1
00:00:01,592 --> 00:00:05,252
Une série originale de Netflix
2
00:00:06,761 --> 00:00:08,887
J'ai toujours aimé me laver.
3
00:00:10,285 --> 00:00:11,925
J'adore prendre des bains.
4
00:00:13,668 --> 00:00:15,465
J'adore prendre des douches.
5
00:00:22,031 --> 00:00:24,215
La salle de bain,
c'est mon havre de paix.
6
00:00:30,233 --> 00:00:31,933
Ou plutôt, ça l'était.
7
00:00:40,142 --> 00:00:43,111
Inspection de poux obligatoire
pour toutes les détenues du dortoir D.
8
00:00:43,351 --> 00:00:47,140
Je répète : inspection de poux obligatoire
pour les détenues du dortoir D.
9
00:00:50,503 --> 00:00:52,031
Une petite seconde encore.
10
00:00:53,659 --> 00:00:56,770
Je vais attendre. Vaut mieux pour toi
qu'il reste de l'eau chaude.
11
00:00:57,010 --> 00:00:59,101
Il n'en restait plus beaucoup
quand je suis arrivée.
12
00:01:01,133 --> 00:01:02,734
Merde, grouille-toi !
13
00:01:02,974 --> 00:01:04,411
Ça va, d'accord.
14
00:01:05,823 --> 00:01:07,727
Terminé. Je sors. Tu peux y aller.
15
00:01:07,967 --> 00:01:09,883
Merde !
Tu as de jolis petits seins, toi !
16
00:01:11,190 --> 00:01:13,520
- Merci !
- Comme ceux qu'ont les filles à la télé.
17
00:01:13,760 --> 00:01:16,556
Des seins pleins d'entrain,
qui pointent vers le ciel et tout.
18
00:01:17,293 --> 00:01:18,565
D'accord.
19
00:01:20,178 --> 00:01:23,696
Tu sais qu'ils vendent des sandales
au magasin de la prison ?
20
00:01:24,114 --> 00:01:25,899
Mon chèque n'a pas encore été encaissé.
21
00:01:26,139 --> 00:01:29,035
Tu es créative.
Je dois te l'accorder, Jolis Seins.
22
00:01:31,280 --> 00:01:33,339
Maintenant, laisse-moi me laver.
23
00:01:33,579 --> 00:01:34,484
D'accord.
24
00:03:04,734 --> 00:03:06,824
{\pos(290,268)}Boîte de rôtisserie
LA CAJA CHINA
25
00:03:07,064 --> 00:03:09,198
Il y a un cochon entier là-dedans ?
26
00:03:09,438 --> 00:03:10,202
{\pos(192,205)}Oui.
27
00:03:10,442 --> 00:03:12,078
{\pos(192,205)}Pour nous quatre ?
28
00:03:12,318 --> 00:03:15,408
{\pos(192,225)}C'est un petit porc.
Je voulais vraiment utiliser la boîte.
29
00:03:15,648 --> 00:03:17,009
C'était mon cadeau d'anniversaire.
30
00:03:17,249 --> 00:03:20,722
Elle se sent coupable de partir.
C'est la rôtissoire de la culpabilité.
31
00:03:20,962 --> 00:03:22,753
{\pos(192,225)}Au moins, tu obtiens quelque chose.
32
00:03:22,993 --> 00:03:25,351
{\pos(192,225)}Je ne baiserai pas pendant un an non plus.
J'aurai quoi en retour ?
33
00:03:26,320 --> 00:03:28,387
- Un bébé ?
- Ça ne se mange pas.
34
00:03:30,248 --> 00:03:32,758
{\pos(192,225)}- On va vraiment manger ça ?
- C'est thématique.
35
00:03:33,233 --> 00:03:34,961
Tu ne feras pas ton temps à Cuba.
36
00:03:35,359 --> 00:03:36,640
Porcs, policiers.
37
00:03:40,972 --> 00:03:43,202
{\pos(192,205)}Comment peux-tu
t'en aller en tôle demain ?
38
00:03:43,970 --> 00:03:45,771
En prison, pas en tôle.
39
00:03:46,904 --> 00:03:48,441
Tu vas manquer ma fête de bébé.
40
00:03:49,190 --> 00:03:50,776
Polly, je suis vraiment désolée.
41
00:03:52,285 --> 00:03:53,139
{\pos(192,185)}Je sais.
42
00:03:56,456 --> 00:03:59,619
{\pos(192,205)}Trouve un moyen de maintenir
ta ligne de sourcils en prison.
43
00:04:00,325 --> 00:04:02,955
Tu ne sortiras peut-être pas de là
avec un mono-sourcil.
44
00:04:05,401 --> 00:04:09,061
- Ai-je le droit de pleurer ?
- Non. Sérieusement. Non.
45
00:04:09,965 --> 00:04:13,833
Ça y est. C'est prêt, les filles.
Tout le monde à l'intérieur.
46
00:04:14,814 --> 00:04:16,913
{\pos(192,205)}- Il faut que je t'aide ?
- Oui.
47
00:04:17,997 --> 00:04:19,772
C'est la dernière Cène.
48
00:04:22,807 --> 00:04:24,410
- Faut qu'on le fasse.
- Je sais.
49
00:04:25,596 --> 00:04:28,034
Seigneur.
On n'aurait pas dû manger autant.
50
00:04:28,274 --> 00:04:30,082
Je sais.
Je t'en prie.
51
00:04:30,322 --> 00:04:31,839
- Il faut y arriver.
- D'accord.
52
00:04:32,079 --> 00:04:35,140
- Il faut se faire des souvenirs, tu vois ?
- Oui.
53
00:04:35,380 --> 00:04:38,155
Tu dois faire le plein d'images cochonnes
pour les mois à venir.
54
00:04:38,822 --> 00:04:40,850
Difficile de dire non à ça.
55
00:04:52,978 --> 00:04:54,493
- Attends, je dois...
- Quoi ?
56
00:04:55,219 --> 00:04:57,239
- Je dois faire pipi.
- Quoi ? Non.
57
00:04:57,479 --> 00:04:58,626
- Oui.
- Vraiment ?
58
00:04:58,866 --> 00:05:00,076
Attends juste...
59
00:05:02,855 --> 00:05:04,542
Je reviens tout de suite.
60
00:05:10,193 --> 00:05:10,990
Oui ?
61
00:05:12,382 --> 00:05:13,630
{\pos(192,205)}Tu es magnifique.
62
00:05:15,972 --> 00:05:16,746
{\pos(192,205)}Merci.
63
00:05:29,998 --> 00:05:31,341
Oh, Seigneur !
64
00:06:31,827 --> 00:06:32,703
Quoi ?
65
00:06:36,747 --> 00:06:38,540
Tu es très beau, toi aussi.
66
00:06:44,210 --> 00:06:46,114
Approche. Viens.
67
00:07:07,815 --> 00:07:08,974
Tu pleures.
68
00:07:11,678 --> 00:07:12,845
Tais-toi et baise-moi.
69
00:07:13,085 --> 00:07:13,974
Piper.
70
00:07:14,419 --> 00:07:15,488
La ferme.
71
00:07:16,219 --> 00:07:19,352
Je t'en prie. S'il te plaît.
72
00:07:22,419 --> 00:07:23,500
D'accord.
73
00:07:40,636 --> 00:07:42,006
Département fédéral de la Justice
Services correctionnels fédéraux
74
00:07:42,246 --> 00:07:43,942
Établissement correctionnel fédéral
LITCHFIELD, NEW YORK
75
00:08:03,635 --> 00:08:04,896
Aucune visite aujourd'hui.
76
00:08:05,136 --> 00:08:08,300
Salut, je viens pour me livrer.
77
00:08:08,540 --> 00:08:09,970
Oui, d'accord.
78
00:08:14,282 --> 00:08:16,074
{\pos(192,205)}Il avait l'air surpris, tu trouves ?
79
00:08:16,314 --> 00:08:19,063
Quand j'ai dit que je me livrais ?
Il avait l'air surpris ?
80
00:08:19,303 --> 00:08:21,138
{\pos(192,205)}"Mais qu'est-ce qu'elle fout ici ?"
81
00:08:21,602 --> 00:08:24,257
{\pos(192,205)}- Je n'ai pas remarqué.
- Il m'a semblé surpris, à moi.
82
00:08:27,252 --> 00:08:30,913
J'ai un air affreux.
Mes yeux sont tout gonflés.
83
00:08:31,463 --> 00:08:33,590
- Tu te soucies de ton apparence ?
- Ils vont savoir que j'ai pleuré.
84
00:08:33,830 --> 00:08:35,356
On ne peut pas montrer notre faiblesse.
85
00:08:35,596 --> 00:08:38,023
- C'est ce que tous les livres disent.
- Oh, chérie.
86
00:08:38,263 --> 00:08:39,956
Ne m'appelle pas chérie.
87
00:08:40,196 --> 00:08:41,474
Oh, Léonard.
88
00:08:42,574 --> 00:08:43,760
Je préfère ça.
89
00:08:50,392 --> 00:08:52,438
Je ne peux pas l'emporter avec moi.
90
00:08:55,747 --> 00:08:57,464
D'accord. Très bien.
91
00:09:00,558 --> 00:09:01,813
Mais qu'est-ce que tu fais ?
92
00:09:02,313 --> 00:09:03,046
Quoi ?
93
00:09:03,286 --> 00:09:04,714
Tu ne peux pas la mettre dans ta poche.
94
00:09:04,954 --> 00:09:06,613
Elle va se retrouver
au fond de la machine à laver.
95
00:09:06,853 --> 00:09:07,887
D'accord.
96
00:09:08,467 --> 00:09:11,196
- Où voudrais-tu que je la mette ?
- Dans ton cul.
97
00:09:11,950 --> 00:09:15,127
Il n'y a plus de place.
Apparemment, ma tête la prend toute.
98
00:09:15,624 --> 00:09:16,701
Je m'excuse.
99
00:09:19,778 --> 00:09:21,068
Ne t'en fais pas.
100
00:09:24,067 --> 00:09:25,310
Tu sais quoi ?
101
00:09:26,695 --> 00:09:30,093
Je vais la mettre
dans mon portefeuille. D'accord ?
102
00:09:30,333 --> 00:09:33,652
Quand je rentrerai,
je la mettrai dans ta boîte à bijoux.
103
00:09:35,342 --> 00:09:39,532
Je la mettrai en gage pour payer le loyer
en cas de besoin, mais je la récupérerai.
104
00:09:47,427 --> 00:09:49,695
- Il faut qu'on y aille.
- D'accord.
105
00:09:55,897 --> 00:09:57,342
Une fille est ici pour se livrer.
106
00:09:58,006 --> 00:10:00,595
- Non, personne ne m'avait avertie non plus.
- Un gardien disponible...
107
00:10:00,835 --> 00:10:02,614
J'ai son dossier sous les yeux.
108
00:10:03,121 --> 00:10:05,088
Elle s'appelle Chapman.
109
00:10:07,590 --> 00:10:10,964
Chapman. Non, en fait,
ça s'écrit avec un seul p.
110
00:10:11,204 --> 00:10:12,090
Asseyez-vous.
111
00:10:15,698 --> 00:10:17,595
Piper. Ça rime avec peur.
112
00:10:17,835 --> 00:10:20,277
Détenue Robinson, vous êtes
attendue à la salle des visites.
113
00:10:24,422 --> 00:10:25,616
Tu as faim ?
114
00:10:25,856 --> 00:10:28,682
- Pas vraiment.
- Gardien Thomson à la tour de garde.
115
00:10:28,922 --> 00:10:30,213
Mange quand même.
116
00:10:30,453 --> 00:10:32,056
C'est de la burrata.
117
00:10:33,432 --> 00:10:34,339
Merci.
118
00:10:39,257 --> 00:10:43,054
Ma mère a dit à ses amies que je partais faire
du travail bénévole en Afrique.
119
00:10:45,058 --> 00:10:48,460
Elles doivent être consternées
que tu ailles à un endroit sale et dangereux.
120
00:10:50,921 --> 00:10:56,034
Je n'ai jamais transporté de drogue.
Juste de l'argent.
121
00:10:56,791 --> 00:10:58,236
Tu étais lesbienne ?
122
00:10:59,034 --> 00:11:00,164
À l'époque.
123
00:11:01,583 --> 00:11:04,509
- Tu es encore lesbienne ?
- Non, je ne suis plus lesbienne.
124
00:11:05,267 --> 00:11:06,379
Tu es certaine ?
125
00:11:07,452 --> 00:11:11,260
Une fois, j'ai embrassé Mary Straley
quand j'étudiais à l'école de Mlle Porter.
126
00:11:11,756 --> 00:11:13,616
Mais ce n'était pas pour moi.
127
00:11:15,408 --> 00:11:19,617
- Tu étais au courant de ça ?
- Non. Non, je n'en savais rien.
128
00:11:21,492 --> 00:11:24,330
Elle m'a dit qu'elle avait voyagé
après ses études,
129
00:11:24,570 --> 00:11:26,546
mais elle a omis de mentionner
sa copine lesbienne
130
00:11:26,786 --> 00:11:28,904
à la tête d'un réseau
de trafic de drogue international.
131
00:11:29,144 --> 00:11:30,268
Imaginez ma surprise.
132
00:11:31,330 --> 00:11:33,371
Mais l'argent que tu as gagné,
où il est passé ?
133
00:11:33,929 --> 00:11:36,441
En fait, grand-maman,
je ne l'ai pas vraiment fait pour l'argent.
134
00:11:37,311 --> 00:11:39,744
Piper, pour l'amour du ciel !
135
00:11:44,455 --> 00:11:46,718
Voilà, c'est mon dernier billet
en tant que femme libre.
136
00:11:47,160 --> 00:11:49,320
Qu'est-ce que tu vas écrire ?
137
00:11:49,560 --> 00:11:51,460
Non. Interdit d'avoir un téléphone, ici.
138
00:11:51,700 --> 00:11:53,758
C'est une prison fédérale.
Sortez ça d'ici.
139
00:11:53,998 --> 00:11:56,194
Je peux ?
Vous permettez que je sorte ?
140
00:11:56,434 --> 00:11:59,681
- Lui, pas vous.
- Donc, aucun téléphone ?
141
00:12:00,071 --> 00:12:01,532
- Tu le savais.
- Tout de suite.
142
00:12:01,772 --> 00:12:03,545
Mon Dieu, Larry,
pendant que je serai ici,
143
00:12:03,785 --> 00:12:05,787
je vais rater au moins
trois générations d'iPhones.
144
00:12:06,027 --> 00:12:08,740
Monsieur, vous préférez
qu'un gardien vous escorte ?
145
00:12:08,980 --> 00:12:12,577
Non, pas nécessaire. Ça ira, j'y vais.
Je reviens tout de suite, d'accord ?
146
00:12:12,817 --> 00:12:15,393
Je cours jusqu'à la voiture
et je reviens immédiatement.
147
00:12:15,633 --> 00:12:16,948
D'accord ? Deux secondes.
148
00:12:17,188 --> 00:12:18,592
- Oui ?
- D'accord.
149
00:12:20,224 --> 00:12:21,380
Deux secondes.
150
00:12:24,802 --> 00:12:25,990
- Chapman !
- Oui.
151
00:12:27,932 --> 00:12:30,261
Oui, c'est moi.
Mais vous devez attendre.
152
00:12:30,501 --> 00:12:31,629
Tu me dis ce que je dois faire ?
153
00:12:33,070 --> 00:12:34,632
Ramène tes fesses ici, Chapman.
Au plus vite.
154
00:12:34,872 --> 00:12:37,135
Il revient dans une seconde.
On attend depuis deux heures.
155
00:12:37,375 --> 00:12:38,717
Et l'attente est terminée.
156
00:12:38,957 --> 00:12:40,638
Voici ton matricule temporaire.
157
00:12:40,878 --> 00:12:42,773
Tu le colleras sur ton uniforme
quand je te l'aurai donné.
158
00:12:43,013 --> 00:12:44,842
- Je suis là. Me voilà.
- Le voilà.
159
00:12:45,082 --> 00:12:47,078
- C'est qui ?
- Mon fiancé.
160
00:12:47,318 --> 00:12:49,580
- Oui ? Ça ne durera pas.
- Excusez-moi ?
161
00:12:49,820 --> 00:12:51,482
- Des objets personnels ?
- Tenez.
162
00:12:55,145 --> 00:12:56,420
C'est quoi, ce chèque ?
163
00:12:56,660 --> 00:12:58,689
J'ai appelé l'autre jour.
On m'a dit de l'apporter.
164
00:12:58,929 --> 00:13:01,359
Il doit l'envoyer en Iowa.
Ça prend quelques semaines.
165
00:13:01,599 --> 00:13:04,061
Quelques semaines ?
Elle ne pourra rien acheter d'ici là ?
166
00:13:04,301 --> 00:13:05,263
C'est comme ça.
167
00:13:06,813 --> 00:13:10,149
- Où doit-on l'envoyer ?
- Tu n'aurais pas l'adresse en Iowa ?
168
00:13:11,742 --> 00:13:14,643
Il y a de la nudité là-dedans ?
Du porno ? Des photos cochonnes ?
169
00:13:14,883 --> 00:13:17,152
Non. Aucune photo cochonne.
170
00:13:17,715 --> 00:13:20,378
Dites-vous au revoir.
Tu ne la reverras peut-être pas de sitôt.
171
00:13:23,354 --> 00:13:25,316
- Je t'aime tellement.
- Je t'aime aussi !
172
00:13:26,028 --> 00:13:27,455
- Je t'appelle dès que je peux.
- D'accord.
173
00:13:27,695 --> 00:13:29,720
D'accord ?
Poste le chèque immédiatement.
174
00:13:29,960 --> 00:13:31,188
Promis. Je le ferai.
175
00:13:31,428 --> 00:13:33,735
Je t'aime.
Garde mon site Web à jour, s'il te plaît.
176
00:13:33,975 --> 00:13:35,398
Je t'aime si fort.
177
00:13:37,376 --> 00:13:38,229
Ça ira.
178
00:14:01,258 --> 00:14:03,454
- Quelle taille, les souliers ?
- Neuf et demi, dix.
179
00:14:09,381 --> 00:14:10,728
On dirait des Toms.
180
00:14:10,968 --> 00:14:13,516
- C'est qui, Tom ?
- Une marque de chaussures.
181
00:14:13,756 --> 00:14:16,767
On achète une paire, la compagnie
en offre une à un enfant pauvre.
182
00:14:17,007 --> 00:14:19,395
De bonnes chaussures,
offertes en différentes couleurs.
183
00:14:19,635 --> 00:14:20,498
Génial.
184
00:14:23,413 --> 00:14:24,375
À poil.
185
00:14:46,223 --> 00:14:47,431
Viens me rejoindre.
186
00:15:00,427 --> 00:15:01,477
Approche.
187
00:15:14,754 --> 00:15:16,648
Est-ce que je vais te manquer ?
188
00:15:17,597 --> 00:15:18,362
Oui.
189
00:15:22,009 --> 00:15:23,673
Pour être franche, un peu trop.
190
00:15:26,350 --> 00:15:27,504
Accompagne-moi.
191
00:15:28,360 --> 00:15:29,250
Quoi ?
192
00:15:30,648 --> 00:15:31,768
Viens à Bali.
193
00:15:33,450 --> 00:15:35,479
Viens avec moi.
Je t'achèterai un billet.
194
00:15:39,429 --> 00:15:40,651
Tu es sérieuse ?
195
00:15:43,260 --> 00:15:44,025
Oui.
196
00:15:47,584 --> 00:15:52,049
Accompagne-moi.
Quitte ton travail. Viens avec moi.
197
00:15:55,605 --> 00:15:57,468
Il faudrait que je donne un préavis.
198
00:15:57,708 --> 00:15:59,937
Tu es une foutue serveuse !
Pas besoin de préavis.
199
00:16:01,123 --> 00:16:03,941
- Je risquerais d'avoir des problèmes ?
- Seigneur, j'espère.
200
00:16:08,733 --> 00:16:10,614
Tu sais ce que je veux dire.
201
00:16:10,854 --> 00:16:12,733
Tu n'as pas à faire quoi que ce soit.
202
00:16:13,611 --> 00:16:16,395
Ton boulot sera
de me tenir compagnie, d'accord ?
203
00:16:20,797 --> 00:16:22,623
Allez, Pipe. Je veux que tu viennes.
204
00:16:23,000 --> 00:16:24,761
Et je veux que tu viennes.
205
00:16:28,166 --> 00:16:30,650
- Oui ? C'est oui ?
- Oui.
206
00:16:34,475 --> 00:16:36,139
Ouvre la bouche et sors la langue.
207
00:16:36,379 --> 00:16:39,009
Inspection des boxes de l'aile C.
208
00:16:39,249 --> 00:16:41,745
Les détenues
doivent sortir de leur dortoir.
209
00:16:42,969 --> 00:16:44,304
Lève les deux bras.
210
00:16:46,743 --> 00:16:47,966
Tourne-toi.
211
00:16:52,034 --> 00:16:53,226
Accroupis-toi.
212
00:16:56,133 --> 00:16:57,569
Écarte tes fesses et tousse.
213
00:17:00,160 --> 00:17:01,198
Sérieusement ?
214
00:17:14,701 --> 00:17:17,138
- C'est tout ?
- Il en manque une, attends.
215
00:17:22,755 --> 00:17:24,427
Ma fermeture est brisée.
216
00:17:26,817 --> 00:17:29,092
- C'est la première fois ?
- Que je prends ce camion ?
217
00:17:30,126 --> 00:17:31,662
Non, ton premier séjour en prison ?
218
00:17:33,480 --> 00:17:34,231
Oui.
219
00:17:34,471 --> 00:17:37,160
Ce n'est pas si mal.
Les filles sont gentilles.
220
00:17:37,400 --> 00:17:39,419
Faut surtout te méfier des voleuses.
221
00:17:41,733 --> 00:17:45,560
C'est quoi, ton nom ? Ton nom de famille.
Tout le monde utilise son nom de famille ici.
222
00:17:45,800 --> 00:17:48,585
Je m'appelle Morello et ça,
c'est Watson.
223
00:17:49,998 --> 00:17:50,814
Chapman.
224
00:17:51,350 --> 00:17:53,467
Et combien de temps
tu dois faire, Chapman ?
225
00:17:54,299 --> 00:17:55,252
Quinze mois.
226
00:17:55,492 --> 00:18:00,393
Pas si mal. Je dois en faire trente-quatre,
mais si je me comporte bien, ce sera moins.
227
00:18:00,633 --> 00:18:04,833
Tu... Alors, ils te laissent conduire ?
228
00:18:05,073 --> 00:18:09,333
Qui d'autre le ferait, sinon ?
C'est nous qui faisons tout ici.
229
00:18:10,566 --> 00:18:13,893
Je peux te demander ton avis, Chapman ?
Tu sembles avoir du goût.
230
00:18:14,133 --> 00:18:15,626
Dis-moi quelle robe tu préfères ?
231
00:18:15,866 --> 00:18:19,409
Mes deux préférées sont celles
où j'ai mis des trucs sur le bord des pages.
232
00:18:19,649 --> 00:18:22,993
Tu vois, j'aimerais trouver une robe
qui révélerait ma personnalité.
233
00:18:23,233 --> 00:18:26,426
Ce qui est compliqué, c'est que j'aimerais
montrer mes seins et mes fesses,
234
00:18:26,666 --> 00:18:29,260
mais sans trop montrer
le haut de mes bras et mon ventre,
235
00:18:29,500 --> 00:18:31,154
donc c'est tout un défi.
236
00:18:34,659 --> 00:18:36,073
Les deux sont jolies.
237
00:18:36,643 --> 00:18:38,333
C'est tout ce que tu as à dire ?
238
00:18:40,617 --> 00:18:43,593
Faut que je sois jolie.
Ma première danse sera sur YouTube.
239
00:18:43,833 --> 00:18:46,770
J'ai trouvé une roche qui ressemble
à un pénis avec une couille.
240
00:18:47,010 --> 00:18:48,972
- Non.
- Appelons-la Lance Armstrong.
241
00:18:49,745 --> 00:18:52,697
Attends. Montre-la-moi
de plus près. Magnifique.
242
00:18:53,149 --> 00:18:54,778
Maintenant, lèche-la tendrement
243
00:18:55,018 --> 00:18:56,502
comme tu l'aurais fait
quand tu le croyais propre.
244
00:18:56,742 --> 00:18:57,869
Seigneur ! Éteins la caméra.
245
00:18:58,109 --> 00:18:59,883
Grave erreur.
Cette vidéo pourrait devenir virale.
246
00:19:00,123 --> 00:19:01,117
Je ne veux pas que tu me filmes.
247
00:19:01,357 --> 00:19:03,495
- Quoi ?
- J'ai grossi, je mange mes émotions.
248
00:19:03,735 --> 00:19:05,837
Je préfère ne pas garder
de souvenir de ça.
249
00:19:07,645 --> 00:19:09,806
C'est l'une des choses
que je ferai en prison.
250
00:19:10,046 --> 00:19:12,404
Je vais m'entraîner
et sculpter mon corps.
251
00:19:13,169 --> 00:19:15,209
Je serai musclée comme Jackie Warner.
252
00:19:15,711 --> 00:19:18,769
Et je lirai tout ce qui se trouve
sur ma liste de souhaits Amazon.
253
00:19:19,009 --> 00:19:22,973
Et j'aimerais apprendre à bricoler.
À coudre ou à tricoter.
254
00:19:23,213 --> 00:19:24,836
Je veux sortir de là meilleure, Larry.
255
00:19:25,076 --> 00:19:29,979
Je ne veux pas gaspiller un an de ma vie.
Mais qu'est-ce que tu cherches ?
256
00:19:35,873 --> 00:19:36,914
Oh, non !
257
00:19:37,697 --> 00:19:39,449
- C'est quoi, ça ?
- Piper.
258
00:19:40,296 --> 00:19:41,991
Seigneur, Larry. Pourquoi tu voudrais...
259
00:19:42,231 --> 00:19:46,080
Pourquoi je voudrais demander
à une ancienne lesbienne blanche
260
00:19:46,320 --> 00:19:48,298
qui s'apprête à aller
en prison de m'épouser ?
261
00:19:48,538 --> 00:19:50,433
Oui. Surtout maintenant
que j'ai grossi.
262
00:19:51,630 --> 00:19:55,544
Eh bien, parce que le juif bizarroïde,
263
00:19:56,656 --> 00:20:00,410
sous-performant
et sans emploi que je suis l'adore.
264
00:20:02,376 --> 00:20:05,667
Et qu'il sait qu'avec elle,
il ne s'ennuiera jamais.
265
00:20:07,590 --> 00:20:11,955
Et qu'il n'arrive pas à croire à quel point
il est chanceux de l'avoir rencontrée.
266
00:20:15,198 --> 00:20:18,228
Je dois te mettre la bague au doigt
avant que tu partes, Pipes.
267
00:20:20,863 --> 00:20:21,833
Je t'aime.
268
00:20:23,691 --> 00:20:24,834
Veux-tu m'épouser ?
269
00:20:25,693 --> 00:20:28,566
- Quand je sortirai ?
- Quand tu voudras.
270
00:20:29,772 --> 00:20:31,040
J'aurai des abdos d'enfer.
271
00:20:33,221 --> 00:20:36,760
Tu pourrais porter une robe de mariage
coupée sous les seins.
272
00:20:37,000 --> 00:20:38,915
Pour montrer ton ventre.
273
00:20:39,155 --> 00:20:39,910
Oui !
274
00:20:46,128 --> 00:20:47,999
C'est celle de ta grand-mère ?
275
00:20:48,239 --> 00:20:50,660
Non, ma mère veut la garder
pour ma sœur.
276
00:20:50,900 --> 00:20:53,100
C'est celle de ma grand-tante Marcia.
277
00:20:53,340 --> 00:20:54,994
Elle a eu un cancer de la thyroïde
278
00:20:55,234 --> 00:20:58,001
et plein de schnauzers nommés Schnapps.
C'est tout ce que je sais.
279
00:20:59,762 --> 00:21:02,739
Mets-la. Je l'ai fait ajuster. Génial.
280
00:21:07,976 --> 00:21:10,980
- Elle est magnifique.
- Alors, c'est oui, pas vrai ?
281
00:21:11,220 --> 00:21:11,972
Oui.
282
00:21:13,165 --> 00:21:13,916
Oui.
283
00:21:14,689 --> 00:21:16,926
Pourrais-tu le redire
juste une autre fois pour moi ?
284
00:21:17,166 --> 00:21:20,223
Mais cette fois,
droit dans la caméra, d'accord ?
285
00:21:20,656 --> 00:21:22,613
Espèce d'ordure !
286
00:21:22,999 --> 00:21:24,633
- Je veux un souvenir.
- Merde. Éteins ça !
287
00:21:24,873 --> 00:21:26,839
- Quoi ?
- Donne-moi ça !
288
00:21:29,268 --> 00:21:31,287
Tu as froid. Approche-toi.
289
00:21:31,527 --> 00:21:33,503
Bouge un peu les jambes.
Ça réchauffera tes pieds.
290
00:21:33,743 --> 00:21:34,507
Merci.
291
00:21:36,122 --> 00:21:38,574
Tu crois que ton fiancé
t'aura attendue quand tu sortiras ?
292
00:21:38,814 --> 00:21:41,077
Oui, il m'attend.
Je suis l'amour de sa vie.
293
00:21:42,952 --> 00:21:45,131
Trente-quatre mois, c'est très long.
294
00:21:45,888 --> 00:21:47,862
Oui, mais elle est l'amour de sa vie !
295
00:21:48,646 --> 00:21:50,372
Qui t'a parlé, à toi ?
296
00:21:51,060 --> 00:21:53,489
- Attention.
- Ouverture des grilles un et deux.
297
00:21:53,729 --> 00:21:56,921
Sa cravate sera de la même couleur
que les robes des demoiselles d'honneur.
298
00:21:57,161 --> 00:21:58,371
Il n'y en aura que six,
299
00:21:58,611 --> 00:22:00,630
car l'une de mes cousines
m'a fait chier.
300
00:22:09,673 --> 00:22:11,052
Venez, suivez-moi.
301
00:22:36,552 --> 00:22:39,135
- Bonjour, Mme Claudette.
- Morello.
302
00:22:42,278 --> 00:22:43,516
Attention à celle-là.
303
00:22:43,756 --> 00:22:47,209
C'est une dame sympa,
mais il ne faut pas l'énerver.
304
00:22:48,109 --> 00:22:49,238
Entrez. Allez.
305
00:22:52,697 --> 00:22:55,126
D'accord, je vais vous guider
à travers tout le processus,
306
00:22:55,366 --> 00:22:57,125
vous recevrez
vos assignations de chambres,
307
00:22:57,365 --> 00:22:59,889
ensuite je vous retrouverai ici
et je vous montrerai où elles sont.
308
00:23:00,129 --> 00:23:02,658
Compris ? Ne soyez pas si déprimées.
Ça donne des rides.
309
00:23:02,898 --> 00:23:05,428
Alors, lève la tête, fixe l'objectif.
310
00:23:06,935 --> 00:23:08,466
Oh, saloperie !
311
00:23:08,902 --> 00:23:11,500
Le nouveau,
c'est quoi ton nom ? Bennett ?
312
00:23:12,575 --> 00:23:14,593
Bennett,
ce truc ne fonctionne pas encore.
313
00:23:14,833 --> 00:23:17,208
- Tu l'as allumé ?
- Oui, je l'ai allumé.
314
00:23:21,050 --> 00:23:23,813
Attends, je crois que ça y est. Prête ?
315
00:23:24,739 --> 00:23:25,815
Oui. Oui.
316
00:23:26,967 --> 00:23:28,317
Attends, non.
317
00:23:28,866 --> 00:23:30,786
- C'est quoi, ce bouton ?
- Non ! Ne touche pas.
318
00:23:31,748 --> 00:23:33,171
Désolé, princesse.
319
00:23:34,160 --> 00:23:35,458
Il y a un fil, juste là.
320
00:23:35,698 --> 00:23:38,188
Vous ne croyez pas
qu'il faut le brancher à quelque chose ?
321
00:23:39,724 --> 00:23:41,919
Ferme ta gueule et tiens-toi droite.
322
00:23:45,655 --> 00:23:47,236
- Elle a raison.
- D'accord, bien.
323
00:23:47,994 --> 00:23:49,839
- Ça y est.
- Je n'étais pas prête.
324
00:23:50,079 --> 00:23:51,774
Dommage. Suivante.
325
00:23:52,014 --> 00:23:55,811
C'est un test pour la tuberculose.
Jolies veines.
326
00:23:56,051 --> 00:23:57,847
- Aucune marque.
- Merci.
327
00:23:58,306 --> 00:23:59,498
Des tatouages ?
328
00:23:59,738 --> 00:24:00,743
Ah, oui.
329
00:24:02,748 --> 00:24:04,553
Un poisson. Tu aimes les poissons ?
330
00:24:06,433 --> 00:24:10,860
J'en ai vu un comme ça en faisant
de la plongée. Je l'ai trouvé magnifique.
331
00:24:11,100 --> 00:24:16,198
Je déteste le poisson. J'aime le porc,
le poulet. Mais c'est un beau poisson.
332
00:24:17,841 --> 00:24:18,727
Merci.
333
00:24:19,112 --> 00:24:20,569
J'ai peur que la sueur l'efface.
334
00:24:20,809 --> 00:24:23,567
Non, ne t'inquiète pas.
Il est imperméable.
335
00:24:25,880 --> 00:24:29,607
Une fois qu'il sera sec,
tu seras prête.
336
00:24:31,269 --> 00:24:32,559
Et comment je l'enlève ?
337
00:24:32,799 --> 00:24:34,160
Avec de l'acétone.
338
00:24:35,939 --> 00:24:37,959
Alex, j'ai peur, je sais pas si...
339
00:24:47,165 --> 00:24:50,467
Tu n'es qu'une femme d'affaires,
d'accord ?
340
00:24:53,133 --> 00:24:54,867
Une belle blonde en voyage
341
00:24:56,695 --> 00:24:59,800
qui vient simplement
récupérer sa valise sur le carrousel,
342
00:25:00,385 --> 00:25:03,699
pour ensuite se rendre à son bel hôtel
à l'heure qui a été convenue.
343
00:25:03,939 --> 00:25:06,564
Et aller dans des musées
et dans de beaux restaurants.
344
00:25:13,455 --> 00:25:16,693
Tout va bien se passer.
Tout ira bien.
345
00:25:18,370 --> 00:25:21,660
Quand je te retrouverai à Bruxelles,
tout aura été comme sur des roulettes.
346
00:25:21,900 --> 00:25:23,232
Je te le promets.
347
00:25:25,400 --> 00:25:27,202
Tout ira comme sur des roulettes.
348
00:25:28,833 --> 00:25:30,283
Est-ce que ça va ?
349
00:25:30,871 --> 00:25:32,953
Oui. Je suppose.
350
00:25:36,469 --> 00:25:38,714
- C'est quoi, PoPi ?
- Poppy.
351
00:25:40,633 --> 00:25:44,060
Une gamme de produits pour le bain
que j'ai démarrée avec mon amie Polly.
352
00:25:44,300 --> 00:25:48,490
Polly et Piper. Popi.
On sera bientôt chez Barney's.
353
00:25:49,473 --> 00:25:52,394
- Barney's ?
- C'est un magasin de luxe.
354
00:25:54,665 --> 00:25:58,027
On vous accuse d'un crime grave.
Conspiration criminelle.
355
00:25:58,267 --> 00:26:00,727
C'est l'accusation officielle.
356
00:26:00,967 --> 00:26:03,360
J'ai transporté une valise d'argent.
357
00:26:03,600 --> 00:26:06,267
De l'argent de la drogue. Une fois.
358
00:26:07,272 --> 00:26:08,377
Il y a dix ans.
359
00:26:08,867 --> 00:26:11,224
Quel est le délai de prescription
pour ça ?
360
00:26:12,348 --> 00:26:13,448
Douze ans.
361
00:26:14,562 --> 00:26:15,541
C'est dur.
362
00:26:15,991 --> 00:26:16,742
Oui.
363
00:26:18,875 --> 00:26:24,626
Mais je l'ai fait, cette fois-là,
il y a dix ans.
364
00:26:24,866 --> 00:26:25,994
Qu'a dit votre avocat ?
365
00:26:26,374 --> 00:26:28,660
Qu'à cause des peines minimales
des crimes liés à la drogue,
366
00:26:28,900 --> 00:26:31,433
il me déconseillait de risquer un procès.
J'ai plaidé coupable.
367
00:26:31,673 --> 00:26:32,768
Et vous voilà.
368
00:26:33,728 --> 00:26:34,569
Exact.
369
00:26:35,517 --> 00:26:39,308
Aux grands frais des contribuables
et suant dans ma chaise droite.
370
00:26:39,875 --> 00:26:42,210
Vous savez,
je travaille ici depuis 22 ans
371
00:26:42,450 --> 00:26:45,580
et je n'arrive toujours pas à comprendre
comment ce système fonctionne.
372
00:26:46,314 --> 00:26:48,684
Je m'occupe d'une vendeuse de crack
qui est ici pour neuf mois
373
00:26:48,924 --> 00:26:53,593
et d'une pauvre femme qui a
accidentellement blessé un foutu facteur
374
00:26:53,833 --> 00:26:55,693
et qui est enfermée pour quatre ans.
375
00:26:55,933 --> 00:26:57,993
Le gars s'est cassé la clavicule,
mais franchement.
376
00:26:58,497 --> 00:27:00,001
Je n'y comprends rien.
377
00:27:02,694 --> 00:27:04,179
Allez-vous vomir ?
378
00:27:04,419 --> 00:27:06,902
Dites-le si vous allez vomir.
Il y a un contenant derrière vous.
379
00:27:07,389 --> 00:27:08,704
Je ne vomirai pas.
380
00:27:08,944 --> 00:27:11,807
Je serai contrarié si vous vomissez
ailleurs que dans ce contenant.
381
00:27:12,958 --> 00:27:14,343
Je ne vomirai pas.
382
00:27:16,500 --> 00:27:17,576
Mlle Chapman,
383
00:27:19,367 --> 00:27:23,318
personne ne vous causera de problèmes ici,
à moins que vous vous laissiez faire.
384
00:27:24,338 --> 00:27:26,121
On n'est pas dans un épisode d'Oz.
385
00:27:26,361 --> 00:27:28,657
Les femmes se battent
avec des commérages et des rumeurs.
386
00:27:29,333 --> 00:27:34,029
Certaines pourraient vous croire riche
et tenter de vous soutirer de l'argent.
387
00:27:35,567 --> 00:27:36,798
Et il y a les lesbiennes.
388
00:27:38,334 --> 00:27:39,835
Elles ne s'en prendront pas à vous.
389
00:27:40,075 --> 00:27:43,405
Elles essaieront de devenir vos amies.
Tenez-vous loin d'elles.
390
00:27:44,262 --> 00:27:50,879
Comprenez que vous n'êtes pas obligée
d'avoir des relations lesbiennes.
391
00:27:57,327 --> 00:27:58,768
J'ai un fiancé.
392
00:28:00,274 --> 00:28:01,356
Il s'appelle Larry.
393
00:28:01,813 --> 00:28:03,067
C'est un auteur.
394
00:28:04,702 --> 00:28:06,027
Il pourra venir me visiter ?
395
00:28:06,367 --> 00:28:08,430
- Il est sur la liste ?
- Oui. Tout le monde y est.
396
00:28:08,670 --> 00:28:11,560
Toutes les personnes sur votre liste
ont le droit de vous visiter.
397
00:28:11,800 --> 00:28:13,605
Il peut venir cette fin de semaine.
398
00:28:14,015 --> 00:28:17,472
- J'envoie votre liste à la salle des visites.
- Merci énormément, M. Healy.
399
00:28:18,933 --> 00:28:22,460
Faites ce que vous avez à faire.
Et tout ira bien.
400
00:28:22,700 --> 00:28:24,580
Et ne vous faites pas d'amies.
401
00:28:25,333 --> 00:28:30,633
Souvenez-vous que tout ce qui se passe
entre ces murs, je finis par le savoir.
402
00:28:31,025 --> 00:28:34,089
Tu sais tout à mon sujet !
Je n'ai aucun secret pour toi !
403
00:28:34,956 --> 00:28:37,396
Ma mésaventure sur caméra web,
l'incident du rasage du pénis.
404
00:28:37,636 --> 00:28:39,027
Comment as-tu pu me cacher ça ?
405
00:28:39,267 --> 00:28:41,567
Qu'est-ce que j'étais censée te dire ?
406
00:28:42,197 --> 00:28:43,498
C'était juste une phase.
407
00:28:43,738 --> 00:28:48,251
Ma phase "âme-perdue-lesbienne".
408
00:28:50,033 --> 00:28:54,109
Je trouvais ça embarrassant.
Je n'arrive pas à croire qu'elle m'ait fait ça !
409
00:28:54,349 --> 00:28:55,944
Je n'arrive pas à croire
que tu as fait ça.
410
00:28:56,702 --> 00:28:57,912
Qui es-tu, au juste ?
411
00:28:58,152 --> 00:29:01,349
Je me sens comme dans un film de Bourne,
Piper. Tu as tué quelqu'un ?
412
00:29:03,858 --> 00:29:06,821
Seigneur. Non. Bébé.
Non, ne pleure pas.
413
00:29:07,318 --> 00:29:08,217
Arrête.
414
00:29:10,485 --> 00:29:12,893
- Allez.
- Tu devrais rompre avec moi.
415
00:29:13,133 --> 00:29:15,363
- Quoi ?
- Tu n'as rien fait pour mériter ça.
416
00:29:15,603 --> 00:29:19,467
Arrête, ça suffit.
Ça suffit, je t'en prie. Tout ira bien.
417
00:29:19,707 --> 00:29:20,471
Oui ?
418
00:29:21,342 --> 00:29:22,152
Oui ?
419
00:29:25,433 --> 00:29:28,193
"Le témoin affirme que Piper Chapman
a transporté l'argent.
420
00:29:28,433 --> 00:29:30,393
"Piper Chapman
faisait partie du réseau."
421
00:29:30,633 --> 00:29:31,747
C'est vrai ?
422
00:29:33,167 --> 00:29:34,702
J'avais vingt-deux ans.
423
00:29:35,566 --> 00:29:37,767
Je croyais que j'étais amoureuse.
424
00:29:38,500 --> 00:29:40,093
J'étais amoureuse.
425
00:29:40,333 --> 00:29:42,360
Et c'était la folie.
426
00:29:42,600 --> 00:29:46,490
Et ensuite c'est devenu effrayant,
427
00:29:46,908 --> 00:29:48,360
et je me suis enfuie.
428
00:29:48,600 --> 00:29:52,229
Je suis devenue la jeune femme blonde
parfaite que j'étais censée devenir.
429
00:29:52,469 --> 00:29:57,502
Je savais qu'elle n'était pas
une bonne personne, mais quelle salope !
430
00:29:59,343 --> 00:30:02,581
Merde à elle !
Tout n'ira pas bien du tout.
431
00:30:04,813 --> 00:30:05,927
- Non.
- Non.
432
00:30:06,167 --> 00:30:07,400
Je ne crois pas.
433
00:30:12,999 --> 00:30:16,000
Mais on passera au travers,
d'accord ?
434
00:30:18,574 --> 00:30:20,328
On va te sortir de là.
435
00:30:21,306 --> 00:30:22,968
As-tu appelé un avocat ?
436
00:30:23,373 --> 00:30:25,099
- Non.
- Je vais appeler mon père.
437
00:30:25,339 --> 00:30:27,860
Non ! Pitié, n'appelle pas ton père.
Il me déteste déjà.
438
00:30:28,100 --> 00:30:31,260
Moi, je t'aime.
439
00:30:31,500 --> 00:30:37,027
Et lui, il m'aime, donc je l'appelle.
440
00:30:37,836 --> 00:30:39,860
Faut se dépêcher,
c'est bientôt le comptage.
441
00:30:40,100 --> 00:30:42,550
Les chambres sont ici.
Les dortoirs sont par là.
442
00:30:42,790 --> 00:30:44,152
Vous n'avez pas le droit d'aller là.
443
00:30:44,392 --> 00:30:46,454
C'est hors limite
jusqu'à votre assignation.
444
00:30:46,694 --> 00:30:47,731
Compris ?
445
00:30:48,329 --> 00:30:50,825
Namaste, Jones !
446
00:30:51,065 --> 00:30:55,005
Elle enseigne le yoga, si ça vous tente.
Elle est bonne. Elle est très spirituelle.
447
00:30:55,245 --> 00:30:57,093
Il y a des bureaux ici.
448
00:30:57,333 --> 00:31:00,327
Là, c'est la cafétéria, la salle commune,
les bureaux des conseillers.
449
00:31:00,567 --> 00:31:03,204
- Qui est ton conseiller ?
- Healy.
450
00:31:03,444 --> 00:31:05,506
- D'accord. Oui.
- Quoi ?
451
00:31:05,746 --> 00:31:08,409
Non, ça va. Il remplit sa paperasse.
C'est une bonne chose.
452
00:31:09,569 --> 00:31:11,579
Quand aura-t-on des uniformes
comme tout le monde ?
453
00:31:11,819 --> 00:31:14,327
Je ne sais pas.
Peut-être demain en matinée.
454
00:31:14,567 --> 00:31:16,784
Vous descendez,
vous parlez à la dame...
455
00:31:18,649 --> 00:31:20,160
Elle est folle ?
456
00:31:20,995 --> 00:31:22,340
Une copine à toi ?
457
00:31:23,122 --> 00:31:25,393
Non. C'est ma mère.
458
00:31:26,539 --> 00:31:29,519
D'accord, Chapman, Diaz,
bienvenue chez vous.
459
00:31:30,184 --> 00:31:33,801
DeMarco, voici Chapman. Elle est nouvelle.
Tu lui diras ce qu'elle doit savoir ?
460
00:31:34,216 --> 00:31:35,303
Bien sûr.
461
00:31:35,543 --> 00:31:38,673
D'accord, Mendoza, voici Diaz.
Allez, elle s'occupera de toi.
462
00:31:38,913 --> 00:31:41,275
{\pos(192,205)}Je m'occupe de toi dans une seconde.
Je dois seulement terminer ça.
463
00:31:41,515 --> 00:31:43,077
Je ne parle pas espagnol.
464
00:31:44,135 --> 00:31:46,060
Génial.
Une autre foutue noix de coco.
465
00:31:46,300 --> 00:31:48,015
Ta mère ne t'a pas appris l'espagnol ?
466
00:31:50,865 --> 00:31:54,956
Tiens. Quelques mouchoirs.
La première nuit est toujours difficile.
467
00:31:55,709 --> 00:31:59,365
Et une brosse à dents.
Elles ne sont pas fournies.
468
00:32:00,419 --> 00:32:02,496
Merci. Merci énormément.
C'est très gentil à toi.
469
00:32:02,736 --> 00:32:05,366
Non, aucun problème.
On s'aide entre Blanches.
470
00:32:06,644 --> 00:32:07,702
Entre Blanches ?
471
00:32:07,942 --> 00:32:11,835
Ne me fais pas ces yeux-là.
C'est tribal, pas raciste. On se revoit bientôt.
472
00:32:19,167 --> 00:32:22,725
- Redis-moi ton nom encore.
- Piper. Chapman.
473
00:32:24,191 --> 00:32:25,568
Ça, c'est Mlle Rosa.
474
00:32:26,026 --> 00:32:29,357
Et ça, Nichols. Elle est ressortie du trou
il y a une semaine.
475
00:32:29,732 --> 00:32:34,929
Elle a dit à un gardien d'aller chier. Idiote.
Quand on cherche du trouble, on le trouve.
476
00:32:35,169 --> 00:32:36,697
Le trou. C'est le pavillon d'isolement ?
477
00:32:37,255 --> 00:32:40,066
Oui. Et tu ne veux pas y aller, chérie.
Crois-moi.
478
00:32:40,941 --> 00:32:43,510
Tiens, du papier hygiénique.
Tu dois l'apporter avec toi.
479
00:32:44,017 --> 00:32:46,107
Merci. C'est quoi, cette chose ?
480
00:32:48,442 --> 00:32:51,493
C'est ma machine.
J'en ai besoin la nuit.
481
00:32:51,733 --> 00:32:53,982
À mon arrivée,
j'ai fait une crise cardiaque.
482
00:32:54,955 --> 00:32:56,117
Tu sais ce qu'est le comptage ?
483
00:32:56,357 --> 00:32:57,852
Pourrait-on revenir
à la crise cardiaque ?
484
00:32:58,092 --> 00:32:59,153
Je n'aime pas me plaindre.
485
00:32:59,633 --> 00:33:01,322
Comment je peux téléphoner ?
486
00:33:01,680 --> 00:33:05,425
Il te faut un code d'accès. Il faut remplir
le formulaire. Tu comprends le principe.
487
00:33:05,835 --> 00:33:08,560
Caputo te laissera peut-être
faire un appel tout à l'heure.
488
00:33:08,800 --> 00:33:10,731
Il acceptera si tu pleures.
489
00:33:14,291 --> 00:33:16,303
- Ne fais pas ton lit !
- Quoi ?
490
00:33:16,543 --> 00:33:19,673
- On va le faire pour toi.
- Non, ça va. Je peux le faire moi-même.
491
00:33:19,913 --> 00:33:20,888
Chérie !
492
00:33:21,689 --> 00:33:26,213
Laisse-nous faire ton lit.
On sait comment.
493
00:33:26,976 --> 00:33:28,249
Je sais comment faire un lit.
494
00:33:28,489 --> 00:33:30,693
Tu ne sais pas en faire un
qui passera l'inspection.
495
00:33:30,933 --> 00:33:34,822
Tu feras un peu de ménage. On nettoie tout
avec des serviettes hygiéniques.
496
00:33:35,448 --> 00:33:36,390
Sérieusement ?
497
00:33:36,630 --> 00:33:39,093
Oui. Ce n'est pas l'idéal,
mais c'est tout ce qu'on a.
498
00:33:39,759 --> 00:33:41,729
On fait nos lits le matin
avant qu'ils viennent...
499
00:33:41,969 --> 00:33:45,633
Non. Tu dors par-dessus ton lit.
Avec une couverture sur toit.
500
00:33:46,092 --> 00:33:47,601
Mais si je préfère dormir dans mon lit ?
501
00:33:47,841 --> 00:33:50,093
Écoute, tu peux faire comme tu veux,
502
00:33:50,333 --> 00:33:53,360
mais tu seras la seule détenue
de toute la prison à le faire.
503
00:33:53,600 --> 00:33:56,110
Tu veux le faire ? Libre à toi.
504
00:33:56,350 --> 00:33:59,213
Comptage ! C'est l'heure du comptage,
les filles !
505
00:33:59,613 --> 00:34:02,493
Quand la lumière s'allume,
tu dois être exactement à ta place,
506
00:34:02,733 --> 00:34:06,320
et tu ne bouges plus jusqu'à ce
qu'elle s'éteigne. On mange ensuite.
507
00:34:07,327 --> 00:34:09,256
Hé, blanca. Tu parles espagnol ?
508
00:34:13,735 --> 00:34:17,031
Tu vois, même les filles blanches
parlent espagnol.
509
00:34:32,363 --> 00:34:34,415
- C'est tout ?
- Patience.
510
00:34:46,133 --> 00:34:49,508
- On soupe à seize heures trente ?
- Recomptage, les filles !
511
00:34:51,333 --> 00:34:54,427
- Ils se trompent toujours.
- Ils sont incapables de compter jusqu'à six.
512
00:34:54,667 --> 00:34:57,938
- Nicky, voici...
- Piper. Chapman.
513
00:34:58,935 --> 00:35:00,974
Tu arrives d'où, blondie ?
Qu'as-tu fait ?
514
00:35:01,214 --> 00:35:03,693
Je croyais qu'il ne fallait pas
poser cette question.
515
00:35:03,933 --> 00:35:06,271
J'ai lu qu'il ne fallait
pas demander ça.
516
00:35:06,511 --> 00:35:07,800
Tu as lu ça ?
517
00:35:08,667 --> 00:35:11,185
Tu as fait des recherches
avant de venir en prison ?
518
00:35:20,226 --> 00:35:22,830
- Toi, tu as fait quoi ?
- Je ne comprends pas, madame.
519
00:35:23,070 --> 00:35:25,793
Elle n'est pas là !
520
00:35:26,033 --> 00:35:27,367
Ma valise n'est pas arrivée.
521
00:35:27,607 --> 00:35:30,337
Les valises ne sont pas toujours
dans le bon avion.
522
00:35:30,577 --> 00:35:34,318
Attendez le prochain en provenance
de Paris. Votre valise y est sûrement.
523
00:36:00,552 --> 00:36:01,735
Ma valise !
524
00:36:02,812 --> 00:36:03,950
Ma valise !
525
00:36:20,260 --> 00:36:23,126
Bonjour. Bienvenue en Belgique !
Ça va ?
526
00:36:24,459 --> 00:36:26,593
Je commençais à m'inquiéter.
Tu arrives d'où ?
527
00:36:26,833 --> 00:36:27,627
De là-bas.
528
00:36:28,727 --> 00:36:29,997
Tu n'es pas passée aux douanes ?
529
00:36:30,431 --> 00:36:32,532
Non, j'ai traversé cette porte
et je suis arrivée ici.
530
00:36:32,772 --> 00:36:36,670
Tu as contourné les douanes ?
Nom d'un chien ! C'est génial !
531
00:36:36,910 --> 00:36:39,260
- Je dois y retourner ?
- Merde, non. On s'en va à l'hôtel.
532
00:36:39,500 --> 00:36:41,762
Je vais te manger toute crue
pour souper !
533
00:36:42,772 --> 00:36:45,746
J'étais si paniquée que la valise
ne soit pas là que je me suis presque enfuie.
534
00:36:45,986 --> 00:36:48,760
Tu ne l'as pas fait, heureusement.
Il y a 50 000 $ là-dedans.
535
00:36:49,000 --> 00:36:51,284
Kubra t'aurait fait tuer. Suis-moi.
536
00:36:53,033 --> 00:36:54,955
Allez, avance.
Tu m'empêches de travailler.
537
00:37:03,767 --> 00:37:06,300
Assieds-toi avec elle.
C'est une gentille femme blanche.
538
00:37:08,738 --> 00:37:09,770
Merci.
539
00:37:19,975 --> 00:37:21,081
Bonjour.
540
00:37:22,769 --> 00:37:25,619
- Pourrais-je m'asseoir ici ?
- Bien sûr, la nouvelle.
541
00:37:27,756 --> 00:37:30,256
- Je m'appelle Jones.
- Chapman.
542
00:37:31,765 --> 00:37:33,226
Tout se passe bien, Chapman ?
543
00:37:34,081 --> 00:37:36,528
Je ne sais pas trop
quoi répondre à cette question.
544
00:37:37,700 --> 00:37:40,033
Tout me semble
plutôt irréel présentement.
545
00:37:43,200 --> 00:37:45,272
Tu sais ce qu'est un mandala ?
546
00:37:46,914 --> 00:37:49,175
Je crois
que c'est une forme d'art bouddhiste.
547
00:37:49,415 --> 00:37:52,927
Les moines tibétains se servent
de sable coloré
548
00:37:53,167 --> 00:37:56,816
et en font d'immenses
et magnifiques dessins.
549
00:37:57,056 --> 00:38:00,787
Et quand ils ont terminé,
après des jours ou des semaines de travail,
550
00:38:01,219 --> 00:38:03,256
ils détruisent leurs œuvres.
551
00:38:05,479 --> 00:38:07,241
C'est quelque chose.
552
00:38:07,979 --> 00:38:11,998
Essaie de voir ton expérience ici
comme un mandala, Chapman.
553
00:38:13,300 --> 00:38:17,960
Travaille dur pour en faire quelque chose
d'aussi significatif et beau que possible.
554
00:38:18,200 --> 00:38:22,008
Et quand tu sortiras, reprends ta vie,
et dis-toi que ce n'était que temporaire.
555
00:38:22,645 --> 00:38:27,080
Tu ne dois jamais oublier
que tout est temporaire.
556
00:38:28,585 --> 00:38:30,177
Tout est temporaire.
557
00:38:31,491 --> 00:38:36,890
Un bon conseil : pour survivre ici,
fais preuve de perspective.
558
00:38:39,966 --> 00:38:43,063
- Ne mange pas le pudding.
- C'est quoi la perspective face au pudding ?
559
00:38:43,303 --> 00:38:45,465
Sur la conserve,
c'est écrit "Tempête du désert".
560
00:38:46,282 --> 00:38:50,537
À la cuisine, ils retirent la croûte moisie
sur le dessus avant de nous le servir.
561
00:38:51,160 --> 00:38:51,987
Salut.
562
00:38:53,042 --> 00:38:55,666
Bonjour, ma sœur. Voici Chapman.
563
00:38:56,517 --> 00:38:58,243
Une sœur ? Vous êtes nonne ?
564
00:38:58,679 --> 00:39:00,333
Oui. Une nonne meurtrière.
565
00:39:01,087 --> 00:39:02,960
Jones, ça suffit.
Elle ignore que tu blagues.
566
00:39:03,200 --> 00:39:06,903
Elle s'est enchaînée à un porte-drapeau
sur un site d'essais nucléaires.
567
00:39:11,097 --> 00:39:11,898
Amen.
568
00:39:12,533 --> 00:39:16,129
Alors, Chapman,
quelle est ton histoire ?
569
00:39:16,833 --> 00:39:19,065
Je me suis enchaînée
à une trafiquante de drogue.
570
00:39:21,180 --> 00:39:24,637
Piper, tu ne peux pas suivre les conseils
d'une nonne et d'une hippie.
571
00:39:24,877 --> 00:39:29,393
Si je comprends bien, il vaut mieux se fier
à la sagesse d'une droguée philosophe.
572
00:39:29,908 --> 00:39:33,786
- Je prie pour toi, Nicky.
- Je prie pour toi aussi, ma sœur.
573
00:39:34,377 --> 00:39:37,784
Et je fantasme sur toi, Yoga Jones,
sur tes beaux bras tendineux.
574
00:39:38,995 --> 00:39:40,553
Il n'y a rien comme un corps de yogi.
575
00:39:40,793 --> 00:39:43,323
Tu devrais venir en classe.
Me regarder en chaturanga.
576
00:39:43,563 --> 00:39:47,026
Le local où tu donnes tes cours
sent la merde. Ça ne me rend pas zen.
577
00:39:47,266 --> 00:39:49,235
Tu bouffes des chattes, Piper ?
578
00:39:49,475 --> 00:39:51,726
Ou tu préfères fumer la pipe
comme ton nom le suggère ?
579
00:39:51,966 --> 00:39:54,434
Je perçois des vibrations saphiques
entre toi et moi.
580
00:39:54,674 --> 00:39:56,099
Laisse-la tranquille.
581
00:39:56,713 --> 00:39:57,976
Je t'en prie, ma sœur.
582
00:39:58,216 --> 00:40:00,743
On aurait déjà baisé ensemble
si tu n'étais pas mariée à Jésus.
583
00:40:07,801 --> 00:40:09,153
Merci, maman.
584
00:40:10,989 --> 00:40:12,018
Merci, Red.
585
00:40:15,392 --> 00:40:16,289
Merci, Red.
586
00:40:19,803 --> 00:40:22,161
- C'est ta mère ?
- Ma figure maternelle.
587
00:40:22,401 --> 00:40:24,860
Ma vraie mère habite au Brésil
avec son petit ami, Paolo,
588
00:40:25,100 --> 00:40:27,593
qui détruit la forêt vierge
et collectionne l'art photoréaliste.
589
00:40:27,833 --> 00:40:30,024
C'est une conne.
Et je suis la honte de sa vie.
590
00:40:30,264 --> 00:40:33,039
Hé, Red !
Tu as quelque chose pour moi ?
591
00:40:33,279 --> 00:40:35,208
Et toi, tu as ce que je t'ai demandé ?
592
00:40:36,088 --> 00:40:37,210
J'y travaille.
593
00:40:38,178 --> 00:40:42,448
Moi pareil. Tu auras ta gâterie
quand je dormirai mieux.
594
00:40:47,793 --> 00:40:51,958
Comme si c'était difficile de me rapporter
une planche de la menuiserie. Franchement.
595
00:40:54,025 --> 00:40:55,261
C'est qui, elle ?
596
00:40:55,884 --> 00:40:59,866
C'est Chapman. Une nouvelle.
Elle s'est livrée. Elle se croit raffinée.
597
00:41:01,632 --> 00:41:05,238
Tiens, la raffinée. Un bon yogourt.
598
00:41:09,140 --> 00:41:10,839
Que dois-je faire pour ça ?
599
00:41:11,646 --> 00:41:15,948
Tu es nouvelle. Tu es l'une des nôtres.
Considère ça comme un cadeau.
600
00:41:16,188 --> 00:41:20,353
Merci. C'est gentil, merci.
601
00:41:24,147 --> 00:41:26,292
La bouffe ici est dégueulasse.
602
00:41:36,179 --> 00:41:37,069
Quoi ?
603
00:41:37,309 --> 00:41:39,338
Je n'ai pas mentionné
que Red gère la cuisine ?
604
00:41:42,073 --> 00:41:45,478
Merde, je m'excuse.
605
00:41:50,610 --> 00:41:51,553
Chérie.
606
00:41:52,826 --> 00:41:55,187
Tu viens d'arriver
et tu ne peux pas tout savoir.
607
00:41:55,427 --> 00:41:57,189
Mais laisse-moi te dire une chose.
608
00:41:57,551 --> 00:42:01,830
Tu n'aimes pas ma bouffe ?
Aucun problème.
609
00:42:09,695 --> 00:42:13,433
Seigneur. C'est ce qu'on appelle
une gaffe mémorable.
610
00:42:16,514 --> 00:42:18,018
Je peux vous aider ?
611
00:42:18,640 --> 00:42:21,514
Je m'appelle Chapman.
Je suis arrivée aujourd'hui.
612
00:42:21,754 --> 00:42:25,051
On m'a dit de m'adresser à vous.
Je n'ai pas encore de code pour appeler.
613
00:42:25,291 --> 00:42:26,318
Qui a dit ça ?
614
00:42:29,272 --> 00:42:35,394
M. Caputo, je vous en prie. Je dois appeler
mon fiancé pour lui dire que je vais bien.
615
00:42:37,060 --> 00:42:39,183
Deux minutes. C'est tout.
616
00:42:39,861 --> 00:42:42,165
Fermez la porte, je ne veux pas
tout le monde dans mon bureau.
617
00:42:42,405 --> 00:42:44,633
Détenue Gonzalez,
à la salle des fournitures.
618
00:42:50,768 --> 00:42:52,467
Faites le neuf et signalez.
619
00:43:02,677 --> 00:43:04,540
- Allô, ici la mère de Larry.
- Amy ?
620
00:43:04,780 --> 00:43:06,257
- Piper !
- Donne-moi le téléphone.
621
00:43:06,497 --> 00:43:08,093
Une seconde.
Je peux lui parler un peu ?
622
00:43:08,333 --> 00:43:10,429
Amy, J'ai seulement deux minutes.
623
00:43:10,669 --> 00:43:13,280
Tu vas bien ?
Comment c'est, là-dedans ?
624
00:43:13,520 --> 00:43:16,638
On s'est fait livrer du chinois.
Larry est tellement déprimé.
625
00:43:16,878 --> 00:43:18,837
- Laisse-le parler, Amy.
- Maman, donne-moi le téléphone.
626
00:43:19,077 --> 00:43:20,606
Amy, pourriez-vous me passer Larry ?
627
00:43:20,846 --> 00:43:23,640
J'ai lu que lorsque Martha Stewart
était en prison,
628
00:43:23,880 --> 00:43:25,412
elle mangeait
des feuilles de pissenlit.
629
00:43:25,652 --> 00:43:26,798
Maman, je t'en prie.
630
00:43:27,038 --> 00:43:29,427
- Je parlais !
- Amy, tu n'es pas le centre du monde.
631
00:43:29,667 --> 00:43:31,450
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Piper ?
632
00:43:31,690 --> 00:43:33,586
Je n'ai qu'une minute.
J'appelle du bureau des gardiens.
633
00:43:33,826 --> 00:43:36,689
- Tout va bien ? Comment ça se passe ?
- Je t'aime tellement.
634
00:43:37,100 --> 00:43:38,691
Je t'aime aussi. Comment tu vas ?
635
00:43:38,931 --> 00:43:41,460
J'ai des culottes de grand-mère,
je parle juste aux Blanches.
636
00:43:42,333 --> 00:43:43,927
Tu t'es jointe à la Nation aryenne ?
637
00:43:44,167 --> 00:43:45,898
Je ne sais pas.
Mais il y a une sœur, ici.
638
00:43:46,138 --> 00:43:48,133
On ne dort pas dans notre lit,
seulement sur le dessus.
639
00:43:48,373 --> 00:43:50,460
- C'est bizarre.
- Tu trouves aussi ?
640
00:43:50,700 --> 00:43:53,939
Ils m'ont donné des pains de savon d'hôtel,
mais pas de shampoing.
641
00:43:54,500 --> 00:43:58,167
Je crois pouvoir en emprunter
à une autre femme blanche.
642
00:43:59,300 --> 00:44:00,800
Je t'aime tellement.
643
00:44:02,320 --> 00:44:04,750
Une codétenue a fait
une crise cardiaque en arrivant ici.
644
00:44:04,990 --> 00:44:07,286
D'accord. Je t'interdis
de faire une crise cardiaque.
645
00:44:08,450 --> 00:44:10,259
Tu as mangé quoi pour souper ?
646
00:44:10,499 --> 00:44:12,491
Mes parents ont fait livrer
du chinois.
647
00:44:13,900 --> 00:44:15,133
Du Palace ?
648
00:44:15,969 --> 00:44:17,700
Ici, on a mangé du foie.
649
00:44:18,600 --> 00:44:20,593
Et j'ai insulté la chef.
650
00:44:20,833 --> 00:44:24,760
On m'a conseillé de ne pas manger
le pudding parce qu'il y a du moisi.
651
00:44:25,000 --> 00:44:27,573
Piper, écoute-moi bien.
Tu dois garder la tête froide, d'accord ?
652
00:44:27,813 --> 00:44:30,127
Je suis sérieux,
promets-moi de garder la tête froide.
653
00:44:30,367 --> 00:44:33,245
Je t'en prie,
jure-moi que tu vas bien.
654
00:44:33,485 --> 00:44:36,115
- Il faut conclure, Chapman.
- Je m'appelle Chapman, ici.
655
00:44:36,355 --> 00:44:42,121
Tu es ma Piper, d'accord ?
Je t'aime, et tout ça est temporaire.
656
00:44:43,379 --> 00:44:46,160
C'est ce que Yoga Jones m'a dit.
Mais ça ne fait qu'une journée.
657
00:44:46,400 --> 00:44:47,626
Et je crois que je n'y arriverai pas !
658
00:44:47,866 --> 00:44:50,157
Piper, du calme,
tu y arriveras, d'accord ?
659
00:44:50,397 --> 00:44:52,461
Tu es si forte, mon amour.
660
00:44:52,870 --> 00:44:54,467
Et tu adores l'aventure, pas vrai ?
661
00:44:54,707 --> 00:44:56,827
C'est ce qui t'a amenée en prison
et ce qui t'en sortira.
662
00:44:57,067 --> 00:45:00,793
Vois ça comme une aventure où on te force
à manger du foie avec Yoga Jones
663
00:45:01,033 --> 00:45:02,574
et plein de gens racistes.
664
00:45:02,814 --> 00:45:05,093
Tu peux venir vendredi.
Viens me voir vendredi.
665
00:45:05,333 --> 00:45:06,427
Dis à ma mère de venir samedi,
666
00:45:06,667 --> 00:45:08,113
et ne lui dis pas que tu viens vendredi.
667
00:45:08,353 --> 00:45:09,903
Bien sûr. D'accord ?
668
00:45:10,320 --> 00:45:12,260
Deux dodos. C'est tout.
669
00:45:12,500 --> 00:45:15,954
Deux dodos sur le dessus de ton lit,
et je serai là pour te voir.
670
00:45:16,729 --> 00:45:19,282
Vos minutes sont écoulées.
Dites au revoir.
671
00:45:20,078 --> 00:45:22,127
- Il faut que je raccroche.
- On ne pleure pas.
672
00:45:22,600 --> 00:45:23,693
Je ne pleure pas.
673
00:45:23,933 --> 00:45:25,998
Piper, je t'aime.
On se voit vendredi.
674
00:45:26,238 --> 00:45:29,034
Sois brave. Ne laisse personne
fouiller ta culotte de grand-mère.
675
00:45:29,701 --> 00:45:31,711
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
676
00:45:36,499 --> 00:45:39,511
Vous ne vous êtes pas faite à l'idée.
Mais ça viendra.
677
00:45:40,867 --> 00:45:43,527
En attendant,
essayez de dormir un peu.
678
00:45:43,767 --> 00:45:46,727
La séance d'information est
demain à neuf heures.
679
00:45:46,967 --> 00:45:48,787
Du shampoing pour vous.
680
00:45:50,993 --> 00:45:53,158
Je crois que le mot
que vous cherchez est "merci".
681
00:45:53,780 --> 00:45:54,607
Merci.
682
00:45:56,256 --> 00:45:57,732
Bonne nuit, Chapman.
683
00:46:01,506 --> 00:46:03,334
Fermez la porte derrière vous.
684
00:46:21,892 --> 00:46:24,409
Chapman. Hé ! Chapman.
685
00:46:24,649 --> 00:46:26,625
- Quoi ?
- Il faut se lever.
686
00:46:26,865 --> 00:46:29,594
Si tu veux prendre une douche et manger,
tu dois te lever.
687
00:46:30,043 --> 00:46:31,696
Regarde tes yeux.
688
00:46:31,936 --> 00:46:34,533
- Un peu d'eau froide les fera dégonfler.
- D'accord. Merci.
689
00:46:34,773 --> 00:46:38,458
Va prendre une douche, habille-toi
et tu te sentiras normale de nouveau.
690
00:46:39,188 --> 00:46:41,006
- Tu as des sandales ?
- Non.
691
00:46:42,102 --> 00:46:45,133
Ma chérie. Il y a plein
de champignons dans les douches.
692
00:47:02,915 --> 00:47:04,930
Tu me rends complètement folle !
693
00:47:36,884 --> 00:47:39,093
Tout le monde a droit à un fruit
au déjeuner.
694
00:47:39,333 --> 00:47:42,467
Crois-moi, chérie,
tu te sentiras normale bientôt. Vraiment.
695
00:47:43,020 --> 00:47:45,603
- Tu as faim ?
- Je suis affamée. Excuse-moi.
696
00:47:45,843 --> 00:47:47,427
- Tu as de beaux cheveux.
- C'est gentil.
697
00:47:47,667 --> 00:47:49,874
Quand tu auras une repousse,
n'hésite pas à venir me voir.
698
00:47:50,114 --> 00:47:51,893
Je m'occuperai de tout ça.
699
00:47:52,133 --> 00:47:54,746
Si tu ne viens pas me voir,
ne va pas voir Danita.
700
00:47:54,986 --> 00:47:58,500
Elle va te brûler les cheveux
jusqu'au crâne. Avance.
701
00:47:59,597 --> 00:48:01,586
- C'est toi, Chapman ?
- Oui.
702
00:48:05,670 --> 00:48:07,592
Red a préparé un truc
spécialement pour toi.
703
00:48:08,578 --> 00:48:10,995
Merci. Dis-lui merci de ma part.
704
00:48:11,235 --> 00:48:13,632
Je ne dirai rien.
Je fais mon travail. Suivante.
705
00:48:14,905 --> 00:48:15,934
Merde, je te jure,
706
00:48:16,174 --> 00:48:18,937
avant qu'on me casse les dents,
juste ici, j'avais un trou énorme.
707
00:48:19,177 --> 00:48:20,839
Maintenant,
on dirait des Chiclets, regardez.
708
00:48:21,079 --> 00:48:22,874
Tu es cinglée.
Tes fausses dents sont superbes.
709
00:48:23,114 --> 00:48:24,676
Tu n'as jamais de nourriture qui coince.
710
00:48:24,916 --> 00:48:27,545
Tu as toujours bonne haleine.
Tu sens la menthe. Ça sent bon.
711
00:48:27,785 --> 00:48:31,293
Comme si Dieu t'a béni la bouche.
On dirait que tu as avalé une brise d'été.
712
00:48:31,533 --> 00:48:34,152
- Oui ? Ça te plaît ?
- Tu sens toujours bon. Oui.
713
00:48:36,761 --> 00:48:37,889
Mais qu'est-ce que tu as fait ?
714
00:48:38,129 --> 00:48:39,490
Elle a insulté la nourriture devant Red.
715
00:48:39,730 --> 00:48:42,160
Seigneur. Tu vas crever de faim
pendant quelque temps.
716
00:48:44,602 --> 00:48:47,065
Va jeter ça. Je suis heureuse
d'être en ménopause, merci.
717
00:48:48,606 --> 00:48:50,668
Tu dois trouver un moyen
d'arranger les choses avec Red.
718
00:48:50,908 --> 00:48:52,670
Oui.
Tu dois passer par la blanchisserie.
719
00:48:52,910 --> 00:48:55,240
N'oublie pas.
Vérifie les élastiques de tous les pantalons.
720
00:48:55,480 --> 00:48:57,308
Ou ils te donneront des trucs tout étirés.
721
00:48:57,548 --> 00:48:59,344
Ta séance d'information
commence dans dix minutes.
722
00:48:59,584 --> 00:49:01,893
Au moins,
tu as pu prendre une douche ce matin.
723
00:49:02,133 --> 00:49:03,823
Je crois t'avoir vue là-bas.
724
00:49:08,341 --> 00:49:10,955
Je ne... Je ne sais pas. Excusez-moi.
725
00:49:11,195 --> 00:49:13,291
N'oublie pas de rapporter ton plateau.
726
00:49:20,112 --> 00:49:23,067
Où va-t-elle avec le plateau ?
Elle ne peut pas le sortir.
727
00:49:23,307 --> 00:49:24,402
Elle finira par comprendre.
728
00:49:24,642 --> 00:49:26,812
Tu l'as vue dans les douches ce matin ?
729
00:49:47,732 --> 00:49:49,794
Mauvais moment pour venir te saluer ?