718 --> 00:23:49,719 스토키스 301 00:23:50,595 --> 00:23:55,392 진짜 좋은 생각이야 그렇게 할게, 나만 믿어 302 00:24:12,701 --> 00:24:15,036 안녕하십니까, 비비라고 합니다 303 00:24:15,745 --> 00:24:17,956 여러분의 고등학교 검정고시 감독관입니다 304 00:24:18,039 --> 00:24:19,749 루스첵은 어딨어요? 305 00:24:19,833 --> 00:24:21,668 교사는 시험에 참석하지 않습니다 306 00:24:21,751 --> 00:24:23,753 다음에 질문이 있다면 307 00:24:23,837 --> 00:24:25,338 손을 들어주십시오 308 00:24:26,423 --> 00:24:29,050 알겠어요 그렇게 깔 필요는 없잖아요 309 00:24:29,134 --> 00:24:31,428 시험은 다섯 부문으로 구성돼 있습니다 310 00:24:32,679 --> 00:24:34,222 각 부문 종료 1분 전에 311 00:24:34,306 --> 00:24:36,141 1분이 남았다고 알려드릴 겁니다 312 00:24:36,224 --> 00:24:41,980 '종료'라는 소리가 들리면 연필을 내려놓으십시오 313 00:24:42,063 --> 00:24:46,193 그렇지 않으면 무효 처리되고 이 방에서 나가게 됩니다 314 00:24:48,737 --> 00:24:49,571 네? 315 00:24:49,654 --> 00:24:53,366 안녕하세요, 추가 시간을 받는 사람들은 어떻게 하죠? 316 00:24:53,950 --> 00:24:55,327 추가 시간은 없습니다 317 00:24:55,410 --> 00:24:58,622 아뇨, 저 추가 시간 받는데요 학습 장애가 있어서 318 00:24:58,705 --> 00:25:02,250 이번 시험에 추가 시간이 허용된 분은 없었어요 319 00:25:02,334 --> 00:25:07,672 전 추가 시간 없이 시험 못 봐요 루스첵한테 물어보세요 320 00:25:07,756 --> 00:25:11,218 이미 늦었어요, 몇 주 전에 교사가 요청을 했어야 합니다 321 00:25:11,551 --> 00:25:12,469 요청했어요 322 00:25:13,553 --> 00:25:16,598 내 뇌는 다르다고요 시간이 더 오래 걸려요! 323 00:25:17,182 --> 00:25:19,100 미안하지만 이대로 계속해야 해요 324 00:25:20,852 --> 00:25:25,774 제가 지시하기 전에는 시험지를 펼쳐 보면 안 됩니다 325 00:25:31,821 --> 00:25:35,492 알바레스 교도관, 마음껏 심문해 326 00:26:06,898 --> 00:26:08,441 무슨 말 할지 까먹었어 327 00:26:10,569 --> 00:26:11,903 폰 밀반입한 사람 불어 328 00:26:11,987 --> 00:26:14,406 아니면 셋 다 5년씩 늘어날 줄 알아 329 00:26:14,489 --> 00:26:16,324 삶은 개구리 관련된 거였는데 330 00:26:16,825 --> 00:26:18,368 누구 폰인지 정말 몰라요 331 00:26:19,661 --> 00:26:23,123 미안해요, 내 폰은 아니에요 그것 말곤 몰라요 332 00:26:23,456 --> 00:26:27,419 남은 두 친구 기억력이 너보단 낫길 기도해라 333 00:26:29,629 --> 00:26:31,381 난 형기 더 못 늘려 334 00:26:33,717 --> 00:26:37,262 글로리아, 부탁이야 네가 자백해야 해 335 00:26:40,724 --> 00:26:42,350 날 평생 용서 안 하겠지 336 00:26:42,434 --> 00:26:46,479 그건 감수하겠지만 내 잘못으로 내 딸을 벌주진 마 337 00:26:52,986 --> 00:26:54,988 페파가 지난주에 아팠어 338 00:26:56,531 --> 00:27:01,286 기침을 심하게 했지 애가 밤새 울었대 339 00:27:04,080 --> 00:27:06,499 그때 내 소원은 애 옆에서 340 00:27:08,126 --> 00:27:10,462 가슴에 기침약을 문질러주면서 341 00:27:11,921 --> 00:27:14,507 엄마가 나한테 읽어주던 책 읽어주는 게 다였어 342 00:27:14,591 --> 00:27:16,593 아픈 당나귀 이야기 알아? 343 00:27:18,553 --> 00:27:21,723 푸에르토리코에도 있나? 노래도 있는데 344 00:27:53,254 --> 00:27:54,756 네가 한 일 존경해 345 00:27:57,926 --> 00:28:00,720 다른 사람의 아이를 위해 스스로 위험을 감수했지 346 00:28:03,014 --> 00:28:04,516 밀고 안 할 거야 347 00:28:07,268 --> 00:28:12,148 내 딸한테서 날 떨어트려 놓지만 말아줘 348 00:28:14,609 --> 00:28:17,445 아이가 아직 어릴 때 날 알아갈 기회를 줘 349 00:28:26,830 --> 00:28:29,833 "종강 축하합니다" 350 00:28:32,794 --> 00:28:35,088 대체 이게 뭔 지랄이야? 351 00:28:35,964 --> 00:28:38,591 여긴 최고 보안 교도소라고 352 00:28:39,300 --> 00:28:42,387 온 방에 유니콘이 똥칠해 놓은 거 같네 353 00:28:43,221 --> 00:28:46,307 글쎄, 난 좀 상쾌한 거 같아 354 00:28:48,101 --> 00:28:51,146 잠깐, 방금 쓴 단어 뭐냐? 355 00:28:51,229 --> 00:28:53,398 '상쾌해'? 넌 이게 상쾌한 거야? 356 00:28:53,481 --> 00:28:55,108 - 응 - 호퍼 357 00:28:55,191 --> 00:28:56,317 기분이 좋아지잖아 알레이다가 주래요 358 00:28:58,528 --> 00:28:59,863 무슨 말이 하고 싶은데? 359 00:28:59,946 --> 00:29:00,947 연민이 있어야 - 이해할 수 있어 - 귀엽네 360 00:29:02,115 --> 00:29:03,199 - 나도 뜻은 알아 - 그래? 361 00:29:03,283 --> 00:29:04,659 - 깜찍한 단어지 - 무슨 뜻인데? 362 00:29:04,743 --> 00:29:06,035 - 뜻 안다니까 - 뭔데 363 00:29:06,119 --> 00:29:08,830 - 뭔 꿍꿍이야? - 꿍꿍이 없어 364 00:29:08,913 --> 00:29:10,373 - 난 서류 작업 해야겠네 - 상쾌한 씨 365 00:29:10,457 --> 00:29:11,958 - 다음에 보자고 - 똥꼬가 짜릿해? 366 00:29:12,041 --> 00:29:14,252 - 그 말이야? - 그래, 딱 그 말이다 367 00:29:14,335 --> 00:29:16,880 똥꼬가 짜릿해, 흥 깨기는 368 00:29:25,638 --> 00:29:26,556 누구세요? 369 00:29:36,816 --> 00:29:37,859 누구 있어요? 370 00:29:41,780 --> 00:29:43,907 탄저균 같은 거만 아니어라 371 00:29:56,377 --> 00:30:00,298 - 아니, 이렇게... - 잠깐 기다려봐 372 00:30:00,381 --> 00:30:03,051 앞으로 밀지 좀 마 여기 존나 더럽다고 373 00:30:03,134 --> 00:30:06,012 아무것도 만지기 싫어, 아니, 됐고 374 00:30:08,556 --> 00:30:11,100 - 그래, 이게 낫다 - 알겠어, 어때? 375 00:30:11,476 --> 00:30:13,436 - 들어오긴 했어? - 아니, 자세가 어떻냐고 376 00:30:13,520 --> 00:30:16,439 아직... 이제 들어갔어 377 00:30:16,523 --> 00:30:18,900 아니, 일일이 서술할 거 없어 나도 아니까 378 00:30:19,484 --> 00:30:23,112 세상에, 좋아, 들어갔다, 들어갔어 379 00:30:23,863 --> 00:30:26,658 나한테 딱 필요했던 거야 380 00:30:27,951 --> 00:30:29,661 고마워, 자기 진짜 좋은 생각이었어 381 00:30:29,744 --> 00:30:32,372 이번엔 그렇게 나쁘지 않네 382 00:30:33,039 --> 00:30:35,208 - 세상에 - 왜 독방에서 하자고 했어? 383 00:30:35,291 --> 00:30:37,377 아니, 아니지 자기가 독방이라고 했잖아 384 00:30:37,460 --> 00:30:39,504 아니, 자기가 나보고 여기로 오라고 했어 385 00:30:39,587 --> 00:30:41,798 이해했어, 내가 못된 교도관이지? 386 00:30:41,881 --> 00:30:44,175 자기 혼내주려고 독방으로 불렀고? - 그래, 벌점 먹여준다 - 좋아 387 00:30:46,636 --> 00:30:48,179 - 한 번 더, 하나 더 - 그래, 좋아 388 00:30:48,263 --> 00:30:52,475 한 개 더, 벌점 먹인다 하나, 또 하나, 하나 더 389 00:30:53,393 --> 00:30:55,645 - 재소자에게서 떨어져, 교도관 - 아니, 아니야 390 00:30:55,728 --> 00:31:00,275 그게 아니라 이건... 이건 오해야 391 00:31:00,358 --> 00:31:02,193 바지 내리고 있는 걸 봤는데? 392 00:31:02,277 --> 00:31:03,987 무슨 오해를 했다는 거지? 393 00:31:05,280 --> 00:31:08,157 우리 사귀는 사이야 알레이다 애들이 나랑 살아 394 00:31:08,241 --> 00:31:11,244 결혼한 거나 다름없어, 말해봐 395 00:31:11,327 --> 00:31:12,996 네, 우리 애들을 돌봐 줘요 396 00:31:13,079 --> 00:31:15,039 그런다고 달라지는 거 없어 397 00:31:15,123 --> 00:31:17,500 - 호퍼 교도관 - 제발, 애들한테 아무도 없어요 398 00:31:17,584 --> 00:31:18,585 재소자 399 00:31:19,294 --> 00:31:23,798 소장, 소장님, 제발 나 잘리면 안 돼 400 00:31:23,882 --> 00:31:26,426 드디어 날 직함으로 부를 줄 아네 401 00:31:27,927 --> 00:31:30,263 - 당신 해고야, 호퍼 - 아니, 안 돼 402 00:31:30,346 --> 00:31:32,265 그게 아니면 법원에 고소장 제출하고 403 00:31:32,348 --> 00:31:33,683 그쪽 말을 들어볼까? 404 00:31:35,935 --> 00:31:39,314 블레이크 교도관, 디아스 씨를 본인 방으로 데려가 줘 405 00:31:39,397 --> 00:31:43,026 영 교도관은 호퍼 씨를 부지 밖으로 안내해주고 406 00:31:52,493 --> 00:31:54,913 어쩌냐, 호퍼, 제대로 낚였네 407 00:32:02,378 --> 00:32:05,757 "출입 제한" 408 00:32:05,840 --> 00:32:07,050 - 누구 없지? - 응 409 00:32:07,133 --> 00:32:08,801 아직도 밑에 있나 봐 410 00:32:13,389 --> 00:32:16,726 젠장... 썅 411 00:32:17,518 --> 00:32:20,188 여기 있다, 찾았어 412 00:32:20,271 --> 00:32:23,566 좋았어! 타이레놀 줘, 땡큐 413 00:32:28,321 --> 00:32:29,530 가자 414 00:32:32,700 --> 00:32:33,701 됐어 415 00:32:44,921 --> 00:32:45,755 대박 416 00:32:49,842 --> 00:32:53,763 - 잔인하고 이상한 행동 아니야? - 이상하단 건 부정 안 할게 417 00:32:54,973 --> 00:32:58,810 닭은 사회적 동물이야 닭과 닭 간의 교류가 필요하다고 418 00:32:58,893 --> 00:33:02,313 아니, 닭과 닭 간의 폭력을 막아야 해 419 00:33:02,397 --> 00:33:05,024 격리했다가 더 폭력적으로 변하면? 420 00:33:06,401 --> 00:33:09,153 말 그대로 닭장 신세를 만들어 놨잖아 421 00:33:09,237 --> 00:33:14,492 사회 교류를 줄이는 게 아니라 늘리는 게 답일 수도 있어 422 00:33:14,575 --> 00:33:15,535 아니 423 00:33:16,536 --> 00:33:20,081 얘네는 피에 굶주린 포식자 닭이야 최강 포식자 424 00:33:20,164 --> 00:33:22,083 봐, 눈을 보면 알 수 있지 425 00:33:22,166 --> 00:33:23,251 - 아니 - 진짜야 426 00:33:23,835 --> 00:33:26,921 이상적인 해결법은 아니지만 427 00:33:27,005 --> 00:33:29,841 우리가 할 수 있는 유일한 방법이야 428 00:33:35,263 --> 00:33:36,305 달걀이다! 429 00:33:41,144 --> 00:33:43,271 저녁용 아침 식사를 만들 수 있겠어 430 00:33:44,981 --> 00:33:46,232 참 운도 좋지 431 00:34:05,209 --> 00:34:08,713 수학 부문 종료 1분 전입니다 432 00:34:51,923 --> 00:34:53,049 종료 433 00:34:54,175 --> 00:34:55,718 연필 내려놓으세요 434 00:34:57,386 --> 00:34:59,222 연필 내려놓으십시오 435 00:35:01,974 --> 00:35:04,811 고등 검정고시가 마무리됐습니다 436 00:35:04,894 --> 00:35:07,688 OMR 카드를 수거하는 동안 착석해 계십시오 437 00:35:22,662 --> 00:35:25,206 '맞아, 이 큰 집은 손이 많이 가지' 438 00:35:25,998 --> 00:35:30,795 '벽이란 벽은 다 회색이고 배관도 거지 같아' 439 00:35:32,630 --> 00:35:36,259 '천장에서 떨어지는 그을음은 신경 쓰지 마' 440 00:35:36,926 --> 00:35:38,928 '여길 떠나지 못한' '기도들이 타고 남은 재니까' 441 00:35:41,597 --> 00:35:43,182 '이 집의 특별함이지' 442 00:35:45,560 --> 00:35:46,477 맘에 쏙 드네 443 00:35:49,272 --> 00:35:52,525 다들 느껴지나요? 전율이 오네요 444 00:35:52,608 --> 00:35:53,901 옷 벗어라! 445 00:35:54,986 --> 00:35:56,946 스토키스는 어딨어요? 446 00:35:57,029 --> 00:35:58,781 - 맞아 - 그래, 배고파 죽겠네 447 00:35:58,865 --> 00:36:02,326 다들 진정해요 버거는 곧 올 거니까 448 00:36:02,410 --> 00:36:05,872 잠깐 쉬고 전율을 이어갈게요 449 00:36:06,497 --> 00:36:07,874 카푸토 씨 450 00:36:09,208 --> 00:36:11,752 그냥 매직으로 이름 써놓은 거잖아요 451 00:36:12,128 --> 00:36:13,421 네, 맞아요 452 00:36:13,504 --> 00:36:16,716 정말 용서받아야 할 사람은 카푸토 씨겠네요 453 00:36:16,799 --> 00:36:18,718 수료증이 이따위니까 454 00:36:19,051 --> 00:36:21,596 피드백 고마워요, '믹스' 토니 455 00:36:36,402 --> 00:36:40,531 카푸토 씨, 드릴 말씀이 있는데 괜찮을까요? 456 00:36:41,365 --> 00:36:42,950 그럼요, 베스, 어떤 말요? 457 00:36:44,410 --> 00:36:49,207 교도소에 오게 됐을 때 힘들 걸 예상했어요 458 00:36:49,290 --> 00:36:53,586 친구도 못 사귈 거라고요 사실이죠 459 00:36:53,669 --> 00:36:57,423 친구가 한 명도 없거든요 그건 괜찮아요 460 00:36:58,341 --> 00:37:02,261 근데 사람들이 시선을 마주하기도 주저할 거라곤 예상 못 했어요 461 00:37:10,853 --> 00:37:12,063 미안해요 462 00:37:13,147 --> 00:37:14,148 끔찍한 일이네요 463 00:37:14,732 --> 00:37:17,401 새로 들어오는 사람들과 시선을 마주해도 464 00:37:17,485 --> 00:37:20,279 내가 한 짓을 알면 다들 그러길 멈췄어요 465 00:37:21,697 --> 00:37:25,284 이해는 해요, 나였어도 날 쳐다보기 싫었을 거예요 466 00:37:26,410 --> 00:37:28,746 - 베스, 그러지 말아요 - 카푸토 씨도 그러실 필요 없어요 467 00:37:28,829 --> 00:37:34,043 나도 내가 한 일을 아니까요 날 보면 어떤 생각 드는지 알아요 468 00:37:35,711 --> 00:37:37,463 안고 살아야죠 469 00:37:39,173 --> 00:37:41,634 아무튼 이 말을 하려고 온 건 아니에요 470 00:37:41,717 --> 00:37:43,219 고맙다는 말을 하려고요 471 00:37:43,803 --> 00:37:46,013 프로그램에 참여한 뒤로 472 00:37:46,097 --> 00:37:47,723 수업을 듣는 애들 몇 명이 473 00:37:47,807 --> 00:37:49,475 절 다시 쳐다봐 주거든요 474 00:37:49,558 --> 00:37:52,270 심지어 가끔 웃어주기도 하고요 475 00:37:52,687 --> 00:37:54,855 정말 잘됐어요, 고마워요 476 00:37:55,606 --> 00:37:56,983 그러니까... 477 00:37:57,733 --> 00:38:00,695 그런 게 영원히 지속되진 않을 거라고요 478 00:38:01,279 --> 00:38:05,032 사람들이 등 돌리는 듯 보인다 해도 479 00:38:11,038 --> 00:38:11,872 들었군요 480 00:38:13,582 --> 00:38:16,836 몇몇 다른 애들도 알 거예요 481 00:38:17,586 --> 00:38:19,880 실망하게 해서 미안해요 482 00:38:23,384 --> 00:38:26,470 내가 떠나야 하는 이유를 알겠네요 483 00:38:27,722 --> 00:38:31,017 누구나 용서받을 기회가 있어야 한다고 484 00:38:31,100 --> 00:38:33,769 카푸토 씨가 가르쳐주셨잖아요 485 00:38:36,647 --> 00:38:39,358 게다가 우리가 뭐라고 비난을 해요? 486 00:38:43,029 --> 00:38:46,198 - 이봐요, 쓸모없는 인간 - 안녕 487 00:38:46,282 --> 00:38:47,616 대체 뭐가 문제예요? 488 00:38:48,284 --> 00:38:50,411 글쎄, 뇌가 발달 중일 때 약을 해댄 거? 489 00:38:50,494 --> 00:38:51,746 당신 때문에 시험 떨어졌어요 490 00:38:51,829 --> 00:38:53,122 이봐, 진정해 491 00:38:53,205 --> 00:38:55,583 잠깐, 나 때문은 아니지 난 그저 도구를 제공할... 492 00:38:55,666 --> 00:38:59,545 그러셔요? 난독증으로 추가 시간 달라고 신청했어요? 493 00:38:59,628 --> 00:39:02,548 기억도 못 했지? 안 그래요? 494 00:39:03,174 --> 00:39:04,675 내가 얼마나 열심히 공부했는지 알아요? 495 00:39:04,759 --> 00:39:06,969 좆이 빠져라 했다고! 무슨 짓을 한 건지 알아? 496 00:39:07,053 --> 00:39:08,262 - 그만해, 도깃 씨 - 아냐고! 497 00:39:08,346 --> 00:39:10,264 - 나가서 진정하자고 - 모르겠지, 내가 살면서 498 00:39:10,348 --> 00:39:13,684 개같은 놈들 많이 봤는데 당신은 그냥 쓰레기야! 499 00:39:13,768 --> 00:39:15,102 최악의 쓰레기라고! 500 00:39:15,186 --> 00:39:16,437 그래, 가자고 501 00:39:29,658 --> 00:39:31,077 저게 누구야 502 00:39:45,383 --> 00:39:49,804 꼴이 말이 아니네, 니키 못 알아볼 뻔했어 503 00:39:50,638 --> 00:39:53,641 일이 많아서 그래요 504 00:40:03,067 --> 00:40:04,360 모렐로는 어때? 505 00:40:04,902 --> 00:40:06,654 모렐로 얘긴 하지도 말아요 506 00:40:06,737 --> 00:40:10,157 무슨 문제 일으킬까 봐 종일 쫓아다녔어요 507 00:40:10,241 --> 00:40:12,868 드디어 낮잠 자러 가서 다행이죠 508 00:40:13,869 --> 00:40:15,704 넌 늘 그 아이를 사랑했어 그렇지? 509 00:40:18,290 --> 00:40:24,672 내가 로나한테 약하긴 하지만 플라토닉한 사랑이에요 510 00:40:25,256 --> 00:40:27,258 다른 사람이 있어? 511 00:40:30,344 --> 00:40:32,263 있을 뻔했죠 512 00:40:33,514 --> 00:40:35,349 걘 어떻게 됐는데? 513 00:40:36,642 --> 00:40:42,064 갔어요, 있죠, 내 얘긴 그만해요 514 00:40:43,399 --> 00:40:49,363 레드는 어쩌다 이렇게 훌륭한 교도소 엄마가 됐어요? 515 00:40:52,199 --> 00:40:55,119 - 좋은 선생님을 만났지 - 그래요? 516 00:40:56,495 --> 00:40:58,789 아름답고 훌륭한 여자야 517 00:41:00,499 --> 00:41:05,796 이름은 갈리나 어떤 사람들은 레드라고 부르지 518 00:41:07,298 --> 00:41:12,094 그러지 말고요 진지하게 묻는 거예요 519 00:41:12,178 --> 00:41:14,597 내 대답도 진지했어 520 00:41:15,723 --> 00:41:20,060 내가 뭘 하는 건지 몰랐는데 스스로 알아냈지 521 00:41:20,144 --> 00:41:23,105 그래요, 근데 레드는 부엌도 지휘했잖아요 522 00:41:23,189 --> 00:41:26,859 질 나쁜 애들을 잔뜩 데리고 돌봤죠 523 00:41:26,942 --> 00:41:29,945 뉴욕 어퍼이스트 출신 입 싼 약쟁이를 524 00:41:30,029 --> 00:41:32,031 약도 끊게 해주고요 525 00:41:32,114 --> 00:41:34,575 그런 멀티태스킹을 어떻게 하냐는 거죠 526 00:41:35,493 --> 00:41:36,619 글쎄... 527 00:41:38,996 --> 00:41:44,001 아들 셋을 키우면서 사업도 했으니까, 그냥... 528 00:41:45,753 --> 00:41:46,754 했어 529 00:41:48,964 --> 00:41:51,133 어떨 땐 너무 바빠서 530 00:41:51,217 --> 00:41:54,178 그걸 다 어떻게 하는지 생각할 시간도 없어 531 00:41:54,261 --> 00:41:56,138 그냥 하는 거지 532 00:41:57,598 --> 00:42:00,518 그러다 벽에 부딪히면 이렇게 말해 533 00:42:02,102 --> 00:42:05,940 '그래, 내가 감당할 수 있는 건 여기까지다' 534 00:42:09,944 --> 00:42:13,781 그러고는 물러서지 벽에 가까이 가지 않으려고 하면서 535 00:42:16,492 --> 00:42:22,831 절대로 포기하고 싶지 않을 땐 어떻게 해요? 536 00:42:24,333 --> 00:42:29,588 감당하기 벅찰 수도 있단 걸 알면서요 537 00:42:29,672 --> 00:42:34,051 벽에 제대로 부딪혔다고 해도요 538 00:42:36,679 --> 00:42:41,433 자기가 못 하는 일을 인정하는 것도 힘이야 539 00:42:45,729 --> 00:42:47,273 누구도 좋아하진 않지만 540 00:42:48,857 --> 00:42:51,068 자신을 보호하는 일이지 541 00:42:56,699 --> 00:43:00,869 시간이 늦었네 노마랑 지나, 트리샤 좀 불러줄래? 542 00:43:01,495 --> 00:43:04,373 곧 저녁 준비해야 해 543 00:43:14,425 --> 00:43:16,510 조금만 더 있으면 안 돼요? 544 00:43:20,347 --> 00:43:24,435 그래, 내 새끼, 조금만 더 있자 545 00:43:48,500 --> 00:43:50,628 자, 하나씩요 546 00:43:56,592 --> 00:43:58,969 저기, 수잰도 온대? 547 00:44:02,765 --> 00:44:05,517 있지, 나도 남아서 어울리고 싶은데 548 00:44:05,601 --> 00:44:08,270 오늘 일이 연속으로 터져서... 549 00:44:08,604 --> 00:44:10,397 할 말이 있는데... 550 00:44:11,607 --> 00:44:13,108 응, 무슨 말? 551 00:44:14,693 --> 00:44:15,986 별거 아니야 552 00:44:16,779 --> 00:44:20,991 그냥 노력해줘서 고맙다고 말하고 싶었어 553 00:44:22,451 --> 00:44:24,036 프로그램 말이야 554 00:44:26,038 --> 00:44:30,834 계속해줬으면 좋겠어 555 00:44:32,086 --> 00:44:33,587 당연히 계속해야지 556 00:44:34,588 --> 00:44:37,341 뭘 기다리고 서 있는 거야? 557 00:44:37,424 --> 00:44:40,094 얼른 줄 서, 네 생각이었잖아 558 00:44:50,229 --> 00:44:51,355 테이스티 559 00:44:54,108 --> 00:44:56,443 - 드디어 찾았네 - 안녕하세요 560 00:44:57,736 --> 00:45:00,280 직접 만나서 사과하고 싶었어 561 00:45:00,364 --> 00:45:03,659 출소자 소액 융자 관련해서 진전이 없었잖아 562 00:45:03,742 --> 00:45:05,577 아니, 괜찮아요 563 00:45:07,705 --> 00:45:11,917 실은 내가 끼어 있어서 오히려 독이 되는 기분이야 564 00:45:12,000 --> 00:45:13,836 그래도 직접 사람들한테 연락해봐 565 00:45:13,919 --> 00:45:16,714 직접 겪었던 사람에게 들으면 더 좋을 거야 네, 해볼게요 566 00:45:22,511 --> 00:45:25,305 정말 미안해, 테이스티 더 못 해줘서 567 00:45:25,389 --> 00:45:29,435 아뇨, 최선을 다해 주셨잖아요 568 00:45:31,562 --> 00:45:34,773 교도소에 자주 안 올 거야 이제... 569 00:45:34,857 --> 00:45:37,067 회복적 사법 수업을 안 해서 당분간 못 볼 거 같네 570 00:45:42,823 --> 00:45:44,908 작별 포옹을 하고 싶지만... 571 00:45:50,956 --> 00:45:52,666 다음에 봐, 테이스티 572 00:45:55,794 --> 00:45:57,838 카푸토 씨는 좋은 사람이에요 573 00:46:01,258 --> 00:46:02,468 잘 지내 574 00:46:08,140 --> 00:46:10,058 네가 안 한 거 알아 575 00:46:10,142 --> 00:46:13,520 여태 일하면서 한 번도 사고 안 쳤잖아 576 00:46:14,146 --> 00:46:15,856 루이즈가 그랬다고 말만 해 577 00:46:17,691 --> 00:46:21,195 말 안 하면 셋 다 형량 늘릴 거야 578 00:46:25,574 --> 00:46:28,452 알바레스 교도관 파일에 뭐라고 적혀 있지? 579 00:46:31,163 --> 00:46:35,793 미안, 무슨... 어디를 말하는 거야? 580 00:46:36,418 --> 00:46:40,380 출소일 말이야 당연히 출소일을 말한 거지 581 00:46:42,216 --> 00:46:44,927 출소일이 9일 남았죠 582 00:46:45,010 --> 00:46:46,762 애들이 데리러 오나? 583 00:46:51,475 --> 00:46:54,812 알바레스 교도관 9일 남은 출소일에 584 00:46:54,895 --> 00:46:58,941 5년 형기를 더하면 어떻게 되는지 알려줘 585 00:47:04,738 --> 00:47:05,989 이럴 거야? 586 00:47:18,544 --> 00:47:21,171 내가 미안해 소리 지르지 말아야 했어 587 00:47:21,922 --> 00:47:24,466 출소일에 관해 물어보는지 몰랐던 게 당연해 588 00:47:24,550 --> 00:47:26,677 내가 확실히 물어보지 않았으니까 589 00:47:28,262 --> 00:47:30,305 - 미안해 - 고마워 590 00:47:39,147 --> 00:47:41,233 형량에 5년이 더해지면 591 00:47:41,775 --> 00:47:44,152 5년을 더 아이들과 떨어져 지내야 해 592 00:47:47,281 --> 00:47:50,367 애들이 엄마를 못 만나는데 자신을 용서할 수 있겠어? 593 00:47:51,743 --> 00:47:53,245 난 애들을 사랑해요 594 00:47:55,581 --> 00:47:56,874 우리도 알아 595 00:47:58,125 --> 00:48:02,254 그래서 누가 밀반입했는지 말할래? 596 00:48:06,633 --> 00:48:08,135 미안해 597 00:48:18,896 --> 00:48:20,105 제가 그랬어요 598 00:48:29,865 --> 00:48:31,825 수잰 본 사람 없어? 599 00:48:36,371 --> 00:48:37,831 T 교수님! 600 00:48:41,585 --> 00:48:44,630 스토키스 존나 쩔어 601 00:48:44,713 --> 00:48:47,424 지속 가능 농장이랑 목장에서 온 거라고 믿을래 602 00:48:47,507 --> 00:48:49,801 - 진짜면 좋겠네 - 그러니까 603 00:48:49,885 --> 00:48:52,846 이렇게 먹게 해준 사람한테 고마워해야지 604 00:48:52,930 --> 00:48:54,014 응 605 00:48:55,015 --> 00:48:57,809 그레이비 번들이 하나로 묶어주는 거 같아 606 00:48:57,893 --> 00:49:02,981 요, 선생님, 나 시험에서 끝내줬어 시간도 남았다니까 607 00:49:03,065 --> 00:49:07,194 자동화 시대가 온 이후로 GED는 상징적인 것에 불과해 608 00:49:07,277 --> 00:49:09,696 폭풍우를 젖은 신문지로 막으려는 격이지 옳소, GED 좆 까라고 해 609 00:49:14,117 --> 00:49:18,080 아가씨들, 좀 세게 놀아볼 시간 같은데, 어때? 610 00:49:19,331 --> 00:49:20,332 가자 611 00:49:22,751 --> 00:49:23,585 저기 612 00:49:24,795 --> 00:49:27,130 - 세탁실에서 봐 - 알았어 613 00:49:32,386 --> 00:49:34,304 최후의 만찬인가 봐? 614 00:49:35,263 --> 00:49:37,766 다음에 보자고는 못 하겠네 615 00:49:40,102 --> 00:49:43,814 그래도 여기서 나갈 길은 찾았으니까 616 00:49:54,324 --> 00:49:55,659 넌 왜 그래? 617 00:49:57,577 --> 00:49:58,745 시험 떨어졌어 618 00:49:59,121 --> 00:50:01,164 추가 시간을 안 줬어 619 00:50:01,456 --> 00:50:04,167 그럼 몇 달 있다가 또 보면 되지 620 00:50:05,711 --> 00:50:07,379 뭐하러? 그럼 뭐가 달라져? 621 00:50:08,463 --> 00:50:11,591 나 멍청하단 거 시험으로 확인 안 해도 알아 622 00:50:41,663 --> 00:50:45,333 늦게 와서 미안해, 버스가... 난리가 났어 623 00:50:45,417 --> 00:50:48,253 원래 타던 버스가 제시간에 운행을 안 해서... 624 00:50:49,129 --> 00:50:50,255 시간 얼마나 남았지? 625 00:50:50,338 --> 00:50:51,840 얼마 안 있다 끊길 거야 626 00:50:54,509 --> 00:50:56,136 그 여자랑 몇 번이나 잤어? 627 00:50:58,096 --> 00:51:01,349 한 번 너랑 교도관에 대해 알고 나서 628 00:51:02,642 --> 00:51:04,686 넌 그 사람이랑 몇 번... 629 00:51:05,270 --> 00:51:07,564 아니, 대답하지 마 알고 싶지 않아 630 00:51:09,316 --> 00:51:11,359 폰 충전기 얘기가 사실이긴 해? 631 00:51:11,443 --> 00:51:15,447 응, 나한테 팔라고 시켰어 그러다 그 일 이후에... 632 00:51:15,530 --> 00:51:18,784 됐어, 그만해, 거짓말은 그만 633 00:51:19,576 --> 00:51:24,873 거짓말은 더는 감당 못 해 우리 서로 솔직해지자 634 00:51:26,666 --> 00:51:30,462 그래, 뭐든지 물어봐 사실대로 얘기할게 635 00:51:33,090 --> 00:51:35,050 그 사람한테 마음 있어? 636 00:51:41,056 --> 00:51:43,058 그럼 왜 그랬어? 637 00:51:44,518 --> 00:51:47,979 날 보호하려고 했던 거 같아 638 00:51:49,564 --> 00:51:54,569 네 인생은 이제 밖에 있으니까 날 떠날까 봐 두려웠어 639 00:51:56,071 --> 00:51:58,198 왜 그런 생각을 해? 640 00:51:58,782 --> 00:52:00,992 늘 마음 한편에선 그럴 수도 있다고 생각했어 641 00:52:01,952 --> 00:52:05,705 일이 힘들어지면 너한테는 떠나는 게 더 쉬운 선택이니까 642 00:52:06,623 --> 00:52:09,835 - 그건 아니지 - 처음 있는 일도 아닐 거잖아 643 00:52:11,002 --> 00:52:13,421 그런 모습 나라고 생각 안 해 644 00:52:16,007 --> 00:52:17,467 어떻게 해야 할까? 645 00:52:19,219 --> 00:52:21,680 앞으로 3년을 이렇게 보내긴 싫어 646 00:52:26,476 --> 00:52:29,146 걱정하지 않아도 된다는 걸 어떻게 해야 알아줄래? 647 00:52:31,022 --> 00:52:33,400 젤다에게 마음 없다고 말해 648 00:52:40,157 --> 00:52:42,033 거짓말하기 싫어 649 00:52:50,125 --> 00:52:52,460 우리 이제 어떻게 해? 650 00:52:54,171 --> 00:52:55,755 우리가 이런... 651 00:52:58,633 --> 00:53:01,219 우리가 이겨낼 수 있을까? 652 00:53:03,346 --> 00:53:04,556 모르겠어 653 00:53:06,641 --> 00:53:10,645 무슨 일이 있어도, 알렉스 이건... 654 00:53:13,481 --> 00:53:15,400 자, 갈 시간이다 655 00:53:30,290 --> 00:53:33,710 널 사랑하지 않게 될 일 없어 656 00:53:48,934 --> 00:53:49,935 열려 있어요 657 00:53:50,435 --> 00:53:52,020 원하는 게 없는 사람한테만 658 00:53:53,772 --> 00:53:56,233 원하는 게 있어도 열려 있어 659 00:54:01,863 --> 00:54:05,700 앉을래? 이 안 옮으니까 걱정 마 660 00:54:09,079 --> 00:54:13,458 재밌는 농담이네 파티에 있을 줄 알았는데 661 00:54:13,541 --> 00:54:17,379 이렇게 재밌는 서류 작업이 날 불러서 갈 수가 있어야지 662 00:54:18,588 --> 00:54:20,006 호퍼 얘기 들었지? 663 00:54:21,925 --> 00:54:24,761 폴리콘이 나한테 불리하게 써먹을 일만 아니었으면 664 00:54:24,844 --> 00:54:28,765 그 감자 같은 하얀 궁둥이 내보내서 신나게 방방 뛸 텐데 665 00:54:30,016 --> 00:54:32,269 그거 때문에 할 얘기가 있어서 왔어 666 00:54:33,061 --> 00:54:35,230 호퍼 하얀 궁둥이 얘기? 667 00:54:35,939 --> 00:54:39,859 미안, 그게 아니고 부탁할 게 있어서 668 00:54:41,820 --> 00:54:43,113 무슨 일 있어? 669 00:54:45,532 --> 00:54:49,327 나한테 내부자가 돼달라고 한 거 기억나? 670 00:54:51,037 --> 00:54:55,292 다음에 일어날지도 모르는 사건을 피하게 해주려고... 671 00:54:58,003 --> 00:54:59,587 내가 재소자를 사랑하게 됐어 672 00:55:09,222 --> 00:55:11,099 대체 왜 이러는 거야? 673 00:55:13,727 --> 00:55:17,314 - 그런 말만으로도 해고할 수 있어 - 행동으로 옮긴 적은 없어 674 00:55:17,397 --> 00:55:18,773 앞으로도 그럴 일 없고 675 00:55:18,857 --> 00:55:22,652 나도 그러기 싫어 근데 점점 감당하기가 어려워 676 00:55:22,736 --> 00:55:26,781 그럼 운동이라도 다녀 데이팅 앱도 쓰고 677 00:55:26,865 --> 00:55:28,241 나한테 뭘 어쩌라는 거야? 678 00:55:28,325 --> 00:55:30,535 재소자를 다른 곳으로 옮겨줘 679 00:55:31,661 --> 00:55:33,538 매일 얼굴 보기 힘들어 680 00:55:35,832 --> 00:55:38,585 그렇게 하면 사건도 일어나지 않겠지 681 00:55:40,670 --> 00:55:44,883 널 잘라버려도 사건은 일어나지 않을걸 682 00:55:45,717 --> 00:55:48,261 응, 날 자를 수도 있지 683 00:55:48,970 --> 00:55:52,140 근데 여기서 교도관을 더 자를 순 없잖아, 안 그래? 684 00:56:05,362 --> 00:56:10,325 어찌나 잘생겼는지 귀엽고 작은 두 눈에 685 00:56:10,867 --> 00:56:12,911 귀엽고 작은 눈알하며 686 00:56:13,453 --> 00:56:17,624 귀엽고 작은 눈 가운데에 있는 검은색 그것까지 687 00:56:17,707 --> 00:56:19,667 모렐로, 좀 닥쳐줄래? 688 00:56:20,460 --> 00:56:22,837 귀엽고 작은 눈 색이랑 귀엽고 작은 눈썹 689 00:56:22,921 --> 00:56:25,090 닥치라고 했지 690 00:56:25,173 --> 00:56:28,301 모렐로한테 화풀이하지 마 시간 잘못 골라서 691 00:56:28,385 --> 00:56:32,639 프로그램 빠진 건 너야 고기파이 콩포트나 드시죠 692 00:56:32,722 --> 00:56:35,725 첫째, 이거 파이 아니야 크러스트가 없으니까 둘째, 얘가 한 번만 더 애 그거... 693 00:56:38,895 --> 00:56:44,567 - 쪼끄맣고 앙증맞은 꼬추 - 야, 모렐로 694 00:56:44,651 --> 00:56:49,364 내가 하는 말 똑똑히 들어 정말 중요한 얘기니까 695 00:56:50,198 --> 00:56:51,741 네 애랑 떡이나 쳐 696 00:56:52,492 --> 00:56:55,703 로나, 진정해, 알겠지? 697 00:56:55,787 --> 00:56:59,374 너 방금 뭐라고 했어? 698 00:57:01,126 --> 00:57:04,045 뭐라고 했냐면 '네 애랑 떡이나 쳐' 699 00:57:05,213 --> 00:57:07,382 머리 물렁물렁한 데 있지? 700 00:57:08,091 --> 00:57:12,262 거기에다가 좆 박고 애 뇌에 떡이나 치라고 701 00:57:20,186 --> 00:57:25,817 로나, 사랑해, 바보야 미친 듯이 보고 싶을 거야 702 00:57:28,611 --> 00:57:30,321 그래, 너 703 00:57:30,405 --> 00:57:35,410 널 보면 똥 덩어리밖에 안 보여 역겹고 끔찍한 인간아 704 00:57:35,493 --> 00:57:36,911 좀 도와주세요 705 00:57:36,995 --> 00:57:39,581 얼굴을 망가트려 줄 테니까 706 00:57:44,919 --> 00:57:47,422 무슨 짓이에요? 쟤가 이상한 애라고! 707 00:57:47,505 --> 00:57:51,634 나한테 한 말 못 들었어요? 쟨 죽어야 해, 죽어버려! 708 00:57:51,718 --> 00:57:55,263 이 숨구멍에 박힐 년 개같은 년아! 709 00:57:55,346 --> 00:57:58,349 - 어디로 데려가는 거야? - 정신병동 닫아서 다행인 줄 알아 710 00:58:01,436 --> 00:58:03,980 좆 까, 교도소 따까리! 711 00:58:21,915 --> 00:58:26,377 나 내버려 두라고 했지 분명히 말했을 텐데 712 00:58:27,378 --> 00:58:30,965 응, 분명했어 그래서 나도 인심 썼어 713 00:58:32,717 --> 00:58:35,011 다른 교도소로 이감할 거야 714 00:58:35,094 --> 00:58:36,346 그딴 게 어딨어 715 00:58:39,140 --> 00:58:41,851 당신 미쳤어? 절대 안 돼 716 00:58:41,935 --> 00:58:44,437 난 뉴욕에 있어야 해 아내 옆에 있어야 한다고 717 00:58:45,396 --> 00:58:46,898 안으로 들어가! 718 00:58:48,816 --> 00:58:51,444 여기가 어딘지 헷갈리지 말라고, 재소자 719 00:58:58,493 --> 00:59:01,079 "이감 통보 리치필드 최고 보안 교도소" 720 00:59:01,162 --> 00:59:03,665 "이감 기관 - 오하이오 콜럼버스 최고 보안 교도소" 721 00:59:35,238 --> 00:59:38,783 저기요, 괜찮아요? 722 00:59:44,414 --> 00:59:47,792 길 잃었어요? 무슨 버스 탈지 알아요? 723 00:59:54,549 --> 00:59:59,679 전 괜찮아요, 괜찮아질 거예요 724 01:00:29,584 --> 01:00:30,585 왔네 725 01:00:31,044 --> 01:00:32,295 응 726 01:00:33,755 --> 01:00:34,756 어떻게 됐어? 727 01:00:41,012 --> 01:00:42,055 괜찮았어 728 01:00:43,139 --> 01:00:44,766 저녁이야 729 01:00:51,981 --> 01:00:55,610 재소자 한 명이 내 마음을 어루만지는 얘길 해줬어 730 01:00:55,943 --> 01:00:57,862 당신도 어루만진 건 아니지? 731 01:00:58,863 --> 01:01:01,282 미안, 참을 수가 없었어 732 01:01:02,909 --> 01:01:04,243 누구였는데? 733 01:01:06,704 --> 01:01:07,830 베스 734 01:01:09,791 --> 01:01:13,878 - 성은? - 글쎄, 호플러였나... 735 01:01:15,838 --> 01:01:20,885 베스 호플러라, 새로 왔나? 왠지 생각이 안 나네 736 01:01:20,968 --> 01:01:23,971 아니, 갈색 머리에 키는 이 정도 737 01:01:26,265 --> 01:01:27,809 그래도 안 나 738 01:01:29,352 --> 01:01:31,729 - 자기 아이들을 죽였어 - 아, 아기 살해범 베스! 739 01:01:32,980 --> 01:01:33,981 뭐라고 했는데? 740 01:01:35,358 --> 01:01:38,653 나도 용서받을 기회가 있어야 한다고 했어 741 01:01:42,240 --> 01:01:44,826 말한 사람은 좀 그렇지만 좋은 감성이네 742 01:01:48,621 --> 01:01:51,040 난 내일부터 다시 일 가려고 743 01:01:51,124 --> 01:01:53,584 - 정의를 위한 싸움, 그런 거 하러 - 잘 생각했어 744 01:01:53,668 --> 01:01:57,130 - 우리 중 하나는 일해야지 - 이제 아셨어? 745 01:01:58,423 --> 01:02:01,008 뭐라도 수입이 있어야지 746 01:02:04,721 --> 01:02:07,265 나도 용서받을 기회가 있으면 좋겠네 747 01:02:09,517 --> 01:02:11,144 나도 748 01:02:14,647 --> 01:02:17,400 '미... 투' 749 01:02:23,030 --> 01:02:25,408 - 미... - 알아들었어, 진짜 못됐다니까 750 01:03:11,788 --> 01:03:12,914 꺼져! 751 01:03:12,997 --> 01:03:15,166 - 꺼지라고! - 나도 참을 만큼 참았어 752 01:04:12,765 --> 01:04:17,019 썅, 대박, 내가 뭐 할 건지 알아? 753 01:04:17,103 --> 01:04:19,730 등에 '떠그 라이프'라고 타투할 거야 754 01:04:24,068 --> 01:04:25,278 정말 맛 안 볼 거야, A? 755 01:04:26,070 --> 01:04:28,364 아버지 쪽에 중독 가족력이 있어서 756 01:04:28,447 --> 01:04:31,158 - 피하는 게 최고지 - 난 왕창 할래 757 01:04:31,242 --> 01:04:34,036 야, 적당히 해, 욕심도 많으셔 758 01:04:35,746 --> 01:04:36,873 한 번이면 돼 759 01:04:40,751 --> 01:04:42,837 넌 왜 왔어? 마약반이세요? 760 01:04:42,920 --> 01:04:45,047 법적으로 마약반이면 그렇다고 말해야 해 761 01:04:45,756 --> 01:04:48,134 아닌데, 마약반은 무슨 762 01:04:49,051 --> 01:04:51,637 - 뭐 하나 궁금해서 - 쟨 그냥 노력파야 763 01:04:52,179 --> 01:04:54,181 지금이나 노력파지 캠프에서 쟤 난리였어 764 01:04:54,265 --> 01:04:55,308 이 빠지게 약 했어 765 01:04:57,685 --> 01:04:59,020 나 노력파 아니거든 766 01:04:59,103 --> 01:05:04,191 그냥 파티도 좆같고 프로그램도 좆같아서 그래 767 01:05:05,109 --> 01:05:08,070 여기가 교도소 아닌 척하고 앉아 있잖아 768 01:05:08,154 --> 01:05:10,865 한심한 시험 따위 신경 하나도 안 쓰여 769 01:05:13,492 --> 01:05:15,620 - 그거 뭐야? - 뭐, 이거? 770 01:05:19,332 --> 01:05:23,544 '마약 하면 뇌가 이렇게 돼요'다 질문할 사람? 771 01:05:26,797 --> 01:05:29,342 - 이해 안 돼 - 당연히 안 되겠지 772 01:05:29,425 --> 01:05:31,802 밀레니얼 애새끼들은 역사를 존중 안 해요 773 01:05:36,557 --> 01:05:39,310 스토키스 음료수 완전 당기는데 774 01:05:39,393 --> 01:05:43,773 - 맞아 - 가자, 탈리, 안 가? 775 01:05:43,856 --> 01:05:44,857 가고는 싶은데 776 01:05:44,941 --> 01:05:48,945 지금 하던 프로젝트 끝까지 하고 싶어서, 보스 777 01:05:50,321 --> 01:05:52,448 - 그래라 - 고마워 778 01:05:52,782 --> 01:05:54,992 - 닥터 페퍼도 있으려나? - 고마워! 779 01:05:55,076 --> 01:05:57,411 닥터 페퍼에 아무도 관심 없어 780 01:06:13,970 --> 01:06:15,137 뭔데? 781 01:06:18,975 --> 01:06:21,394 - 뭐냐고 - 그냥 782 01:06:23,437 --> 01:06:30,361 어떻게 너만 한 애가 그 많은 걸 혼자 하나 싶어서 783 01:06:31,904 --> 01:06:33,781 좀 도와줄까? 784 01:08:22,807 --> 01:08:24,892 도린, 이러시면 안 되죠 785 01:08:24,975 --> 01:08:27,686 하라는 대로 다 했잖아요 786 01:08:27,770 --> 01:08:30,147 어떻게 이래요? 우린 어디로 가라고요 787 01:08:30,231 --> 01:08:33,484 그건 내 알 바 아니지, 르니스 얼른 짐 싸 788 01:08:33,567 --> 01:08:37,363 - 진짜 개같은 경우네 - 잘 가라, 짐 챙겨서 나가 789 01:08:37,446 --> 01:08:39,240 - 뭐야? 무슨 일인데? - 아니 790 01:08:39,323 --> 01:08:42,243 건물 관리자한테 사람들 재워주는 거 들켰어 791 01:08:42,326 --> 01:08:44,829 오늘 밤까지 다 안 나가면 쫓겨난대 792 01:08:46,455 --> 01:08:47,832 갈 만한 데 있어? 793 01:08:50,376 --> 01:08:53,712 앙투안이 뉴욕 동부에 사촌 있는데 그 사람이 받아준대 794 01:08:53,796 --> 01:08:55,548 그 대신 거기서 일해야 해 795 01:08:56,215 --> 01:08:59,969 난 이제 마약 안 팔아 걸리면 바로 교도소로 돌아가 796 01:09:00,052 --> 01:09:01,345 거기 아니면 길에서 자야 해 797 01:09:07,351 --> 01:09:08,352 망할 여보세요? 798 01:09:10,312 --> 01:09:13,149 리치필드 연방 교도소 재소자의 전화입니다 799 01:09:13,232 --> 01:09:16,861 - 받으시겠습니까? - 네, 받을게요 800 01:09:16,944 --> 01:09:18,654 저택은 샀어? 801 01:09:18,737 --> 01:09:20,906 나오고 처음 한 일이 저택 산 거지 802 01:09:20,990 --> 01:09:23,450 그렇지! 방은 몇 개나 있어? 803 01:09:23,534 --> 01:09:26,370 - 27개 - 방이 27개라니! 804 01:09:26,453 --> 01:09:28,873 다들 하나씩 방이 있어야 하니까 805 01:09:28,956 --> 01:09:33,252 너랑 신디, 수잰, 자네이 806 01:09:33,335 --> 01:09:35,754 좋다, 미스 클로뎃도 맘에 들면 끼워주고 807 01:09:36,380 --> 01:09:39,425 나가더니 마음 약해진 거 봐 808 01:09:39,508 --> 01:09:41,927 아무튼, 정말 어떻게 지냈어? 809 01:09:43,596 --> 01:09:47,099 괜찮지, 일해달라는 데도 있고 810 01:09:47,183 --> 01:09:50,561 - 좋은 거 같네, 그렇지? - 응 811 01:09:51,145 --> 01:09:55,191 너무 지겨워, P 812 01:09:55,274 --> 01:09:57,776 발버둥 치기 지겨워 죽겠어 813 01:09:57,860 --> 01:10:02,323 나 같은 사람은 살 수가 없어 그냥 너 있는 데로 돌아갈까 봐 814 01:10:02,406 --> 01:10:04,575 적어도 같이 있을 순 있잖아 815 01:10:05,284 --> 01:10:08,370 - 미래는 모르는 거야, T - 끊을게 816 01:10:09,079 --> 01:10:10,873 아니, 잠깐, 잠깐만, T 817 01:10:11,665 --> 01:10:14,376 내가 엄마 돌아가신 얘기 해줬지? 818 01:10:14,668 --> 01:10:15,836 응 819 01:10:15,920 --> 01:10:18,631 힘들었단 얘기는 했지만 얼마나 아팠는지는 말 안 했잖아 820 01:10:19,548 --> 01:10:23,886 날카로운 통증이 가슴에 박혀서 사라지질 않았어 821 01:10:24,678 --> 01:10:27,431 살고 싶지도 않았지 내가 하려는 말 알겠어? 822 01:10:28,307 --> 01:10:29,725 그런 거 같아 823 01:10:30,517 --> 01:10:31,810 나도 지겨웠어 824 01:10:31,894 --> 01:10:34,730 근데 그 통증이 영원하진 않더라 825 01:10:34,813 --> 01:10:37,358 점점 무뎌지더니 사라졌어 826 01:10:37,441 --> 01:10:41,195 아직 남았을지도 모르지만 예전만큼 아프진 않았어 827 01:10:41,278 --> 01:10:43,030 다른 감정이 생겼거든 828 01:10:43,656 --> 01:10:45,407 내가 생각 못 한 좋은 일들 때문에 829 01:10:46,242 --> 01:10:49,954 좋은 일이 뭔데? 넌 감옥에 있잖아 어떤 걸 말하는 거야? 830 01:10:50,037 --> 01:10:51,914 너 말이야 831 01:10:53,290 --> 01:10:56,126 널 만나지 않았다면 내 인생이 어땠겠어? 832 01:10:57,628 --> 01:11:01,048 한계라고 생각하는 것보다 조금 더 오래 기다려야 해 833 01:11:01,131 --> 01:11:06,262 네가 알지도 못하는 좋은 일들이 다가오고 있거든 834 01:11:09,390 --> 01:11:14,144 응, 좋은 일이 내 앞에 있겠지 835 01:11:14,228 --> 01:11:17,940 - 나 가야겠어 - 응, 알겠어, 긍정적으로 생각해 836 01:11:19,441 --> 01:11:24,989 그리고 나 나가면 네 저택에서 엄청 큰 파티 열자 837 01:11:25,072 --> 01:11:28,325 27개 방마다 다른 DJ가 있는 거야 838 01:11:30,619 --> 01:11:34,832 - 사랑해, T - 나도 사랑해, P 839 01:11:59,648 --> 01:12:01,817 누구랑 갈 거야? 840 01:12:04,737 --> 01:12:06,071 너희랑 841 01:12:31,221 --> 01:12:33,182 여기 있으면 안 돼 842 01:13:03,670 --> 01:13:04,838 도와줘! 843 01:13:06,548 --> 01:13:08,425 도와주세요! 844 01:13:10,427 --> 01:13:15,516 누구 없어요? 도와줘요! 845 01:13:17,518 --> 01:13:20,312 도와줘! 846 01:13:20,396 --> 01:13:23,273 "캐런 로이터를 추억하며"