1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:01:35,053 --> 00:01:36,137 โอเค 3 00:02:05,500 --> 00:02:07,627 เฮ้ย มาช่วยหน่อยสิวะ! (เรียนลัดจีอีดี) 4 00:04:10,667 --> 00:04:12,252 เห็นมะ นี่ไง... 5 00:04:14,712 --> 00:04:16,047 ได้อาหารเช้าเป็นมื้อค่ำ... 6 00:04:18,675 --> 00:04:20,051 เอาไว้เป็นมื้อเช้า 7 00:04:35,608 --> 00:04:39,070 ผมไม่รู้จะทำยังไงแล้ว เธอเป็นอย่างนี้มาตลอดคืน 8 00:04:39,487 --> 00:04:40,697 ผมไม่อยากปล่อยให้เธออยู่ตามลำพัง 9 00:04:42,365 --> 00:04:44,659 เดี๋ยวฉันจัดการต่อเอง ขอบคุณค่ะ 10 00:04:46,828 --> 00:04:48,871 ช่วยบอกผู้คุมคนอื่นๆ ด้วยว่า 11 00:04:48,955 --> 00:04:52,583 ฉันอยากเจอพวกเขาในห้องอเนกประสงค์ ในช่วงเปลี่ยนกะ 12 00:04:52,667 --> 00:04:53,710 มาให้ครบ 13 00:04:53,793 --> 00:04:55,753 - ได้ครับ - ขอบคุณ 14 00:05:00,258 --> 00:05:01,426 นี่ เทสตี้ 15 00:05:03,886 --> 00:05:06,222 เสียใจด้วยนะเรื่องเพื่อน 16 00:05:06,306 --> 00:05:08,141 นางไม่ใช่เพื่อนฉัน 17 00:05:09,017 --> 00:05:10,435 นางเป็นลูกศิษย์ฉัน 18 00:05:11,352 --> 00:05:12,562 โอเค 19 00:05:18,526 --> 00:05:19,819 เกิดอะไรขึ้น 20 00:05:19,902 --> 00:05:21,696 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 21 00:05:22,739 --> 00:05:24,949 ฉันเข้าไปเจอหลังเกิดเรื่องแล้ว 22 00:05:33,875 --> 00:05:34,917 เป็นอะไรรึเปล่า 23 00:05:36,669 --> 00:05:38,880 ฉันเจอศพมาเยอะไปแล้วพวก 24 00:05:42,633 --> 00:05:44,886 เธอว่าในชีวิตนี้เธอเจอมากี่ศพ 25 00:05:44,969 --> 00:05:46,220 แบบ ทั้งชีวิตเลยน่ะ 26 00:05:46,304 --> 00:05:47,972 แม่งไม่รู้ว่ะ 27 00:05:51,142 --> 00:05:52,226 ฉันเห็นมาหกศพ 28 00:05:53,394 --> 00:05:54,645 ก่อนที่จะได้งานนี้ 29 00:05:56,314 --> 00:05:57,815 สองหรือสามศพก็เห็นพร้อมกับเธอ 30 00:06:00,026 --> 00:06:02,028 จำได้มั้ยตอนที่รถพุ่งข้ามที่กั้นรถมา 31 00:06:02,570 --> 00:06:05,406 แล้วชนอังตวน สโตคส์คว่ำ 32 00:06:05,490 --> 00:06:09,243 - พร้อมกับดรูว์ หน้าเป็นไงก็จำไม่ได้ - ใช่ จำได้ 33 00:06:11,746 --> 00:06:14,082 แล้วฉันก็เห็นผู้หญิงที่โดนยิงกลางถนนดเวน รี้ด 34 00:06:16,000 --> 00:06:19,879 ใช่ คิดว่านั่นเป็น ลูกพี่ลูกน้องของมาร์ควิส เทย์เลอร์ 35 00:06:19,962 --> 00:06:21,881 - ใช่ - เพิ่งอายุ 12 เองมั้ง 36 00:06:25,343 --> 00:06:27,220 แล้วก็มีไอ้บ้าคนหนึ่งโดดให้รถไฟชน 37 00:06:27,303 --> 00:06:28,930 แต่อย่างนั้นเรียกว่าเห็นศพคงไม่ได้ 38 00:06:29,013 --> 00:06:31,974 เหมือนมีแต่เลือดกับเนื้อ 39 00:06:35,019 --> 00:06:37,730 - แล้วหมาฉันก็ตาย - ไอ้หมาลิงน่ะนะ 40 00:06:39,232 --> 00:06:40,358 ตายไปเมื่อไหร่ 41 00:06:41,442 --> 00:06:43,277 ตั้งแต่เมื่อสี่ปีก่อนแล้ว 42 00:06:45,363 --> 00:06:47,698 แต่ก็ถึงเวลาแล้วล่ะ 43 00:06:47,782 --> 00:06:51,869 ขนมันขาวหมดแล้ว มองอะไรก็ไม่เห็น เดินชนผนังสะเปะสะปะ 44 00:06:52,954 --> 00:06:56,040 หมาที่ตายไปของเธอฉี่ข้างในเป้ฉัน 45 00:06:57,166 --> 00:06:59,127 เปียกชุ่มโชกเลยล่ะ 46 00:06:59,210 --> 00:07:01,879 แล้วเธอก็รู้ว่าที่บ้านเด็กกำพร้า เขาไม่มีเป้ใหม่ให้หรอก 47 00:07:01,963 --> 00:07:07,260 ฉันก็ต้องเดินสะพายหนังสือ อยู่ในกระเป๋ากลิ่นฉี่ทั้งปี 48 00:07:08,594 --> 00:07:10,721 ไอ้หมาลิงเฮงซวย 49 00:07:10,805 --> 00:07:13,766 - แม่ม ดีใจทีไอ้หมาตัวนั้นตายไปแล้ว - หุบปากเลย 50 00:07:16,519 --> 00:07:18,104 รู้มะ แม่ของฉันพูดว่า 51 00:07:18,187 --> 00:07:20,857 จะเอามันไปสตัฟฟ์แล้วเก็บไว้ในห้องนั่งเล่น 52 00:07:22,358 --> 00:07:26,362 ขอบคุณสวรรค์ที่มันแพงจนจ่ายไม่ไหว น่าขนลุกจะตาย 53 00:07:32,118 --> 00:07:35,037 เธอคิดว่านางตั้งใจตายรึเปล่า เพื่อนเธอน่ะ 54 00:07:37,331 --> 00:07:40,293 - นางไม่ใช่เพื่อนฉัน - ขอโทษที 55 00:07:44,255 --> 00:07:45,381 ฉันไม่รู้ ก็อาจจะ 56 00:07:51,137 --> 00:07:52,221 เป็นได้ 57 00:07:54,640 --> 00:07:56,350 เธอสภาพไม่ค่อยไหว 58 00:07:57,768 --> 00:07:58,936 แล้วฉันก็เข้าใจนะ เธอเข้าใจเหรอ 59 00:08:04,192 --> 00:08:06,444 ทามิกา ฉันว่าฉันก็ไปต่อไม่ไหวแล้ว 60 00:08:07,487 --> 00:08:10,072 ไม่ ฉันรู้ว่าเธอคิดแบบนั้น แต่มันไม่จริงซักหน่อย 61 00:08:10,156 --> 00:08:11,949 โอเค งั้นเอาแบบนี้เป็นไง 62 00:08:12,867 --> 00:08:14,869 ฉันไม่อยากไปต่อแล้ว 63 00:08:18,915 --> 00:08:20,291 พรุ่งนี้จะต้องดีกว่านี้นะ 64 00:08:23,336 --> 00:08:26,589 แม่ฉันชอบพูดแบบนั้นเวลาฉันเจอวันแย่ๆ 65 00:08:26,672 --> 00:08:31,093 อ้อ แต่พรุ่งนี้อาจจะแย่ลงก็ได้ นั่นเป็นประสบการณ์ที่ฉันเจอมา 66 00:08:31,761 --> 00:08:35,014 ส่วนแม่เธอก็อยากสตัฟฟ์หมาตาย เพราะงั้น... 67 00:08:38,809 --> 00:08:40,811 แม่เป็นคนมองโลกในแง่ดีแล้วไง 68 00:08:43,564 --> 00:08:48,569 ฉันรู้ว่ามีคนในห้องนี้ที่ต้องรับผิดชอบ เรื่องยาเสพติดกับโทรศัพท์ที่หลุดเข้ามา 69 00:08:49,153 --> 00:08:51,447 หรือปล่อยให้ผู้ต้องขังอยู่ตามลำพัง 70 00:08:52,198 --> 00:08:54,325 เราจะจัดการกับปัญหาทุกอย่าง 71 00:08:54,408 --> 00:08:57,787 แต่ตอนนี้ พวกคุณจะต้องตรวจหา ยาเสพติดอย่างละเอียด 72 00:08:57,870 --> 00:09:00,331 พอถึงตอนที่โพลีคอนมาเล่นงานฉัน 73 00:09:00,414 --> 00:09:02,917 นางจะต้องเดินลุยผ่านของต้องห้ามกองใหญ่ 74 00:09:03,000 --> 00:09:04,710 เพียงเพื่อที่จะเข้าใกล้ตัวฉัน 75 00:09:04,794 --> 00:09:06,921 จูดี้ คิงบริจาคหนังสือหนึ่งเล่มให้ผู้ต้องขังทุกคน 76 00:09:07,004 --> 00:09:08,714 (จูดี้ คิง) (คอน คาร์เน) 77 00:09:09,298 --> 00:09:13,135 ผมคิดว่าเราน่าจะเอาไปแจก ระหว่างที่ทำการตรวจ 78 00:09:13,219 --> 00:09:15,096 ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว 79 00:09:15,179 --> 00:09:17,139 แล้วก็ให้สาวๆ มีหนังสือเบาๆ อ่าน 80 00:09:17,223 --> 00:09:20,601 ระหว่างที่รอให้เราค้นห้องขัง สำหรับคนที่อ่านหนังสือออกน่ะนะ 81 00:09:20,685 --> 00:09:23,062 ผู้คุมอัลวาเรซ ฉันยังพูดไม่เสร็จ 82 00:09:24,313 --> 00:09:26,399 นางเคยซั่มสามกับผู้คุมด้วยเหรอ 83 00:09:26,983 --> 00:09:29,402 ผู้คุมคนไหนชอบหอยแก่ๆ แบบนั้นวะ 84 00:09:29,485 --> 00:09:32,822 - อะไรวะ - เลิกส่งต่อหนังสือซะที 85 00:09:32,905 --> 00:09:35,074 อย่า! ไม่เอา วางหนังสือลง! 86 00:09:36,450 --> 00:09:39,120 ล้อเล่นกันรึเปล่าวะเนี่ย 87 00:09:39,745 --> 00:09:41,205 มีผู้หญิงตายไปทั้งคน 88 00:09:44,667 --> 00:09:48,170 ขอบอกไว้เลยนะ ฉันจะไล่ทุกคนที่ไม่คิดว่านี่เป็นเรื่องจริงจังออก 89 00:09:48,254 --> 00:09:51,340 แล้วฉันจะไล่ทุกคนในห้องนี้ 90 00:09:51,424 --> 00:09:55,344 ที่มีส่วนรับผิดชอบในการ ทำให้คุกกลายเป็นสวรรค์ขี้ยา 91 00:09:56,762 --> 00:10:01,142 พวกคุณเคยเห็นฉันไล่คนออกมาแล้ว เพราะงั้นไปทำงานของตัวเองซะ! 92 00:10:12,528 --> 00:10:14,488 ฟังนะ ฉันรู้เรามีความหลังร่วมกันมา 93 00:10:14,572 --> 00:10:16,073 เหรอ ความหลังอะไร 94 00:10:16,157 --> 00:10:18,075 ความหลังเรื่องที่นายอัดฉันเกือบตาย 95 00:10:18,159 --> 00:10:20,953 เออ สนุกดีนะ ตอนนั้น 96 00:10:21,871 --> 00:10:23,205 อยากโดนอีกมั้ยล่ะ กำลังอยากอัดคน 97 00:10:23,289 --> 00:10:25,708 ฉันมีเฟนทานิลมูลค่าสี่พัน 98 00:10:25,791 --> 00:10:27,835 อยากร่วมแบ่งมะ 60-40 เหรอ เอาเป็นศูนย์กับ 100 เปอร์เซ็นต์เป็นไง 99 00:10:30,046 --> 00:10:32,006 ฉันต้องติดอยู่นี่ทั้งชีวิตอยู่แล้ว เฮลแมน 100 00:10:32,089 --> 00:10:35,301 ฉันเอายาไปให้พวกผู้คุมคนดีแล้วยอมรับผลก็ได้ 101 00:10:35,384 --> 00:10:36,969 ยังไงก็ไม่ต่างกัน 102 00:10:37,053 --> 00:10:38,679 แต่ฉันอยากทำเงินมากกว่า เป็นนายไม่อยากเหรอ 103 00:10:39,263 --> 00:10:40,681 นี่เป็นการกวาดหายา อีโง่ 104 00:10:40,765 --> 00:10:42,350 เอามาแล้วจะให้ฉันเอาไปทำอะไร 105 00:10:42,433 --> 00:10:43,517 นายจะได้ไม่ต้องมาอยู่นี่ไง 106 00:10:43,601 --> 00:10:46,729 เอาว่าฉันอัดใส่คอเธอไปก่อน แล้วค่อยมาตกลงกันทีหลังดีมั้ย 107 00:10:47,938 --> 00:10:49,148 แม่ง 108 00:10:49,231 --> 00:10:50,941 เธอโชคดีนะที่ฉันใช้ถุงยางอันสุดท้ายไปแล้ว 109 00:10:51,025 --> 00:10:52,985 เยิ๊บนังหัวแดงสุดฮอตที่นมใหญ่เป็นบ้า 110 00:10:53,819 --> 00:10:57,490 - โชคดีจริง - 70-30 ฉันได้ 70 111 00:11:00,242 --> 00:11:01,243 ก็ได้ 112 00:11:04,205 --> 00:11:06,248 แต่ถ้าไม่เอามาจ่าย ฉันร้องแรกแหกกระเชอแน่ 113 00:11:07,041 --> 00:11:09,293 เออ เดี๋ยวก็ได้รู้กัน 114 00:11:09,377 --> 00:11:10,878 คนเราถ้าไม่มีฟันก็ร้องยากหน่อยนะ 115 00:11:11,712 --> 00:11:13,089 ไม่ได้พูดเล่นนะโว้ย 116 00:11:18,177 --> 00:11:21,180 เฮ้ย ปวดฉี่ว่ะ เดี๋ยวกลับมา 117 00:11:29,230 --> 00:11:30,940 เอาล่ะ รีบเข้า เร็ว 118 00:11:38,948 --> 00:11:40,533 พวกเขาค้นห้องนี้ไปแล้ว 119 00:11:42,368 --> 00:11:44,745 อ้อ แค่กลับมาดูอีกรอบ 120 00:11:57,967 --> 00:12:00,302 นี่ ผมเจอ... 121 00:12:02,471 --> 00:12:05,641 บุหรี่ไฟฟ้าที่ฝังอยู่ในรองเท้าแตะอาบน้ำ อยากสูดสักหน่อยมั้ย 122 00:12:06,976 --> 00:12:09,437 ล้อเล่นหรือวะเนี่ย 123 00:12:10,396 --> 00:12:11,856 เช้านี้มันโหดอยู่นะ 124 00:12:20,114 --> 00:12:21,657 ช่วยออกไปเถอะ 125 00:12:23,033 --> 00:12:25,786 พวกเขาจะได้กลิ่นแล้วคิดว่าเป็นฉันที่สูบ 126 00:12:25,870 --> 00:12:27,079 ฉันไม่อยากซวยเพิ่มอีก 127 00:12:28,456 --> 00:12:29,457 อ้อ 128 00:12:31,500 --> 00:12:32,626 ได้ข่าวว่าคุณโดนจับเรื่องมือถือ 129 00:12:33,335 --> 00:12:34,462 ขอเดานะ 130 00:12:36,922 --> 00:12:38,758 ไม่อยากให้ฉันฟ้องเรื่องนายสินะ 131 00:12:40,050 --> 00:12:42,553 เพราะงั้นถึงได้มาที่นี่ใช่มั้ย ปกป้องตัวเอง 132 00:12:44,096 --> 00:12:46,891 เปล่า ผมแค่อยาก... 133 00:12:46,974 --> 00:12:49,018 ไม่ นายพูดถูก ฉันควรจะบอก 134 00:12:52,146 --> 00:12:53,731 แต่ฉันโง่ไง 135 00:12:56,484 --> 00:13:01,197 ไปช่วยให้ผู้หญิงพวกนั้นคุยกับครอบครัว แทนที่จะเห็นครอบครัวตัวเองมาก่อน 136 00:13:02,990 --> 00:13:07,453 ฉันควรทำตัวเห็นแก่ตัวชิบหายเหมือนนาย 137 00:13:08,788 --> 00:13:12,416 ไม่ต้องสนว่าเกิดอะไรขึ้นกับคนอื่น 138 00:13:18,255 --> 00:13:20,466 นายเป็นบุคคลตัวอย่างที่ดีโคตรๆ ลูสเช็ค 139 00:13:25,304 --> 00:13:28,057 ฉันอยากโตไปเป็นอย่างนายจัง 140 00:13:30,518 --> 00:13:32,269 โคตรจะบุคคลตัวอย่าง 141 00:13:42,905 --> 00:13:43,906 ผ่านหมด! 142 00:13:46,909 --> 00:13:48,160 ในนี้ไม่มีอะไรดีเลย 143 00:14:38,878 --> 00:14:39,962 หัวหน้า 144 00:14:40,629 --> 00:14:44,133 - เจออะไรบ้าง - ไม่เจออะไรเท่าไหร่ 145 00:14:44,216 --> 00:14:45,342 มีแค่นั้นเหรอ 146 00:14:46,135 --> 00:14:48,554 เอ่อ เราเพิ่งกวาดล้างยาไปเมื่อไม่กี่วันก่อน 147 00:14:48,637 --> 00:14:50,222 แล้วก็ไม่เจอ 148 00:14:51,098 --> 00:14:52,433 ยาที่ทำให้คุณด็อกเกตต์ตายมาจากไหนล่ะ 149 00:14:52,516 --> 00:14:53,934 เธออาจใช้หมดไปแล้วก็ได้ 150 00:14:55,060 --> 00:14:56,228 แล้วพูดแบบนั้นจะให้ฉันทำยังไงต่อ 151 00:14:59,773 --> 00:15:01,233 มีอะไรให้ฉันมั้ย ลูสเช็ค 152 00:15:01,984 --> 00:15:04,695 - เอ่อ มี - แล้วอาวุธล่ะ 153 00:15:05,446 --> 00:15:07,573 มือถือล่ะ นี่เรียกว่าแทบไม่มีอะไรเลย 154 00:15:07,656 --> 00:15:10,743 คงไม่ถึงขนาดนั้น ก็มีบุหรี่ไฟฟ้า 155 00:15:11,493 --> 00:15:13,370 มียาเบนโซสองสามเม็ดอยู่ที่ก้นถุง 156 00:15:14,246 --> 00:15:15,664 มีกระปู๋ยาง 157 00:15:15,748 --> 00:15:19,126 ไอ้กระปู๋นั่นอยู่ในถุงหรือกำลังถือถุงอยู่ 158 00:15:20,336 --> 00:15:21,837 มันอยู่ใน... นี่! 159 00:15:24,173 --> 00:15:27,301 ผมมีข้อมูลเรื่องการลักลอบนำของเข้ามา 160 00:15:27,384 --> 00:15:30,262 - ในที่สุด ได้เรื่องสักที - รู้เหรอว่ายาเข้ามาได้ยังไง 161 00:15:30,346 --> 00:15:32,014 ยาเหรอ ไม่รู้ๆ 162 00:15:32,598 --> 00:15:35,309 ไม่ ผมไม่รู้เรื่องยา ไม่รู้เลย 163 00:15:35,392 --> 00:15:37,937 แต่เรื่องนี้เกี่ยวกับโทรศัพท์ มือถือ 164 00:15:38,771 --> 00:15:40,731 มือถือที่ถูกจับได้ที่อีกจุดหนึ่ง 165 00:15:41,690 --> 00:15:43,776 ที่กักกันน่ะ 166 00:15:45,110 --> 00:15:48,530 - ที่กักกันคนเข้าเมืองผิดกฎหมาย - จินเจอร์กับอัลวาเรซจัดการเรื่องนั้นอยู่ 167 00:15:48,614 --> 00:15:51,742 แต่ไม่มีอะไรต้องจัดการ ผมรู้ว่ามือถือเข้ามาได้ยังไง 168 00:15:55,204 --> 00:15:56,288 ผมเอาเข้ามาเอง 169 00:15:57,414 --> 00:15:59,375 ผมเอง ผมคือคนที่แอบเอามือถือเข้ามา 170 00:15:59,458 --> 00:16:02,795 แล้วคุณก็ไม่ควรลงโทษเมนโดซา 171 00:16:02,878 --> 00:16:04,004 นั่นเป็นมือถือของเมนโดซาเหรอ 172 00:16:05,172 --> 00:16:06,507 เปล่า เป็นมือถือของผม 173 00:16:09,259 --> 00:16:13,806 ผมบังคับให้เธอขายเวลาโทร ให้พวกผู้หญิงในที่กักกัน 174 00:16:13,889 --> 00:16:15,224 ให้ตาย 175 00:16:16,183 --> 00:16:17,267 ฉันไม่... 176 00:16:18,936 --> 00:16:19,937 คุณโดนไล่ออกแล้ว 177 00:16:21,814 --> 00:16:23,899 - เก็บของออกจากล็อกเกอร์ - ในล็อกเกอร์ผมไม่มีของอะไร 178 00:16:25,275 --> 00:16:28,195 อาจมีขนมสนิกเกอร์สักแท่ง หวังว่าจะมีสนิกเกอร์ 179 00:16:28,278 --> 00:16:30,739 คุณโดนไล่ออกแล้ว เพราะงั้นออกไปซะ 180 00:16:31,907 --> 00:16:33,158 ออกไป! 181 00:16:37,621 --> 00:16:39,331 แล้วเจอกันนะ 182 00:16:39,415 --> 00:16:43,127 มีใครได้กลิ่นเศษผ้าไหม้มั้ย 183 00:16:43,210 --> 00:16:44,753 นั่นกลิ่นกัญชา เบลค 184 00:16:44,837 --> 00:16:47,673 นั่นคือกลิ่นกัญชาที่ฉุยมาจากลูสเช็ค 185 00:16:50,050 --> 00:16:51,218 ให้ตายสิ 186 00:16:58,559 --> 00:17:01,437 ดูจมูกเล็กๆ น่ารักนั่นสิ 187 00:17:03,188 --> 00:17:05,524 - คาดไม่ถึงเลย - ไง 188 00:17:06,275 --> 00:17:07,443 ไม่มีบริบทมาก่อนด้วย 189 00:17:08,152 --> 00:17:11,363 อย่างกับเห็นครูสอนเลข ใส่กางเกงว่ายน้ำตัวจิ๋วในสวนน้ำ 190 00:17:12,156 --> 00:17:15,617 แม่สาวน่ารักคนนี้เอาของมาให้ลูก พ่อก็เลยดักเอาไว้ 191 00:17:17,494 --> 00:17:19,413 คาลกับเนรียังช่วยแม่ไม่เสร็จเหรอคะ 192 00:17:19,496 --> 00:17:21,040 ใช่ ต้องขอบคุณพวกเขา 193 00:17:21,623 --> 00:17:24,877 ภรรยาผมกำลังใช้วิธีคมมาริจัดบ้าน ผมเลยต้องออกมาก่อน 194 00:17:24,960 --> 00:17:27,421 - เราไปคุยกันที่ห้องนั่งเล่นดีมั้ย - เยี่ยม 195 00:17:27,504 --> 00:17:30,174 ยินดีมากค่ะที่ได้เจอคุณ คุณแชปแมน 196 00:17:30,257 --> 00:17:32,885 เช่นกัน เซลด้า ขอให้สนุกที่นอร์ทแฮมป์ตัน 197 00:17:32,968 --> 00:17:35,220 ขอบคุณค่ะ ไปก่อนนะจ๊ะ 198 00:17:37,264 --> 00:17:39,224 นอร์ทแฮมป์ตันเหรอ 199 00:17:40,392 --> 00:17:43,479 - นั่นถิ่นเก่าฉันเลยนะ - ใช่แล้ว สมิธ 200 00:17:44,229 --> 00:17:47,399 "เมื่อมีความดีงาม เราจะได้ความรู้" นั่นคำขวัญของสมิธ 201 00:17:47,483 --> 00:17:49,985 เพราะงั้นมั้งฉันถึงรู้สึกว่าตัวเองไม่รู้อะไรเลย 202 00:17:50,069 --> 00:17:51,612 เพราะฉันไม่เคยมีความดีงามอะไรทั้งสิ้น 203 00:17:51,695 --> 00:17:54,323 นอร์ทแฮมป์ตัน 204 00:17:54,406 --> 00:17:56,033 ไปเป็นที่ปรึกษาชั่วคราวน่ะ 205 00:17:56,116 --> 00:17:58,994 ฉันจะไปอยู่ที่นั่นสองสามอาทิตย์ เป็นที่ปรึกษา 206 00:17:59,953 --> 00:18:01,955 - ขอโทษนะที่เรื่องมันพิลึก... - ไปกับฉันสิ 207 00:18:02,039 --> 00:18:05,209 - อะไรนะ - ไปนอร์ทแฮมป์ตันกับฉัน 208 00:18:05,292 --> 00:18:08,170 พวกเขาให้ฉันไปอยู่ในบ้านไร่ 209 00:18:08,253 --> 00:18:11,173 ที่ให้อารมณ์โหยหา เหมือนหลุดออกมาจากหนังอินดี้ 210 00:18:11,256 --> 00:18:13,217 ได้ผจญภัยสักหน่อยก็ดีไม่ใช่เหรอ 211 00:18:13,300 --> 00:18:14,802 ในเมื่อตอนนี้เธอเป็นอิสระแล้ว 212 00:18:16,136 --> 00:18:18,430 ตอนนี้เรื่องมันซับซ้อนนิดหน่อย โอเค ลองเก็บไปคิดดูแล้วกัน 213 00:18:22,351 --> 00:18:25,813 ไม่ว่าจะยังไง ฉันอยากให้เธอไปจริงๆ 214 00:18:27,981 --> 00:18:29,650 นี่ ฉันซื้อของมาให้ 215 00:18:32,402 --> 00:18:34,655 เบเกิลเหรอ น่ากินจัง! 216 00:18:34,738 --> 00:18:36,949 รสเมล็ดป๊อปปี้ 217 00:18:38,867 --> 00:18:40,452 เพราะเธอพ้นช่วงทัณฑ์บนแล้ว 218 00:18:40,536 --> 00:18:43,080 ไม่ต้องกังวลว่าจะเจอ สารประกอบฝิ่นในฉี่แล้ว 219 00:18:43,163 --> 00:18:45,791 - ช่างคิดมากๆ ขอบคุณนะ - จ้ะ 220 00:18:45,874 --> 00:18:49,294 แล้วก็จังหวะดีด้วย ฉันหิวจะแย่ 221 00:18:52,422 --> 00:18:53,757 งั้นฉันปล่อยให้เธอกินไปละ 222 00:18:54,591 --> 00:18:55,843 ขอบคุณ 223 00:19:01,557 --> 00:19:02,724 เค็มนะ 224 00:19:04,643 --> 00:19:05,811 บาย 225 00:19:06,395 --> 00:19:07,604 นี่ ไพเพอร์ 226 00:19:08,897 --> 00:19:10,816 - คะ - มาช่วยพ่อหน่อยได้มั้ย 227 00:19:12,651 --> 00:19:13,652 ได้ค่ะ 228 00:19:15,404 --> 00:19:17,990 พยายามจะเอาลงนอนเปล แต่ไม่สำเร็จ 229 00:19:20,284 --> 00:19:21,660 เอาจุกนมปลอมให้รึยัง 230 00:19:22,244 --> 00:19:23,245 อ้อ ยัง โอเค 231 00:19:24,413 --> 00:19:25,622 นี่จ้ะ หลาน 232 00:19:26,373 --> 00:19:27,207 ดูสิ 233 00:19:32,129 --> 00:19:34,673 ไพเพอร์ เอาจุกบ้างมั้ย มีตัวที่เป็นช้าง 234 00:19:36,633 --> 00:19:38,969 นั่งสิ เกิดอะไรขึ้น 235 00:19:40,387 --> 00:19:42,598 เรื่องอเล็กซ์ค่ะ พ่อ หนูไม่สบายใจเรื่องอเล็กซ์ 236 00:19:46,602 --> 00:19:49,980 ไอ้เสียง "อ้อ" ที่แสดงความไม่พอใจ ในวิถีชีวิตของหนู 237 00:19:50,772 --> 00:19:53,275 ไพเพอร์ นี่ไม่เกี่ยวกับการที่ลูกเป็นเลสเบี้ยน 238 00:19:53,358 --> 00:19:56,695 ลูกโตแล้ว เลือกเองได้ เลือกอย่างอิสระเลย 239 00:19:56,778 --> 00:20:00,532 แต่พ่อก็เป็นผู้ใหญ่เหมือนกัน เพราะงั้นพ่อก็จะแสดงความเห็น 240 00:20:01,742 --> 00:20:04,328 พ่อไม่ชอบอเล็กซ์ เธอทำให้ลูกต้องติดคุก 241 00:20:05,162 --> 00:20:06,955 แล้วก็ทำให้ลูกต้องทรมานต่อเนื่อง 242 00:20:07,039 --> 00:20:08,749 แล้วลูกเองยังดูไม่ออกด้วยซ้ำ 243 00:20:08,832 --> 00:20:11,043 ว่ายังคงทำอะไรกับหัวใจของลูก 244 00:20:11,835 --> 00:20:15,172 พ่อรู้ว่าเธอเป็นคนสำคัญในชีวิตของลูก แต่กลับไปดูเรื่องของเธอสิ ไพเพอร์ 245 00:20:15,255 --> 00:20:16,506 ดูให้ดี 246 00:20:18,008 --> 00:20:19,176 เธอยังทำให้ลูกมีความสุขอยู่รึเปล่า พระเจ้า 247 00:20:22,804 --> 00:20:25,307 นี่พ่อจะให้หนูตัดเมียตัวเองออกไปจากชีวิตเหรอ 248 00:20:25,390 --> 00:20:29,353 ขอบคุณที่เธอเข้ามาในชีวิตแล้วปล่อยเธอไป 249 00:20:30,646 --> 00:20:33,315 คำพูดนี้มาจากผู้ชายที่ไม่ยอมทิ้งปากกาเนี่ยนะ 250 00:20:33,398 --> 00:20:35,734 ก็ทิ้งไปแล้ว ลูกพูดถูก 251 00:20:37,236 --> 00:20:40,614 - อเล็กซ์ไม่ใช่ปากกาพังๆ - แต่ชีวิตของเธอพัง 252 00:20:42,241 --> 00:20:44,326 ลูกไม่อยากคบคนที่ชีวิตสมบูรณ์เหรอ ไพเพอร์ 253 00:20:56,463 --> 00:20:58,507 เร็วเข้าๆ เร็วเข้า 254 00:21:02,052 --> 00:21:03,220 นี่ เร็วเข้า 255 00:21:04,888 --> 00:21:05,806 ให้ไว! 256 00:21:05,889 --> 00:21:07,349 - เร็วเข้า - ห้านาที! 257 00:21:07,432 --> 00:21:09,142 เร็วเข้า ทุกคน เร็ว! 258 00:21:09,226 --> 00:21:11,645 - รีบเข้า - มาเร็ว! ไปเลย! 259 00:21:11,728 --> 00:21:12,896 ทำอะไรน่ะ 260 00:21:12,980 --> 00:21:15,565 ถ้ายืนดูเฉยๆ เดี๋ยวโดนเอาตัวไป พร้อมกับของของเธอด้วยนะ 261 00:21:15,649 --> 00:21:16,733 แล้วต้องทำยังไง 262 00:21:16,817 --> 00:21:18,402 หยิบของตัวเองออกมา วันนี้วันย้ายที่ 263 00:21:18,485 --> 00:21:19,903 สี่นาที! 264 00:21:19,987 --> 00:21:25,284 จะเอาอะไรก็หยิบไป แต่กรุณาอย่าเอาของชิ้นใหญ่ไป 265 00:21:25,993 --> 00:21:30,122 คุณคะ โซฟาที่แบกอยู่ถือเป็นของชิ้นใหญ่ 266 00:21:30,205 --> 00:21:32,082 ช่วยรับไปจากเขาที 267 00:21:32,165 --> 00:21:33,375 เร็วเข้า คุณ รีบไป 268 00:21:33,458 --> 00:21:36,837 ฉันกำลังพยายามประหยัดพื้นที่ ช่วยเคารพกระบวนการเก็บของของฉันด้วย 269 00:21:39,840 --> 00:21:41,883 เธอจะเสียใจที่เอาโคมไฟไปด้วย 270 00:21:43,927 --> 00:21:45,637 เออ ฉันเสียใจกับอะไรหลายอย่าง 271 00:22:10,996 --> 00:22:13,957 นี่ ฉันต้องค้นห้องขังเธอ 272 00:22:16,501 --> 00:22:19,546 ฉันจะค้นเบาๆ ละกัน รู้ว่าเธอเจอเรื่องหนักๆ มา 273 00:22:20,464 --> 00:22:22,716 - ให้ออกไปก่อนไหม - ไม่ต้อง 274 00:22:27,888 --> 00:22:28,972 เรียบร้อย 275 00:22:30,974 --> 00:22:33,852 คือ เธอ... เธอไหวมั้ย 276 00:22:37,939 --> 00:22:39,107 ฉันก็รู้จักเธอนะ รู้รึเปล่า 277 00:22:40,776 --> 00:22:41,985 หมายความว่าไง 278 00:22:42,903 --> 00:22:47,491 หมายความว่า ตอนนี้เธอตายไปแล้วเลยพูดได้ โดยที่จะไม่เกิดปัญหา แต่... 279 00:22:49,951 --> 00:22:51,161 เธอก็เคยเป็นเพื่อนฉันเหมือนกัน 280 00:22:52,621 --> 00:22:53,914 เราเคยเป็นเพื่อนกัน 281 00:22:56,541 --> 00:22:57,542 ว้าว 282 00:22:58,877 --> 00:23:00,545 เสียใจด้วยนะที่เสียเพื่อน 283 00:23:01,380 --> 00:23:03,340 อ้อ ขอบใจ 284 00:23:05,967 --> 00:23:07,302 นี่ ดิกซ์สัน 285 00:23:09,137 --> 00:23:11,807 ช่วยพาฉันไปหาซูซานน์หน่อยได้มั้ย 286 00:23:11,890 --> 00:23:16,061 เขาก็เป็นเพื่อนหล่อนเหมือนกัน ฉันแค่อยากรู้ว่าเธอเป็นไงบ้าง 287 00:23:16,645 --> 00:23:18,647 ตอนนี้เรื่องมันวุ่นๆ นะ 288 00:23:19,731 --> 00:23:23,985 ใช่ แต่คือ ฉันเพิ่งเห็นคนตายไปต่อหน้า 289 00:23:24,903 --> 00:23:28,698 แล้วเราก็ไม่ได้อยู่ในช่วงปิดตาย คนก็เดินเพ่นพ่านกันทั่ว 290 00:23:29,699 --> 00:23:31,326 ไม่มีใครสังเกตหรอก 291 00:23:39,709 --> 00:23:40,669 ให้ตาย 292 00:23:41,336 --> 00:23:42,796 กลับเป็นปกติแล้ว 293 00:23:44,047 --> 00:23:45,590 อย่างกับไม่มีอะไรเกิดขึ้น 294 00:23:46,591 --> 00:23:49,970 อย่างกับแสงแห่งความหวัง ไม่ได้ถูกดับก่อนเวลาอันควร 295 00:23:53,098 --> 00:23:54,141 ก็ได้ 296 00:23:55,809 --> 00:23:56,893 ไปกัน 297 00:24:03,817 --> 00:24:06,820 ไง เธอ ทำอะไรอยู่ 298 00:24:07,487 --> 00:24:09,698 - กำลังเลิกทำ - เห็นละ 299 00:24:10,490 --> 00:24:13,034 - เลิกทำอะไรนะ - จับไก่ขังเดี่ยว 300 00:24:14,744 --> 00:24:16,663 พีทัคเกลียดที่ฉันจับไก่ขังเดี่ยว 301 00:24:16,746 --> 00:24:20,250 บอกว่ามันเป็นเรื่องโหดร้าย ฉันว่าเธออาจจะพูดถูก 302 00:24:22,502 --> 00:24:23,545 ฉันทำผิด 303 00:24:24,671 --> 00:24:26,715 ฉันทำผิดมากเลย 304 00:24:26,798 --> 00:24:28,925 แต่ฉันก็พยายามแก้ไขอยู่ 305 00:24:30,218 --> 00:24:31,553 เธอรู้สึกเป็นไงบ้าง 306 00:24:34,139 --> 00:24:35,098 เศร้า 307 00:24:35,932 --> 00:24:36,933 เนอะ 308 00:24:37,976 --> 00:24:39,144 ฉันก็เศร้าเหมือนกัน 309 00:24:40,061 --> 00:24:42,272 ฉันเศร้ามาพักใหญ่แล้ว 310 00:24:42,355 --> 00:24:43,940 การเสียใครไปเป็นเรื่องทำใจลำบากนะ 311 00:24:44,900 --> 00:24:47,152 แต่ยังไงมันก็ต้องเกิดขึ้น 312 00:24:48,236 --> 00:24:50,155 เพราะงั้นฉันเลยพยายามทำใจให้ชิน 313 00:24:50,780 --> 00:24:52,115 รับมือกับมันให้ดีขึ้น นึกออกมั้ย 314 00:24:52,741 --> 00:24:54,117 คนใหม่เข้ามา คนเก่าออกไป 315 00:24:56,036 --> 00:24:59,372 วีมาแล้วก็ไป แล้วยังมีพูสซีย์อีก 316 00:25:00,207 --> 00:25:04,252 - แล้วก็ซินดี้ แล้วก็เธอ - ฉันยังยืนอยู่ตรงนี้ 317 00:25:04,336 --> 00:25:09,549 ใช่ แต่เธอไม่ได้เป็นเธอคนเก่าแล้ว 318 00:25:11,718 --> 00:25:13,136 เธออาจจะพูดถูกนะ 319 00:25:13,220 --> 00:25:14,971 ใช่ แต่ก็ไม่เป็นไร 320 00:25:16,056 --> 00:25:19,434 ฉันเข้าใจว่าฉันคุมอะไรไม่ได้ 321 00:25:21,144 --> 00:25:23,188 เธอไปอ่านหนังสือนำทางชีวิตอะไรงั้นมาเหรอ 322 00:25:24,481 --> 00:25:26,650 เปล่า ฉันแค่โตขึ้น 323 00:25:28,235 --> 00:25:29,236 มันยากนะ 324 00:25:30,529 --> 00:25:32,864 แต่ฉันก็โตขึ้นจริงๆ 325 00:25:38,703 --> 00:25:39,996 ช่วยเรื่องไก่หน่อยได้มั้ย 326 00:25:42,749 --> 00:25:43,792 จะพยายาม 327 00:25:44,751 --> 00:25:45,752 เธอทำได้แหละ 328 00:25:47,712 --> 00:25:48,797 ไปเลย! 329 00:25:49,881 --> 00:25:51,383 - เปิดที่กั้น - โอเค 330 00:25:51,466 --> 00:25:53,343 - ไปเสีย เจ้าไก่! - ไปเลย เจ้าไก่ 331 00:25:53,426 --> 00:25:55,804 - ไปเลย! จงเป็นอิสระ! - รีบๆ เข้า! 332 00:25:56,304 --> 00:25:59,849 ไปเลย! อิสรภาพ! 333 00:26:02,894 --> 00:26:04,604 ดูไก่มันวิ่งออกไปสิ! 334 00:26:07,732 --> 00:26:08,942 ฉันรักเธอ ซูซานน์ 335 00:26:11,027 --> 00:26:12,821 แล้วก็ภูมิใจในตัวเธอมาก 336 00:26:14,447 --> 00:26:18,577 สัญญากับฉันนะว่า เธอจะเดินหน้าต่อไปเสมอ ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 337 00:26:22,831 --> 00:26:24,249 นี่คือตัวเธอแล้ว 338 00:26:26,084 --> 00:26:27,127 เธอต้องเดินหน้าต่อ 339 00:26:43,184 --> 00:26:45,061 เดินหน้า ไปแล้ว ไปลับ 340 00:26:48,231 --> 00:26:49,232 จบ 341 00:27:51,086 --> 00:27:53,922 (เทสตี้ - นี่คือฝีมือของเธอล้วนๆ) (พรุ่งนี้จะต้องดีกว่าเดิม - ที) 342 00:28:03,682 --> 00:28:04,974 (กระทรวงศึกษาธิการ) 343 00:28:05,058 --> 00:28:08,395 (ใบประกาศจบการศึกษามัธยม) (อังตัวเนตตา เคอร์สัน - ไอรีน คาร์เบรรา) 344 00:28:10,313 --> 00:28:11,773 (ราเกวล มูโนซ) 345 00:28:11,856 --> 00:28:14,984 (ใบประกาศจบการศึกษามัธยม) (ทิฟฟานี ด็อกเกตต์) 346 00:28:18,488 --> 00:28:21,700 (ใบคะแนนจีอีดีอย่างเป็นทางการ) (คะแนนรวม - 596 - โดยรวม - ผ่าน) 347 00:28:52,188 --> 00:28:54,566 โอเค ฉันรู้ว่าเรื่องมันไม่ค่อยราบรื่น 348 00:28:55,150 --> 00:28:56,860 ฉันรู้ว่ามันยิ่งกว่าไม่ราบรื่นอีก 349 00:28:58,278 --> 00:29:00,530 ฉันว่าเรายังอยู่ในช่วงปรับตัว... 350 00:29:00,613 --> 00:29:02,449 ฉันกำลังจะถูกย้าย 351 00:29:03,241 --> 00:29:06,035 - อะไรนะ - ไปโอไฮโอ 352 00:29:06,119 --> 00:29:07,203 พวกเขาทำแบบนั้นไม่ได้ 353 00:29:07,287 --> 00:29:10,874 ทำได้สิ แล้วก็กำลังจะทำ 354 00:29:13,418 --> 00:29:15,003 และฉันว่านั่นอาจเป็นเรื่องที่ดี 355 00:29:17,005 --> 00:29:19,340 ดูสิว่าเราทำอะไรกันอยู่ มันไม่เวิร์กหรอก 356 00:29:20,425 --> 00:29:22,927 ทั้งทะเลาะกัน นอกใจกัน แล้วก็ต่อรองกัน 357 00:29:23,011 --> 00:29:26,264 - แต่เราเป็นงั้นมาตลอด - ใช่ แล้วเราต้องหยุดซะที 358 00:29:26,347 --> 00:29:28,349 - ฉันไม่อยากจะ... - ขอที ฉันอยาก... 359 00:29:28,433 --> 00:29:29,517 ขอพูดให้จบก่อน 360 00:29:30,685 --> 00:29:33,021 ฉันอยากบอกให้เธอรู้ว่าฉันเสียใจมาก 361 00:29:33,104 --> 00:29:36,566 ที่ทำชีวิตเธอพังไปมากมายเมื่อมาอยู่กับฉัน 362 00:29:37,400 --> 00:29:39,402 - ไม่นะ - ฉันอยากให้เธอไปมีความสุข... 363 00:29:40,236 --> 00:29:41,279 และเป็นอิสระ 364 00:29:42,322 --> 00:29:45,909 อเล็กซ์ เธอไม่ใช่ทางอ้อมในชีวิตของฉัน 365 00:29:47,786 --> 00:29:49,204 เธอคือชีวิตของฉัน 366 00:29:49,788 --> 00:29:51,998 นั่นไม่ได้แปลว่าเราควรอยู่ด้วยกัน 367 00:29:54,959 --> 00:29:56,336 แล้วที่เราแต่งงานกันล่ะ 368 00:29:56,419 --> 00:29:58,171 เธอก็รู้ว่านั่นไม่ได้แต่งอย่างเป็นทางการ 369 00:29:59,255 --> 00:30:01,883 เราแต่งกันในคุก ตอนนี้เธอไม่ได้อยู่ในคุกแล้ว 370 00:30:05,512 --> 00:30:07,806 ฉันจะคิดถึงเธอทุกวันไปจนตลอดชีวิต 371 00:30:08,556 --> 00:30:09,766 หวังว่าเธอจะคิดถึงฉันบ้าง 372 00:30:09,849 --> 00:30:13,269 แต่ฉันก็หวังว่าเธอจะมีคนอื่นให้คิดถึง 373 00:30:14,604 --> 00:30:16,981 ไพพส์ เราผ่านเรื่องเฮงซวยด้วยกันมาเยอะมาก 374 00:30:17,816 --> 00:30:21,361 ใช่ เราผ่านเรื่องเฮงซวยมาเยอะมาก แต่ฉันก็ทำให้เธอเจ็บด้วยเหมือนกัน 375 00:30:21,444 --> 00:30:22,654 - เจ๊ากันไปไม่ได้เหรอ - พอเถอะ 376 00:30:22,737 --> 00:30:24,113 - จู่ๆ จะมา... - เธอก็รู้ว่าฉันคิดถูก 377 00:30:24,197 --> 00:30:26,115 เลิกพยายามสู้เรื่องนี้เถอะ 378 00:30:27,283 --> 00:30:29,661 เธอก็ต้องปล่อยฉันไปเหมือนกัน 379 00:30:31,496 --> 00:30:33,832 นี่คือการขออิสรภาพให้ตัวฉันเองด้วย 380 00:30:33,915 --> 00:30:35,208 อเล็กซ์... 381 00:30:42,465 --> 00:30:43,299 ฉันต้องไปแล้ว 382 00:30:44,717 --> 00:30:47,595 ฉันรักเธอ ฉันรักเธอ 383 00:30:49,347 --> 00:30:51,349 ฉันจะรักเธอตลอดไป (เพราะเวลาตดเธอจะหัวเราะคิก) 384 00:31:20,712 --> 00:31:23,423 (เพราะเธอใช้ไหมขัดฟันเป็นประจำ มีใครเขาทำแบบนั้นกัน) 385 00:31:44,068 --> 00:31:45,695 นี่ไม่มีใครได้เรื่องอะไรเลยเหรอ 386 00:31:45,778 --> 00:31:47,363 เฮ้ย ทุกคน... 387 00:31:47,447 --> 00:31:48,531 พยายามนึกหน่อย 388 00:31:50,867 --> 00:31:53,745 เรามีที่ซ่อนยาเยอะมาก 389 00:31:54,913 --> 00:31:56,748 ต้องมีสักที่ที่ยังมีของอยู่สิ 390 00:31:56,831 --> 00:31:58,833 หนูกินชีสไปหมดแล้ว 391 00:31:58,917 --> 00:32:00,043 ไม่เอาน่า 392 00:32:00,668 --> 00:32:01,836 พวกแกมีอะไรดีบ้างวะเนี่ย ไสหัวออกไป 393 00:32:07,634 --> 00:32:10,011 แล้วตอนกลับมา ให้มีอะไรขาวๆ ติดมือมาด้วย 394 00:32:17,477 --> 00:32:20,146 แหมๆ ดูซิว่าใครยังไม่ตาย 395 00:32:21,314 --> 00:32:22,398 เปลี่ยนใจเหรอ 396 00:32:22,482 --> 00:32:24,859 หรือนี่จะมาลากันเป็นครั้งสุดท้าย 397 00:32:24,943 --> 00:32:27,654 - แบบมาเฟียต่อมาเฟีย - ฉันเปลี่ยนความคิดแล้ว 398 00:32:27,737 --> 00:32:29,530 ส่วนเรื่องใจยังไม่รู้ 399 00:32:30,740 --> 00:32:32,575 อะไร พระเจ้าทรงโปรดหรือไง 400 00:32:33,743 --> 00:32:34,911 เพราะเธอดูแปลกไปจริงๆ 401 00:32:34,994 --> 00:32:36,704 ฉันกำลังจะลองอะไรใหม่ๆ 402 00:32:37,455 --> 00:32:38,873 จะตั้งสติกับปัจจุบัน 403 00:32:38,957 --> 00:32:42,085 เพราะชีวิตมีแต่จะหักมุมอยู่เรื่อย 404 00:32:42,168 --> 00:32:45,630 ฉันเลยว่าจะเหวี่ยงไม้ต่ออีกหน่อย ค่อยดูว่าจะตีโดนอะไร 405 00:32:46,798 --> 00:32:49,467 ไม่เคยชอบเบสบอลเลย ไอ้กีฬานั่นมันน่าเบื่อเกิน 406 00:32:52,136 --> 00:32:53,638 นี่แปลว่าเธอยังมีของที่ฉันให้อยู่ใช่มะ 407 00:32:54,222 --> 00:32:57,266 ถึงได้มานี่ไง อยากจะแลกคืน 408 00:32:57,350 --> 00:33:00,645 - แลกเหรอ - ฉันต้องการกุญแจนั่น 409 00:33:00,728 --> 00:33:03,064 ไม่ช้าก็เร็วพวกนั้นต้องรู้ว่ากุญแจหาย 410 00:33:03,147 --> 00:33:04,399 ฉันอยากทำให้มันถูกต้อง 411 00:33:04,482 --> 00:33:07,235 ฉันจะเอาของชิ้นเดียว ที่ทำให้ฉันอยู่ในวงการยาได้ให้เธอทำไม 412 00:33:07,318 --> 00:33:10,655 อาจเป็นเพราะเธอเข้าไปที่ ล็อกเกอร์ของต้องห้ามไม่ได้แล้ว 413 00:33:10,738 --> 00:33:14,033 แล้วก็อาจเข้าไม่ได้อีกพักใหญ่ ตอนนี้ในคุกหายาอะไรก็ไม่ได้ 414 00:33:14,117 --> 00:33:17,912 แต่ฉันมีของที่เธออยากได้อยู่ตรงนี้เลย 415 00:33:17,996 --> 00:33:19,372 - งั้นเหรอ - เฮ้ย! 416 00:33:20,707 --> 00:33:22,959 ฟังนะ ฉันไม่ได้มาต่อรอง 417 00:33:23,042 --> 00:33:25,044 ถ้าอยากได้ของ ก็ต้องเอากุญแจมาแลก 418 00:33:25,128 --> 00:33:27,755 ถ้าไม่อยากแลก ฉันก็จะเดินจากไปแค่นั้น 419 00:33:27,839 --> 00:33:31,467 - นางมียาเหรอ - ถ้าก้าวเข้ามาอีกก้าวเดียว 420 00:33:31,551 --> 00:33:33,428 ฉันจะไม่บอกว่าฉันซ่อนไว้ที่ไหน 421 00:33:35,263 --> 00:33:38,599 ช่วยฉุดหน่อย ฉันจะเอากุญแจให้ 422 00:33:39,767 --> 00:33:40,768 หมัดหนักนะเนี่ย 423 00:33:41,853 --> 00:33:42,979 ก็ใช้ชีวิตอยู่กับปัจจุบัน 424 00:33:44,313 --> 00:33:45,231 ขอบใจ 425 00:33:45,898 --> 00:33:50,319 อ้าว อยู่ในกางเกงนี่เองเหรอ 426 00:33:51,154 --> 00:33:53,990 ต้องขอชมว่าหัวไวนะ เดินหมากได้ดี 427 00:33:54,073 --> 00:33:54,991 ฉันต้องการยา 428 00:33:55,074 --> 00:33:58,244 เฮ้ย! ถอยไป ขอฉันก่อน 429 00:34:00,371 --> 00:34:03,958 และ ใช่ค่ะ มีอุปสรรคอยู่บ้าง 430 00:34:04,042 --> 00:34:07,462 แต่เราก็คืบหน้าในหลายเรื่อง 431 00:34:08,171 --> 00:34:09,714 ฉันกำลังจะเก็บกวาดที่นี่ 432 00:34:10,757 --> 00:34:14,761 ฉันหาตัวผู้คุมที่แอบเอามือถือเข้ามาได้แล้ว และไล่เขาออกทันที 433 00:34:14,844 --> 00:34:19,640 ฉันให้ฮอปเปอร์ออก เพราะเขามีความสัมพันธ์ไม่เหมาะสมกับผู้ต้องขัง 434 00:34:19,724 --> 00:34:21,976 แต่ฉันยังไม่ได้แจ้งความดำเนินคดีกับทั้งสองคน ฉันอยากรอถามคุณก่อน 435 00:34:24,395 --> 00:34:27,315 เพราะฉันรู้ว่าคุณอยากจัดการเรื่องพวกนี้เงียบๆ 436 00:34:27,398 --> 00:34:28,775 เราเก็บไว้เป็นเรื่องภายในได้ 437 00:34:28,858 --> 00:34:30,818 โอเค ใช่ นั่นก็ดี 438 00:34:32,278 --> 00:34:35,031 อย่าให้ไอ้เวรโชคดีพวกนั้น ฟ้องเรียกค่าเสียหายได้ 439 00:34:36,199 --> 00:34:38,076 เสพยาเกินขนาดเนี่ยนะ 440 00:34:38,159 --> 00:34:41,079 ช่วยเป็นหลอดเลือดในสมองโป่งพองไม่ได้เหรอ ฉันจะออกข่าวยังไงดี 441 00:34:42,455 --> 00:34:46,209 เป็นไปได้ว่าเธอข่มขู่ผู้ต้องขังคนอื่น 442 00:34:46,292 --> 00:34:48,127 ให้เอายาแก้ปวดให้เธอและ... 443 00:34:49,545 --> 00:34:50,421 สะสมเอาไว้ 444 00:34:52,381 --> 00:34:53,633 โอเค นั่นไม่เลว 445 00:34:55,051 --> 00:34:56,928 เธออาจเริ่มทำงานเข้าที่เข้าทางแล้ว 446 00:34:59,639 --> 00:35:00,681 อะไรเนี่ย 447 00:35:01,974 --> 00:35:04,894 มาที่ทางเดินตะวันออกเดี๋ยวนี้ ใครก็ได้ มีไก่หลุดมาที่ทางเดิน 448 00:35:06,229 --> 00:35:09,524 อ้าว ผมว่านั่นคือ คุณนายเซเลสต์ วอร์มิงตัน ที่สาม 449 00:35:09,607 --> 00:35:12,693 - หรือโทเฟอร์กี้ ใช่โทเฟอร์กี้รึเปล่า - เอาออกไป 450 00:35:12,777 --> 00:35:14,112 พระเจ้า 451 00:35:15,613 --> 00:35:18,241 รู้ได้ไงว่าไก่นั่นไม่ได้มีเชื้อโรค 452 00:35:18,324 --> 00:35:21,369 - ไม่รู้หรอก จนกว่าจะสายเกินไป - อะไรนะ 453 00:35:21,452 --> 00:35:23,454 ฉันแค่ล้อเล่น คุณไม่เป็นไรหรอกค่ะ 454 00:35:24,539 --> 00:35:27,416 อย่างที่คุณทราบแล้ว โครงการเลี้ยงไก่ของเรา 455 00:35:27,500 --> 00:35:30,419 ซึ่งทำให้ที่ครัวได้มีไข่ไก่ฟรี 456 00:35:31,003 --> 00:35:33,464 และเป็นโครงการที่บริหารโดย ผู้ต้องขังซึ่งมีความแตกต่างทางประสาท 457 00:35:33,548 --> 00:35:37,218 ดังนั้นอาจมีพลาดกันบ้าง แต่โดยรวมแล้ว... 458 00:35:40,304 --> 00:35:42,056 จับได้แล้วจะให้เอาไปไว้ที่ไหน 459 00:35:45,184 --> 00:35:49,313 ทำไมไก่ถึงวิ่งกันพล่านเหมือนไก่ถูกเชือด 460 00:35:52,441 --> 00:35:54,277 แก แกนั่นแหละ 461 00:35:54,986 --> 00:35:58,072 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น เราจะคุมสถานการณ์ให้ได้ 462 00:35:58,156 --> 00:35:59,282 ตัวหนึ่งเพิ่งออกไข่ 463 00:36:20,511 --> 00:36:23,598 นี่คือยาที่แจ็คสันญาติที่ติดยาของฉัน กินวันละแปดครั้ง 464 00:36:23,681 --> 00:36:25,224 และมันไม่ใช่ไอบูโพรเฟน 465 00:36:27,977 --> 00:36:29,562 เธอโดนไล่ออกแน่ 466 00:36:33,566 --> 00:36:34,650 ดูสิ 467 00:36:34,734 --> 00:36:35,943 พร้อมนะ 468 00:36:37,612 --> 00:36:41,616 เมื่อกี้ตำรวจเร่ง เลยเฉลี่ยน้ำหนักได้ไม่ค่อยดี 469 00:36:42,617 --> 00:36:44,076 - ขอบใจ - ไม่เป็นไร 470 00:36:44,911 --> 00:36:46,454 ฉันต้องไปหารถเข็นบ้างละ 471 00:36:46,537 --> 00:36:48,456 ดีนะที่เธอเอาโคมไฟมาด้วย 472 00:36:48,539 --> 00:36:51,500 อ้าว ก็ฉันตกใจ นี่เป็นเรื่องใหม่สำหรับฉัน 473 00:36:51,584 --> 00:36:52,960 ฉันไม่รู้นี่ว่าจะต้องทำยังไง 474 00:36:54,170 --> 00:36:56,714 คุณนายคนดีแจกแซนด์วิช โคตรเยี่ยม 475 00:36:56,797 --> 00:36:59,217 พวกนี้คิดว่าฟิกบาร์คือคุกกี้ ซึ่งไม่ใช่ 476 00:36:59,300 --> 00:37:03,971 แต่ก็ให้อะไรมีประโยชน์มาบ้าง อย่างการ์ดห้างทาร์เก็ตหรือคูปองอะไรแบบนั้น 477 00:37:04,055 --> 00:37:06,682 ไงคะ คุณนายแซนด์วิช ขอสองถุงได้มั้ย 478 00:37:06,766 --> 00:37:07,850 ได้สิ! 479 00:37:08,559 --> 00:37:09,560 นี่จ้ะ 480 00:37:11,812 --> 00:37:17,026 สวัสดีจ้ะ ฉันชื่อเจนนิเฟอร์ และนี่ไบรอัน ลูกชายฉัน 481 00:37:17,109 --> 00:37:18,986 - ไงฮะ - หวัดดีสิ ไบรอัน 482 00:37:19,070 --> 00:37:20,238 หวัดดีฮะ 483 00:37:20,321 --> 00:37:22,365 คุณเป็นใคร กลุ่มจากที่โบสถ์เหรอ 484 00:37:22,448 --> 00:37:24,367 แค่เพื่อนๆ และครอบครัวค่ะ 485 00:37:24,450 --> 00:37:27,954 ฉันอยากให้ลูกๆ รู้ว่า คนไร้บ้านไม่ใช่คนไม่ดี 486 00:37:28,037 --> 00:37:31,582 พวกเขาเป็นแค่ผู้เสียหายจาก ความเหลื่อมล้ำทางการเงิน 487 00:37:31,666 --> 00:37:32,750 ในวงจรความยากจน 488 00:37:32,833 --> 00:37:35,586 และบริษัทไร้น้ำใจในอเมริกา 489 00:37:35,670 --> 00:37:37,213 โอ้โห ไบรอัน 490 00:37:37,296 --> 00:37:40,466 แม่นายพูดตรงจุดหมดเลยนะ จำได้รึเปล่า 491 00:37:41,050 --> 00:37:42,009 ไม่รู้สิ 492 00:37:42,093 --> 00:37:46,055 ไม่ต้องกังวลไป แค่ฟังที่แม่ของนายพูด 493 00:37:47,390 --> 00:37:48,724 ขอบคุณที่เอาของมาให้นะคะ 494 00:37:48,808 --> 00:37:50,977 ยินดีค่ะ ยินดีที่ได้พบ 495 00:37:52,311 --> 00:37:54,814 - บอกลาสิ ไบรอัน - บายฮะ 496 00:37:54,897 --> 00:37:56,065 บาย 497 00:38:04,031 --> 00:38:06,117 นี่แฮมรึเปล่า ขอโทษนะคะ 498 00:38:07,201 --> 00:38:08,202 ขอโทษนะ นี่แฮมรึเปล่า 499 00:38:08,286 --> 00:38:09,328 เธอได้แฮมเหรอ 500 00:38:10,204 --> 00:38:11,289 ฉันได้ไก่งวง 501 00:38:11,998 --> 00:38:13,708 - แลกกันมะ - เออสิ 502 00:38:20,589 --> 00:38:23,467 - ขอโทษที่ไม่ได้บอกชื่อ ฉันซินดี้นะ - คามิลล่า 503 00:38:24,218 --> 00:38:28,306 งั้นทำไมถึงได้มาใช้ชีวิตหรูหราหมาเห่าแบบนี้ 504 00:38:29,015 --> 00:38:31,475 ฉันชอบที่ได้แซนด์วิชแฮม จากพวกเสรีนิยมผิวขาวที่รู้สึกผิด 505 00:38:33,019 --> 00:38:35,062 ไม่ใช่ละ เอาจริงๆ คือฉันติดยา 506 00:38:36,689 --> 00:38:38,733 - เยี่ยม - ใช่ 507 00:38:39,984 --> 00:38:41,861 ฉันกำลังให้เวลาพ่อแม่ได้สงบสติอารมณ์ 508 00:38:42,945 --> 00:38:46,949 แต่ถ้าดูจากการโดนไล่ที่เมื่อกี้ ดูเหมือนฉันจะต้องคลานเข่ากลับไปเร็วกว่าที่คิด 509 00:38:48,451 --> 00:38:49,869 อย่างน้อยเธอก็มีที่ให้กลับไป 510 00:38:49,952 --> 00:38:51,203 อาจจะมีนะ 511 00:38:52,121 --> 00:38:53,539 ครั้งสุดท้ายที่ฉันกลับไปบ้าน 512 00:38:54,999 --> 00:38:58,127 ฉันอาจขโมยเครื่องประดับของคุณย่า เอามาขายแลกยา 513 00:38:58,210 --> 00:38:59,587 แต่พ่อแม่ยังยอมให้กลับไปเนี่ยนะ 514 00:38:59,670 --> 00:39:02,006 ยังไงก็ครอบครัว พวกเขาต้องยอมให้กลับไปอยู่แล้ว 515 00:39:02,089 --> 00:39:04,008 เวร 516 00:39:04,091 --> 00:39:05,968 เธอไม่เคยเจอแม่ฉันน่ะสิ 517 00:39:06,052 --> 00:39:10,848 ฉันมองงี้นะ ถ้าเธอสร้างคนขึ้นมาคนหนึ่ง ก็ต้องผูกพันกับคนคนนั้นตลอดไป 518 00:39:12,016 --> 00:39:15,394 ไม่ ฉันว่ามันไม่ใช่แบบนั้นหรอก 519 00:39:16,604 --> 00:39:17,938 ยังไงก็ต้องพยายามสู้ให้ถึงที่สุด 520 00:39:28,407 --> 00:39:29,867 ที่นี่จะเหมาะกับคุณมากกว่า 521 00:39:31,494 --> 00:39:33,287 เพราะมันคือฟลอริดาเชียวนะ 522 00:39:33,371 --> 00:39:35,456 เป็นที่สำหรับเกษียณและมีความสุขกับชีวิต 523 00:39:36,165 --> 00:39:37,708 คนพวกนี้เป็นใครกัน 524 00:39:40,127 --> 00:39:41,545 เป็นเพื่อนที่คุณยังไม่เคยพบ 525 00:39:42,922 --> 00:39:46,008 คุณไปกินอาหารกลางวันหน่อยดีกว่า วันนี้มีค็อกเทลผลไม้ด้วย 526 00:39:51,514 --> 00:39:53,516 ฉัน... โอ๊ย ตาย 527 00:39:54,141 --> 00:39:56,894 ฉันไม่เคยคิดอยากทำร้ายเธอเลย พูดจริงๆ 528 00:39:56,977 --> 00:40:00,940 - ฉันมัวแต่ไม่ดูทางและ... - ไม่เป็นไรจ้ะ ไม่เป็นไร 529 00:40:01,023 --> 00:40:05,194 ฉันรู้ว่ามันเป็นอุบัติเหตุ เวลาแก่แล้วพวกเราก็ซุ่มซ่ามกันทั้งนั้น 530 00:40:06,028 --> 00:40:08,823 ฉันชื่อกาลีนา เรซนิคอฟ เธอล่ะ 531 00:40:09,740 --> 00:40:12,785 เบอร์ลินจ้ะ ฟรีดา เบอร์ลิน 532 00:40:13,411 --> 00:40:15,371 ยินดีที่ได้รู้จัก ฟรีดา เบอร์ลิน 533 00:40:17,331 --> 00:40:19,583 - นี่ เอาของฉันไปสิ - ขอบใจ 534 00:40:19,667 --> 00:40:20,918 ฉันหยิบใหม่ได้ 535 00:40:21,001 --> 00:40:23,921 แล้วมานั่งกับฉันนะ เราจะได้ทำความรู้จักกัน 536 00:40:34,348 --> 00:40:35,724 อยากฟังเรื่องตลก 537 00:40:35,808 --> 00:40:38,769 เกี่ยวกับเพนกวิน ชาวนาและมะเขือม่วงมั้ย 538 00:40:44,024 --> 00:40:45,734 ฉันไม่อยากไปโดยไม่ได้ลา 539 00:40:45,818 --> 00:40:49,196 ลาเหรอ ลาไปดีรึเปล่า 540 00:40:49,280 --> 00:40:51,031 กลุ่มที่เธอกับกลอเรียหาเจอน่ะ 541 00:40:51,740 --> 00:40:54,076 พวกเขาจะประกันตัวฉันออกไป ให้ไปสู้คดีอาญา 542 00:40:55,035 --> 00:40:56,537 ฉันจะได้ออกจากที่นี่แน่ๆ 543 00:40:56,620 --> 00:40:58,706 เป็นเพราะพวกเธอแท้ๆ ขอบคุณนะ 544 00:41:00,082 --> 00:41:01,750 ฝากขอบคุณกลอเรียให้ฉันได้มั้ย 545 00:41:05,921 --> 00:41:07,506 ทำอะไรน่ะ ตาเป็นอะไรเหรอ 546 00:41:07,590 --> 00:41:09,675 เปล่า มันคือการกอดด้วยตา 547 00:41:10,301 --> 00:41:12,219 ฉันอยากจะกอดเธอจริงๆ 548 00:41:12,303 --> 00:41:15,264 แต่พวกนั้นจับตามองหนักมาก ตั้งแต่เรื่องมือถือนั่น 549 00:41:18,017 --> 00:41:19,810 ฉันดีใจกับเธอด้วยจริงๆ บลังกา 550 00:41:20,895 --> 00:41:22,855 หวังว่าทุกอย่างจะเป็นไปตามที่เธอต้องการ 551 00:41:23,731 --> 00:41:25,816 แถวนี้ต้องมีใครชนะบ้างล่ะ 552 00:41:26,525 --> 00:41:27,943 ช่างไอ้เรื่องกอดด้วยตาแม่ง 553 00:41:28,027 --> 00:41:29,361 ฉันจะกอดเธอจริงๆ 554 00:41:31,447 --> 00:41:32,531 นี่! 555 00:41:33,657 --> 00:41:35,868 ยังอยู่ในที่ของผมอยู่ ไปได้แล้ว 556 00:41:44,960 --> 00:41:46,879 แม่งทำแบบใหม่อีกละ 557 00:41:48,005 --> 00:41:51,967 ดูสิ สถาปัตยกรรมแบบเปิดโล่งนี่มันห่วยสุด 558 00:41:52,051 --> 00:41:53,219 เดินต่อไป 559 00:41:54,428 --> 00:41:57,348 นี่ คลิตแหวก แบบฟอร์มรับคนหมดน่ะ 560 00:41:57,431 --> 00:41:58,557 บอกแล้วไงว่าไม่ให้เรียกชื่อนั้น 561 00:41:59,141 --> 00:42:00,726 นั่นไม่ใช่ชื่อของฉันโว้ย ให้ตายสิ 562 00:42:00,809 --> 00:42:02,478 โอเค ไม่ต้องทำตัวหอยๆ ก็ได้ 563 00:42:02,561 --> 00:42:04,772 ฉันทำตัวเหี้ยโว้ย ไม่ได้ทำตัวหอย 564 00:42:27,086 --> 00:42:28,170 เวร 565 00:42:31,173 --> 00:42:32,299 จะไปไหนเหรอ ฉันโดนไล่ออกแล้ว 566 00:42:36,387 --> 00:42:38,264 ยาเสพติดหล่นออกมาจากตูดไก่ 567 00:42:38,347 --> 00:42:39,723 เอาจริง 568 00:42:40,599 --> 00:42:42,184 อย่างกับเรื่องแบบนั้นจะแต่งได้ 569 00:42:44,311 --> 00:42:46,772 แต่รู้อะไรมั้ย ฉันโล่งใจนะ 570 00:42:47,523 --> 00:42:48,899 โล่งใจสุดๆ ไปเลย 571 00:42:50,568 --> 00:42:53,445 เพราะไอ้งานนี้มันหนักเกิน 572 00:42:55,197 --> 00:42:56,240 และ... 573 00:42:57,575 --> 00:42:59,910 ไอ้โครงการพวกนั้นก็ไม่มีทางได้เกิด 574 00:43:01,287 --> 00:43:03,205 ผู้หญิงพวกนั้นไม่มีทางได้มีโอกาส 575 00:43:03,289 --> 00:43:07,042 ระบบจะเป็นอย่างที่มันเป็นต่อไป แล้วฉันก็ทำอะไรไม่ได้สักอย่าง 576 00:43:08,043 --> 00:43:11,171 ขอบคุณนะ ทามิกา 577 00:43:13,966 --> 00:43:15,551 เธอก็ช่วยฉันไว้เยอะเหมือนกัน 578 00:43:17,595 --> 00:43:21,599 - ถ้าได้ช่วยจริง ฉันก็ดีใจมาก - ใช่ 579 00:43:21,682 --> 00:43:25,769 โดยเฉพาะเมื่อฉันจะขอให้เธอ ช่วยทำเรื่องสุดท้ายก่อนไป 580 00:43:29,732 --> 00:43:32,026 รบกวนใส่ชื่อคนคนนี้ในรายชื่อคนที่ฉันโทรหาได้มั้ย 581 00:43:40,618 --> 00:43:41,493 โอเค 582 00:43:43,454 --> 00:43:45,581 ทำได้สิ 583 00:43:46,624 --> 00:43:49,084 แล้วก็ช่วยใส่ชื่อตัวเองลงไปด้วยนะ 584 00:43:49,168 --> 00:43:51,045 เพราะฉันจะโทรไปหาเธอ 585 00:43:51,128 --> 00:43:53,422 ถามว่าเธอไปทำอะไรอยู่ที่ไหน 586 00:43:54,006 --> 00:43:57,635 และฟังว่าอยู่กับผู้ชายสุดหล่อคนนั้นเป็นไงบ้าง 587 00:43:58,218 --> 00:43:59,887 คือฉันก็ไม่เคยเจอเขาหรอกนะ 588 00:43:59,970 --> 00:44:01,889 แต่แค่ทางโทรศัพท์ก็สัมผัสความร้อนแรงได้ละ 589 00:44:02,931 --> 00:44:05,100 ฉันโชคดีมากที่ได้กลับบ้านไปเจอเขา 590 00:44:06,226 --> 00:44:07,227 และเธอก็... 591 00:44:08,979 --> 00:44:10,564 เป็นคนที่ฉันโชคดีที่ได้มาเจอที่ทำงาน 592 00:44:13,067 --> 00:44:15,194 รู้จักใครสักคนมานานมากขนาดนี้ถือว่าโชคดีนะ 593 00:44:18,906 --> 00:44:20,491 เธอรู้นี่ว่าเธอเป็นเพื่อนฉันเสมอ 594 00:44:22,826 --> 00:44:26,413 ขอไส้กรอก ให้เกียรติคนตายหน่อย ทุกคน 595 00:44:28,916 --> 00:44:30,292 ขอบใจ 596 00:44:31,251 --> 00:44:32,544 และขอบ... 597 00:44:38,634 --> 00:44:41,470 (พีทัค) 598 00:44:49,353 --> 00:44:51,480 โย่ มาล้อมวงกัน เงียบๆ ด้วยนะ 599 00:44:52,564 --> 00:44:55,150 มาล้อมวงเข้า เราจะเริ่มแล้ว 600 00:44:56,360 --> 00:44:59,321 ได้ยินเธอแล้วนี่ เงียบหน่อย จะเริ่มพิธีแล้ว 601 00:45:02,908 --> 00:45:04,827 ทุกคนมีเสื้อฮู้ดใช่มั้ย 602 00:45:05,536 --> 00:45:07,329 มีเนอะ ดีๆ ดี 603 00:45:07,913 --> 00:45:09,915 โอเค ทุกคนเอาฮู้ดมาคลุมหัว 604 00:45:12,501 --> 00:45:13,544 เอาฮู้ดคลุมหัวสิ! 605 00:45:17,589 --> 00:45:18,799 ดี 606 00:45:18,882 --> 00:45:22,261 แล้วก็ช่วยรับเครื่องดื่มสีเหลืองนี่ไป แล้วชูแก้วขึ้น 607 00:45:25,055 --> 00:45:27,057 รู้สึกเหมือนเข้าลัทธิเลย 608 00:45:27,141 --> 00:45:30,060 นี่เราจะต้องดื่มคูลเอดจริงๆ เหรอ 609 00:45:30,144 --> 00:45:32,980 เอ่อ ตอนดื่มครั้งแรกก็รอดมาได้ คือ... 610 00:45:36,150 --> 00:45:38,569 - แด่เพนซาทัคกี้ - เพนซาทัคกี้ 611 00:45:38,652 --> 00:45:39,778 เพนซาทัคกี้ 612 00:45:43,657 --> 00:45:44,908 คือ... 613 00:45:46,076 --> 00:45:47,745 ฉันไม่ชอบร้องเพลงต่อหน้าคนอื่น 614 00:45:48,954 --> 00:45:49,997 เลย 615 00:45:50,080 --> 00:45:53,959 แต่พีทัคเพื่อนฉันชอบเวลาที่ฉันร้องบนเตียง 616 00:45:55,085 --> 00:45:56,670 เธอบอกว่าชอบเสียงฉัน 617 00:45:56,754 --> 00:46:00,007 ฉันเลยอยากให้เธอทุกคนหลับตา 618 00:46:00,090 --> 00:46:03,260 ฉันจะได้ร้องเพลงโปรดของเธอ โดยไม่รู้สึกว่าพวกเธอทุกคน... 619 00:46:03,343 --> 00:46:05,596 มองฉันอยู่ นึกออกมะ คือ... 620 00:46:06,555 --> 00:46:07,639 เร็วเข้า 621 00:46:08,807 --> 00:46:10,768 ยังมีคนลืมตาอยู่นะ 622 00:46:11,685 --> 00:46:13,604 - พวกเธอ! ช่วยเคารพ... - ซูซานน์ 623 00:46:13,687 --> 00:46:15,439 ขอเสนออะไรหน่อยได้มั้ย 624 00:46:15,522 --> 00:46:19,151 แทนที่จะขอให้ทุกคนหลับตา เพื่อให้พวกเขามองไม่เห็นคุณ 625 00:46:19,234 --> 00:46:21,528 คุณหลับตาตัวเองเพื่อจะได้ ไม่ต้องเห็นพวกเขาดีกว่า 626 00:46:23,405 --> 00:46:24,656 ได้เลย 627 00:46:25,783 --> 00:46:27,826 นั่นเป็นทางออกที่ดีมาก 628 00:46:34,708 --> 00:46:35,751 โอเค 629 00:46:39,713 --> 00:46:40,964 เอาละนะ 630 00:49:20,123 --> 00:49:21,458 นี่ ดีออก! 631 00:49:21,541 --> 00:49:23,627 จะออกไปโดยไม่ลากันเลยเหรอ 632 00:49:24,252 --> 00:49:25,879 ฉันรู้ว่าเธอไม่ทำแบบนั้นหรอก 633 00:49:31,927 --> 00:49:34,388 - เธอจะอยู่ไหวมั้ยเนี่ย - ล้อเล่นรึเปล่า 634 00:49:35,347 --> 00:49:36,515 มีใครไม่ชอบพวกเอากับผู้คุมบ้าง 635 00:49:40,102 --> 00:49:41,103 ฉันอยู่ได้แหละ 636 00:49:44,231 --> 00:49:46,817 ทีนี้ก็รีบออกไปแล้วอย่าทำอะไรโง่ๆ อย่างฉัน 637 00:49:49,403 --> 00:49:50,529 รักนะ แม่คุณ รักเหมือนกัน 638 00:50:06,628 --> 00:50:12,300 กลอเรีย ฉันอยากขอบคุณ ที่เธอสารภาพเรื่องมือถือ 639 00:50:15,345 --> 00:50:16,930 ฉันดีใจจริงๆ ที่เธอยังได้ออกไปอยู่ดี 640 00:50:17,806 --> 00:50:18,724 ฉันแม่งโคตรโชคดี 641 00:50:18,807 --> 00:50:21,435 ที่สุดท้ายลูสเช็คยอมทำอะไรดีๆ กับเขาบ้าง 642 00:50:21,518 --> 00:50:23,687 แต่อย่าสับสนว่าฉันทำแบบที่ทำไปทำไม 643 00:50:23,770 --> 00:50:24,688 ฉันไม่ได้ทำให้เธอ 644 00:50:29,234 --> 00:50:32,654 โอ๊ย ให้ตายสิ ฉันจะคิดถึงเธอ 645 00:50:35,157 --> 00:50:37,617 ฉันเอาพวกอุปกรณ์อาบน้ำทิ้งไว้บนเตียงเธอ 646 00:50:39,286 --> 00:50:41,204 ฉันจะสานต่องานของเธอ กลอเรีย 647 00:50:42,456 --> 00:50:43,415 พวกเราช่วยคน 648 00:50:43,498 --> 00:50:46,251 นี่ ฟังฉันนะ เธอต้องช่วยตัวเองก่อน 649 00:50:46,835 --> 00:50:48,837 มาริตซาคงอยากให้ฉันทำแบบนี้ 650 00:50:49,671 --> 00:50:52,049 อีกอย่าง ทำแบบนี้ฉันรู้สึกเหมือนอยู่ในหนังสายลับ 651 00:50:52,132 --> 00:50:54,301 แล้วฉันก็ทำให้ทุกคนเรียก "คลิตแหวก" จนได้ 652 00:50:56,762 --> 00:50:57,721 ฉันจะทำต่อไป 653 00:50:59,222 --> 00:51:02,768 งั้นก็ระวังตัวด้วยนะ สัญญานะ 654 00:51:03,727 --> 00:51:04,811 ฉันสัญญา 655 00:51:10,692 --> 00:51:11,568 ฉันต้องไปแล้ว 656 00:51:12,486 --> 00:51:16,198 ฉันรู้ ฉันดีใจกับเธอด้วย 657 00:51:17,824 --> 00:51:19,159 ฉันเองก็ดีใจเหมือนกัน 658 00:51:27,584 --> 00:51:29,419 ไว้ลายนะยะ 659 00:51:37,803 --> 00:51:38,929 มาเถอะ 660 00:51:42,057 --> 00:51:47,020 มาดูห้องฉันสิ มันเป็นการเฉลิมฉลอง การสั่งสมขั้นสุด 661 00:51:47,104 --> 00:51:49,064 โอ๊ย ตาย 662 00:51:49,147 --> 00:51:53,235 ฟรีดา เบอร์ลิน เธออยู่แบบนี้ได้ยังไง 663 00:51:53,318 --> 00:51:56,279 - รกรุงรังไปหมด - ฉันชอบนะ 664 00:51:56,363 --> 00:51:57,572 ทำให้คนไม่เข้ามา 665 00:51:57,656 --> 00:52:01,243 ฉันว่าเธอไม่ควรปิดประตู ต้องให้อากาศถ่ายเท 666 00:52:05,872 --> 00:52:07,791 ฉันบอกความลับเธอได้มั้ย 667 00:52:07,874 --> 00:52:10,585 เดี๋ยวนี้ฉันจำเรื่องบ้าอะไรไม่ได้สักอย่าง 668 00:52:10,669 --> 00:52:11,670 ฉันว่าเธอไม่ต้องกังวลหรอก 669 00:52:25,225 --> 00:52:27,477 ไม่จริงใช่มั้ยเนี่ย 670 00:52:27,561 --> 00:52:30,605 จะมีอะไรอย่างอื่นให้ทำอีก แบบนี้ก็บันเทิงดี 671 00:52:31,606 --> 00:52:34,526 แล้วยิ่งขยะเยอะๆ คนก็ไม่เข้ามา 672 00:52:34,609 --> 00:52:37,904 ไร้สาระที่สุด แต่ถ้าทำแล้วมีความสุขก็เอาเลย 673 00:52:37,988 --> 00:52:41,491 ทีนี้ ช่วยเปิดประตูได้แล้ว แสบตา 674 00:52:46,037 --> 00:52:48,415 รู้มะ เธอทำให้ฉันคิดถึงใครบางคน 675 00:52:49,583 --> 00:52:51,126 แต่ตอนนี้นึกยังไงก็นึกไม่ออก 676 00:52:53,461 --> 00:52:56,173 สักวันหนึ่งฉันจะต้องนึกให้ได้ 677 00:52:59,426 --> 00:53:00,385 โอเค 678 00:53:16,776 --> 00:53:18,778 - เธอดูดีนะ - เหรอ 679 00:53:18,862 --> 00:53:21,907 ฉันซื้อไอ้จักรยานปั่นในบ้านมา ได้ออกกำลังบ้างเป็นบางครั้ง 680 00:53:21,990 --> 00:53:24,492 บางทีก็แค่ชักว่าวกับคลิปครูสอนสุดแซ่บ 681 00:53:25,160 --> 00:53:26,786 ฉันถือว่านั่นก็เป็นการออกกำลังเหมือนกัน 682 00:53:28,538 --> 00:53:31,499 - ดีนะที่ได้เจอนาย - เออ แต่ยากมากกว่าจะได้เจอเธอ 683 00:53:31,583 --> 00:53:33,710 - เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น - เกิดอะไรเหรอ 684 00:53:34,628 --> 00:53:38,089 ฉันเป็นแม่คนและเป็นชาวลาตินา ถ้ามันยุ่งกับลูกฉัน ตูม 685 00:53:38,173 --> 00:53:40,926 เออ ได้ข่าวว่าอัศวินขี่ม้าขาวของเธอโดนไล่ออก 686 00:53:42,010 --> 00:53:43,053 มีแผนสำรองรึยัง 687 00:53:43,136 --> 00:53:47,307 เพราะตอนนี้ฉันมียาเยอะมากแล้วก็ต้องหาที่ปล่อย 688 00:53:47,390 --> 00:53:48,975 กำลังคิดอยู่ 689 00:53:49,059 --> 00:53:52,854 ระหว่างนั้น ดายาได้สายใหม่ที่ฉันไม่รู้ว่าเป็นใคร 690 00:53:52,938 --> 00:53:55,357 และหล่อนเล่นบทเป็นมาเฟียใหญ่แถวนี้ 691 00:53:55,440 --> 00:53:58,735 ถ้าฉันสืบรู้ว่านายเป็นสายของหล่อน แล้วนายสองคนหักหลังฉัน 692 00:53:58,818 --> 00:54:02,739 ฉันจะแหกคุกไปกระชากไข่นายเลย ได้ยินมั้ย 693 00:54:02,822 --> 00:54:03,698 เธอไม่รู้เหรอ 694 00:54:04,658 --> 00:54:06,409 - รู้อะไร - โหย เวร... 695 00:54:06,493 --> 00:54:08,328 บอกมาว่านายรู้อะไรมา ซีซาร์ 696 00:54:08,411 --> 00:54:11,248 - สายของดายาคืออีวา - อีวาไหน 697 00:54:11,331 --> 00:54:12,749 อีวา ลูกสาวเธอ 698 00:54:13,917 --> 00:54:17,003 เป็นคนกลางระหว่างดายากับนายอาร์มานโด 699 00:54:18,797 --> 00:54:22,842 ล้อฉันเล่นรึเปล่าวะเนี่ย นางลากอีวาเข้ามาเกี่ยวเหรอ 700 00:54:24,302 --> 00:54:29,557 ฟังนะ นายต้องไปหาไอ้อาร์มานโดอะไรนี่ แล้วตัดเธอออก 701 00:54:29,641 --> 00:54:31,017 ฉันทำไม่ได้หรอก อเลดา 702 00:54:31,101 --> 00:54:33,645 แต่เขาเป็นคู่แข่งนายนะ กำจัดเขาซะ 703 00:54:33,728 --> 00:54:35,105 ตลาดนี้มีที่ให้ทุกคน 704 00:54:36,690 --> 00:54:38,984 และนี่เป็นพี่ชายของเมียลูกพี่ลูกน้องฉัน 705 00:54:39,067 --> 00:54:41,236 ฉันไม่ยุ่งกับเรื่องนั้นหรอก 706 00:54:41,319 --> 00:54:44,447 - ลูกพี่ลูกน้องคนไหน - ลูอิส คนที่เข้าโรงเรียนศิลปะ 707 00:54:44,531 --> 00:54:46,074 งั้นทำไมถึงไม่ทำงานศิลป์ 708 00:54:46,157 --> 00:54:50,036 ก็ทำไง เขาทำรูปปั้นศิลปะสื่อผสม 709 00:54:51,162 --> 00:54:53,623 แต่นี่คือน้องเขยของลูอิส 710 00:54:54,624 --> 00:54:57,002 แล้วพวกเขาก็ทำเงินได้เป็นกอบเป็นกำ 711 00:54:57,919 --> 00:54:59,671 ทั้งสองคนนั้นไม่มีทางเลิก 712 00:55:00,588 --> 00:55:01,798 ฉันยอมไม่ได้ 713 00:55:04,801 --> 00:55:07,053 ฉันจะให้ลูกอีกคนชีวิตพังแบบนั้นไม่ได้ 714 00:55:10,307 --> 00:55:11,349 ไม่ได้ 715 00:55:16,229 --> 00:55:17,188 ดะ... 716 00:55:17,897 --> 00:55:19,774 เดี๋ยวนะ! พระเจ้า 717 00:55:20,608 --> 00:55:21,526 เวร 718 00:55:28,450 --> 00:55:29,284 ไพเพอร์ 719 00:55:29,367 --> 00:55:30,952 ฉันไม่รู้ว่าฉันมาทำอะไรที่นี่ 720 00:55:31,828 --> 00:55:35,290 ฉันเองก็ไม่รู้ เธอโอเคมั้ย 721 00:55:35,373 --> 00:55:37,083 ฉันเริ่มเดิน 722 00:55:37,167 --> 00:55:40,170 แล้วก็เหมือนมีสัญชาตญาณกลับรัง ตั้งแต่สมัยที่ฉันเคยอยู่ที่นี่ 723 00:55:41,629 --> 00:55:44,549 แล้วก็ปวดฉี่ด้วย พอลลี่อยู่รึเปล่า 724 00:55:44,632 --> 00:55:47,886 ไม่อยู่หรอก แต่เข้ามาสิ เรามีห้องน้ำ 725 00:55:47,969 --> 00:55:50,638 - คือ เธอรู้อยู่แล้วว่าเรามีห้องน้ำ - รู้จริงๆ 726 00:55:56,144 --> 00:55:57,103 กลิ่นบัตเตอร์สก็อตช์เหรอ 727 00:55:57,896 --> 00:56:01,024 มีกลิ่นมินต์สตาร์ไลท์ และถังรูทเบียร์ด้วยนะ 728 00:56:01,107 --> 00:56:03,068 เธอทำสบู่ที่ได้แรงบันดาลใจจากกลิ่นขนม 729 00:56:03,151 --> 00:56:05,612 ข้างๆ เครื่องเก็บเงินของร้านอาหารระดับกลาง 730 00:56:06,196 --> 00:56:08,156 โห นั่นมันเฉพาะทางมากเลย 731 00:56:08,239 --> 00:56:10,617 นั่นแหละผู้หญิงของฉัน 732 00:56:10,700 --> 00:56:13,787 เอ่อ คือ... ฉันหมายความว่าอย่างนั้น 733 00:56:16,081 --> 00:56:17,290 ห้องนี้ดูไม่เหมือนเดิมนะ 734 00:56:18,208 --> 00:56:20,960 ใช่ๆ พอลลี่แต่งใหม่ 735 00:56:21,544 --> 00:56:23,296 แล้วก็แต่งใหม่อีกรอบ 736 00:56:24,005 --> 00:56:26,341 ครั้งที่สามคงนิ่งแล้วล่ะ อย่างน้อยก็ตอนนี้ 737 00:56:26,883 --> 00:56:30,053 เขาเครียดทีไรก็มักจะแต่งบ้านใหม่ และยิ่งตอนนี้กำลังจะมีลูกอีก 738 00:56:31,262 --> 00:56:33,348 ฉันว่าอีกไม่นานก็คงมีโซฟาใหม่อีก 739 00:56:39,562 --> 00:56:42,232 ไพเพอร์ เธอรู้ว่าฉันไม่... ฉันปลอบคนร้องไห้ไม่เก่ง 740 00:56:42,982 --> 00:56:44,776 อเล็กซ์เลิกกับฉัน 741 00:56:45,527 --> 00:56:48,071 เขาบอกว่าอยากให้ฉันเป็นอิสระ 742 00:56:50,740 --> 00:56:52,200 ฉันไม่รู้จะทำยังไงดี 743 00:56:52,283 --> 00:56:56,746 ฉลองเลยมั้ย โทษที ฉันขอโทษ แผลเก่า 744 00:56:59,124 --> 00:57:00,708 เอ้านี่ เช็ดน้ำมูกซะ 745 00:57:04,712 --> 00:57:07,257 ที่นี่อาจเป็นห้องนั่งเล่นของฉันก็ได้ 746 00:57:09,134 --> 00:57:11,052 นี่อาจเป็นทิชชู่ของฉันก็ได้ 747 00:57:12,554 --> 00:57:13,513 ไม่หรอก 748 00:57:14,722 --> 00:57:16,266 ไม่เลย ไพเพอร์ ไม่มีทาง 749 00:57:17,851 --> 00:57:20,186 เพราะจริงๆ แล้วเธอไม่ได้อยากเป็นแฟนฉัน 750 00:57:20,812 --> 00:57:23,648 เธออยากเป็นแฟนกับอเล็กซ์ เธออยากเป็นแฟนอเล็กซ์มาตลอด 751 00:57:23,731 --> 00:57:27,652 แลร์รี... แลร์รี ฉันเคยอยากอยู่กับเธอ 752 00:57:29,988 --> 00:57:30,905 แต่อเล็กซ์... 753 00:57:31,865 --> 00:57:35,160 มันเหมือน พอเราได้เจอกัน 754 00:57:36,578 --> 00:57:38,079 ฉันก็มีอวัยวะงอกขึ้นมาอีกส่วน 755 00:57:40,248 --> 00:57:42,709 เหมือนเธอเป็นส่วนหนึ่งของร่างกายฉัน 756 00:57:46,129 --> 00:57:47,839 แต่ตอนนี้เธอไม่อยากอยู่กับฉันแล้ว 757 00:57:49,048 --> 00:57:51,634 เขาไม่ได้พูดแบบนั้นนี่ เขาบอกว่าอยากให้เธอเป็นอิสระ 758 00:57:53,011 --> 00:57:54,721 และฉันว่าเรื่องนั้นเขาทำดีมากนะ 759 00:57:55,930 --> 00:57:58,016 เพราะฉันก็คิดด้วยว่าเขาเป็นคนชั่ว ที่ทำทุกอย่างฉิบหาย 760 00:57:58,099 --> 00:57:59,559 อย่าพูดอะไรที่ใจร้ายได้มั้ย 761 00:57:59,642 --> 00:58:01,060 ฉันรู้ว่าทุกคนคิดว่าอเล็กซ์ทำลายชีวิตฉัน 762 00:58:01,144 --> 00:58:02,437 - แต่ ขอร้อง - ไม่ เดี๋ยวก่อน 763 00:58:02,520 --> 00:58:03,771 ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น และ... 764 00:58:05,815 --> 00:58:07,150 ฉันไม่ได้คิดแบบนั้น 765 00:58:08,151 --> 00:58:10,612 อันที่จริง ฉันว่าเขาเป็น คนสร้างชีวิตเธอในหลายๆ ด้าน 766 00:58:11,696 --> 00:58:14,699 ฉันว่าเธอเคยเป็นสาวผมทองน่ารักๆ จากคอนเนตทิคัต 767 00:58:15,909 --> 00:58:19,162 เข้ามหาวิทยาลัยสมิธ กำลังไปได้สวย 768 00:58:20,288 --> 00:58:22,123 มองไปข้างหน้าก็เห็นทุกอย่าง 769 00:58:22,207 --> 00:58:24,375 ชีวิตทั้งชีวิตวางแผนไว้แล้วตรงหน้า 770 00:58:24,459 --> 00:58:26,961 ชีวิตดีๆ ชีวิตปกติ 771 00:58:27,921 --> 00:58:29,631 แต่ส่วนหนึ่งในใจของเธอกลับบอกว่า "ช่างแม่ง 772 00:58:30,757 --> 00:58:32,050 ฉันอยากเป็นคนพิเศษ" 773 00:58:33,718 --> 00:58:35,678 อเล็กซ์คือหนทางสู่การเป็นคนพิเศษ 774 00:58:36,888 --> 00:58:38,806 เธอได้ใช้ชีวิตที่ลึกลับ 775 00:58:39,933 --> 00:58:41,434 เธออยู่เหนือกฎหมาย 776 00:58:41,518 --> 00:58:44,938 แล้วเธอก็เกิดกลัวขึ้นมา จึงย้อนกลับมาสู่หนทางปกติ 777 00:58:45,897 --> 00:58:48,733 ซึ่งก็คือฉันใช่มั้ย ช่วงที่เราใช้ชีวิตอยู่ด้วยกัน 778 00:58:50,443 --> 00:58:53,404 แล้วเธอก็เห็นชีวิตที่มีแบบแผนอีกครั้ง 779 00:58:53,488 --> 00:58:54,989 ชีวิตดีๆ ชีวิตปกติ 780 00:58:55,073 --> 00:58:57,200 แล้วครั้งนี้เธอก็บอกอีกว่า "ช่างแม่ง 781 00:58:58,034 --> 00:58:59,702 ฉันเบื่อ เอางี้ดีกว่า" 782 00:59:01,162 --> 00:59:03,122 แต่ฉันว่าส่วนที่ไม่อยู่นิ่งของเธอ 783 00:59:04,332 --> 00:59:06,501 จะต้องผุดขึ้นมาอีก ณ จุดใดจุดหนึ่ง 784 00:59:08,002 --> 00:59:11,548 เพราะงั้นพวกเราทุกคนก็โชคดี ที่อเล็กซ์ซัดทอดถึงเธอ 785 00:59:12,423 --> 00:59:15,385 เพราะตอนนี้เธอเป็นคนพิเศษอีกครั้ง 786 00:59:15,468 --> 00:59:16,427 ให้ตาย 787 00:59:17,011 --> 00:59:20,557 เธอคิดทฤษฎีเกี่ยวกับฉัน และแรงบันดาลใจในชีวิตของฉันตั้งแต่เมื่อไหร่ 788 00:59:20,640 --> 00:59:22,892 ก็คิดและปรับมาพักใหญ่แล้วนะ 789 00:59:23,977 --> 00:59:24,936 คิดทบทวนอยู่ในหัว 790 00:59:25,019 --> 00:59:26,479 คุยกับนักจิตบำบัดสองคน 791 00:59:26,563 --> 00:59:28,314 ทั้งสองคนนั้นคิดว่าฉันคิดถูกเผงเลยด้วย ฉันไม่ได้อยากเข้าคุกนะ แลร์รี 792 00:59:30,233 --> 00:59:31,734 - ฉันรู้ - มันแย่มาก 793 00:59:31,818 --> 00:59:32,819 ฉันเชื่อเธอ 794 00:59:33,653 --> 00:59:36,864 แต่ฉันก็คิดว่านั่นอาจเป็น สิ่งที่ดีที่สุดที่เกิดขึ้นกับเธอ 795 00:59:37,824 --> 00:59:40,451 เพราะตอนนี้เธอจะกลับมาเป็น คนแสนดีปกติไม่ได้อีกแล้ว 796 00:59:41,536 --> 00:59:42,704 เธอเป็นอดีตนักโทษ... 797 00:59:43,871 --> 00:59:47,208 ซึ่งในวงสังคมของพวกเราแล้ว มันแปลกน่าสนใจมาก 798 00:59:47,750 --> 00:59:49,377 พวกเราไม่ได้อยู่ในวงสังคมเดียวกัน 799 00:59:49,460 --> 00:59:52,672 เพราะดูสิ่งที่เธอเลือกสิ ไพเพอร์ 800 00:59:52,755 --> 00:59:55,341 ผู้หญิงที่เราเจอคืนที่ไปกินมื้อค่ำกันน่ะ 801 00:59:55,425 --> 00:59:56,843 เขาเยี่ยมออก 802 00:59:58,344 --> 00:59:59,679 แซ่บด้วย 803 01:00:00,763 --> 01:00:01,889 การงานก็เท่มาก 804 01:00:01,973 --> 01:00:05,351 - ห้องชุดของเขาก็สุดยอด - ห้องชุดของเขาก็สุดยอด 805 01:00:05,435 --> 01:00:07,437 เขากำลังจะประสบความสำเร็จ แล้วเขาก็ชอบเธอ 806 01:00:08,313 --> 01:00:10,064 แต่เธอกลับคิดถึงแต่อเล็กซ์ 807 01:00:11,232 --> 01:00:12,609 เพราะฉันรักอเล็กซ์ 808 01:00:14,027 --> 01:00:16,404 ใช่ เพราะเธอรักอเล็กซ์ 809 01:00:17,655 --> 01:00:19,198 แต่อีกเหตุผลคือ 810 01:00:20,366 --> 01:00:23,411 เธอชอบสิ่งที่คนเห็นเวลาเธออยู่กับอเล็กซ์ 811 01:00:23,494 --> 01:00:24,787 แลร์รี หยุดเลย 812 01:00:26,331 --> 01:00:27,665 นี่มันไร้สาระ 813 01:00:28,416 --> 01:00:30,335 เดี๋ยวนี้เธอไม่ได้รู้จักฉันแล้ว 814 01:00:30,418 --> 01:00:32,128 เธออาจรู้จักฉัน ณ จุดหนึ่ง 815 01:00:32,211 --> 01:00:34,505 แต่เธอไม่รู้เลยว่าตอนนี้ฉันเป็นคนยังไง 816 01:00:35,548 --> 01:00:37,550 ไอ้ภาพที่เธอสร้างขึ้นมานั่นน่ะนะ 817 01:00:39,385 --> 01:00:41,220 ฉันไม่ได้ชอบทำลายตัวเองขนาดนั้น 818 01:00:43,139 --> 01:00:44,807 - จริงเหรอ - ไม่ 819 01:00:47,685 --> 01:00:49,103 ฉันใจสลาย 820 01:00:51,314 --> 01:00:53,691 และฉันไม่รู้จะทำยังไง 821 01:00:59,447 --> 01:01:01,074 ฉันอาจไปนอร์ทแฮมป์ตัน 822 01:01:01,699 --> 01:01:04,077 - จะกลับไปเรียนเหรอ - เปล่า เซลด้าอยู่นอร์ทแฮมป์ตัน 823 01:01:04,160 --> 01:01:06,996 - เธอชวนให้ฉันไปด้วยกัน - เห็นมั้ย เยี่ยม นั่นไง 824 01:01:07,080 --> 01:01:09,290 เธอมีทางเลือก เธอจะไปนอร์ทแฮมป์ตันก็ได้ 825 01:01:09,374 --> 01:01:12,877 - แล้วดูว่าจะเกิดอะไรขึ้น - หรือฉันอาจอยู่คอยอเล็กซ์ตรงนี้ต่อไป 826 01:01:14,462 --> 01:01:15,505 ใช่ 827 01:01:16,547 --> 01:01:18,049 แน่นอน แบบนั้นก็ได้ ใช่ 828 01:01:18,132 --> 01:01:21,469 ฉันพนันว่าเธออาจทำอย่างนั้นเลยล่ะ 829 01:01:23,513 --> 01:01:25,890 แต่เธอกำลังคิดถึงฉันคนเก่า 830 01:01:28,267 --> 01:01:31,187 โอเค งั้นฉันแนะนำอย่างนี้นะ 831 01:01:33,106 --> 01:01:35,316 ไปทำสิ่งที่ไพเพอร์คนใหม่จะทำ 832 01:01:48,913 --> 01:01:52,792 ว่าไง พี่โย่ง เล่นไพ่สปีดมั้ย 833 01:01:52,875 --> 01:01:55,128 ฉันเล่นแต่ไพ่ตบน่ะ 834 01:01:55,211 --> 01:01:57,672 เรื่องส่วนตัวแบบนั้นไม่ต้องมาบอกกันหรอก 835 01:01:59,757 --> 01:02:01,300 วันนี้มีอะไร 836 01:02:01,968 --> 01:02:03,219 จะมาเผยความจริง 837 01:02:03,302 --> 01:02:05,513 ว่าคุณย่าทวดนอกใจปู่ทวดไปนอนกับตัวตลก 838 01:02:05,596 --> 01:02:08,099 ฉันเลยมีทรงผมแบบนี้ แล้วก็ชอบรถคันเล็กๆ เหรอ 839 01:02:08,182 --> 01:02:09,225 อ้อ ใช่ 840 01:02:09,851 --> 01:02:13,604 ตัวตลกนั่นชื่อทิคเกิลส์ โกลด์เบิร์ก แล้วก็เป็นคนคิดค้นเจ้าไก่ยาง 841 01:02:14,689 --> 01:02:17,108 เธอต้องเดินตามรอยเท้าเหลืองแดง ใหญ่ยักษ์เลย นิโคลส์ 842 01:02:17,734 --> 01:02:18,776 นึกแล้วเชียว 843 01:02:23,156 --> 01:02:27,118 ฉันมาบอกลาน่ะ เขาจะย้ายฉันไปโอไฮโอ 844 01:02:28,119 --> 01:02:29,036 โอไฮโอเหรอ 845 01:02:30,413 --> 01:02:32,832 เฮ้ย ไปทำอะไรเข้าถึงโดนไปโอไฮโอ 846 01:02:34,167 --> 01:02:35,209 ทำเรื่องแย่ๆ 847 01:02:35,877 --> 01:02:38,921 โอเค คือ ฉันก็อยากฟังรายละเอียด 848 01:02:39,005 --> 01:02:42,216 แต่ลางสังหรณ์บอกว่าเธอไม่เล่าหรอก 849 01:02:43,092 --> 01:02:47,221 - ฉันไม่กินในที่ลับไขในที่แจ้ง - แสดงว่ามีการกินกันเกิดขึ้น 850 01:02:48,681 --> 01:02:50,558 รู้มะ นี่มันสมเหตุสมผลที่สุด 851 01:02:50,641 --> 01:02:53,561 เธอคือหนึ่งในคนสุดท้ายที่ฉันเหลือที่นี่ 852 01:02:53,644 --> 01:02:57,774 ดังนั้น แน่นอน พระเจ้าที่แค้นเคือง จะต้องกำจัดเธอไปด้วย 853 01:03:00,318 --> 01:03:01,819 นี่ โทษทีนะถ้ามันเป็นความผิดฉัน 854 01:03:02,403 --> 01:03:04,864 ไม่หรอก ฉันว่ารอบนี้เป็นกรรมของฉันคนเดียว 855 01:03:07,492 --> 01:03:09,243 แล้วเธอกับแม่ผมทองจะทำยังไงกัน 856 01:03:11,245 --> 01:03:12,246 แยกกันทำใจ 857 01:03:14,040 --> 01:03:15,833 คุกไม่ใช่ที่โรแมนติก 858 01:03:15,917 --> 01:03:18,503 อย่างที่หนังหาผลประโยชน์ ยุค 1970 ทำออกมาให้เห็น 859 01:03:19,587 --> 01:03:20,671 อยากขอเงินคืนแฮะ 860 01:03:22,215 --> 01:03:23,674 ฉันก็อยากได้อะไรหลายอย่างคืน 861 01:03:26,385 --> 01:03:27,595 งั้นก็จบตรงนี้สินะ 862 01:03:29,639 --> 01:03:31,224 วงแตกแยกทางกันหมด 863 01:03:32,809 --> 01:03:35,019 ก็ สักวันเราอาจกลับมาทัวร์ระลึกความหลัง 864 01:03:35,561 --> 01:03:36,979 แล้วเอาเพลงรวมฮิตมาเล่น 865 01:03:38,773 --> 01:03:40,441 ที่คนชอบๆ กันเนอะ 866 01:03:41,108 --> 01:03:44,529 ใช่ ทั้ง "ย่อแล้วไอ" "ฮ่องกงฟุต" 867 01:03:44,612 --> 01:03:47,907 และแน่นอน เพลงฮิตที่สุดของเรา 868 01:03:47,990 --> 01:03:51,118 "ถ้าใจกล้าพอ อะไรก็เป็นดิลโด้ได้" ใช่มะ 869 01:03:51,202 --> 01:03:54,372 โหย แฟนๆ ต้องชอบกันสุดๆ 870 01:04:00,044 --> 01:04:01,379 โอไฮโอ 871 01:04:17,436 --> 01:04:18,813 ขอบคุณที่ยอมมาเจอหนู 872 01:04:23,276 --> 01:04:25,695 เอาน้ำอัดลมอะไรมั้ย ฉันมีคูปอง 873 01:04:25,778 --> 01:04:28,906 อีกครึ่งชั่วโมงโมนิกาต้องไปซ้อมโต้วาที เพราะงั้น... 874 01:04:30,032 --> 01:04:31,617 โห เริ่มโต้วาทีแล้วเหรอ 875 01:04:32,660 --> 01:04:35,288 ต้องเก่งแน่ๆ เลย ได้ไปจากฉันนะ 876 01:04:36,247 --> 01:04:38,708 ช่างเถียงคำไม่ตกฟากที่สุด 877 01:04:40,209 --> 01:04:41,085 เรียกหนูมาทำอะไร 878 01:04:44,255 --> 01:04:45,464 เพราะฉันสร้างเธอมา 879 01:04:46,007 --> 01:04:49,510 และฉันเองก็ไม่เคยเก่ง เรื่องการทำอะไรต่อเนื่อง 880 01:04:49,594 --> 01:04:53,890 แต่ผู้หญิงที่สร้างฉันมาสอนฉันไว้ดีกว่านั้น 881 01:04:55,683 --> 01:04:58,185 เธอแสดงให้ฉันเห็นสิ่งที่ดีกว่านั้น 882 01:05:01,063 --> 01:05:04,901 เพราะคุณยายดูแลเธอมาตลอด และไม่เคยปัดความรับผิดชอบ 883 01:05:05,818 --> 01:05:07,111 และฉันอยากเป็นเหมือนแม่ 884 01:05:08,905 --> 01:05:09,906 ฉันเลยมาที่นี่ 885 01:05:10,781 --> 01:05:13,826 แล้วจะมาที่นี่ทุกวันอาทิตย์ตอน 11 โมง 886 01:05:14,410 --> 01:05:15,870 แล้วฉันจะเล่าให้เธอฟังว่า 887 01:05:16,537 --> 01:05:19,332 ฉันไปทำอะไรหรือคิดอะไรอยู่ 888 01:05:19,916 --> 01:05:21,626 และฉันอยากให้เธอเล่าเรื่องต่างๆ ให้ฉันฟัง 889 01:05:22,627 --> 01:05:25,046 หรือจะนั่งเฉยๆ แล้วทำหน้าบึ้งก็ได้ 890 01:05:26,756 --> 01:05:28,841 แต่ยังไงฉันก็จะมา โมนิกา 891 01:05:30,134 --> 01:05:32,136 และฉันจะพิสูจน์ให้เห็นว่าเธอไว้ใจฉันได้ 892 01:05:32,219 --> 01:05:33,846 ว่าทั้งเธอและแม่ไว้ใจฉันได้ 893 01:05:33,930 --> 01:05:36,557 ทุกวันอาทิตย์ ตอน 11 โมง 894 01:05:37,975 --> 01:05:39,018 ตรงนี้ 895 01:05:41,312 --> 01:05:42,480 จะทำให้เธอเห็นเหรอ 896 01:05:43,397 --> 01:05:44,982 จะทำให้เธอเห็นได้ยังไง 897 01:05:45,066 --> 01:05:48,402 ด้วยการมานั่งในร้านฟาสต์ฟู้ดทุกอาทิตย์เนี่ยนะ 898 01:05:55,284 --> 01:05:57,036 ฉันอยากเล่าเรื่องพ่อของเธอให้ฟัง 899 01:06:00,998 --> 01:06:02,792 เขาชื่อเคอร์ทิส 900 01:06:04,710 --> 01:06:06,796 และฉันก็ชอบเขามากจริงๆ 901 01:06:08,756 --> 01:06:09,966 แต่เขามีแฟนอยู่แล้ว 902 01:06:13,552 --> 01:06:15,304 แล้วเขาก็เลือกแฟนแทนที่จะเลือกฉัน 903 01:06:18,057 --> 01:06:19,475 แต่ฉันเลือกเธอ 904 01:06:29,110 --> 01:06:30,403 ดีคอน 905 01:06:32,488 --> 01:06:33,489 ดีคอน! 906 01:06:33,572 --> 01:06:36,242 - ครับ จูดี้ - เรามีไอ้คุกกี้นั่นอีกมั้ย 907 01:06:36,951 --> 01:06:39,161 ที่อยู่ในกระเช้าที่สำนักพิมพ์เยอรมนีส่งมาให้น่ะ 908 01:06:39,245 --> 01:06:40,621 รูปร่างเหมือนซิการ์ 909 01:06:40,705 --> 01:06:43,374 แล้วก็ไส้เป็นช็อกโกแลตเฮเซลนัตอะไรสักอย่าง 910 01:06:43,457 --> 01:06:45,292 - ช็อกโกไฮม์ - อะไรนะ 911 01:06:45,376 --> 01:06:46,669 มันเรียกว่าช็อกโกไฮม์ 912 01:06:46,752 --> 01:06:50,006 ชื่อช่างไม่ได้ความเลย ขอสามชิ้นจ้ะ 913 01:06:50,089 --> 01:06:51,132 เดี๋ยวผมมาครับ 914 01:06:51,757 --> 01:06:56,053 พ่อคุณ ฉันล่ะชอบวิวเวลาเธอเดินจากไป 915 01:06:56,721 --> 01:06:57,805 นั่นคือว่าคุกคามนะ เธอชอบเถอะ 916 01:07:06,689 --> 01:07:07,857 ดีคอน 917 01:07:09,025 --> 01:07:11,360 ดีคอน โทรศัพท์กำลัง... โอ๊ย ให้ตายสิ 918 01:07:14,113 --> 01:07:16,657 สวัสดีค่ะ ผู้ต้องขังที่ทัณฑสถานกลางลิตชฟิลด์ 919 01:07:16,741 --> 01:07:18,951 พยายามจะติดต่อคุณ จะรับสายหรือไม่ 920 01:07:20,619 --> 01:07:22,163 ได้ รับก็ได้ 921 01:07:25,916 --> 01:07:26,917 ฮัลโหล 922 01:07:27,001 --> 01:07:28,044 จูดี้ คิงเหรอ 923 01:07:28,711 --> 01:07:31,547 คุณพระ โย่ ไม่อยากเชื่อว่าคุณจะรับสายเอง 924 01:07:31,630 --> 01:07:33,883 ฉันโทรมาทุกวันแล้วก็มีไอ้บ้าที่ไหนไม่รู้ บอกว่าคุณออกไปข้างนอก 925 01:07:33,966 --> 01:07:35,760 ฉันรู้ว่าคุณไม่ได้ไปไหน ฉันเลยพูดแต่ว่า 926 01:07:35,843 --> 01:07:38,971 "นี่ ต่อสายให้หน่อย เพราะนี่คือทาชา เจฟเฟอร์สัน 927 01:07:39,055 --> 01:07:40,806 แล้วเรามีเพื่อนร่วมกัน 928 01:07:40,890 --> 01:07:42,266 - ชื่อพูสซีย์ วอชิงตัน - พูสซีย์ 929 01:07:42,349 --> 01:07:43,851 "แล้วฉันรู้ว่าเธอจะอยากคุยกับฉัน 930 01:07:43,934 --> 01:07:47,605 เพราะฉันกำลังจะตั้งกองทุนในนามของพูสซีย์ 931 01:07:47,688 --> 01:07:51,358 ที่จะออกเงินกู้ก้อนเล็กๆ ให้อดีตนักโทษ หลังจากที่พวกเขาออกจากคุก 932 01:07:51,442 --> 01:07:53,861 และไหนๆ หนังสือเธอก็กำลังจะออกแล้ว 933 01:07:53,944 --> 01:07:56,489 ฉันว่านั่นจะเป็นการร่วมโฆษณาที่เอื้อกันได้ดีมาก 934 01:07:56,572 --> 01:07:57,865 ถ้าเธออยากจะเข้ามามีส่วนร่วม" 935 01:07:57,948 --> 01:08:00,534 ถ้าคุณอยากจะมีส่วนร่วม 936 01:08:00,618 --> 01:08:03,287 ฉันต้องรีบคุย เพราะเหลือเงินในบัญชีโทรศัพท์ไม่เยอะ 937 01:08:03,370 --> 01:08:05,956 เพราะมัวแต่โทรหาคุณทุกวัน แต่... 938 01:08:06,582 --> 01:08:08,793 ฮัลโหล ยังอยู่มั้ย 939 01:08:09,376 --> 01:08:11,629 ฉันฟังอยู่ งั้น จะตั้งยังไง 940 01:08:11,712 --> 01:08:14,090 คือ ฉันวางแผนไว้หมดแล้วนะ 941 01:08:14,173 --> 01:08:16,592 ต้องเริ่มจากการที่คนได้เรียนการจัดการการเงิน 942 01:08:16,675 --> 01:08:18,511 เพราะถ้าเราไม่เข้าใจการเงินของตัวเอง 943 01:08:18,594 --> 01:08:20,221 นั่นคือหนทางสู่ปัญหา 944 01:08:20,304 --> 01:08:22,056 รู้ใช่มั้ยว่าเธอกำลังคุยกับคนที่ 945 01:08:22,139 --> 01:08:23,724 เข้าคุกเพราะเลี่ยงภาษีน่ะ 946 01:08:24,725 --> 01:08:27,228 เวร โย่ จริงด้วย 947 01:08:27,311 --> 01:08:28,354 ใช่จ้ะ 948 01:08:28,437 --> 01:08:30,397 งั้นคุณก็รู้อยู่แล้วว่าฉันพูดเรื่องอะไร 949 01:08:30,481 --> 01:08:32,691 นึกแล้วว่าฉันเลือกโทรหาคนไม่ผิด 950 01:08:32,775 --> 01:08:36,946 แล้วก็ หนังสือคุณฮิตมากนะในนี้ 951 01:08:37,029 --> 01:08:39,615 - ทุกคนอ่านกันใหญ่เลย - แล้วพวกเขาชอบกันมั้ย 952 01:08:39,698 --> 01:08:41,075 หญ้ามันสีเขียวรึเปล่าล่ะ 953 01:08:42,118 --> 01:08:43,994 ให้ตาย แล้วชอบส่วนไหนที่สุด 954 01:08:44,703 --> 01:08:45,996 เจ๊ ก็ต้องเรื่องลามกสิ 955 01:08:47,790 --> 01:08:49,250 แหมๆ 956 01:08:54,421 --> 01:08:56,090 ไงจ๊ะ คนสวย 957 01:08:56,173 --> 01:08:57,258 ดีค่ะ เร้ด 958 01:09:00,302 --> 01:09:03,889 ฉันกำลังเขียนบันทึกให้ลูก 959 01:09:04,557 --> 01:09:06,725 พ่อของลูกไม่ยอมให้เขามาเจอฉัน 960 01:09:07,309 --> 01:09:09,145 ฉันเลยเขียนจดหมายถึงลูกทุกวัน 961 01:09:09,228 --> 01:09:11,605 แล้วก็จะเก็บไว้ พอเราเจอกันอีกครั้ง 962 01:09:11,689 --> 01:09:13,440 เขาจะได้รู้ว่าฉันทำอะไรอยู่บ้าง 963 01:09:13,524 --> 01:09:15,651 และรู้ว่าฉันคิดถึงเขาอยู่ตลอดเวลา 964 01:09:16,485 --> 01:09:18,696 ขออ่านได้มั้ย น่ารักมาก 965 01:09:23,284 --> 01:09:24,869 ฉันไม่เข้าใจหรอกว่าคุณพูดอะไร 966 01:09:24,952 --> 01:09:27,371 แต่ฉันรู้ว่าคุณเข้าใจสิ่งที่ฉันกำลังทำ 967 01:09:28,497 --> 01:09:31,667 เพราะพวกแม่ๆ อย่างเรา ก็ต้องรวมตัวกันไว้ใช่มั้ยล่ะ 968 01:09:32,835 --> 01:09:34,044 มันสำคัญที่นิสัย 969 01:09:35,421 --> 01:09:38,883 สำคัญที่ใครมาช่วยเรา แล้วเราไปช่วยใคร 970 01:09:39,508 --> 01:09:41,260 เมื่อเรายังเด็ก เราต้องเรียนรู้เรื่องแบบนี้ 971 01:09:41,343 --> 01:09:43,596 เมื่อเรามีลูก เราก็ต้องสอนพวกเขา 972 01:09:43,679 --> 01:09:46,432 และเมื่อเราแก่ เราก็หวังว่าจะไม่ลืม 973 01:09:48,058 --> 01:09:52,104 ลูกของฉันกำลังฟันขึ้น ได้ข่าวว่าถ้าเอาเหล้ารัมถูเหงือก 974 01:09:52,188 --> 01:09:54,607 จะช่วยให้เจ็บน้อยลงแล้วนอนหลับได้ดีขึ้น 975 01:09:54,690 --> 01:09:56,734 ผ้าขนหนูแช่แข็ง เอาไปจุ่มน้ำ 976 01:09:56,817 --> 01:09:59,236 แล้วใส่ช่องฟรีซแล้วค่อยเอาออกมาให้เคี้ยว 977 01:09:59,320 --> 01:10:00,821 ความเย็นจะช่วย 978 01:10:00,905 --> 01:10:03,866 ผ้าขนหนูแช่แข็ง นั่นเป็นเคล็ดลับที่ดีมาก 979 01:10:07,369 --> 01:10:09,663 ฉันควรจะต้องได้เจอหลานชาย 980 01:10:09,747 --> 01:10:12,666 น่ารักมากเลยค่ะ ฟันกำลังขึ้นเหมือนกันรึเปล่า 981 01:10:12,750 --> 01:10:15,628 ไม่รู้สิ สุดท้ายไม่ได้เจอ 982 01:10:17,463 --> 01:10:18,923 เกิดเรื่องอะไรสักอย่าง 983 01:10:29,099 --> 01:10:30,017 ฟรีดา 984 01:10:30,601 --> 01:10:33,312 ไม่นะ นางไม่มีลูก นางไม่ได้อยู่ชมรมเรา 985 01:10:33,854 --> 01:10:35,773 ฉันนึกได้แล้ว 986 01:10:35,856 --> 01:10:36,941 นึกได้แล้ว 987 01:10:37,900 --> 01:10:39,401 จำได้แล้ว! 988 01:10:45,157 --> 01:10:49,036 ไม่เอาล่ะ ขอบใจ ขอรอจนกว่าเธอจะลืมอีกรอบละกัน 989 01:10:49,912 --> 01:10:53,123 แล้วค่อยมาเล่นไพ่จินกันสักสองสามตานะ 990 01:10:53,207 --> 01:10:55,167 - ฉันจะฆ่าแก! - พอแล้ว เร้ด 991 01:10:55,251 --> 01:10:57,920 ถอยมา ถอยมา! 992 01:10:58,003 --> 01:10:59,129 ฆ่ามัน! 993 01:11:00,673 --> 01:11:01,882 ถอยออกไป! 994 01:11:02,508 --> 01:11:03,425 เกิดเรื่องอะไรขึ้น 995 01:11:04,301 --> 01:11:06,303 เขาไม่ได้เจอหลานชายตัวเอง 996 01:11:08,347 --> 01:11:10,766 หรืออาจจะเจอแล้วแต่พวกนั้นทำให้เธอลืม 997 01:11:17,147 --> 01:11:18,315 นี่ 998 01:11:18,399 --> 01:11:21,860 ถ้าอยากคุยเดี่ยวๆ นี่แหละโอกาส ไปเลย 999 01:11:21,944 --> 01:11:23,696 ไหนๆ ลุกแล้วขอน้ำสักแก้วได้มั้ย 1000 01:11:24,280 --> 01:11:27,741 ได้สิ เพราะฉันคิดถึงเรื่องนั้นอยู่ตอนนี้ เรื่องที่หล่อนหิวน้ำ 1001 01:11:32,830 --> 01:11:35,874 น้องสาวแกเนี่ยนะ เอาจริง 1002 01:11:37,751 --> 01:11:39,086 ก็ธุรกิจในครัวเรือนไม่ใช่เหรอ 1003 01:11:39,169 --> 01:11:42,589 มันเป็นเรื่องที่เราทำเพื่อให้ลูกไม่ต้องทำ 1004 01:11:42,673 --> 01:11:45,884 ฉันก็ไม่ต้องทำ แต่อยากทำ อีวาก็เหมือนกัน 1005 01:11:46,635 --> 01:11:49,680 นางจะหาเงินได้มากจนซื้อบ้านเองได้ 1006 01:11:49,763 --> 01:11:51,390 ย้ายน้องๆ ไปอยู่ด้วยกันให้หมด 1007 01:11:51,473 --> 01:11:54,226 จะได้ไม่ต้องอยู่กับไอ้แฟนขี้แพ้ของแม่ 1008 01:11:54,935 --> 01:11:56,812 ซึ่งตอนนี้ไม่มีงานทำด้วยซ้ำ 1009 01:11:57,604 --> 01:11:59,023 น้องยังเด็ก ดายา 1010 01:11:59,815 --> 01:12:01,692 แกจะทำชีวิตน้องพังหมด 1011 01:12:01,775 --> 01:12:03,819 - อย่างที่แม่ทำชีวิตฉันพังใช่มะ - ก็ได้ 1012 01:12:06,071 --> 01:12:07,448 อย่าเป็นอย่างฉัน 1013 01:12:07,531 --> 01:12:08,907 ฉันก็ไม่ได้เป็นแบบแม่ 1014 01:12:09,992 --> 01:12:11,076 ฉันคุมที่นี่ 1015 01:12:12,578 --> 01:12:13,704 เกิดอะไรขึ้นกับแก 1016 01:12:14,997 --> 01:12:16,081 เมื่อก่อนแกน่ารักมาก 1017 01:12:17,082 --> 01:12:19,376 ชอบวาดรูปและคุยเรื่องน่าเบื่อ 1018 01:12:20,794 --> 01:12:25,090 อีขี้ยาชั่วนี่เป็นใคร ฉันแทบจำแกไม่ได้ 1019 01:12:26,800 --> 01:12:28,886 รู้มั้ยล่ะว่าการฆ่าใครสักคนไปมันเป็นยังไง 1020 01:12:31,305 --> 01:12:33,098 เออ ก็ไม่คิดว่ารู้ 1021 01:12:33,766 --> 01:12:36,518 เลิกแตกแถว ปล่อยเรื่องครอบครัวให้เป็นเรื่องของฉัน 1022 01:12:36,602 --> 01:12:38,520 เพราะอีวาจะทำอะไรก็ตามที่ฉันบอกให้ทำ 1023 01:12:38,604 --> 01:12:40,397 แล้วเราอาจให้ลูซี่มาช่วยด้วย จะไว้ใจใครได้ นอกจากคนในครอบครัวใช่มั้ยล่ะ 1024 01:12:52,493 --> 01:12:56,413 ตอนนี้แหละฉันจะได้รู้แล้ว 1025 01:13:24,108 --> 01:13:25,109 เดินตามไปๆ 1026 01:13:25,192 --> 01:13:26,819 ตามไป เดินต่อไป ตามไปๆ 1027 01:13:26,902 --> 01:13:27,736 ลุกสิ 1028 01:13:29,071 --> 01:13:30,864 ลุกขึ้น เร็วเข้า เรารอไม่ได้นะ 1029 01:13:30,948 --> 01:13:32,783 ฉันว่ามีกระดูกหัก 1030 01:13:34,701 --> 01:13:36,120 ข้อเท้าเหรอ 1031 01:13:39,706 --> 01:13:41,208 ลุกขึ้นๆ 1032 01:13:41,291 --> 01:13:42,543 ลองดูว่าเดินไหวมั้ย 1033 01:13:42,626 --> 01:13:43,460 ลองเดินดู 1034 01:13:43,544 --> 01:13:44,503 โอเค 1035 01:13:53,345 --> 01:13:54,596 ขอบคุณมากค่ะ 1036 01:13:55,264 --> 01:13:56,890 ขอพระเจ้าทรงโปรด 1037 01:13:56,974 --> 01:13:57,975 ขอบคุณ 1038 01:14:11,447 --> 01:14:12,281 เอ้า 1039 01:14:14,741 --> 01:14:16,160 ผมต้องทิ้งคุณไว้ตรงนี้แล้ว ขอโทษนะ 1040 01:14:16,702 --> 01:14:17,536 ได้โปรด 1041 01:14:17,619 --> 01:14:18,829 ขอร้องล่ะ! ช่วยฉันก่อน! 1042 01:14:19,455 --> 01:14:21,165 ลูกๆ ฉันอยู่อีกด้านหนึ่ง 1043 01:14:21,248 --> 01:14:22,374 ฉันต้องไปให้ถึง 1044 01:14:22,458 --> 01:14:25,544 ผมเข้าใจ แต่ผมต้อง พาคนพวกนี้ออกจากทะเลทราย 1045 01:14:26,545 --> 01:14:27,796 ฟังนะ ผมจะพยายามกลับมาหาคุณ 1046 01:14:27,880 --> 01:14:29,590 แต่ตอนนี้ผมรอไม่ได้ โอเคนะ ผมต้องไปก่อน 1047 01:14:30,507 --> 01:14:31,341 ขอร้องล่ะ! 1048 01:14:33,427 --> 01:14:34,970 อย่าทิ้งฉันไว้ที่นี่! 1049 01:14:36,638 --> 01:14:37,723 ขอร้อง! 1050 01:14:51,069 --> 01:14:51,987 ไม่นะ! 1051 01:14:58,285 --> 01:14:59,453 ไม่! 1052 01:15:31,235 --> 01:15:33,737 (ศูนย์ครอบครัวใหม่นิวยอร์ก) (งานรวมข้อมูลการรับลูกบุญธรรม) 1053 01:15:35,405 --> 01:15:36,615 ฉันอยากได้เด็กผู้ชาย 1054 01:15:37,282 --> 01:15:39,660 เด็กผู้ชายรักแม่ที่สุด 1055 01:15:40,619 --> 01:15:44,873 ก็ได้นะ แต่ขอเป็นเด็กเล็ก ไม่เกินสองขวบ 1056 01:15:44,957 --> 01:15:47,876 ต้องเอาไปเลี้ยงแต่ยังเล็กและสอนเรื่องที่ถูกต้อง 1057 01:15:47,960 --> 01:15:50,170 เช่นทำยังไงถึงจะไม่ลวนลามผู้หญิงงั้นเหรอ 1058 01:15:52,256 --> 01:15:53,465 แล้วถ้าเขาเป็นเกย์ล่ะ 1059 01:15:54,174 --> 01:15:57,386 เราก็ต้องสอนเขาว่าอย่าลวนลามผู้ชายด้วย 1060 01:15:58,178 --> 01:16:00,847 เดี๋ยวนี้ยังต้องสอนเขาอีกว่า อย่าลวนลามคนที่ไม่ได้อยู่ในสองเพศหลัก 1061 01:16:00,931 --> 01:16:04,309 ถ้าเขาอยากให้เรียกแทนตัวว่า "ผู้ชาย" น่ะนะ 1062 01:16:05,477 --> 01:16:07,145 อาจได้คนที่เป็นแค่ "เขา" เฉยๆ ก็ได้ 1063 01:16:08,063 --> 01:16:09,106 ฉันอยากได้ลูกชาย 1064 01:16:09,773 --> 01:16:11,024 เหมือนกัน 1065 01:16:12,776 --> 01:16:14,945 หนูชื่อวาเนสซา ชอบชุดคุณจังค่ะ 1066 01:16:17,531 --> 01:16:18,490 ฟังหนูร้องเพลงมั้ย 1067 01:16:20,117 --> 01:16:21,577 - ได้ เอาสิ - จ้ะ 1068 01:16:57,404 --> 01:16:59,948 ฉันไม่ทันสอนเรื่องชีวิตโลกภายนอกให้พวกมัน 1069 01:17:01,908 --> 01:17:03,493 แน่ล่ะว่าพวกมันต้องหันเข้าหายาเสพติด 1070 01:17:32,397 --> 01:17:34,316 (พัศดีเฮลแมน) 1071 01:17:56,880 --> 01:17:58,382 ช่วยเสกให้มันฝรั่งนี่กินได้หน่อย 1072 01:18:00,634 --> 01:18:02,427 เลิกยาวันที่สามโหดหน่อยนะ 1073 01:18:06,598 --> 01:18:09,309 นี่ถัง อ้วกออกมา แล้วเราจะทำงานต่อ 1074 01:18:09,393 --> 01:18:11,853 มีอะไรต้องทำเยอะ เพราะงั้นรีบๆ อ้วกเข้า 1075 01:18:12,979 --> 01:18:14,439 เธออยู่ได้แหละ 1076 01:18:17,901 --> 01:18:21,571 ฉันจะพยายาม ไม่สัญญาอะไรนะ แต่จะพยายาม 1077 01:18:28,036 --> 01:18:29,496 ไม่สัญญานะ โอเคมั้ย 1078 01:18:40,215 --> 01:18:41,091 อีกลังหนึ่งค่ะ 1079 01:18:48,014 --> 01:18:52,519 ว้าว สวยมากเลย เก่งจัง ฉันว่าหนูทำได้แล้ว 1080 01:18:52,602 --> 01:18:53,645 เก่งมาก 1081 01:19:11,121 --> 01:19:14,332 เจ้าลาของฉัน เจ้าลาของฉัน 1082 01:19:14,416 --> 01:19:16,710 เจ้าลาตัวนั้นเจ็บคอ 1083 01:19:17,878 --> 01:19:19,880 แล้วคุณหมอก็เอา 1084 01:19:20,005 --> 01:19:22,299 ผ้าพันคอสีขาวมาให้! 1085 01:19:26,219 --> 01:19:28,930 มาเรียคนใหม่ อ่านท่อนต่อไปสิ 1086 01:19:29,014 --> 01:19:30,307 อ่านแบบมีอารมณ์ด้วยนะ 1087 01:19:30,390 --> 01:19:33,351 เพราะต้องดึงความสนใจเธอไว้ เวลาไปอ่านให้เธอฟังที่บ้าน 1088 01:19:33,435 --> 01:19:34,519 แล้วก็ต้องอ่านด้วยล่ะ 1089 01:19:34,603 --> 01:19:35,979 ฉันจะอ่านจ้ะ 1090 01:19:37,105 --> 01:19:38,398 โอเค อ่านเลย 1091 01:19:39,566 --> 01:19:41,943 เจ้าลาของฉัน เจ้าลาของฉัน 1092 01:19:42,027 --> 01:19:44,279 เกิดอาการปวดใจ 1093 01:19:44,362 --> 01:19:46,364 คุณหมอเลยให้ 1094 01:19:46,448 --> 01:19:48,408 ลูกอมเลมอน! 1095 01:19:48,492 --> 01:19:49,785 เลมอน 1096 01:19:50,786 --> 01:19:51,912 ลูกอมเลมอน 1097 01:19:57,793 --> 01:19:58,877 (จูดี้ คิง) 1098 01:19:59,878 --> 01:20:01,004 ขอไปขี้ก่อน 1099 01:20:01,797 --> 01:20:04,591 เอ้านี่ เผื่อขาดกระดาษเช็ดตูด 1100 01:20:04,674 --> 01:20:06,343 - เออ - นั่นแหละ 1101 01:20:09,763 --> 01:20:12,098 นี่ โจนส์ จูดี้ คิงโป๊แล้วสภาพเป็นไง 1102 01:20:12,891 --> 01:20:14,893 ฉันไม่อยากพูดถึงเรื่องนั้น 1103 01:20:16,978 --> 01:20:18,605 มานั่งกับเราสิ 1104 01:20:18,688 --> 01:20:21,358 จะทำตัวเป็นค่ายอพยพรับเด็กใหม่เหรอ 1105 01:20:22,776 --> 01:20:24,653 (อย่าใจร้าย) 1106 01:20:25,237 --> 01:20:28,365 ฉันรู้นะว่าช่วงแรกมันยากแค่ไหน 1107 01:20:31,117 --> 01:20:35,455 เธอต้องคิดว่าช่วงเวลาที่อยู่ในนี้เป็นแมนดาลา 1108 01:20:37,249 --> 01:20:39,209 รู้ใช่มั้ยว่าแมนดาลาคืออะไรน่ะ แม่หนู 1109 01:20:42,754 --> 01:20:45,507 โลกนี้มีภาษาแห่งความรักอยู่ห้าภาษา 1110 01:20:45,590 --> 01:20:47,634 แต่ฉันไม่รู้หรอกว่ามีภาษาอะไรบ้าง 1111 01:20:49,886 --> 01:20:52,848 ให้ตายสิ แองจ์ หนาวเกินจะเล่นแบบนี้ 1112 01:20:52,931 --> 01:20:55,600 ทำไมล่ะ ตลกดีออก อีกอย่าง เธอขาสวย 1113 01:20:56,309 --> 01:20:57,936 - คิดงั้นเหรอ - ใช่ 1114 01:20:58,019 --> 01:20:59,604 ขาเธอเหมือนเทย์เลอร์ สวิฟต์ 1115 01:20:59,688 --> 01:21:02,566 เว้นแต่ไม่ยาวเท่าแล้วก็ซีดกว่า แล้วก็ไม่ได้ติดอยู่กับตัวเทย์เลอร์ สวิฟต์ 1116 01:21:04,359 --> 01:21:05,277 ขอบใจนะ แองจ์ 1117 01:21:11,241 --> 01:21:12,158 พร้อมนะ 1118 01:21:12,242 --> 01:21:14,244 เดี๋ยว ต้องให้เข็มไปถึงเลข 12 ก่อน 1119 01:21:15,245 --> 01:21:19,332 โอเค พร้อมนะ ไป 1120 01:21:19,416 --> 01:21:20,876 ไปเลย! 1121 01:21:20,959 --> 01:21:24,045 นี่! สาวเอเชีย รอด้วย 1122 01:21:25,088 --> 01:21:27,090 เมื่อไหร่จะเลิกเรียกฉันอย่างนั้นซะที 1123 01:21:27,173 --> 01:21:30,677 ฉันรู้นะ ฉันพยายามอยู่ สาบานเลย ฉันอ่านเรื่อง "อยู่เหนือความเกลียด" อยู่ 1124 01:21:32,387 --> 01:21:35,724 ฉันเลยเขียนไฮกุมาให้เธอ 1125 01:21:36,600 --> 01:21:39,519 มันคือ... กลอนของญี่ปุ่น 1126 01:21:40,103 --> 01:21:41,479 ฉันรู้ 1127 01:21:46,109 --> 01:21:50,238 "ฉันคิดว่าชอบเธอ ที่จริง ฉันรู้เลยว่าชอบ 1128 01:21:51,448 --> 01:21:52,908 ใจฉันช่างอ่อนไหว" 1129 01:21:57,037 --> 01:21:58,455 ก็ไม่แย่เท่าไหร่นะ ขอบใจ 1130 01:22:05,545 --> 01:22:06,588 ยินดีด้วย 1131 01:22:08,798 --> 01:22:10,133 ไม่อยากเชื่อ 1132 01:22:12,052 --> 01:22:13,303 ฉันเป็นอิสระแล้ว 1133 01:22:15,722 --> 01:22:17,766 แพทริเซีย ขอบคุณมากสำหรับทุกอย่าง 1134 01:22:18,808 --> 01:22:20,393 ได้เป็นอิสระแถมได้กรีนการ์ดด้วย 1135 01:22:20,477 --> 01:22:23,438 ขอให้สนุกกับชีวิตนะ คุณฟลอเรส ขอให้โชคดี 1136 01:22:46,962 --> 01:22:48,630 ไม่อยากเชื่อว่าเธออยู่นี่แล้ว 1137 01:22:48,713 --> 01:22:52,092 เธอจะมาที่เมืองหลวงแห่งการฆาตกรรมของโลก แล้วอยู่ในกระท่อมทำไมกัน 1138 01:22:52,175 --> 01:22:53,677 มันบ้ามาก! 1139 01:22:54,302 --> 01:22:56,638 ก็เธออยู่ที่นี่ ฉันก็ต้องมาอยู่ที่นี่เหมือนกัน ที่รัก 1140 01:22:59,015 --> 01:23:00,433 รีบออกไปจากสนามบินน่าเกลียดนี่กันเถอะ 1141 01:23:00,517 --> 01:23:02,560 จะได้เอากระปู๋มาเสียบฉันในกระท่อมรักของเธอ 1142 01:23:03,520 --> 01:23:06,439 กระปู๋ใครก็ได้หรือต้องกระปู๋ฉันเท่านั้น 1143 01:23:07,816 --> 01:23:09,234 รับไป 1144 01:23:10,110 --> 01:23:11,069 มานี่เลย 1145 01:23:12,153 --> 01:23:15,281 หวังว่าเธอเอาเงินมาพอติดสินบนพวกแก๊งนะ 1146 01:24:06,291 --> 01:24:09,127 ดี นั่นแหละ ตีแรงๆ ดี 1147 01:24:10,170 --> 01:24:12,338 ดีๆ แรงอีก แรงอีก 1148 01:24:15,300 --> 01:24:17,844 เพราะอีกไม่กี่เดือนพวกเธอก็จะพ้นโทษ 1149 01:24:17,927 --> 01:24:20,555 พวกเธอจะเป็นคนกลุ่มแรกที่ได้รับเงินกู้ยังชีพ 1150 01:24:20,638 --> 01:24:23,058 จากกองทุนพูสซีย์ วอชิงตัน! 1151 01:24:23,141 --> 01:24:25,393 เยส! ต้องอย่างนั้นสิ 1152 01:24:25,477 --> 01:24:29,522 โอเค ฟังนะ ฉันยอมให้พวกเธอ ออกไปทำชีวิตพังอีกครั้งไม่ได้ 1153 01:24:29,606 --> 01:24:31,357 เพราะจะทำให้โอกาสของคนอื่นพังไปด้วย 1154 01:24:31,441 --> 01:24:35,361 ดังนั้นพวกเธอจะต้องหัดจัดการการเงิน 1155 01:24:35,445 --> 01:24:38,323 นี่คือการเรียนรู้เรื่องการเงิน 1156 01:24:38,406 --> 01:24:42,077 และจะช่วยให้พวกเธอ ลงจากรถเมล์แห่งความยากจน 1157 01:24:42,160 --> 01:24:43,995 หรืออย่างน้อยก็ทำให้มีเงินพอ 1158 01:24:44,079 --> 01:24:46,539 ที่จะไม่ต้องทำเรื่องผิดกฎหมายอีก โอเคนะ 1159 01:24:51,086 --> 01:24:52,921 แต่ไหนแต่ไรฉันก็ชอบความสะอาด 1160 01:24:56,883 --> 01:24:59,010 แต่ตอนนี้ เวลาพูดว่าสะอาด 1161 01:25:00,345 --> 01:25:03,681 ฉันไม่ได้พูดถึงแค่การอาบน้ำเท่านั้น 1162 01:25:05,600 --> 01:25:08,269 ฉันพูดถึงการกวาดให้สะอาด 1163 01:25:15,443 --> 01:25:16,986 ใช้ชีวิตสะอาดๆ 1164 01:25:25,620 --> 01:25:28,289 (กฎหมายวิธีพิจารณาความแพ่ง) 1165 01:25:28,373 --> 01:25:30,250 จิตสำนึกใสสะอาด 1166 01:25:36,464 --> 01:25:38,216 และการเริ่มต้นใหม่อย่างใสสะอาด 1167 01:25:55,108 --> 01:25:56,985 (กองทุนพูสซีย์ วอชิงตัน) 1168 01:25:57,068 --> 01:25:59,988 (ส่ง PWFUND ไปที่ 41411 (เฉพาะในสหรัฐฯ) หรือเยี่ยมชม CROWDRISE.COM/PWF) 1169 01:26:00,572 --> 01:26:02,157 งั้นก็จบตรงนี้สินะ 1170 01:26:05,326 --> 01:26:07,328 วงแตกแยกทางกันหมด 1171 01:26:11,207 --> 01:26:12,458 บาย 1172 01:26:15,086 --> 01:26:17,297 ยิปปี้ไคเย้ อีดอก 1173 01:26:19,382 --> 01:26:21,384 รักทุกคน! 1174 01:26:22,260 --> 01:26:23,511 นมัสเต 1175 01:26:41,487 --> 01:26:43,573 ทั้ง "ย่อแล้วไอ" 1176 01:26:45,575 --> 01:26:46,951 "ฮ่องกงฟุต" 1177 01:26:47,744 --> 01:26:52,332 และแน่นอน ซิงเกิ้ลนานาชาติแรก ที่ขึ้นถึงอันดับหนึ่ง 1178 01:26:57,212 --> 01:26:59,714 "ถ้าใจกล้าพอ อะไรก็เป็นดิลโด้ได้" 1179 01:27:00,715 --> 01:27:03,885 พูดจากใจ คุณเปลี่ยนชีวิตฉัน 1180 01:27:23,738 --> 01:27:26,616 โหย แฟนๆ ต้องชอบกันสุดๆ 1181 01:27:26,699 --> 01:27:28,409 - ใช่ - พวกนั้นจิตป่วย 1182 01:27:30,161 --> 01:27:31,162 ว้าว 1183 01:27:32,372 --> 01:27:33,331 คัท! 1184 01:27:36,042 --> 01:27:37,168 ขอบคุณค่ะ 1185 01:27:37,835 --> 01:27:39,128 ให้พวกพ้องของฉัน 1186 01:27:47,428 --> 01:27:48,471 ทุกอย่างก็ต้องจบลงนะ 1187 01:27:53,226 --> 01:27:54,352 (แดนดี) 1188 01:28:01,985 --> 01:28:03,653 ตอนนี้ฉันว่างงานแล้วนะ