1 00:00:00,000 --> 00:00:37,000 == Động Phim - Cave Subbing Team == == Fanpage: facebook.com/cavesubbingteam == 2 00:00:38,000 --> 00:01:14,000 == Translator: -dnhk- , kentashjr0 == == Editor: kentashjr0== 3 00:01:14,430 --> 00:01:17,020 Rồi tôi nói với tên đó... 4 00:01:17,150 --> 00:01:20,650 "Giữ cái cột buồm của mày cho người khác đi" 5 00:01:20,940 --> 00:01:24,610 Tao đến đây để mua thuyền, không phải để trở thành 1 thằng cướp biển. 6 00:01:30,370 --> 00:01:32,120 Em nên ra đó làm quen với họ 7 00:01:34,450 --> 00:01:35,500 Đừng làm rơi đấy. 8 00:01:36,460 --> 00:01:38,580 Ra đó. Bắt tay. 9 00:01:41,800 --> 00:01:43,090 Em có đang nghe anh nói không đấy? 10 00:01:43,590 --> 00:01:45,760 Việc tạo mối quan hệ với họ rất quan trọng đấy. 11 00:01:48,260 --> 00:01:50,640 Đây là những người hết sức quan trọng. 12 00:02:02,780 --> 00:02:04,030 Ra nói chuyện với vợ của họ đi. 13 00:02:04,440 --> 00:02:06,950 Em nấu nướng cả ngày rồi. Người em đang bốc mùi. 14 00:02:08,320 --> 00:02:09,360 Thưa các vị! 15 00:02:11,120 --> 00:02:13,830 Tôi muốn giới thiệu tới các vị 1 người. 16 00:02:22,960 --> 00:02:24,630 Thật kinh khủng. 17 00:02:25,260 --> 00:02:26,300 Và thiếu vệ sinh. 18 00:02:26,420 --> 00:02:27,630 Đừng để nó nguội đấy. 19 00:02:27,760 --> 00:02:28,970 Cảm ơn về cái bảng. 20 00:02:29,090 --> 00:02:30,140 Hân hạnh khi được làm việc với bà. 21 00:02:30,260 --> 00:02:31,970 5 giờ sáng Giờ điểm tâm. 22 00:02:33,060 --> 00:02:35,060 Chúng ta cần đơn yêu cầu cho thực phẩm để được lâu vào mùa xuân tới. 23 00:02:35,140 --> 00:02:36,640 Tối nay đưa cho tao. 24 00:02:36,810 --> 00:02:38,310 6 tuần nữa Tori sẽ ra tù, 25 00:02:38,390 --> 00:02:40,650 chúng ta cần hướng dẫn 1 đứa mới vào vị trí thái thức ăn. 26 00:02:40,770 --> 00:02:41,940 Thử tìm hiểu con Sara nhỏ xem. 27 00:02:42,020 --> 00:02:43,690 Đảm bảo là nó chưa từng đâm ai nhé. 28 00:02:43,860 --> 00:02:46,490 Rồi con Betty lại làm loạn lên. Nó sẽ giết chúng ta mất. 29 00:02:46,610 --> 00:02:47,900 Không phải xoắn. 30 00:02:47,990 --> 00:02:50,410 Nó ở đây lâu rồi. Tao xử được. 31 00:02:51,450 --> 00:02:52,490 Con vàng hoe sao rồi? 32 00:02:52,620 --> 00:02:53,950 Nó sắp phát điên lên rồi. 33 00:02:54,030 --> 00:02:55,200 Con đó khó chiều quá đấy. 34 00:02:55,330 --> 00:02:56,890 Bà đã cho nó ăn 1 cái BVS đầy máu. 35 00:02:56,950 --> 00:02:58,660 Phải 36 00:02:59,080 --> 00:03:00,290 Tao khá là tự hào đấy. 37 00:03:01,880 --> 00:03:03,840 Tôi phải chuyển ngục. 38 00:03:04,460 --> 00:03:05,880 Một nơi khác. 39 00:03:06,010 --> 00:03:08,010 Ông phải chuyển tôi đi. 40 00:03:08,170 --> 00:03:10,970 Nghe như đây là Radisson và cô không thích phòng của mình? 41 00:03:14,680 --> 00:03:15,760 Tại sao? 42 00:03:15,890 --> 00:03:17,520 Sao đây không phải là Radisson? 43 00:03:17,600 --> 00:03:19,480 Tại sao cô muốn chuyển đi? 44 00:03:22,190 --> 00:03:25,190 Ai đó đang cố cầu cầu hôn cô mãnh liệt à? 45 00:03:30,030 --> 00:03:31,820 Nói cho tôi, chuyện gì đã xảy ra? 46 00:03:43,790 --> 00:03:45,170 Không có gì cả. 47 00:03:47,670 --> 00:03:49,210 Chỉ là tôi hơi sợ 1 chút. 48 00:03:50,550 --> 00:03:52,050 Tôi sẽ ổn thôi. 49 00:03:54,430 --> 00:03:55,430 Tôi cũng nghĩ thế. 50 00:03:57,720 --> 00:04:00,230 Cô sắp muộn buổi định hướng rồi đấy. 51 00:04:03,940 --> 00:04:05,940 Các quí cô, chú ý. Hãy nhớ các qui tắc. 52 00:04:06,070 --> 00:04:08,070 Xin lỗi, tôi tới muộn chút. Tìm chỗ đi. 53 00:04:19,580 --> 00:04:20,660 Ghế này gãy rồi. 54 00:04:25,750 --> 00:04:26,750 Chào. 55 00:04:26,880 --> 00:04:30,010 Chào mừng đến với Trại Cải Tạo Liên Bang, 56 00:04:30,090 --> 00:04:31,590 nơi chúng ta phấn đấu 57 00:04:31,720 --> 00:04:36,760 để duy trì các tiêu chuẩn như an toàn, nhân cách và thụ án hiệu quả. 58 00:04:38,890 --> 00:04:41,470 Các lớp học được mở 3 đêm mỗi tuần. 59 00:04:41,600 --> 00:04:45,350 Các hoạt động giải trí ở đây rất đa dạng. 60 00:04:45,440 --> 00:04:49,070 được khám bệnh và chẩn đoán theo yêu cầu bệnh nhân. 61 00:04:49,150 --> 00:04:53,490 Tạm thời chính sách là như vầy. Giờ mới là phần quan trọng nhất. 62 00:04:56,410 --> 00:04:58,370 Đây là 1 mẩu của "ống cớm". 63 00:04:58,450 --> 00:05:00,450 Và nó được lấy từ phòng giặt là. 64 00:05:01,660 --> 00:05:02,750 Nó khá cứng. 65 00:05:03,290 --> 00:05:05,790 Nó có thể làm gãy 2 cái xương sườn. 66 00:05:05,920 --> 00:05:08,380 Hoặc có thể làm vỡ đầu gối, 67 00:05:08,460 --> 00:05:11,130 vỡ sọ, làm bẩn lớp trang điểm của các cô. 68 00:05:13,130 --> 00:05:14,590 Vân vân và mây mây. 69 00:05:16,050 --> 00:05:19,140 Ý định tự vẫn sẽ đến. Rất thường xuyên. 70 00:05:19,220 --> 00:05:22,680 Thỉnh thoảng, các cô sẽ cảm thấy mình không thể nghĩ đến việc gì khác ngoài việc tự vẫn. 71 00:05:22,810 --> 00:05:24,980 "Làm đi", tiếng nói đó sẽ vang lên trong đầu các cô. 72 00:05:25,440 --> 00:05:26,440 "Kết thúc nó đi" 73 00:05:27,650 --> 00:05:28,810 "Nhanh lên" 74 00:05:30,980 --> 00:05:34,490 Các cô sẽ sớm có giường thôi. Tuần tới các cô sẽ có đồng phục 75 00:05:35,280 --> 00:05:37,490 Điền cỡ của các cô vào đơn này. 76 00:05:38,030 --> 00:05:39,570 Không quần thụng. 77 00:05:40,490 --> 00:05:42,330 Phải, tôi đang nói cô đấy. 78 00:05:45,000 --> 00:05:49,710 Bàn chải nhựa với 1 lưỡi dao cạo được gắn vào đây. 79 00:05:58,010 --> 00:05:59,970 Yeah, có lẽ tôi không nên cho các cô thấy điều này. 80 00:06:00,800 --> 00:06:02,720 Người phụ nữ từng chế tạo và sử dụng thứ này 81 00:06:02,850 --> 00:06:05,980 hiện đang ở khu biệt lập hoặc được kiểm soát cực chặt chẽ. 82 00:06:06,060 --> 00:06:09,520 với các tội trạng được thêm vào. Cuộc đời họ về cơ bản là đứt luôn. 83 00:06:10,310 --> 00:06:11,860 Chào các cô. 84 00:06:12,570 --> 00:06:13,940 Tôi là Natalie Figueroa. 85 00:06:14,030 --> 00:06:16,320 Tôi là trợ lí hành chính nhà tù. 86 00:06:16,400 --> 00:06:18,360 Tôi sẽ cố gắng xuất hiện thường xuyên. 87 00:06:18,490 --> 00:06:19,990 Nếu các cô có bất cứ câu hỏi nào, 88 00:06:20,070 --> 00:06:22,240 đặc biệt là chuyện phụ nữ, 89 00:06:22,370 --> 00:06:25,540 hãy đến gặp tôi. Tôi sẽ giải quyết chúng thật kín đáo. 90 00:06:27,540 --> 00:06:28,870 Để xem. 91 00:06:29,000 --> 00:06:30,880 Thực ra tôi có 1 câu hỏi. 92 00:06:31,000 --> 00:06:32,920 Hôm nay tôi chỉ đến đây cho đúng thủ tục thôi. 93 00:06:40,050 --> 00:06:41,090 Tiếp theo. 94 00:06:43,510 --> 00:06:44,640 Tiếp theo. 95 00:06:47,890 --> 00:06:48,890 Tiếp theo. 96 00:06:49,020 --> 00:06:50,310 Ê, đợi chút. 97 00:06:51,770 --> 00:06:52,900 Tiếp theo? 98 00:06:55,400 --> 00:06:56,530 Thật sao? 99 00:06:58,650 --> 00:06:59,650 Tiếp. 100 00:07:04,030 --> 00:07:05,080 Gì vậy? 101 00:07:17,170 --> 00:07:20,510 Khu D chú ý, lquần áo đã giặt xong. 102 00:07:28,770 --> 00:07:30,020 Họ không cho tôi ăn. 103 00:07:31,480 --> 00:07:33,230 Vấn đề của cô em to phết nhỉ? 104 00:07:35,610 --> 00:07:37,940 Chúng ta chỉ rời khỏi bữa trưa khi nó kết thúc. 105 00:08:15,230 --> 00:08:17,360 Ra ngồi với bọn tôi đi. Đừng ngồi với Mắt Điên. 106 00:08:23,660 --> 00:08:24,820 Một buổi sáng tồi tệ phỏng? 107 00:08:26,030 --> 00:08:27,120 Chắc vậy. 108 00:08:27,200 --> 00:08:28,790 Đáng lẽ bọn tôi phải cảnh báo cô về Red. 109 00:08:29,330 --> 00:08:33,330 Tôi không ngờ mình lại bị phạt khi đang phải đi tù chịu phạt. 110 00:08:35,460 --> 00:08:37,040 Cô phải sửa lại. Làm cho đúng. 111 00:08:37,170 --> 00:08:38,170 Như nào? 112 00:08:38,340 --> 00:08:42,170 Tôi nghĩ cách tốt nhất là phải đối mặt với mọi chuyện. 113 00:08:42,800 --> 00:08:45,260 Biết sao không? Tôi sẽ chỉ xin lỗi thôi. 114 00:08:45,340 --> 00:08:48,350 Tôi chỉ cần xin lỗi vô cùng chân thành là được. 115 00:08:48,430 --> 00:08:53,520 Ai cũng có thể mắc lỗi. Ai cũng có thể nói những thứ ngu ngốc mọi lúc mọi nơi. 116 00:08:56,230 --> 00:08:57,730 Bà ấy sẽ hiểu thôi đúng không? 117 00:09:06,030 --> 00:09:07,450 Xem cái mẹ gì sắp xảy ra kìa. 118 00:09:15,500 --> 00:09:16,540 Mày là ai? 119 00:09:16,670 --> 00:09:18,290 Con gái bà ấy. Còn mày? 120 00:09:18,420 --> 00:09:19,540 Cũng thế! 121 00:09:28,760 --> 00:09:31,060 Sao thế, mẹ không muốn đánh con nữa à? 122 00:09:31,140 --> 00:09:33,640 Từ giờ trở đi, chỗ này sẽ đánh mày thay tao. 123 00:09:39,020 --> 00:09:42,360 Đây là bộ đồ màu cam, nó như thể con đang tỏa sáng trong bóng tối vậy. 124 00:09:42,440 --> 00:09:44,400 Lão cai ngụ đầy ria mép cứ nhìn con chằm chằm. 125 00:09:44,530 --> 00:09:46,070 Mày ghét điều đó từ bao giờ thế? 126 00:09:50,700 --> 00:09:52,040 Mẹ có thừa bộ kaki nào không? 127 00:09:53,040 --> 00:09:56,250 Không, không có cỡ của mày. 128 00:10:02,590 --> 00:10:06,470 Đừng có vội không muốn mặc áo tù như vậy, biết chưa? 129 00:10:06,590 --> 00:10:09,390 Khi mà mày mặc đồ như tao, thì mày mới là ma cũ. 130 00:10:15,350 --> 00:10:18,100 Con da trắng nói gì đó kinh khủng về thức ăn của Red, 131 00:10:18,190 --> 00:10:20,630 rồi mụ Red chuyển cho cô ta 1 thông điệp và nó nên biết nó nghĩa là gì. 132 00:10:20,650 --> 00:10:21,610 1 thông điệp? 133 00:10:21,730 --> 00:10:23,530 Một miếng BVS ốp la. Cực hiếm. 134 00:10:23,610 --> 00:10:25,940 Nên bây giờ không 1 ai dám đưa đồ ăn cho nó. 135 00:10:26,030 --> 00:10:27,450 Cho đến khi Red cho phép 136 00:10:28,200 --> 00:10:29,450 Nó thật... 137 00:10:30,660 --> 00:10:31,660 Cảm ơn. 138 00:10:31,780 --> 00:10:33,700 Việc này không khiến Red gặp rắc rối chứ? 139 00:10:33,790 --> 00:10:34,990 Tại tôi không phải là đứa mách lẻo. 140 00:10:35,120 --> 00:10:38,330 Không. Tất nhiên rồi. Ý tôi là, có lẽ vậy. 141 00:10:39,580 --> 00:10:40,790 Tôi chưa quyết định xong. 142 00:10:41,670 --> 00:10:42,670 Đợi tí. 143 00:10:45,050 --> 00:10:46,130 Kẹo của tôi đâu? 144 00:11:04,980 --> 00:11:06,650 Lấy 1 cái khăn nữa đi. 145 00:11:18,960 --> 00:11:20,170 Nói chuyện được chứ? 146 00:11:20,250 --> 00:11:21,250 Đợi chút. 147 00:11:35,510 --> 00:11:37,640 Về những gì tôi đã nói hôm qua. 148 00:11:37,770 --> 00:11:42,440 Tôi đã vô tâm và nó thật lỗ mãng. Và tôi thật lòng xin lỗi. 149 00:11:43,690 --> 00:11:46,190 Tôi trân trọng những điều bà làm ở đây, 150 00:11:46,270 --> 00:11:48,530 Tôi không thể tưởng tượng công việc nặng nhọc thế nào, 151 00:11:48,650 --> 00:11:51,530 và rồi chúng ta sẽ có thời gian để nói chuyện cùng nhau... 152 00:11:51,700 --> 00:11:53,870 Norma, đừng quên ngón chân đấy. 153 00:11:57,160 --> 00:12:03,830 Tôi biết bà tự hào về những gì mình làm và tôi tôn trọng nó. 154 00:12:04,420 --> 00:12:06,170 Nếu có ai xúc phạm công việc của tôi... 155 00:12:06,250 --> 00:12:08,300 Công việc của mày? Việc gì đấy? 156 00:12:08,460 --> 00:12:09,460 Ờ. 157 00:12:09,550 --> 00:12:12,970 Tôi tự chế mỹ phẩm. Chúng tôi hứng thú với Barneys. 158 00:12:14,470 --> 00:12:16,050 Tự chế? 159 00:12:16,560 --> 00:12:19,310 Tôi chỉ đang nói là chúng ta không khác nhau, bà và tôi. Vậy thôi. 160 00:12:21,390 --> 00:12:24,480 Và tôi biết mình đã ngu ngốc đến thế nào. 161 00:12:25,860 --> 00:12:27,320 Tôi thực sự xin lỗi. 162 00:12:29,690 --> 00:12:30,860 Tôi xin lỗi. 163 00:12:40,950 --> 00:12:42,290 Cô khá ngọt ngào. 164 00:12:45,420 --> 00:12:47,090 Ta phải công nhận điều đó, cưng à. 165 00:12:50,750 --> 00:12:53,550 Nhưng "Tôi xin lỗi" chả có nghĩa lí gì với tôi cả. 166 00:12:54,470 --> 00:12:55,680 Không phải ở trong này. 167 00:12:57,930 --> 00:12:59,600 Nó không lộ ra ngoài, 168 00:12:59,970 --> 00:13:02,100 nhưng ở đây có những qui tắc nhất định 169 00:13:03,060 --> 00:13:05,190 Điều quan trọng nhất là, 170 00:13:05,940 --> 00:13:08,810 lần thứ 2 cô tỏ ra yếu đuối, 171 00:13:09,440 --> 00:13:11,230 thì cô đã thực sự như thế. 172 00:13:15,110 --> 00:13:16,660 Bà muốn tôi phải làm gì? 173 00:13:17,200 --> 00:13:18,950 Cô là 1 người thông minh. 174 00:13:30,630 --> 00:13:32,300 Tự tìm hiểu đi. 175 00:13:38,390 --> 00:13:40,600 Con này chân đẹp vãi. 176 00:13:45,060 --> 00:13:46,230 Cái đếu gì thế này? 177 00:13:47,060 --> 00:13:49,310 Bữa phụ của tao đấy, tao để dành. Bỏ nó lại đi. 178 00:13:50,190 --> 00:13:51,320 Bỏ lại? 179 00:13:51,820 --> 00:13:53,070 Bỏ cái con mẹ mày. 180 00:13:53,150 --> 00:13:55,450 Ai cho mày để cái cục cứt kem nhớp nháp của mày ở đây? 181 00:13:55,530 --> 00:13:58,660 Nó không chỉ là kem thôi đâu. Là King Cone đấy. 182 00:13:59,950 --> 00:14:01,030 Ngon mày! 183 00:14:01,160 --> 00:14:02,160 Mẹ con điên này! 184 00:14:06,500 --> 00:14:07,710 Bỏ con đũy này ra khỏi tao nhanh! 185 00:14:20,760 --> 00:14:22,680 Con chó đó giựt tóc tao! 186 00:14:24,640 --> 00:14:26,930 B Dorm, Itza Martinez... 187 00:14:27,020 --> 00:14:29,270 Đừng nói với tôi là mấy gái lại đánh nhau chỉ vì que kem nhé. 188 00:14:30,360 --> 00:14:31,400 King Cone. 189 00:15:01,390 --> 00:15:02,550 Ổn chứ, Chapman? 190 00:15:04,760 --> 00:15:05,890 Ừ 191 00:15:07,230 --> 00:15:08,690 Tôi sẽ cho cô một cái bánh 192 00:15:08,770 --> 00:15:10,570 nhưng tai vách mạch rừng, và tôi không bị thiểu năng. 193 00:15:14,650 --> 00:15:18,900 Khi mới đến đây, tôi cũng gặp rắc rối giống cô. 194 00:15:20,360 --> 00:15:22,740 Có 1 xích mích nhỏ. 195 00:15:23,990 --> 00:15:25,620 Rồi bọn tôi cãi nhau. 196 00:15:26,240 --> 00:15:28,540 Đó là cách giải quyết vấn đề. 197 00:15:29,160 --> 00:15:30,580 Và nếu tôi mà thắng, 198 00:15:31,170 --> 00:15:33,710 tôi đã chị đại ở đây rồi. 199 00:15:33,790 --> 00:15:35,420 Nhưng thay vào đó. 200 00:15:37,090 --> 00:15:39,670 Tạ Ơn Chúa tôi đã dính ung thư. 201 00:15:40,340 --> 00:15:43,010 Không ai đối xử tệ với người ung thư hết. 202 00:15:48,430 --> 00:15:49,930 Nói hay lắm. 203 00:15:51,940 --> 00:15:53,230 Mẹ kiếp! 204 00:16:09,790 --> 00:16:11,660 Không có gì khác ngoài nước chanh à? 205 00:16:12,210 --> 00:16:13,370 Để thanh lọc cơ thể. 206 00:16:13,460 --> 00:16:16,460 Không nước ép rau củ? Còn chất xơ? 207 00:16:16,630 --> 00:16:19,050 Chúng ta đang kén chọn thức ăn 208 00:16:19,130 --> 00:16:22,590 trong khi vẫn còn bao nhiêu người đói khát ở Kinshasa sao? 209 00:16:25,640 --> 00:16:27,180 Nói "châu Phi" thì hơi phân biệt chủng tộc. 210 00:16:28,310 --> 00:16:29,720 Em cho ớt cayen vào đấy à? 211 00:16:29,810 --> 00:16:33,140 Vâng, vâng. Nó giúp đào thải độc tố. 212 00:16:34,310 --> 00:16:37,480 Chúng ta không hút thuốc, cũng không đập đá 213 00:16:39,070 --> 00:16:41,400 Anh không nghĩ một viên đá nhỏ cũng sẽ làm đau mũi mình à? 214 00:16:41,490 --> 00:16:43,110 Nếu anh thấy mệt vì đập đá. 215 00:16:43,660 --> 00:16:44,660 Em nghĩ ý anh là coca. 216 00:16:44,780 --> 00:16:46,120 Em biết ý anh là gì mà. 217 00:16:46,200 --> 00:16:49,160 Em không cho anh mua thực phẩm trừ khi nó được trồng đúng địa phương, 218 00:16:49,290 --> 00:16:51,290 ăn thịt động vật ăn cỏ, không độc tố... 219 00:16:51,370 --> 00:16:53,330 Em rất sẵn lòng ăn đống này một mình. 220 00:16:53,540 --> 00:16:55,620 Không, không, không. Em yêu, ý anh không phải vậy. 221 00:16:55,670 --> 00:16:57,460 Anh đang lấy nó ra làm trò hề. Không. Anh chỉ... 222 00:16:57,540 --> 00:16:58,800 Khi em nói thanh lọc cơ thể, 223 00:16:58,880 --> 00:17:00,960 A chỉ nghĩ ý em là chúng ta sẽ ăn nhiều rau cải hơn nữa. 224 00:17:01,090 --> 00:17:03,800 Chúng ta có thể ăn nhiều rau cải hơn khi chúng ta quay lại chế độ ăn bình thường. 225 00:17:03,930 --> 00:17:04,930 Được rồi. 226 00:17:05,550 --> 00:17:07,140 Thế còn các bữa tiệc thì sao? 227 00:17:08,510 --> 00:17:09,720 Tiệc nướng cuối tuần? 228 00:17:09,850 --> 00:17:12,100 Ý anh là, có phải chế độ ăn này sẽ biến chúng ta thành gia đình tự kỉ không? 229 00:17:12,310 --> 00:17:15,520 Cũng đâu cần phải vậy. 230 00:17:20,480 --> 00:17:26,700 Anh không phải là một gã đi ra và cầm một chai nước chanh. 231 00:17:29,330 --> 00:17:31,700 Được rồi, được rồi. 232 00:17:31,950 --> 00:17:35,540 Với em, đây là thức ăn cho 7 ngày tới. 233 00:17:36,880 --> 00:17:40,090 Nếu anh không muốn, em sẽ vẫn yêu anh. 234 00:17:40,880 --> 00:17:42,760 Chúng ta đã nói là sẽ làm cùng nhau. 235 00:17:42,880 --> 00:17:45,970 Nhưng nếu anh không muốn, 236 00:17:46,050 --> 00:17:50,300 Em vẫn cảm thấy rất tuyệt khi xử lí đống này 1 mình. 237 00:17:58,150 --> 00:17:59,440 Vậy ăn đống này thì có ích gì? 238 00:17:59,610 --> 00:18:01,690 Thấy chưa? 239 00:18:07,410 --> 00:18:08,990 Ôi mẹ ơi. 240 00:18:10,740 --> 00:18:12,790 Số bốn, bên trái. Tiếp. 241 00:18:21,420 --> 00:18:22,880 Quay lại. 242 00:18:24,420 --> 00:18:26,010 Đứng im đó. 243 00:18:29,760 --> 00:18:30,760 Tiếp! 244 00:18:30,850 --> 00:18:32,600 Chào anh chàng sắp cưới. 245 00:18:33,390 --> 00:18:34,520 Bỏ cặp xuống. 246 00:18:34,600 --> 00:18:35,640 Tên tôi nên có trong danh sách. 247 00:18:35,980 --> 00:18:38,600 Và tôi nên đi thi American Idol mặc dù tôi hát như cứt. 248 00:18:42,770 --> 00:18:44,230 Không có tên Lary Bloom. 249 00:18:44,400 --> 00:18:45,480 Gì cơ? 250 00:18:49,610 --> 00:18:50,950 Cái này của tuần trước. 251 00:18:53,910 --> 00:18:55,240 Tuần này đâu? 252 00:18:55,330 --> 00:18:57,080 Không có ở đây. 253 00:19:13,140 --> 00:19:14,180 Ngồi đi. 254 00:19:14,310 --> 00:19:17,480 Khi vào phòng thăm, mọi người chỉ được ôm 2 phát. 255 00:19:17,810 --> 00:19:20,440 1 lần lúc đến và 1 lần lúc về. 256 00:19:44,500 --> 00:19:46,750 Nào, không tụ tập ở đây Giải tán ngay. 257 00:19:48,170 --> 00:19:49,800 Cảm ơn. Itza Martinez... 258 00:19:49,880 --> 00:19:51,260 Cảm ơn. 259 00:19:56,640 --> 00:19:57,850 Cho 1 viên kẹo cao su được không? 260 00:19:59,020 --> 00:20:02,560 Xin lỗi. Tôi không thể Phạm nhân không được phép ăn 261 00:20:02,690 --> 00:20:04,730 Tôi hiểu rồi. Anh không thể ưu tiên. 262 00:20:05,360 --> 00:20:07,150 Buồn cười nhề Như kiểu tôi thích cô ý. 263 00:20:09,360 --> 00:20:10,400 Không phải à? 264 00:20:19,870 --> 00:20:21,370 Ôi, Tạ ơn chúa. Anh ơi! 265 00:20:21,460 --> 00:20:22,870 Em yêu Chào em! 266 00:20:23,000 --> 00:20:24,290 Anh yêu! 267 00:20:24,420 --> 00:20:25,580 Đủ rồi.. 268 00:20:27,500 --> 00:20:28,550 Xin lỗi. Anh bị đến muộn. 269 00:20:28,630 --> 00:20:29,630 Không. Không sao. 270 00:20:29,710 --> 00:20:30,720 Anh thề anh đã đến đây từ sớm, 271 00:20:30,840 --> 00:20:32,510 nhưng anh nghĩ họ cố tình trêu ngươi anh. 272 00:20:32,590 --> 00:20:34,680 Không sao. Ổn hết rồi Miễn là anh đang ở đây. 273 00:20:34,800 --> 00:20:35,850 Nhìn em tuyệt quá! 274 00:20:35,930 --> 00:20:37,010 Ý anh là ai mà biết em mặc màu cam đẹp vậy? 275 00:20:37,100 --> 00:20:38,100 Thôi nào! 276 00:20:38,220 --> 00:20:39,220 Thật đấy, 277 00:20:39,310 --> 00:20:41,390 và hai gò má em đang nhô ra. 278 00:20:41,560 --> 00:20:44,810 Em chưa ăn gì từ thứ tư. 279 00:20:44,900 --> 00:20:45,900 Sao cơ? 280 00:20:46,520 --> 00:20:47,690 Mụ ta để em chết đói. 281 00:20:47,770 --> 00:20:48,900 Ai? 282 00:20:51,360 --> 00:20:52,740 Ôi mẹ ơi! 283 00:20:53,530 --> 00:20:54,530 Anh có tiền lẻ không? 284 00:20:55,320 --> 00:20:58,370 Có, có, anh nghĩ vậy. Em muốn ăn gì? 285 00:20:58,580 --> 00:21:01,250 Gì cũng được. Đi thôi. 286 00:21:12,970 --> 00:21:14,010 Không. 287 00:21:14,970 --> 00:21:16,170 Anh nghĩ nó hỏng rồi em à.. 288 00:21:16,260 --> 00:21:17,300 Không. 289 00:21:19,100 --> 00:21:20,220 Không!! 290 00:21:20,310 --> 00:21:23,020 Phạm nhân,tránh xa cái máy ra! 291 00:21:23,730 --> 00:21:24,850 Ông ta gọi em là "phạm nhân" kìa. 292 00:21:24,850 --> 00:21:26,650 Cả anh nữa Xin lỗi 293 00:21:28,770 --> 00:21:30,110 Lại con mụ đó Chính mụ ta đã làm chuyện này. 294 00:21:30,190 --> 00:21:31,440 Ai? Em đang nói ai? 295 00:21:31,530 --> 00:21:33,190 Con mụ điều hành nhà bếp. 296 00:21:33,280 --> 00:21:34,950 Gì cơ? Sao chúng ta phải thì thầm? 297 00:21:35,910 --> 00:21:38,700 Mụ ta bắt em nhịn đói Em đã chê đồ ăn mụ nấu. 298 00:21:38,780 --> 00:21:40,120 Piper. 299 00:21:40,700 --> 00:21:42,120 Em ăn không ngon à? 300 00:21:42,200 --> 00:21:43,910 Em thật ngu xuẩn. 301 00:21:44,000 --> 00:21:46,120 Bà ta đưa ra mấy cái luật khốn nạn để cô lập em. 302 00:21:48,710 --> 00:21:50,110 Em nghĩ em phải đối đầu với mụ ta. 303 00:21:50,170 --> 00:21:51,170 Gì? 304 00:21:51,300 --> 00:21:53,550 Tại sao em lại phải đối đầu với một mụ già người Nga 305 00:21:53,630 --> 00:21:55,420 bị đau lưng chứ? 306 00:21:55,510 --> 00:21:58,340 Piper, thôi nào. Em không phải làm thế Thật lố bịch. 307 00:21:58,470 --> 00:22:02,270 Em không phải đối đầu với ai cả. Hiểu chứ? Này, này, này, dừng, dừng lại. 308 00:22:02,390 --> 00:22:03,470 Không vuốt ve. 309 00:22:03,640 --> 00:22:04,810 Chúa ơi. 310 00:22:05,770 --> 00:22:07,770 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 311 00:22:08,150 --> 00:22:09,150 Ổn chứ? 312 00:22:09,310 --> 00:22:10,790 Tiền bảo đảm của em sẽ tới, được chứ? 313 00:22:10,860 --> 00:22:13,570 Tí nữa anh sẽ chuyển séc cho em ngay lập tức. 314 00:22:13,650 --> 00:22:14,690 Chuyển phát nhanh 315 00:22:15,110 --> 00:22:16,790 Kể cả em không được ăn bánh xốp socola Snickers nữa 316 00:22:16,820 --> 00:22:18,320 mọi thứ sẽ ổn thôi. 317 00:22:25,080 --> 00:22:26,750 Em ghét anh nhìn em như thế. 318 00:22:27,670 --> 00:22:28,870 Ít ra là anh còn nhìn được em. 319 00:22:32,500 --> 00:22:34,260 Hứa với em là anh sẽ không xem Mad Men đi. 320 00:22:34,340 --> 00:22:35,340 Gì cơ? 321 00:22:35,800 --> 00:22:37,970 Hứa với em là không xem Mad Men mà không có em, 322 00:22:38,050 --> 00:22:41,430 chúng ta sẽ cùng nhau xem, và ăn 323 00:22:41,510 --> 00:22:43,680 trên giường, mà phải mua từ... 324 00:22:43,760 --> 00:22:45,020 Gertie? 325 00:22:45,140 --> 00:22:46,390 Phải, đúng rồi. 326 00:22:46,520 --> 00:22:48,480 Được chứ. Tất nhiên. 100% luôn, 327 00:22:50,350 --> 00:22:52,900 Sắp hết giờ thăm phạm nhân. 328 00:22:53,020 --> 00:22:55,570 Trời ạ. Đùa à? Mới 2 phút chứ mấy. 329 00:22:55,690 --> 00:22:57,860 Người nhà phạm nhân chú ý đã hết giờ thăm. 330 00:22:58,200 --> 00:22:59,200 Chúng ta có thể ôm nhau phát nữa. 331 00:22:59,320 --> 00:23:00,360 Gì? 332 00:23:00,490 --> 00:23:01,780 Một lần lúc vào, một lần lúc ra. 333 00:23:02,160 --> 00:23:03,330 Nào. 334 00:23:07,330 --> 00:23:08,410 Anh yêu em, cưng à! 335 00:23:48,200 --> 00:23:49,370 Rất tiếc. 336 00:24:00,930 --> 00:24:02,180 Red? 337 00:24:03,390 --> 00:24:04,430 Red? 338 00:24:09,060 --> 00:24:10,060 Gì thế? 339 00:24:11,730 --> 00:24:12,980 Betty chết rồi.. 340 00:24:19,360 --> 00:24:21,200 Nó từng là 1 đứa con gái tốt. 341 00:24:21,280 --> 00:24:22,780 Không ai nghe thấy nó rời đi cả. 342 00:24:23,450 --> 00:24:24,910 Thôi đi Nó chỉ là 1 cái tủ lạnh. 343 00:24:26,080 --> 00:24:29,450 Đây, dây làm làm lạnh bị hỏng 344 00:24:29,620 --> 00:24:31,120 Hỏng rất lớn. 345 00:24:31,450 --> 00:24:33,120 Hỏng hết rồi. 346 00:24:33,250 --> 00:24:34,710 Mùi gì đấy? 347 00:24:35,290 --> 00:24:36,380 Là khí Freon. 348 00:24:37,040 --> 00:24:38,840 Vài đứa hay "hít" cái này 349 00:24:39,260 --> 00:24:41,340 Cực kì phê, và phiêu một chút. 350 00:24:41,460 --> 00:24:44,970 Gần giống đập đá nhưng không bị đau đầu. 351 00:24:47,640 --> 00:24:50,390 Cho đống đó vào nước lạnh. Đừng để nó chạm vào nhau, Gina. 352 00:24:51,640 --> 00:24:52,810 Ngẩu pín đẹp vãi. 353 00:24:53,020 --> 00:24:54,060 Đừng thắc mắc. 354 00:24:54,150 --> 00:24:55,810 Tôi cũng không định hỏi. 355 00:24:56,020 --> 00:24:57,820 Lễ Tạ Ơn năm nay đến 2 lần đó các cưng. 356 00:24:57,940 --> 00:24:59,520 Loan tin đi 357 00:25:01,280 --> 00:25:04,240 Nghe này, tôi hiểu bà phải làm gì rồi. 358 00:25:04,320 --> 00:25:05,610 GÌ? 359 00:25:05,740 --> 00:25:07,200 Tôi không biết đánh nhau. 360 00:25:07,910 --> 00:25:08,950 Tới đê. 361 00:25:09,030 --> 00:25:10,410 Tôi đang hơi bận. Tự cuốn xéo đi. 362 00:25:10,490 --> 00:25:11,650 Tôi sẽ không động thủ trước đâu. 363 00:25:11,660 --> 00:25:12,700 Tốt. 364 00:25:12,830 --> 00:25:14,170 Đánh tôi 1 phát cho xong chuyện đi. 365 00:25:14,290 --> 00:25:15,580 Tôi nói là tôi đang bận. 366 00:25:15,670 --> 00:25:17,040 Tôi sẽ không đi đâu cho đến khi bà đánh tôi. 367 00:25:18,000 --> 00:25:19,670 Chà 368 00:25:21,010 --> 00:25:22,340 Mày muốn tao đánh mày hả? 369 00:25:22,470 --> 00:25:23,670 Phải. 370 00:25:23,760 --> 00:25:25,510 Được rồi, chuẩn bị đi. 371 00:25:29,180 --> 00:25:32,100 Mày bảo thức ăn của tao đáng ghê tởm. 372 00:25:36,270 --> 00:25:40,610 Mày sẽ không bị bắt nạt hay quấy rối, 373 00:25:42,650 --> 00:25:44,110 mày sẽ bị bỏ đói. 374 00:25:45,450 --> 00:25:46,950 Đến chết. 375 00:25:47,030 --> 00:25:51,040 Rồi mày sẽ giống bộ xương trong bao đựng xác. 376 00:25:53,910 --> 00:25:57,210 Còn bây giờ, cút ra khỏi bếp của tao! 377 00:26:01,960 --> 00:26:05,220 Chậm thôi, tránh phải sử dụng quá nhiều calo. 378 00:26:08,390 --> 00:26:11,140 Rồi đến lần thứ, cũng y chang vậy 379 00:26:11,220 --> 00:26:13,970 Gã nông dân nhìn vợ, rồi trở lại làm chim cánh cụt, 380 00:26:14,060 --> 00:26:16,980 và cuối cùng con cánh cụt biến mất. 381 00:26:19,400 --> 00:26:23,730 "Gã không phải là quả cà tím. Gã bị thiểu năng." 382 00:26:27,110 --> 00:26:28,410 Cô hiểu chứ? Bởi vì ông ta... 383 00:26:28,570 --> 00:26:29,570 Chúng tôi hiểu. 384 00:26:31,620 --> 00:26:34,120 Anh trai tôi bị thiểu năng. 385 00:26:34,660 --> 00:26:36,080 Tôi rất tiếc. 386 00:26:38,460 --> 00:26:40,080 Các cô biết đấy, chồng tôi cũng hơi chậm chạp. 387 00:26:40,920 --> 00:26:42,380 Ông ấy có 1 vết lõm ở trên đầu 388 00:26:42,460 --> 00:26:44,420 từ lúc mới sinh ra Tôi thật may mắn. 389 00:26:44,550 --> 00:26:47,380 Họ không thể đặt ông ấy nằm đè lên của quý của mình. 390 00:26:47,840 --> 00:26:49,890 Tôi nghĩ tối qua tôi ngủ chưa đủ. 391 00:26:49,970 --> 00:26:51,970 Các cô có nghĩ hôm nay chúng ta nên dừng ở đây không? 392 00:26:52,100 --> 00:26:53,100 Tất nhiên. 393 00:26:53,180 --> 00:26:54,340 Các cô còn chưa ra tí mồ hôi nào. 394 00:26:54,770 --> 00:26:56,600 Con trai tôi có hẹn với nha sĩ. 395 00:26:56,680 --> 00:26:57,770 Được rồi. 396 00:26:57,890 --> 00:26:59,100 Chúng ta sắp đến nhà cô phải không? 397 00:26:59,230 --> 00:27:00,350 Đúng rồi. Ngay kia. 398 00:27:01,110 --> 00:27:02,310 Giờ này ngày mai nhé. 399 00:27:02,440 --> 00:27:03,860 Chúng tôi sẽ báo sau. 400 00:27:15,410 --> 00:27:16,540 Ô đệt! 401 00:27:18,910 --> 00:27:20,330 Có ai biết là phải tắt nó đi không? 402 00:27:31,630 --> 00:27:32,720 Quản giáo ở đâu? 403 00:27:35,390 --> 00:27:36,430 Bà hơi quá rồi. 404 00:27:36,520 --> 00:27:38,230 Healy? Sếp, tôi đã cố ngăn bà ấy... 405 00:27:38,310 --> 00:27:40,140 Trời ạ! 406 00:27:40,350 --> 00:27:41,640 Tôi cần 1 cái tủ lạnh mới. 407 00:27:42,310 --> 00:27:44,060 Chúng ta sẽ nói về chuyên đó sau, Red. 408 00:27:44,150 --> 00:27:46,400 Ông nói vậy 3 năm nay rồi. 409 00:27:47,150 --> 00:27:49,310 Chúng ta đang phải đối mặt với 1 ngân sách vô cùng hạn hẹp. 410 00:27:49,950 --> 00:27:51,110 Tôi có nên phục vụ tù nhân? 411 00:27:51,200 --> 00:27:55,370 Giám đốc đã nói rõ ràng về chi tiêu của quý này. 412 00:27:56,330 --> 00:27:59,410 Ông muốn tôi đi? Tôi sẽ đi, thật hả dạ. 413 00:28:00,830 --> 00:28:03,670 Nhớ lần cuối cùng tôi trả lại khóa nhà bếp chứ? 414 00:28:04,750 --> 00:28:05,960 Tôi sẽ xem xem tôi làm gì được. 415 00:28:07,250 --> 00:28:08,590 Cảm ơn 416 00:28:12,180 --> 00:28:15,220 Không khác gì mùi xác động vật đang phân hủy. 417 00:28:15,350 --> 00:28:18,020 Xác thú phân hủy,hay chỉ là người ăn thức ăn bà nấu? 418 00:28:20,020 --> 00:28:21,480 Cả ông nữa. 419 00:28:23,690 --> 00:28:27,440 Mùi tuyệt quá. Như mùi bánh nướng ý. 420 00:28:27,530 --> 00:28:28,980 Nho khô. 421 00:28:29,110 --> 00:28:30,900 Chỗ đó mà gần nửa kí luôn 422 00:28:31,280 --> 00:28:34,530 Thú vui tuyệt nhất trước giờ. Em thấy tai nghe của anh chứ? 423 00:28:34,660 --> 00:28:35,660 Ngăn kéo bên trái. 424 00:28:35,820 --> 00:28:37,100 Bà có thể cho mọi thứ vào đây à? 425 00:28:37,160 --> 00:28:38,200 Không hẳn. 426 00:28:38,370 --> 00:28:41,750 Bạc hà, húng quế, bưởi, vani. 427 00:28:41,870 --> 00:28:42,830 Không có sô cô la đâu. 428 00:28:42,910 --> 00:28:44,880 Nó chả ra cái vị gì cả. Hoặc bỏng ngô. 429 00:28:44,960 --> 00:28:46,840 Chúng ta đang làm xà phòng, không phải kẹo dẻo. 430 00:28:46,920 --> 00:28:48,090 Tuyệt. 431 00:28:48,920 --> 00:28:50,360 Để làm cho Amy, tui nghĩ bà sẽ cần 432 00:28:50,380 --> 00:28:51,720 một loạt gia vị 433 00:28:51,840 --> 00:28:55,470 như cây xô thơm, hoắc hương có thể là khuynh diệp. 434 00:28:55,840 --> 00:28:57,760 Bà ấy bị dị ứng với khuynh diệp, 435 00:28:57,890 --> 00:28:59,760 hoặc là ghét nó. Tui không nhớ rõ lắm. 436 00:28:59,890 --> 00:29:01,050 Thật sao? Ai ghét khuynh diệp cơ? 437 00:29:01,060 --> 00:29:03,850 Mẹ Larry. Bà ấy nghĩ nó là loại cây kinh tởm. 438 00:29:04,060 --> 00:29:05,140 Em vẫn hẹn hò với cậu ta à? 439 00:29:05,690 --> 00:29:06,860 Anh nghĩ là không quá 2 tháng chứ 440 00:29:06,940 --> 00:29:08,860 Pete! Gì, em cũng nói thế còn gì. 441 00:29:10,610 --> 00:29:11,900 Bọn họ chuyển về sống chung rồi. 442 00:29:11,990 --> 00:29:15,700 Thật sao? Mịa. Em vẫn là les thôi. 443 00:29:18,740 --> 00:29:19,990 Anh đi đây, chào các cưng. 444 00:29:23,710 --> 00:29:25,710 Bà có thể bán chúng, bà biết mà. 445 00:29:27,130 --> 00:29:30,420 Tại chợ nông sản, 1 gian hàng nhỏ. 446 00:29:30,630 --> 00:29:32,010 Tui chỉ làm vì đam mê thôi. 447 00:29:33,340 --> 00:29:34,590 Tui sẽ làm đối tác của bà. 448 00:29:35,260 --> 00:29:36,260 Gì? 449 00:29:37,800 --> 00:29:39,680 Nó có thể thành gì đó 450 00:29:39,760 --> 00:29:41,520 Ý tui nó thể thành một việc, Pol. 451 00:29:42,680 --> 00:29:45,730 Tiếp thị hoàng tráng xong bán nó, tiền đấy. 452 00:29:45,890 --> 00:29:49,610 Ý tui là, mùi của đống này thơm vãi. 453 00:29:50,440 --> 00:29:51,940 Tui có thể làm ra tiền từ đống này. 454 00:29:52,530 --> 00:29:54,280 Tui làm cả kem dưỡng thể đấy. 455 00:29:58,160 --> 00:30:00,200 Các cô đều có tai nghe cho buổi chiếu phim tối nay rồi chứ? 456 00:30:00,280 --> 00:30:02,040 Đôi cuối cùng vừa được bán sáng nay. 457 00:30:02,120 --> 00:30:05,540 Vớ vẩn. Tôi đếch xem phim câm nữa đâu. 458 00:30:05,790 --> 00:30:07,250 Hết rồi. Tiếp. 459 00:30:07,630 --> 00:30:11,420 Mấy con Tây Ban Nha gọi cô là đồ rên rỉ, một con thích sướt mướt. 460 00:30:12,760 --> 00:30:14,090 Bọn họ chắc cũng rống loạn lên 461 00:30:14,170 --> 00:30:16,010 nếu ai đấy cho họ ăn 1 cái bánh kẹp BVS đầy máu thôi. 462 00:30:16,130 --> 00:30:17,380 Ờ 463 00:30:17,970 --> 00:30:20,470 Hoặc là tự nhiên họ nhìn thấy bồ cũ ở trong tù. 464 00:30:20,600 --> 00:30:21,680 Này, tên nhỏ đó là gì nhỉ? Alex? 465 00:30:23,890 --> 00:30:24,980 Cô ta nói gì với cô? 466 00:30:25,140 --> 00:30:27,940 Chả nói gì cả. Tôi biết quan sát, vậy thôi. 467 00:30:29,850 --> 00:30:31,150 Cô có mua gì không? 468 00:30:31,270 --> 00:30:34,490 Có. Chào. Lẽ ra tôi đã có thẻ tín dụng. 469 00:30:34,610 --> 00:30:37,820 Chồng sắp cưới của tôi đã gửi séc cho tôi vào thứ tư. 470 00:30:38,160 --> 00:30:40,200 Mất 7 ngày xử lí. 471 00:30:40,410 --> 00:30:42,490 Dùng của tôi cũng được. Những không nghĩa là mua gì cũng được. 472 00:30:42,530 --> 00:30:43,490 Thức ăn được không? 473 00:30:43,620 --> 00:30:44,620 Mơ à. 474 00:30:45,000 --> 00:30:46,040 Được rồi. 475 00:30:46,200 --> 00:30:47,330 Ê, Chang. 476 00:30:48,830 --> 00:30:50,210 Vậy, 1 cái găng tay cao su được không? 477 00:30:52,250 --> 00:30:53,920 Được rồi, vậy 1 ít bơ cacao? 478 00:30:54,000 --> 00:30:55,050 Bơ ca cao? 479 00:30:56,090 --> 00:30:59,510 Hoặc cái rây bột, đại loại thế. Cốc lọc? 480 00:30:59,720 --> 00:31:02,640 Được rồi. Bà có cốc lọc không? 481 00:31:09,690 --> 00:31:12,480 Đây là cái cốc. Tự táng mình đi. 482 00:31:13,900 --> 00:31:15,780 Cô biết bao lâu tôi mới uốn tóc một lần không? 483 00:31:15,860 --> 00:31:17,530 Tóc cô sẽ vẫn vầy cho đến giáng sinh. 484 00:31:17,610 --> 00:31:20,660 Tôi đã trả 7 chai Pantene cho đống cứt này. 485 00:31:20,740 --> 00:31:23,620 Đâu phải tại tôi, cô quăng hết đống UFC vì một cái King Cone. 486 00:31:23,830 --> 00:31:25,660 Và nếu cô gọi đây là "đống cứt" 1 lần nữa 487 00:31:25,830 --> 00:31:27,710 thì cút mẹ xuống Danita mà làm tóc nhé. 488 00:31:28,370 --> 00:31:29,580 Sửa chỗ này hết bao nhiêu? 489 00:31:29,790 --> 00:31:31,080 Xin lỗi? 490 00:31:32,080 --> 00:31:34,880 Chào. Tôi là Chapman. 491 00:31:37,920 --> 00:31:40,010 Phải, là tôi... 492 00:31:40,630 --> 00:31:43,180 Tôi được biết là cô có vài thứ tôi cần. 493 00:31:43,300 --> 00:31:45,260 J. Crew ở quanh đây thôi. 494 00:31:46,810 --> 00:31:48,350 Phải. 495 00:31:49,140 --> 00:31:54,730 Bơ cacao hoặc kem quả bơ Cô có cái nào không? 496 00:31:54,860 --> 00:31:56,270 Chắc có. 497 00:31:56,400 --> 00:31:58,320 Tôi cần 1 tí, hoặc 2 tí cũng được. 498 00:31:58,900 --> 00:32:00,420 Cô có phải là người bị bỏ đói không? 499 00:32:01,660 --> 00:32:02,660 Phải. 500 00:32:02,870 --> 00:32:05,580 Cô được ưu tiên tí đấy. 501 00:32:05,700 --> 00:32:06,990 Chúng ta mua bán theo qui tắc đổi chác. 502 00:32:07,080 --> 00:32:08,330 Cô hiểu ý tôi chứ? 503 00:32:08,410 --> 00:32:09,410 Tôi hiểu. 504 00:32:09,540 --> 00:32:12,250 Ba cái mũ tắm hoặc một cái bàn chải tròn 505 00:32:12,370 --> 00:32:13,650 Bất kì cái nào họ lấy dưới cửa hàng. 506 00:32:14,250 --> 00:32:17,550 Tuyệt. Tôi sẽ đưa cho cố ngay khi tiền của tôi được chuyển đến. 507 00:32:19,920 --> 00:32:21,170 Không chấp nhận thẻ tín dụng. 508 00:32:21,720 --> 00:32:22,720 Làm ơn. 509 00:32:24,050 --> 00:32:26,180 "Làm ơn" là để lấy mấy cái cuốc ở cửa hàng và Oliver Twist. 510 00:32:28,010 --> 00:32:29,770 Đợi tí. - Chúng tôi còn phải ở đây lâu dài. 511 00:32:29,850 --> 00:32:30,850 Tôi có ý này. 512 00:32:32,480 --> 00:32:33,770 Nhưng chắc cô không thích nó đâu. 513 00:32:40,320 --> 00:32:42,280 Có tóc mới rồi. 514 00:32:58,880 --> 00:33:00,460 Chapman đang lượn vòng quanh và hỏi xin những thứ vớ vẩn. 515 00:33:00,590 --> 00:33:01,630 Những gì? 516 00:33:01,720 --> 00:33:03,630 Nó đang cố tìm 1 ít ớt. 517 00:33:03,720 --> 00:33:04,930 Bà có nghĩ là nó sẽ chơi bà? 518 00:33:05,010 --> 00:33:06,800 Không hề. 519 00:33:06,890 --> 00:33:10,350 Nhưng nếu nó dám, tôi cũng rảnh chân được một tuần. 520 00:33:10,470 --> 00:33:11,980 Không, nó sẽ không làm đau chân bà đâu. 521 00:33:12,060 --> 00:33:14,020 Chỉ là cách diễn đạt thôi. Con xảo trá đó làm ngứa mắt bà. 522 00:33:14,140 --> 00:33:16,020 Chúa ơi. 523 00:33:25,780 --> 00:33:27,070 Cô ổn chứ, Chapman? 524 00:33:30,330 --> 00:33:31,830 Phim tối nay sẽ là 525 00:33:31,950 --> 00:33:34,210 The airplane edit of Good Luck Chuck, 526 00:33:34,330 --> 00:33:37,880 được Roger Ebert đánh giá 1 sao vào 8h tối 527 00:33:37,960 --> 00:33:39,090 Cô là gái mới phải không? 528 00:33:40,840 --> 00:33:44,380 Đúng, tôi đây. Piper. 529 00:33:47,590 --> 00:33:49,350 Còn cô? 530 00:33:49,430 --> 00:33:54,060 Sue. Viết tắt cho Susie, rút gọn của Suzanne. 531 00:33:54,350 --> 00:33:55,890 Cô thích đồ cay à? 532 00:33:59,190 --> 00:34:00,230 Thỉnh thoảng. 533 00:34:00,360 --> 00:34:02,820 Một cô bạn gái của tôi, cô ấy là người Mexico, thật đấy. 534 00:34:04,860 --> 00:34:06,360 Cô ấy ra tù rồi, 535 00:34:07,700 --> 00:34:09,660 nhưng cô ấy để lại thứ này. 536 00:34:16,330 --> 00:34:17,810 Tôi không có gì để trao đổi với cô hết. 537 00:34:17,880 --> 00:34:20,710 Mọi người quên rằng chúng ta đều đã từng là người mới. 538 00:34:23,550 --> 00:34:25,130 Thật nhẹ nhõm khi biết cô không còn đơn độc nữa. 539 00:34:40,060 --> 00:34:41,610 Anh thấy tuyệt quá! 540 00:34:42,770 --> 00:34:45,190 Giác quan của anh thính dã man, anh như người sói luôn. 541 00:34:45,280 --> 00:34:46,320 Larry? 542 00:34:46,440 --> 00:34:49,320 Da anh sạch bong, đi lại cũng nhẹ nhàng hơn, 543 00:34:49,410 --> 00:34:50,570 và trong nhà tắm sáng nay,... 544 00:34:50,700 --> 00:34:51,660 Ôi, làm ơn. 545 00:34:51,740 --> 00:34:55,410 Tuyệt. Còn hơn cả hôm qua nữa. Chúa nhẫn. 546 00:34:59,420 --> 00:35:04,800 Sẽ như nào nếu chúng ta chỉ làm chuyện này 5 ngày thôi? 547 00:35:07,880 --> 00:35:09,220 Em muốn rút ngắn lại à? 548 00:35:09,930 --> 00:35:11,930 Không phải rút ngắn. Chỉ là... 549 00:35:13,970 --> 00:35:15,100 Phải. 550 00:35:17,560 --> 00:35:19,310 Đây là ý của em. 551 00:35:19,440 --> 00:35:21,770 Chúng ta đâu cần phải quan trọng quá? Nó cũng khổng phải gì to tát. 552 00:35:21,900 --> 00:35:23,150 Đây không phải cuộc thi. 553 00:35:23,270 --> 00:35:25,030 Ý em là anh có thể thắng ngôi Chuyên Gia Thanh Lọc. 554 00:35:25,360 --> 00:35:26,610 Sao không? 555 00:35:27,860 --> 00:35:30,910 Đây, uống đi, em yêu, 556 00:35:31,320 --> 00:35:32,700 Ổn chứ? 557 00:35:33,120 --> 00:35:34,120 Em sẽ thấy khá hơn đấy. 558 00:35:42,420 --> 00:35:43,460 Cái gì thế? 559 00:35:43,590 --> 00:35:45,130 Anh không phải người sói nha. 560 00:35:47,710 --> 00:35:48,920 Anh làm gì thế? 561 00:35:49,670 --> 00:35:51,720 Mịa. Thật chứ? 562 00:35:52,680 --> 00:35:54,010 Đó là tất cả những gì chúng ta có. 563 00:35:54,140 --> 00:35:56,680 Thịt heo nướng mật ong của ông Fox? 564 00:35:56,810 --> 00:35:57,850 Chúng đã nướng hết rồi. 565 00:35:58,020 --> 00:36:00,100 Piper, chúng ta đã làm chuyện này cùng nhau. 566 00:36:00,180 --> 00:36:02,690 Em biết, em xin lỗi. 567 00:36:04,110 --> 00:36:05,860 Trời ạ. 568 00:36:09,150 --> 00:36:10,530 Người em thơm quá. 569 00:36:12,610 --> 00:36:15,160 Ôi chúa ơi. Lại đây. 570 00:36:25,670 --> 00:36:26,880 Anh thắng rồi nhé. 571 00:36:30,720 --> 00:36:36,100 2, 9 và 17, bữa tối đã sẵn sàng. 572 00:36:40,980 --> 00:36:43,020 Đừng quá buồn. 573 00:36:43,150 --> 00:36:45,110 Cô gái nhỏ tội nghiệp. 574 00:36:47,650 --> 00:36:50,190 5 phút nữa ăn tối. Nghe đâu tối nay thịnh soạn lắm. 575 00:37:29,440 --> 00:37:31,360 Cảm ơn, chó chết. 576 00:37:31,440 --> 00:37:32,840 Đừng quên, các cô, 577 00:37:32,860 --> 00:37:34,780 bữa ăn hàng ngày có 1,500 calo 578 00:37:34,910 --> 00:37:36,200 Làm gì có đứa nào hiểu. 579 00:37:36,320 --> 00:37:37,660 Nhìn vầy mới hot. Đừng ăn quá nhiều. 580 00:37:37,780 --> 00:37:39,160 Kiểu mới đấy. 581 00:37:39,240 --> 00:37:41,910 Tóc tao vàng như bắp ở kia các cưng à. 582 00:37:45,290 --> 00:37:46,290 Không không, tôi thích mấy món này. 583 00:37:46,420 --> 00:37:47,420 Tôi muốn thêm. 584 00:37:47,500 --> 00:37:49,000 Cho tôi thêm ít bắp được không? 585 00:37:49,090 --> 00:37:50,380 Không 586 00:39:22,930 --> 00:39:26,100 Navi. Amy. 587 00:39:30,600 --> 00:39:32,520 Quên khuấy là tôi có cái này. 588 00:39:33,610 --> 00:39:35,940 Ôi, đừng. Cảm ơn. Tôi già quá không uống được rượu mạnh nữa rồi 589 00:39:36,030 --> 00:39:39,360 Đừng làm tôi bực Ủ mạch nha 12 năm đấy 590 00:39:44,870 --> 00:39:47,080 Trời ạ! 591 00:39:47,200 --> 00:39:50,830 Cái đó ủ từ năm 2004. Chỉ có ngon trở lên. 592 00:39:50,920 --> 00:39:52,290 Chúng ta cũng vậy à 593 00:39:52,380 --> 00:39:53,840 Nói với mông của tôi này 594 00:40:50,600 --> 00:40:51,980 Ôi không. 595 00:40:54,150 --> 00:40:55,770 Một con mụ vô văn hóa. 596 00:40:57,440 --> 00:40:58,480 Red. 597 00:40:58,610 --> 00:41:02,240 Và con chim cánh cụt hét lên: "Lão ta không phải là quả cà tím, lão là thằng thiểu năng." 598 00:41:02,320 --> 00:41:03,700 Nó hay vãi lồng ra ý. 599 00:41:03,990 --> 00:41:04,950 Chả hay chút nào. 600 00:41:06,120 --> 00:41:07,530 Tóc cô nhuộm thật tởm... 601 00:41:07,620 --> 00:41:09,330 dù sao nó cũng làm tôi cười được chút. 602 00:41:09,450 --> 00:41:10,450 Cô... 603 00:41:10,950 --> 00:41:12,000 Aah! 604 00:41:14,500 --> 00:41:16,960 Bà làm nổ ngực cô ấy rồi! 605 00:41:17,090 --> 00:41:18,500 Ôi, đệt. 606 00:41:19,250 --> 00:41:23,260 Em đang nghĩ cái lồng gì vậy? Sau tất cả những gì Ganya đã làm cho chúng ta. 607 00:41:23,840 --> 00:41:25,140 Ông ấy yêu bộ ngực đó. 608 00:41:25,260 --> 00:41:27,470 Ông ta sẽ có lại thôi. Có cả đống ở ngoài mấy tiệm bơm ngực. 609 00:41:27,600 --> 00:41:30,470 Em có đếm đến 10 không? Em phải đếm đến 10 chứ. 610 00:41:30,680 --> 00:41:32,640 Em chưa bao giờ muốn nói chuyện với con chó đó! 611 00:41:32,730 --> 00:41:33,850 Anh bắt em phải nói. 612 00:41:34,140 --> 00:41:35,650 Sao em lại làm vậy? 613 00:41:35,770 --> 00:41:39,480 Tại bọn nó đá em ra khỏi nhóm! Tại bọn nó lấy em ra làm trò hề. 614 00:41:39,570 --> 00:41:43,070 Bởi vì dù anh có cố như nào và chúng ta muốn nó đến mức nào đi nữa, 615 00:41:43,150 --> 00:41:44,780 thì vẫn chỉ có người phục vụ 616 00:41:44,860 --> 00:41:46,410 và người được phục vụ mà thôi! 617 00:41:46,490 --> 00:41:50,830 Và thật tốt nếu a đứng về phía em chỉ 1 lần này thôi. 618 00:41:58,920 --> 00:42:01,630 Anh sẽ đứng về phía em, Galya. 619 00:42:02,050 --> 00:42:03,340 Anh sẽ luôn bên em. 620 00:42:03,670 --> 00:42:09,510 Và chúng ta sẽ phải cùng nhau giải quyết chuyện này vì nó rất tệ. Tệ kinh khủng. 621 00:42:10,350 --> 00:42:11,510 Như nào? 622 00:42:13,680 --> 00:42:16,060 Bọn nó đòi $60,000. 623 00:42:17,230 --> 00:42:20,400 Không có bộ ngực nào giá $60,000. hết. 624 00:42:20,520 --> 00:42:21,860 Điên mẹ nó rồi. 625 00:42:21,940 --> 00:42:23,280 Lần này có giá như vậy đấy. 626 00:42:25,200 --> 00:42:28,910 Em chỉ... Em chỉ mới... 627 00:42:30,780 --> 00:42:32,410 Bọn nó xấu tính quá thôi. 628 00:42:32,830 --> 00:42:34,250 Cả chồng bọn nó nữa. 629 00:42:35,830 --> 00:42:37,250 Bọn chó đẻ. 630 00:42:40,290 --> 00:42:42,090 Em xin lỗi, Dima. 631 00:42:47,130 --> 00:42:49,550 Chúng ta sẽ tìm ra cách thôi. 632 00:42:51,180 --> 00:42:52,470 Chúng ta vẫn luôn tìm ra cách. 633 00:42:55,270 --> 00:42:56,430 Sẽ ổn thôi. 634 00:43:04,820 --> 00:43:05,900 Red? 635 00:43:06,780 --> 00:43:07,820 Bà ấy đang bận. 636 00:43:07,950 --> 00:43:09,450 Chỉ mất vài giây thôi. 637 00:43:14,870 --> 00:43:16,410 Cho lưng của bà. 638 00:43:16,750 --> 00:43:18,460 Đây là jalapeno đã chà. 639 00:43:18,750 --> 00:43:19,960 Tôi tự làm nó. 640 00:43:22,920 --> 00:43:24,380 Capsaicin trong ớt 641 00:43:24,460 --> 00:43:26,180 sẽ làm nóng và tốt cho các cơ bắp bị đau. 642 00:43:26,260 --> 00:43:28,930 và bơ cacao, khi bôi lên da, sẽ khiến bà đỡ hẳn. 643 00:43:31,680 --> 00:43:35,270 Chúng tôi có một dòng sản phẩm như vậy, bố tôi đã đảm bảo điều đó. 644 00:43:35,390 --> 00:43:36,600 Ông ấy bị đau dây thần kinh tọa. 645 00:43:36,720 --> 00:43:38,680 Mấy cái này sai rồi. Phải là "Tháng 3." 646 00:43:41,020 --> 00:43:42,190 Đi được rồi đó. 647 00:43:47,280 --> 00:43:50,320 Giờ đếm bắt đầu. Giờ đếm! 648 00:44:04,170 --> 00:44:05,380 Vào hàng đi. Trật tự! 649 00:44:11,510 --> 00:44:12,800 Giờ đếm! 650 00:44:18,350 --> 00:44:19,640 Khu A, 1 đến 20. 651 00:44:33,280 --> 00:44:34,720 Cho đống rác này ra ngoài đi. 652 00:44:39,370 --> 00:44:41,500 Ngoan. Cảm ơn các cưng. 653 00:44:49,510 --> 00:44:50,670 Ổn. 654 00:45:15,570 --> 00:45:18,580 Wilson chạy sang cánh trái. Đánh đẹp lắm. 655 00:45:19,330 --> 00:45:21,750 ...tránh được hậu vệ bắt bóng. Và anh ấy đã bị đè xuống. 656 00:45:21,870 --> 00:45:23,670 "Thử tưởng tượng ở đâu đó trong căn gác 657 00:45:23,870 --> 00:45:26,330 có một bức tranh của ta cũ đi rất nhanh" 658 00:45:26,420 --> 00:45:28,250 Cho một gã ở Ad Age, anh ta có thể viết được. 659 00:45:28,420 --> 00:45:30,090 Anh ta luôn nói ông đã kết hôn 660 00:45:30,300 --> 00:45:34,220 Trời ạ. Anh ta chưa bao giờ hỏi tôi vậy. Anh ta có tìm được gì thêm không? 661 00:45:34,340 --> 00:45:36,050 Anh đâu có cho anh ta biết thêm gì. 662 00:45:36,180 --> 00:45:37,890 Anh ta đã có vài giả định. 663 00:45:38,050 --> 00:45:42,020 Công việc của tôi là viết quảng cáo chứ không đi lòng vòng và nói tôi là ai. 664 00:45:42,140 --> 00:45:43,230 Ai biết anh là ai chứ? 665 00:45:43,310 --> 00:45:46,230 Cái này đã được dự định làm quảng cáo cho công ty. 666 00:45:46,350 --> 00:45:47,560 Sao ông có nhiều bản vậy? 667 00:45:47,650 --> 00:45:48,810 Tôi mua một bản để đọc. 668 00:45:48,900 --> 00:45:50,820 Tôi còn định mua thêm một bản để trong ô tiếp tân. 669 00:45:51,730 --> 00:45:53,900 Cái tủ lạnh mới đó làm tôi mất tiền nhiều hơn mua 1 cái ô tô. 670 00:45:54,150 --> 00:45:56,160 Khí Freon bị rò à? 671 00:45:56,240 --> 00:45:57,450 Có vẻ thế. 672 00:45:57,570 --> 00:46:01,410 Mấy đứa nghiện ngập làm bất kì cái gì để "phiêu" 673 00:46:02,660 --> 00:46:05,250 bất kì ai ở đây toàn hít khí Freon, 674 00:46:05,330 --> 00:46:07,920 chúng ta sẽ có một cái xác để chứng mình điều đó. 675 00:46:11,710 --> 00:46:14,880 Thậm chí anh phải biết khi nào mình đang bị xỏ mũi. 676 00:46:16,050 --> 00:46:19,050 Buổi nguyện của Công giáo, Phật giáo Do thái và Hồi giáo 677 00:46:19,140 --> 00:46:22,100 sẽ bắt đầu vào sáng mai tại nhà nguyện lúc 9h 678 00:46:37,240 --> 00:46:38,950 Họ bảo đưa cô cái này. 679 00:46:41,490 --> 00:46:45,460 Chúa ơi. Má ơi. Ông bà ơi, nó đã có tác dụng sao? 680 00:46:45,580 --> 00:46:47,710 Chắc chắn là nó đã phát huy tác dụng. 681 00:46:47,790 --> 00:46:49,750 Kem bôi lưng? Phải. 682 00:46:49,830 --> 00:46:52,090 Bà ấy nói nó đã đốt cháy lưng bà ta, làm cho bà có mùi như người người Puerto Rico, 683 00:46:52,170 --> 00:46:53,250 nhưng bả ổn rồi. 684 00:46:53,340 --> 00:46:56,300 Ai cũng thấy cô đã cố gắng như nào. Giỏi lắm. 685 00:47:01,850 --> 00:47:04,010 Làm gì ngon vậy. 686 00:47:09,650 --> 00:47:11,480 - Tiếp. - Cảm ơn. 687 00:47:21,990 --> 00:47:23,240 Tiếp. 688 00:47:24,910 --> 00:47:26,000 Sao? 689 00:47:27,040 --> 00:47:28,160 Tiếp. 690 00:47:42,430 --> 00:47:43,600 Chào? 691 00:47:58,280 --> 00:47:59,280 Mang nó vào. 692 00:48:04,580 --> 00:48:05,790 Cái gì ở bên trong vậy? 693 00:48:06,410 --> 00:48:07,580 Em không muốn biết đâu. 694 00:48:08,580 --> 00:48:10,030 Sẽ ổn thôi. 695 00:48:11,790 --> 00:48:13,590 Thứ này sẽ giúp chúng ta. 696 00:48:13,710 --> 00:48:15,210 Em không thấy nó ổn tí nào. 697 00:48:18,800 --> 00:48:20,840 Chúng ta sẽ ổn thôi. Mọi chuyện sẽ được giải quyết. 698 00:48:22,050 --> 00:48:23,180 Anh hứa đấy. 699 00:48:53,790 --> 00:48:55,130 Xin lỗi.