1
00:00:00,168 --> 00:00:02,233
Une série originale de Netflix
2
00:01:14,380 --> 00:01:16,894
{\pos(192,245)}Alors, je dis au gars...
3
00:01:16,899 --> 00:01:20,380
{\pos(192,225)}"Garde ça pour quelqu'un d'autre."
4
00:01:20,561 --> 00:01:24,002
Je viens acheter un bateau,
je ne veux pas devenir pirate.
5
00:01:30,146 --> 00:01:31,707
{\pos(192,245)}Tu devrais aller leur parler.
6
00:01:33,981 --> 00:01:35,034
N'échappe pas ça.
7
00:01:36,142 --> 00:01:38,037
Vas-y. Serre-leur la main.
8
00:01:41,592 --> 00:01:42,844
{\pos(192,245)}Tu m'écoutes ?
9
00:01:43,508 --> 00:01:45,396
{\pos(192,225)}Il est important d'établir un lien avec eux.
10
00:01:47,933 --> 00:01:50,064
Ce sont des gens importants.
11
00:02:02,099 --> 00:02:03,479
Va rencontrer sa femme.
12
00:02:03,920 --> 00:02:06,399
J'ai cuisiné toute la journée.
Je sens les oignons.
13
00:02:08,115 --> 00:02:08,981
{\pos(192,245)}Mesdames et messieurs !
14
00:02:10,695 --> 00:02:13,273
J'ai quelqu'un à vous présenter.
15
00:02:22,690 --> 00:02:23,910
C'est dégoûtant.
16
00:02:24,160 --> 00:02:25,933
Et ce n'est pas hygiénique.
17
00:02:26,183 --> 00:02:28,421
- Ça les garde au chaud.
- Merci pour le panneau.
18
00:02:28,671 --> 00:02:30,574
{\pos(192,205)}Ça me fait plaisir de faire affaire
avec vous.
19
00:02:32,011 --> 00:02:34,427
Il faut des formulaires pour les produits
non-périssables pour le printemps.
20
00:02:34,903 --> 00:02:36,308
Apporte-les ce soir.
21
00:02:36,558 --> 00:02:37,933
Tori sort dans six semaines,
22
00:02:38,183 --> 00:02:40,308
il faut former quelqu'un pour la trancheuse.
23
00:02:40,558 --> 00:02:43,186
Demande à la petite Sara.
Si elle n'a jamais poignardé quelqu'un.
24
00:02:43,436 --> 00:02:45,980
Betty fait encore des siennes.
Cette salope va nous baiser.
25
00:02:46,230 --> 00:02:47,517
Un peu de patience.
26
00:02:47,767 --> 00:02:49,817
Elle est ici depuis longtemps.
Je m'en occupe.
27
00:02:50,974 --> 00:02:51,944
La blondinette ?
28
00:02:52,194 --> 00:02:54,656
{\pos(192,230)}- Oui. Elle perd la tête.
- Elle est susceptible.
29
00:02:54,906 --> 00:02:57,171
- Tu lui as servi un tampon usé.
- Oui.
30
00:02:58,909 --> 00:03:00,373
{\pos(192,230)}Je suis fière de celle-là.
31
00:03:01,537 --> 00:03:03,206
{\pos(192,230)}Je dois aller dans une autre prison.
32
00:03:03,996 --> 00:03:05,375
Une prison différente.
33
00:03:05,752 --> 00:03:07,502
Vous devez me transférer.
34
00:03:07,752 --> 00:03:10,463
{\pos(192,230)}On est au Radisson
et vous n'aimez pas votre chambre ?
35
00:03:14,568 --> 00:03:16,969
- Pourquoi ?
- Pourquoi on n'est pas au Radisson ?
36
00:03:17,219 --> 00:03:18,930
Pourquoi voulez-vous être transférée ?
37
00:03:21,603 --> 00:03:24,644
Quelqu'un a essayé
d'abuser de vous sexuellement ?
38
00:03:29,500 --> 00:03:31,086
{\pos(192,230)}Dites-moi ce qui s'est passé.
39
00:03:43,405 --> 00:03:44,278
{\pos(192,230)}Ça va.
40
00:03:47,276 --> 00:03:48,553
{\pos(192,230)}J'ai seulement paniqué.
41
00:03:50,102 --> 00:03:51,421
Tout ira bien.
42
00:03:54,384 --> 00:03:55,473
{\pos(192,230)}J'en suis certain.
43
00:03:57,301 --> 00:03:59,554
Vous allez être en retard
pour l'orientation.
44
00:04:03,516 --> 00:04:05,642
Attention, mesdames.
N'oubliez pas les règles.
45
00:04:05,892 --> 00:04:07,478
- Désolée du retard.
- Asseyez-vous.
46
00:04:15,522 --> 00:04:16,904
BIENVENUE AU SERVICE
CORRECTIONNEL FÉDÉRAL
47
00:04:19,268 --> 00:04:20,743
Celle-là est brisée.
48
00:04:25,386 --> 00:04:26,240
{\pos(192,185)}Bonjour.
49
00:04:26,490 --> 00:04:31,043
{\pos(192,185)}Bienvenue au Service correctionnel fédéral,
où nous nous efforçons
50
00:04:31,293 --> 00:04:36,215
{\pos(192,205)}de maintenir des installations sécuritaires,
humaines et efficientes.
51
00:04:38,467 --> 00:04:40,928
Les cours de soir sont offerts
trois fois par semaine.
52
00:04:41,321 --> 00:04:44,807
Une variété d'activités récréatives
sont offertes
53
00:04:45,057 --> 00:04:48,519
et les visites cliniques sont offertes
à la demande des détenues.
54
00:04:48,889 --> 00:04:53,316
Voilà pour les politiques.
Passons aux choses importantes.
55
00:04:55,985 --> 00:04:59,864
Voici un morceau de tuyau en cuivre.
Ça vient de la buanderie.
56
00:05:00,982 --> 00:05:02,137
{\pos(192,205)}C'est très dur.
57
00:05:02,783 --> 00:05:05,273
{\pos(192,205)}Ça a servi à casser deux côtes.
58
00:05:05,523 --> 00:05:08,142
{\pos(192,205)}Ça pourrait aussi
vous fracasser le crâne,
59
00:05:08,392 --> 00:05:10,970
{\pos(192,205)}vous casser le genou,
gâcher votre maquillage.
60
00:05:12,710 --> 00:05:14,036
{\pos(192,205)}Entre autres.
61
00:05:15,671 --> 00:05:18,549
{\pos(192,205)}Vous aurez
des pensées suicidaires. Souvent.
62
00:05:19,075 --> 00:05:22,178
{\pos(192,205)}Parfois, vous aurez l'impression
de ne pouvoir penser à rien d'autre.
63
00:05:22,428 --> 00:05:24,388
Vous aurez envie de le faire.
64
00:05:25,089 --> 00:05:26,275
D'en finir.
65
00:05:27,373 --> 00:05:28,267
"Allez."
66
00:05:30,500 --> 00:05:33,898
{\pos(192,205)}Vous aurez bientôt un lit.
Les uniformes, c'est la semaine prochaine.
67
00:05:34,677 --> 00:05:36,901
{\pos(192,205)}Indiquez votre taille sur le formulaire.
68
00:05:37,588 --> 00:05:39,297
{\pos(192,205)}Pas de pantalons amples.
69
00:05:40,029 --> 00:05:41,781
{\pos(192,205)}Oui, c'est vous que je regarde.
70
00:05:44,617 --> 00:05:49,163
{\pos(192,205)}Une brosse à dents
avec une lame de rasoir à l'intérieur.
71
00:05:57,630 --> 00:05:59,602
Je n'aurais pas dû vous montrer ça.
72
00:06:00,193 --> 00:06:02,176
Les femmes
qui ont fabriqué et utilisé ces trucs
73
00:06:02,426 --> 00:06:05,429
{\pos(192,205)}sont maintenant à l'unité spéciale
ou au département à sécurité maximale
74
00:06:05,679 --> 00:06:08,975
{\pos(192,205)}avec des peines augmentées.
En gros, leur vie est finie.
75
00:06:09,884 --> 00:06:11,433
Bonjour, mesdames.
76
00:06:11,942 --> 00:06:13,567
Je m'appelle Natalie Figueroa,
77
00:06:13,817 --> 00:06:15,773
je suis l'adjointe administrative
du directeur.
78
00:06:16,023 --> 00:06:17,868
J'essaie de vous rendre visite souvent.
79
00:06:18,118 --> 00:06:19,451
Si vous avez des inquiétudes,
80
00:06:19,701 --> 00:06:21,701
surtout en ce qui concerne
vos besoins de femmes,
81
00:06:21,951 --> 00:06:25,118
venez me voir.
Je m'occuperai de vous personnellement.
82
00:06:27,242 --> 00:06:28,327
Oui, elle le fera.
83
00:06:28,577 --> 00:06:30,329
J'avais une question, en fait.
84
00:06:30,579 --> 00:06:32,373
Aujourd'hui, je suis ici par formalité.
85
00:06:39,630 --> 00:06:40,524
Suivante.
86
00:06:43,220 --> 00:06:44,119
Suivante.
87
00:06:47,860 --> 00:06:49,660
- Suivante.
- Non. Attends.
88
00:06:51,433 --> 00:06:52,393
Suivante.
89
00:06:54,993 --> 00:06:56,022
Vraiment ?
90
00:06:58,389 --> 00:06:59,150
Suivante.
91
00:07:03,618 --> 00:07:04,530
Allons.
92
00:07:16,582 --> 00:07:20,244
Dortoir D,
la lessive est prête pour le dépôt.
93
00:07:28,375 --> 00:07:30,103
Elles ne me laissent pas manger.
94
00:07:30,993 --> 00:07:32,767
On dirait que c'est ton problème.
95
00:07:35,561 --> 00:07:37,521
On ne quitte pas le dîner
avant la fin du dîner.
96
00:08:14,869 --> 00:08:16,852
Viens t'asseoir avec nous.
Pas avec Crazy Eyes.
97
00:08:23,156 --> 00:08:24,276
Dure matinée ?
98
00:08:25,615 --> 00:08:26,570
Je dirais ça.
99
00:08:26,820 --> 00:08:28,280
On aurait dû t'avertir pour Red.
100
00:08:28,826 --> 00:08:32,743
Je ne m'attendais pas à être punie
pendant que je suis punie.
101
00:08:34,787 --> 00:08:36,497
Tu dois arranger les choses.
102
00:08:36,747 --> 00:08:37,707
Comment ?
103
00:08:37,957 --> 00:08:41,627
La meilleure chose,
c'est une confrontation.
104
00:08:42,243 --> 00:08:44,755
Tu sais quoi ? Je vais m'excuser.
105
00:08:45,005 --> 00:08:47,800
M'excuser très sincèrement.
106
00:08:48,050 --> 00:08:52,871
Les gens font des erreurs
et disent des choses stupides.
107
00:08:55,766 --> 00:08:57,822
Elle va comprendre, n'est-ce pas ?
108
00:09:05,873 --> 00:09:07,037
{\pos(192,240)}Regarde ça.
109
00:09:15,480 --> 00:09:17,747
- Qui es-tu ?
- Sa fille. Qui es-tu ?
110
00:09:17,997 --> 00:09:18,914
Sa fille.
111
00:09:28,218 --> 00:09:30,468
Qu'est-ce qu'il y a,
tu ne veux plus me frapper ?
112
00:09:30,718 --> 00:09:33,137
Cet endroit va te frapper pour moi.
113
00:09:38,451 --> 00:09:41,618
Ce truc orange brille dans le noir.
114
00:09:41,868 --> 00:09:43,856
Le gardien à moustache
n'arrête pas de me fixer.
115
00:09:44,106 --> 00:09:46,122
Depuis quand tu n'aimes pas ça ?
116
00:09:50,288 --> 00:09:51,447
Tu as d'autres kakis ?
117
00:09:52,502 --> 00:09:55,701
Non. Pas de ta taille.
118
00:10:02,065 --> 00:10:04,835
Et ne sois pas si pressée
d'enlever ce truc orange.
119
00:10:06,253 --> 00:10:08,881
Une fois que tu porteras ceci,
tu seras une chose ancienne.
120
00:10:14,928 --> 00:10:17,468
La fille blanche a critiqué
la nourriture de Red.
121
00:10:17,718 --> 00:10:19,975
Red lui a envoyé un message
pour qu'elle comprenne.
122
00:10:20,225 --> 00:10:22,978
- Un message ?
- Un œuf McTampon. Saignant.
123
00:10:23,582 --> 00:10:25,356
Plus personne ne lui donne à manger.
124
00:10:25,606 --> 00:10:28,401
- Jusqu'à ce que Red l'ait décidé.
- C'est...
125
00:10:30,320 --> 00:10:31,070
Merci.
126
00:10:31,320 --> 00:10:34,406
Ça ne va pas causer des ennuis à Red ?
Je ne suis pas une moucharde.
127
00:10:34,656 --> 00:10:37,743
Non. Bien sûr que non.
Probablement pas.
128
00:10:39,203 --> 00:10:40,905
Je n'ai pas encore décidé.
129
00:10:41,694 --> 00:10:42,793
Attendez.
130
00:10:44,842 --> 00:10:46,259
Et ma récompense ?
131
00:11:01,558 --> 00:11:03,493
Première année
et autres désastres non naturels
132
00:11:04,681 --> 00:11:06,105
Donne-moi une autre serviette.
133
00:11:18,427 --> 00:11:20,494
- Le moment est mal choisi ?
- Un instant.
134
00:11:34,873 --> 00:11:36,784
Au sujet de ce que j'ai dit hier ?
135
00:11:37,355 --> 00:11:42,163
C'était irréfléchi et impoli.
Je suis vraiment désolée.
136
00:11:43,192 --> 00:11:45,674
J'apprécie tout ce que tu fais ici.
137
00:11:45,924 --> 00:11:47,980
Ce doit être énorme comme travail.
138
00:11:48,230 --> 00:11:50,983
Puisqu'on va devoir
passer du temps ensemble...
139
00:11:51,233 --> 00:11:53,277
N'oublie pas les orteils, Norma.
140
00:11:57,573 --> 00:12:03,409
Tu es fière de ce que tu fais,
et je respecte vraiment ça.
141
00:12:03,659 --> 00:12:05,623
Si quelqu'un insultait mon travail...
142
00:12:05,873 --> 00:12:07,833
Quel est ton travail ?
143
00:12:09,087 --> 00:12:12,504
Je fais des produits artisanaux
pour le bain. On est chez Barneys.
144
00:12:14,089 --> 00:12:15,591
Artisanaux ?
145
00:12:15,841 --> 00:12:18,761
Je veux dire qu'on n'est pas
si différentes, toi et moi.
146
00:12:21,013 --> 00:12:23,933
Je comprends que j'ai été stupide.
147
00:12:25,425 --> 00:12:27,453
Et vraiment, je m'excuse.
148
00:12:29,288 --> 00:12:30,314
Je suis désolée.
149
00:12:40,383 --> 00:12:41,742
Tu sembles gentille.
150
00:12:45,077 --> 00:12:46,580
Vraiment, ma chérie.
151
00:12:50,396 --> 00:12:52,819
Mais je me fiche des excuses.
152
00:12:54,022 --> 00:12:55,130
C'est comme ça ici.
153
00:12:57,518 --> 00:12:59,009
Ça ne paraît peut-être pas,
154
00:12:59,529 --> 00:13:01,773
mais il y a des règles ici.
155
00:13:02,617 --> 00:13:04,743
La plus importante :
156
00:13:05,481 --> 00:13:08,185
dès qu'on pense que tu es faible,
157
00:13:08,843 --> 00:13:10,813
ça veut dire que tu l'es déjà.
158
00:13:14,452 --> 00:13:16,110
Que veux-tu que je fasse ?
159
00:13:16,723 --> 00:13:18,394
Tu es une fille intelligente.
160
00:13:30,229 --> 00:13:31,750
Trouve quelque chose.
161
00:13:37,816 --> 00:13:39,854
Elle a de jolies jambes, cette fille.
162
00:13:44,710 --> 00:13:46,376
Qu'est-ce que c'est ?
163
00:13:46,626 --> 00:13:48,726
C'est ma friandise. Laisse ça.
164
00:13:49,602 --> 00:13:50,769
Laisse ça ?
165
00:13:51,303 --> 00:13:52,546
Va te faire voir.
166
00:13:52,796 --> 00:13:54,857
Tu ne peux pas mettre
ta crème glacée ici.
167
00:13:55,107 --> 00:13:58,360
Ce n'est pas de la crème glacée.
C'est un King Cone.
168
00:13:59,400 --> 00:14:00,217
Merde !
169
00:14:00,737 --> 00:14:01,954
Lâche-moi !
170
00:14:05,821 --> 00:14:07,995
Enlevez cette pute de mon dos !
171
00:14:20,257 --> 00:14:22,134
Elle m'a arraché les cheveux !
172
00:14:23,954 --> 00:14:26,268
Dortoir B, Itza Martinez...
173
00:14:26,518 --> 00:14:29,156
Dites-moi que ce n'est pas
pour de la crème glacée.
174
00:14:29,879 --> 00:14:30,809
Un King Cone.
175
00:15:01,126 --> 00:15:02,666
Ça va, Chapman ?
176
00:15:04,465 --> 00:15:05,219
Oui.
177
00:15:06,498 --> 00:15:07,966
Je te donnerais bien un bretzel,
178
00:15:08,216 --> 00:15:10,611
mais les murs ont des yeux
et je ne suis pas stupide.
179
00:15:14,019 --> 00:15:18,246
À mon arrivée,
j'ai eu des ennuis comme toi.
180
00:15:19,941 --> 00:15:22,261
Il y a eu un malentendu.
181
00:15:23,574 --> 00:15:25,104
Puis, on s'est battues.
182
00:15:25,808 --> 00:15:27,951
C'est comme ça qu'on règle les choses.
183
00:15:28,766 --> 00:15:29,993
Si j'avais gagné,
184
00:15:30,767 --> 00:15:32,823
j'aurais été la patronne.
185
00:15:33,433 --> 00:15:34,720
Plutôt que ça.
186
00:15:36,708 --> 00:15:38,701
Dieu merci, j'ai le cancer.
187
00:15:39,859 --> 00:15:42,611
Personne ne te dérange
quand tu as le cancer.
188
00:15:47,935 --> 00:15:49,201
Bonne discussion.
189
00:15:51,521 --> 00:15:52,409
Bordel !
190
00:16:08,490 --> 00:16:09,281
La PURIFICATION complète
191
00:16:09,531 --> 00:16:11,118
C'est seulement de la limonade ?
192
00:16:11,368 --> 00:16:12,760
C'est une purification.
193
00:16:13,010 --> 00:16:15,789
Pas de jus de légumes ? De fibres ?
194
00:16:16,206 --> 00:16:18,076
On va s'empêcher de manger
195
00:16:18,326 --> 00:16:22,087
alors que des gens meurent de faim
à Kinshasa ?
196
00:16:25,035 --> 00:16:26,633
C'est raciste de dire "Afrique".
197
00:16:27,618 --> 00:16:29,012
Tu mets du poivre de Cayenne ?
198
00:16:29,262 --> 00:16:32,723
Oui ! Ça élimine les toxines.
199
00:16:33,853 --> 00:16:36,935
On ne fume pas,
on ne sniffe pas de crack.
200
00:16:38,514 --> 00:16:40,576
Chéri, les petites roches
te feraient mal au nez
201
00:16:40,826 --> 00:16:42,409
si tu sniffais du crack.
202
00:16:43,273 --> 00:16:45,519
- Tu veux dire de la coke.
- Tu sais ce que je veux dire.
203
00:16:45,769 --> 00:16:48,326
Tu ne me laisses pas acheter
de la nourriture qui n'est pas locale,
204
00:16:48,576 --> 00:16:50,699
nourrie au fourrage, équitable...
205
00:16:50,949 --> 00:16:52,826
Je peux faire ça toute seule.
206
00:16:53,076 --> 00:16:54,328
Non. Ce n'est pas ce que je dis.
207
00:16:54,954 --> 00:16:56,914
- Tu te moques de ça.
- Non.
208
00:16:57,164 --> 00:16:58,206
Quand tu as parlé de purification,
209
00:16:58,456 --> 00:17:00,417
je pensais
qu'on mangerait plus de chou frisé.
210
00:17:00,667 --> 00:17:03,253
On mangera plus de chou frisé
quand on reviendra aux aliments.
211
00:17:03,503 --> 00:17:04,544
D'accord.
212
00:17:05,433 --> 00:17:06,950
Et les soupers au restaurant ?
213
00:17:07,847 --> 00:17:09,400
Les brunchs de la fin de semaine ?
214
00:17:09,650 --> 00:17:11,553
Ça va nous transformer
en perdants antisociaux ?
215
00:17:11,803 --> 00:17:14,909
Eh bien, pas nécessairement.
216
00:17:20,050 --> 00:17:26,294
Je ne vais pas arriver quelque part
avec une limonade.
217
00:17:28,839 --> 00:17:29,749
D'accord.
218
00:17:30,191 --> 00:17:31,076
D'accord.
219
00:17:31,529 --> 00:17:34,993
Pour moi, c'est comme ça
pour les sept prochains jours.
220
00:17:36,435 --> 00:17:39,524
Si tu veux reculer,
je ne vais pas moins t'aimer.
221
00:17:40,328 --> 00:17:42,209
Même si on avait dit
qu'on le ferait ensemble.
222
00:17:42,459 --> 00:17:45,201
Mais si tu ne veux pas,
223
00:17:45,585 --> 00:17:49,701
je peux très bien le faire toute seule.
224
00:17:57,618 --> 00:17:58,892
Ce n'est pas amusant, ça.
225
00:18:00,203 --> 00:18:01,159
Tu vois ?
226
00:18:06,974 --> 00:18:08,297
Bon sang.
227
00:18:09,236 --> 00:18:12,028
Numéro quatre, à gauche. Suivant !
228
00:18:21,039 --> 00:18:22,187
Tournez-vous.
229
00:18:24,178 --> 00:18:25,409
Arrêtez-vous.
230
00:18:29,660 --> 00:18:32,050
- Suivant !
- Voilà le fiancé.
231
00:18:32,909 --> 00:18:35,053
- Déposez votre sac.
- Je devrais être sur la liste.
232
00:18:35,534 --> 00:18:37,973
Je devrais être à American Idol,
mais je chante mal.
233
00:18:42,184 --> 00:18:43,729
Pas de Larry Bloom ici.
234
00:18:44,175 --> 00:18:45,034
Quoi ?
235
00:18:48,938 --> 00:18:50,485
C'est celle de la semaine dernière.
236
00:18:53,414 --> 00:18:56,575
- Où est celle de cette semaine ?
- Dans un autre bureau.
237
00:19:12,664 --> 00:19:13,592
Asseyez-vous.
238
00:19:13,993 --> 00:19:16,970
Dans la salle des visites,
vous avez droit à deux étreintes,
239
00:19:17,326 --> 00:19:19,806
une à l'arrivée et une au départ.
240
00:19:27,028 --> 00:19:31,526
CONTREBANDE :
ÇA N'EN VAUT PAS LA PEINE
241
00:19:44,209 --> 00:19:46,409
Essayez de ne pas vous attrouper,
mesdames. Allons.
242
00:19:47,634 --> 00:19:49,252
- Merci.
- Itza Martinez encore...
243
00:19:49,502 --> 00:19:50,402
Merci.
244
00:19:56,031 --> 00:19:57,344
Je peux avoir de la gomme ?
245
00:19:58,439 --> 00:20:02,057
Pardon. C'est impossible.
Les détenues n'ont pas le droit.
246
00:20:02,429 --> 00:20:04,184
Je comprends.
Pas de traitement de faveur.
247
00:20:04,929 --> 00:20:07,285
Ce serait étrange.
Comme si tu me plaisais.
248
00:20:09,003 --> 00:20:10,505
Ce n'est pas le cas ?
249
00:20:19,659 --> 00:20:21,034
Mon Dieu, chéri !
250
00:20:21,284 --> 00:20:22,534
- Bébé. Salut !
- Salut.
251
00:20:22,907 --> 00:20:23,745
Chérie.
252
00:20:23,995 --> 00:20:25,076
Ça suffit.
253
00:20:27,079 --> 00:20:29,243
- Pardon d'être en retard.
- Non, ça va.
254
00:20:29,493 --> 00:20:31,878
J'étais ici,
mais on dirait qu'ils faisaient exprès.
255
00:20:32,326 --> 00:20:34,131
Non, ça va. Tu es là.
256
00:20:34,381 --> 00:20:36,466
Tu as l'air en forme !
La couleur orange te va bien.
257
00:20:36,868 --> 00:20:38,677
- Allons !
- Sérieusement.
258
00:20:38,927 --> 00:20:40,846
Et ton visage est si mince.
259
00:20:41,096 --> 00:20:44,029
Je n'ai rien mangé depuis mercredi.
260
00:20:44,742 --> 00:20:45,934
Quoi ?
261
00:20:46,184 --> 00:20:47,102
Elle m'affame.
262
00:20:47,668 --> 00:20:48,478
Qui ?
263
00:20:50,691 --> 00:20:51,523
Mon Dieu.
264
00:20:53,058 --> 00:20:54,485
Tu as de la monnaie ?
265
00:20:55,391 --> 00:20:57,821
Oui, je crois. Que veux-tu ?
266
00:20:58,071 --> 00:21:00,615
N'importe quoi. Allez.
267
00:21:11,243 --> 00:21:12,294
HORS SERVICE
268
00:21:12,735 --> 00:21:13,496
Non.
269
00:21:14,671 --> 00:21:16,715
- Ça ne marche pas, chérie.
- Non.
270
00:21:18,541 --> 00:21:19,676
Non ! Non.
271
00:21:19,926 --> 00:21:22,701
Détenue, éloignez-vous de la machine.
272
00:21:22,951 --> 00:21:24,181
Il t'a appelée "détenue".
273
00:21:24,431 --> 00:21:26,220
- Vous aussi.
- Pardon.
274
00:21:28,111 --> 00:21:29,701
C'est elle qui a fait ça.
275
00:21:29,951 --> 00:21:32,784
- Qui ? De qui tu parles ?
- La femme qui dirige la cuisine.
276
00:21:33,034 --> 00:21:34,983
Quoi ? Pourquoi on chuchote ?
277
00:21:35,383 --> 00:21:38,153
Elle m'affame.
J'ai insulté sa nourriture.
278
00:21:38,403 --> 00:21:39,784
Piper.
279
00:21:40,221 --> 00:21:41,531
Ton côté gaffeur ?
280
00:21:41,781 --> 00:21:43,451
Je suis une idiote.
281
00:21:43,701 --> 00:21:45,535
Elle a lancé une fatwa contre moi.
282
00:21:48,317 --> 00:21:50,457
- Je vais devoir me battre avec elle.
- Quoi ?
283
00:21:50,707 --> 00:21:53,076
Comment me battre
avec une vieille femme russe
284
00:21:53,326 --> 00:21:54,878
qui a des problèmes de dos ?
285
00:21:55,128 --> 00:21:57,909
Piper, allons. Tu ne vas pas faire ça.
C'est ridicule.
286
00:21:58,159 --> 00:22:01,826
Tu n'es pas obligée de te battre.
D'accord ? Arrête.
287
00:22:02,076 --> 00:22:04,153
- Pas de contact.
- Bon sang.
288
00:22:05,451 --> 00:22:06,640
Tout va bien aller.
289
00:22:07,768 --> 00:22:10,227
D'accord ?
L'argent pour tes courses s'en vient.
290
00:22:10,477 --> 00:22:13,063
J'ai envoyé le chèque
dès que je suis parti.
291
00:22:13,313 --> 00:22:14,064
Livraison express.
292
00:22:14,314 --> 00:22:16,149
Même si tu survis
avec des barres Snickers,
293
00:22:16,956 --> 00:22:18,151
ça va aller.
294
00:22:24,576 --> 00:22:26,284
Je déteste que tu me voies ainsi.
295
00:22:27,116 --> 00:22:28,286
Au moins, je te vois.
296
00:22:31,972 --> 00:22:33,708
Dis-moi que tu ne regardes pas Mad Men.
297
00:22:33,958 --> 00:22:34,793
Quoi ?
298
00:22:35,126 --> 00:22:37,451
Promets-moi de ne pas regarder
Mad Men sans moi.
299
00:22:37,701 --> 00:22:40,909
Quand je sortirai d'ici,
on va regarder ça ensemble,
300
00:22:41,159 --> 00:22:43,134
au lit,
avec des mets pour emporter de chez...
301
00:22:43,384 --> 00:22:45,846
- Gertie's ?
- Oui. Oui.
302
00:22:46,096 --> 00:22:47,889
Oui. Bien sûr. 100 %.
303
00:22:50,433 --> 00:22:52,409
Les heures de visite sont terminées.
304
00:22:52,659 --> 00:22:55,063
Seigneur. Vraiment ?
Ça fait deux minutes.
305
00:22:55,313 --> 00:22:57,357
Visiteurs,
veuillez-vous diriger vers la sortie.
306
00:22:57,607 --> 00:22:58,692
On peut s'étreindre encore.
307
00:22:58,942 --> 00:23:01,576
- Quoi ?
- Une fois en entrant, une fois en sortant.
308
00:23:01,826 --> 00:23:02,779
Approche.
309
00:23:06,745 --> 00:23:07,909
Je t'aime, bébé.
310
00:23:36,729 --> 00:23:39,524
HORS SERVICE
311
00:23:47,653 --> 00:23:48,667
Désolée.
312
00:24:00,394 --> 00:24:01,154
Red ?
313
00:24:08,549 --> 00:24:09,512
Qu'y a-t-il ?
314
00:24:11,165 --> 00:24:12,493
Betty est morte.
315
00:24:18,833 --> 00:24:20,576
C'était une gentille fille.
316
00:24:20,826 --> 00:24:22,868
Personne ne l'a entendue partir.
317
00:24:23,118 --> 00:24:25,028
Revenez-en. C'est un congélateur.
318
00:24:25,646 --> 00:24:28,716
Il y a eu une rupture dans le conduit
du liquide de refroidissement.
319
00:24:29,240 --> 00:24:30,618
Une grosse rupture.
320
00:24:30,993 --> 00:24:32,577
Une affreuse et horrible rupture.
321
00:24:32,827 --> 00:24:34,201
Qu'est-ce que ça sent ?
322
00:24:34,784 --> 00:24:35,789
C'est le fréon.
323
00:24:36,576 --> 00:24:38,326
Certains s'en servent pour sniffer.
324
00:24:38,784 --> 00:24:40,701
On plane intensément,
mais pas longtemps.
325
00:24:40,951 --> 00:24:44,464
Comme le crack,
mais sans les migraines.
326
00:24:47,258 --> 00:24:49,821
Mets ça dans de l'eau glacée.
N'empile pas ça, Gina.
327
00:24:51,159 --> 00:24:52,263
Jolie chatte.
328
00:24:52,956 --> 00:24:55,350
- Ne pose pas de questions.
- Je n'en ai pas l'intention.
329
00:24:55,600 --> 00:24:57,268
L'Action de grâce vient
deux fois cette année.
330
00:24:57,518 --> 00:24:58,993
Répandez la nouvelle.
331
00:25:01,612 --> 00:25:03,692
Je comprends ce que tu dois faire.
332
00:25:04,143 --> 00:25:04,922
Quoi ?
333
00:25:05,318 --> 00:25:07,201
Je ne suis pas une bagarreuse.
334
00:25:07,650 --> 00:25:08,405
Vas-y.
335
00:25:08,655 --> 00:25:09,864
Je suis un peu occupée.
Ramasse ça.
336
00:25:10,114 --> 00:25:12,158
- Je ne vais pas frapper en premier.
- Bien.
337
00:25:12,408 --> 00:25:15,078
- Frappe-moi pour qu'on en finisse.
- Je suis occupée.
338
00:25:15,328 --> 00:25:16,538
Je ne pars pas si tu ne le fais pas.
339
00:25:16,788 --> 00:25:19,124
Trois, deux, un !
340
00:25:20,807 --> 00:25:22,585
- Tu veux que je te frappe ?
- Oui.
341
00:25:23,243 --> 00:25:24,963
D'accord, prépare-toi.
342
00:25:28,758 --> 00:25:31,720
Tu as dit
que ma nourriture était dégueulasse.
343
00:25:35,868 --> 00:25:40,061
On ne te tourmente pas,
on ne te harcèle pas,
344
00:25:42,146 --> 00:25:43,523
on te prive de nourriture.
345
00:25:45,066 --> 00:25:46,401
Jusqu'à la mort.
346
00:25:46,651 --> 00:25:50,618
Tu vas quitter Litchfield
en tant que squelette dans un sac.
347
00:25:53,408 --> 00:25:56,661
Maintenant,
sors ton cul de ma cuisine.
348
00:26:01,493 --> 00:26:04,784
Lentement, pour ne pas brûler
trop de calories.
349
00:26:07,846 --> 00:26:10,592
La troisième fois,
la même chose arrive.
350
00:26:10,842 --> 00:26:13,493
Le fermier regarde sa femme,
puis il regarde le pingouin,
351
00:26:13,743 --> 00:26:15,556
et le pingouin dit :
352
00:26:18,960 --> 00:26:23,017
"Ce n'est pas une aubergine.
Il est attardé."
353
00:26:26,719 --> 00:26:29,027
- Vous comprenez ? Parce qu'il...
- On comprend.
354
00:26:31,210 --> 00:26:33,573
Mon frère était attardé.
355
00:26:34,252 --> 00:26:35,533
Désolée d'apprendre ça.
356
00:26:38,008 --> 00:26:39,454
Mon mari est un peu lent.
357
00:26:40,618 --> 00:26:43,993
Il est tombé sur la tête
quand il est né. Quelle chance.
358
00:26:44,243 --> 00:26:47,076
J'aurais préféré
qu'il tombe sur sa queue.
359
00:26:47,326 --> 00:26:49,339
J'ai mal dormi hier soir.
360
00:26:49,589 --> 00:26:51,618
On fait une courte promenade
aujourd'hui ?
361
00:26:51,868 --> 00:26:53,676
- Oui.
- Vous avez à peine transpiré.
362
00:26:54,135 --> 00:26:56,054
Mon fils a un rendez-vous
chez le dentiste.
363
00:26:56,304 --> 00:26:57,206
D'accord.
364
00:26:57,456 --> 00:27:00,076
- On est près de chez toi, non ?
- Oui. C'est juste là.
365
00:27:00,691 --> 00:27:01,810
Même heure demain ?
366
00:27:02,060 --> 00:27:03,561
On te tiendra au courant.
367
00:27:15,155 --> 00:27:15,907
Merde !
368
00:27:18,534 --> 00:27:20,386
Personne n'a pensé à éteindre ça ?
369
00:27:31,341 --> 00:27:32,909
Où est Son Altesse ?
370
00:27:35,218 --> 00:27:36,928
- Vous êtes hors limites.
- Healy ?
371
00:27:37,178 --> 00:27:39,068
- Monsieur, je lui ai dit...
- Seigneur !
372
00:27:40,056 --> 00:27:43,476
- Il me faut un nouveau congélateur.
- On en parlera plus tard, Red.
373
00:27:43,726 --> 00:27:45,854
Vous dites ça depuis trois ans.
374
00:27:46,702 --> 00:27:48,690
On a de gros problèmes de budget.
375
00:27:49,383 --> 00:27:51,102
Dois-je maîtriser la détenue ?
376
00:27:51,692 --> 00:27:54,904
Le directeur a été clair
au sujet des dépenses.
377
00:27:55,873 --> 00:27:58,825
Tu veux que je parte ?
Je vais partir avec joie.
378
00:28:00,451 --> 00:28:03,246
Tu te souviens de la fois
où j'ai rendu les clés de la cuisine ?
379
00:28:04,471 --> 00:28:06,124
Je verrai ce que je peux faire.
380
00:28:06,784 --> 00:28:07,619
Merci.
381
00:28:12,159 --> 00:28:15,034
Ça sent comme un animal mort
là-dedans.
382
00:28:15,284 --> 00:28:17,510
Un animal mort
ou un homme qui mange ta nourriture ?
383
00:28:19,893 --> 00:28:21,086
Vous aussi.
384
00:28:23,260 --> 00:28:26,895
Ça sent très bon.
Ça sent les muffins frais.
385
00:28:27,145 --> 00:28:28,521
Des bleuets séchés.
386
00:28:28,771 --> 00:28:30,060
Cinq kilos.
387
00:28:30,926 --> 00:28:34,002
Le plus amusant des passe-temps.
Tu as vu mes écouteurs ?
388
00:28:34,252 --> 00:28:36,654
- Dans le tiroir gauche.
- Tu peux tout mettre là-dedans ?
389
00:28:37,075 --> 00:28:38,327
À peu près.
390
00:28:38,577 --> 00:28:41,318
De la menthe poivrée, du basilic,
du pamplemousse, de la vanille.
391
00:28:41,568 --> 00:28:42,285
Pas de chocolat.
392
00:28:42,535 --> 00:28:44,407
- Ça ne marche pas.
- Ni de maïs soufflé.
393
00:28:44,657 --> 00:28:46,492
On fait du savon, pas des bonbons.
394
00:28:46,742 --> 00:28:47,656
Génial.
395
00:28:48,624 --> 00:28:51,274
Pour Amy, tu devrais essayer
396
00:28:51,524 --> 00:28:55,089
de la sauge,
du patchouli ou de l'eucalyptus.
397
00:28:55,339 --> 00:28:59,302
Elle est allergique à l'eucalyptus
ou elle déteste ça. Je ne sais plus.
398
00:28:59,552 --> 00:29:00,511
Qui déteste l'eucalyptus ?
399
00:29:00,851 --> 00:29:03,389
La mère de Larry.
Elle pense que c'est des arbres sales.
400
00:29:03,639 --> 00:29:06,309
Tu es encore avec ce gars ?
C'est étonnant que ça dure.
401
00:29:07,059 --> 00:29:08,979
Quoi ? Tu as dit la même chose.
402
00:29:09,979 --> 00:29:11,314
Ils emménagent ensemble.
403
00:29:11,564 --> 00:29:15,235
Déjà ? Merde.
Tu es encore une lesbienne.
404
00:29:18,240 --> 00:29:20,015
- Je m'en vais.
- D'accord.
405
00:29:23,199 --> 00:29:24,937
Tu pourrais vendre ça.
406
00:29:26,829 --> 00:29:29,916
Dans les marchés,
dans les petites boutiques.
407
00:29:30,166 --> 00:29:32,044
J'aime les faire, c'est tout.
408
00:29:32,945 --> 00:29:34,701
Je pourrais être ton associée.
409
00:29:35,311 --> 00:29:36,344
Quoi ?
410
00:29:37,334 --> 00:29:39,446
On pourrait faire quelque chose avec ça.
411
00:29:39,696 --> 00:29:41,644
On pourrait faire quelque chose, Pol.
412
00:29:42,245 --> 00:29:45,868
Une bonne publicité et un bon emballage,
et on ferait de l'argent.
413
00:29:46,118 --> 00:29:49,625
Ça sent tellement bon ici.
414
00:29:50,019 --> 00:29:54,137
- Je peux nous faire gagner de l'argent.
- Je fais aussi des lotions.
415
00:29:55,024 --> 00:29:56,276
Lotion à l'aloès
416
00:29:57,683 --> 00:29:59,598
Vous avez des écouteurs pour ce soir ?
417
00:29:59,848 --> 00:30:01,572
J'ai vendu les derniers ce matin.
418
00:30:01,822 --> 00:30:05,076
C'est de la merde.
Je ne vais pas regarder un film muet.
419
00:30:05,326 --> 00:30:06,703
Tout est vendu. Suivante.
420
00:30:07,204 --> 00:30:11,006
Les Latinas t'appellent La Llorona,
la pleurnicharde.
421
00:30:12,300 --> 00:30:13,671
Elles crieraient aussi fort
422
00:30:13,921 --> 00:30:15,765
si on leur donnait
un sandwich au tampon usé.
423
00:30:16,015 --> 00:30:16,966
Oh oui.
424
00:30:17,604 --> 00:30:20,045
Ou si elles voyaient
une ex-copine en prison.
425
00:30:20,295 --> 00:30:21,811
Quel est son nom ? Alex ?
426
00:30:23,351 --> 00:30:24,512
Que t'a-t-elle dit ?
427
00:30:24,762 --> 00:30:27,726
Pas un mot. Je reconnais
un drame lesbien quand j'en vois un.
428
00:30:29,433 --> 00:30:30,643
Tu vas acheter quelque chose ?
429
00:30:30,893 --> 00:30:37,442
Oui. Je devrais avoir des crédits.
Mon fiancé a envoyé un chèque mercredi.
430
00:30:37,692 --> 00:30:39,652
Ça prend sept jours à transférer.
431
00:30:39,902 --> 00:30:41,738
Tu peux utiliser les miens.
Je sais où tu vis.
432
00:30:41,988 --> 00:30:43,906
- Pour de la nourriture ?
- Bon sang, non.
433
00:30:44,501 --> 00:30:45,440
D'accord.
434
00:30:45,690 --> 00:30:47,009
Salut, Chang.
435
00:30:49,002 --> 00:30:50,561
Des gants de caoutchouc.
436
00:30:51,664 --> 00:30:53,374
Du beurre de cacao ?
437
00:30:53,624 --> 00:30:55,133
Du beurre de cacao ?
438
00:30:56,252 --> 00:30:59,088
Peut-être un tamis. Une passoire ?
439
00:30:59,338 --> 00:31:02,175
D'accord. Vous avez une passoire ?
440
00:31:09,100 --> 00:31:11,945
Voici une tasse. Amuse-toi.
441
00:31:13,382 --> 00:31:15,316
Je trouve rarement
une nouvelle postiche.
442
00:31:15,566 --> 00:31:17,023
Tu auras probablement
l'air folle comme ça jusqu'à Noël.
443
00:31:17,273 --> 00:31:20,004
Je t'ai payé sept bouteilles
de Pantene pour cette merde.
444
00:31:20,254 --> 00:31:23,231
Ce n'est pas ma faute
si tu as perdu la tête pour un King Cone.
445
00:31:23,481 --> 00:31:27,278
Et si tu dis que c'est de la merde
encore une fois, tu iras voir Danita.
446
00:31:28,063 --> 00:31:30,620
- Combien pour réparer ça ?
- Pardon ?
447
00:31:31,691 --> 00:31:34,415
Bonjour. Je suis Chapman.
448
00:31:37,527 --> 00:31:38,954
Oui, c'est moi.
449
00:31:40,182 --> 00:31:42,632
Il paraît que tu as ce dont j'ai besoin.
450
00:31:42,882 --> 00:31:44,717
J. Crew est tout près d'ici.
451
00:31:46,234 --> 00:31:46,995
Oui.
452
00:31:48,749 --> 00:31:54,185
Du beurre de cacao ou du beurre de karité ?
Tu en as ?
453
00:31:54,627 --> 00:31:55,770
Peut-être.
454
00:31:56,020 --> 00:31:57,772
Il me faut seulement environ 40 grammes.
455
00:31:58,269 --> 00:31:59,899
C'est toi qu'elles affament ?
456
00:32:01,585 --> 00:32:02,702
Oui.
457
00:32:03,172 --> 00:32:05,181
Tu as d'étranges priorités.
458
00:32:05,431 --> 00:32:07,782
On a un système de troc ici.
Tu sais ce que ça veut dire ?
459
00:32:08,032 --> 00:32:08,866
Oui.
460
00:32:09,388 --> 00:32:12,995
Trois bonnets de bain ou une brosse ronde.
Un ou l'autre.
461
00:32:13,773 --> 00:32:16,999
Avec joie. Je te donne ça
dès que mon argent arrive.
462
00:32:19,444 --> 00:32:20,683
Crédit refusé.
463
00:32:21,472 --> 00:32:22,815
Je t'en prie.
464
00:32:23,425 --> 00:32:25,716
C'est ce que disent les salopes
et Oliver Twist.
465
00:32:27,004 --> 00:32:29,190
- Un instant.
- On essaie de travailler.
466
00:32:29,440 --> 00:32:30,899
J'ai une idée.
467
00:32:31,847 --> 00:32:33,777
Mais ça ne va pas te plaire.
468
00:32:34,600 --> 00:32:35,891
ENTRÉE DES DÉTENUES
469
00:32:39,985 --> 00:32:41,774
J'ai de nouveaux cheveux, Boo.
470
00:32:58,468 --> 00:33:01,127
- Chapman demande des trucs étranges.
- Quel genre de trucs ?
471
00:33:01,377 --> 00:33:04,338
Elle veut des piments forts.
Tu crois qu'elle va t'attaquer ?
472
00:33:04,588 --> 00:33:06,068
Je ne pense pas.
473
00:33:06,318 --> 00:33:09,601
Si elle le fait, dans le pire des cas, je
reposerai mes jambes pendant une semaine.
474
00:33:09,851 --> 00:33:11,387
Elle ne te fera pas mal aux jambes.
475
00:33:11,637 --> 00:33:13,603
- Une expression.
- Elle te brûlera les yeux.
476
00:33:13,853 --> 00:33:14,882
Bon sang.
477
00:33:25,185 --> 00:33:26,678
Ça va, Chapman ?
478
00:33:29,800 --> 00:33:33,701
Le film de ce soir est Good Luck Chuck,
479
00:33:34,233 --> 00:33:37,669
qui a reçu une étoile de Roger Ebert.
À 20 h.
480
00:33:37,919 --> 00:33:39,276
Tu es la nouvelle ?
481
00:33:40,331 --> 00:33:43,920
Oui, c'est moi. Piper.
482
00:33:47,214 --> 00:33:48,716
Et tu es ?
483
00:33:48,966 --> 00:33:53,574
Sue. Diminutif de Susie,
qui est un diminutif de Suzanne.
484
00:33:54,476 --> 00:33:56,025
Tu aimes la bouffe épicée ?
485
00:33:58,934 --> 00:34:02,188
- Parfois.
- Une de mes copines était mexicaine.
486
00:34:04,440 --> 00:34:06,112
Elle n'est plus ici,
487
00:34:07,292 --> 00:34:09,111
mais elle m'a laissé ça.
488
00:34:15,659 --> 00:34:17,203
Je n'ai rien à t'échanger contre ça.
489
00:34:17,453 --> 00:34:20,665
Les gens oublient
qu'on a toutes déjà été nouvelles ici.
490
00:34:23,564 --> 00:34:25,132
C'est bien de ne pas se sentir seule.
491
00:34:39,548 --> 00:34:41,018
C'est incroyable !
492
00:34:42,123 --> 00:34:44,668
Mes sens sont aiguisés.
Je suis comme un loup-garou.
493
00:34:46,023 --> 00:34:50,027
Ma peau est claire, je me sens léger,
et à la salle de bains ce matin...
494
00:34:50,277 --> 00:34:51,112
S'il te plaît.
495
00:34:51,362 --> 00:34:54,647
C'était épique. Encore mieux qu'hier.
Le Seigneur des Anneaux.
496
00:34:58,841 --> 00:35:04,685
Et si on faisait ça
pendant seulement cinq jours ?
497
00:35:07,323 --> 00:35:11,993
- Tu veux le faire moins longtemps ?
- Non, pas moins longtemps. Seulement...
498
00:35:13,626 --> 00:35:14,415
Oui.
499
00:35:17,739 --> 00:35:18,806
C'était ton idée.
500
00:35:19,056 --> 00:35:21,270
On n'est pas obligés d'en faire un drame.
501
00:35:21,520 --> 00:35:22,819
Ce n'est pas une compétition.
502
00:35:23,069 --> 00:35:25,789
- Tu ne seras pas couronné champion.
- Vraiment ?
503
00:35:27,621 --> 00:35:30,359
Tiens. Bois ça, mon amour.
504
00:35:31,283 --> 00:35:32,344
D'accord ?
505
00:35:33,001 --> 00:35:34,250
Tu te sentiras mieux.
506
00:35:42,471 --> 00:35:45,243
- Qu'est-ce que c'est ?
- Tu n'es pas un loup-garou.
507
00:35:47,153 --> 00:35:48,377
Qu'est-ce que tu fais ?
508
00:35:49,153 --> 00:35:51,213
Petite menteuse. Sérieusement ?
509
00:35:52,235 --> 00:35:53,507
C'est tout ce qu'on avait.
510
00:35:53,757 --> 00:35:56,177
De la couenne de porc
au barbecue de M. Fox ?
511
00:35:56,686 --> 00:35:58,137
C'est cuit au four.
512
00:35:58,387 --> 00:35:59,597
Piper, on devait faire ça ensemble.
513
00:35:59,847 --> 00:36:02,536
Je sais, je suis désolée.
514
00:36:04,489 --> 00:36:05,503
Bon sang.
515
00:36:08,794 --> 00:36:09,982
Tu sens tellement bon.
516
00:36:12,251 --> 00:36:14,007
Mon Dieu. Viens ici.
517
00:36:25,111 --> 00:36:26,332
C'est moi qui gagne.
518
00:36:30,377 --> 00:36:35,536
Deux, neuf et dix-sept,
le souper est prêt.
519
00:36:40,537 --> 00:36:42,293
Ne sois pas si triste.
520
00:36:42,806 --> 00:36:44,480
Pauvre petit bébé.
521
00:36:47,207 --> 00:36:49,845
Le souper est prêt.
Il paraît que ce sera bon.
522
00:37:28,798 --> 00:37:30,610
Merci, salope.
523
00:37:30,860 --> 00:37:34,206
N'oubliez pas, mesdames :
votre repas contient 1 500 calories.
524
00:37:34,456 --> 00:37:37,153
- Personne n'a ça. C'est dément.
- Ne mangez pas trop.
525
00:37:37,826 --> 00:37:39,034
Ce nouveau truc.
526
00:37:39,284 --> 00:37:41,868
Mes cheveux sont aussi jaunes
que ce maïs.
527
00:37:44,819 --> 00:37:46,912
- Non, non. J'adore ces trucs.
- J'en veux plus.
528
00:37:47,162 --> 00:37:49,326
- Je peux avoir plus de maïs ?
- Non.
529
00:39:22,428 --> 00:39:23,235
Navi.
530
00:39:24,813 --> 00:39:25,564
Amy.
531
00:39:30,094 --> 00:39:32,329
J'avais oublié que j'avais ça.
532
00:39:33,301 --> 00:39:35,396
Non, merci.
Je suis trop vieille pour l'alcool.
533
00:39:35,646 --> 00:39:38,941
Ne m'insulte pas.
Du single malt. Douze ans.
534
00:39:45,493 --> 00:39:49,788
- Bon sang !
- C'était en 2004. Il s'est amélioré.
535
00:39:50,306 --> 00:39:53,047
- Tout comme nous.
- Dis ça à mon cul.
536
00:40:50,024 --> 00:40:51,513
Oh non.
537
00:40:53,810 --> 00:40:55,608
{\pos(192,245)}C'est la femme sans culture.
538
00:40:58,270 --> 00:41:01,725
Et le pingouin dit :
"Ce n'est pas une aubergine, il est attardé."
539
00:41:01,975 --> 00:41:03,234
C'est vraiment drôle.
540
00:41:03,789 --> 00:41:05,066
Pas du tout.
541
00:41:05,657 --> 00:41:07,329
{\pos(192,245)}Cette affreuse teinture...
542
00:41:07,579 --> 00:41:09,198
sur ta tête me fait rire, par contre.
543
00:41:14,211 --> 00:41:16,639
{\pos(192,245)}Tu as fait exploser son sein !
544
00:41:17,361 --> 00:41:18,243
Merde.
545
00:41:19,583 --> 00:41:22,670
À quoi as-tu pensé ?
Après tout ce que Ganya a fait pour nous.
546
00:41:23,159 --> 00:41:24,630
Il adorait ces seins.
547
00:41:24,880 --> 00:41:26,966
Il en achètera d'autres.
Il y en a plein au magasin.
548
00:41:27,216 --> 00:41:30,201
Tu as compté jusqu'à dix ?
C'est ce que tu dois faire.
549
00:41:30,451 --> 00:41:32,284
Je ne voulais même pas
parler à ces pizdy !
550
00:41:32,534 --> 00:41:35,140
- Tu m'as forcée.
- Pourquoi as-tu fait ça ?
551
00:41:35,390 --> 00:41:39,118
Parce qu'elles m'ont exclue !
Parce qu'elles se sont moquées de moi !
552
00:41:39,368 --> 00:41:42,701
Parce que peu importe
à quel point on essaie,
553
00:41:42,951 --> 00:41:46,034
il y a toujours ceux qui servent le pain
et ceux qui mangent le pain.
554
00:41:46,284 --> 00:41:50,333
Pour une fois, ce serait bien
que tu sois de mon côté.
555
00:41:58,965 --> 00:42:01,237
{\pos(192,245)}Je suis de ton côté, Galya.
556
00:42:01,763 --> 00:42:02,749
{\pos(192,245)}Je suis avec toi.
557
00:42:03,237 --> 00:42:09,444
{\pos(192,225)}Nous devons arranger ça ensemble,
car ça va mal. Très mal.
558
00:42:10,054 --> 00:42:10,968
À quel point ?
559
00:42:13,106 --> 00:42:15,556
Ils veulent 60 000 $.
560
00:42:16,800 --> 00:42:19,893
Aucune augmentation mammaire
ne coûte 60 000 $.
561
00:42:20,143 --> 00:42:21,451
C'est fou.
562
00:42:21,701 --> 00:42:22,993
Celle-ci, oui.
563
00:42:26,996 --> 00:42:28,576
Je voulais juste...
564
00:42:30,493 --> 00:42:31,822
Elles sont si méchantes.
565
00:42:32,072 --> 00:42:34,578
Tout comme les hommes
qu'elles ont épousés.
566
00:42:35,322 --> 00:42:36,744
Ils sont encore pires.
567
00:42:39,949 --> 00:42:41,540
Je suis désolée, Dima.
568
00:42:46,520 --> 00:42:48,755
On va trouver une solution.
569
00:42:50,779 --> 00:42:51,967
Comme toujours.
570
00:42:54,778 --> 00:42:55,971
Ça va aller.
571
00:43:04,290 --> 00:43:05,098
Red ?
572
00:43:06,493 --> 00:43:08,901
- Elle est occupée.
- Ça ne prendra qu'une seconde.
573
00:43:14,446 --> 00:43:15,723
Pour ton dos.
574
00:43:16,362 --> 00:43:18,159
Une crème au jalapeno.
575
00:43:18,409 --> 00:43:20,086
Je l'ai faite moi-même.
576
00:43:22,473 --> 00:43:25,618
La capsicine dans les piments crée
de la chaleur, qui aide les muscles,
577
00:43:25,868 --> 00:43:28,420
et le beurre de cacao
est doux pour la peau.
578
00:43:31,236 --> 00:43:34,784
On a un produit similaire
dans notre gamme. Mon père l'adore.
579
00:43:35,034 --> 00:43:36,053
Il souffre de sciatalgie.
580
00:43:36,303 --> 00:43:38,416
Ils sont incorrects.
Ça doit être en mars.
581
00:43:40,824 --> 00:43:42,270
Tu peux partir, maintenant.
582
00:43:46,620 --> 00:43:48,451
Le décompte commence.
583
00:44:03,664 --> 00:44:04,832
En file. Cessez de bavarder.
584
00:44:05,082 --> 00:44:06,326
Pour le dos de Red
585
00:44:11,118 --> 00:44:12,483
C'est le décompte !
586
00:44:18,011 --> 00:44:19,727
Dortoir A, un à vingt.
587
00:44:33,250 --> 00:44:34,621
Sors cette merde d'ici.
588
00:44:39,449 --> 00:44:41,192
Très bien. Merci, mesdames.
589
00:44:49,141 --> 00:44:50,127
Parfait.
590
00:45:15,113 --> 00:45:17,873
Wilson au champ gauche.
Un magnifique coup.
591
00:45:18,830 --> 00:45:21,118
... une esquive. Et il est plaqué au sol.
592
00:45:21,608 --> 00:45:23,118
"On imagine que quelque part
dans un grenier,
593
00:45:23,368 --> 00:45:25,787
"il y a un tableau de lui
qui vieillit rapidement."
594
00:45:26,177 --> 00:45:27,831
Pour un gars d'Ad Age, il écrit bien.
595
00:45:28,081 --> 00:45:29,659
Il dit que vous êtes marié.
596
00:45:29,909 --> 00:45:33,701
Bon sang. Il ne m'a pas demandé ça.
A-t-il vérifié ses faits ?
597
00:45:33,951 --> 00:45:37,409
Vous ne lui en avez pas donné.
Il a dû faire des suppositions.
598
00:45:37,659 --> 00:45:41,493
Je rédige des publicités,
je ne passe pas mon temps à parler de moi.
599
00:45:41,743 --> 00:45:42,679
On ne sait pas qui vous êtes.
600
00:45:42,929 --> 00:45:45,784
Ce devait être une publicité pour la firme.
601
00:45:46,034 --> 00:45:48,284
- Pourquoi avez-vous tant de copies ?
- C'était pour lire.
602
00:45:48,534 --> 00:45:50,229
Je voulais en faire encadrer une copie.
603
00:45:51,263 --> 00:45:53,357
Ce nouveau congélateur
vaut plus que ma voiture.
604
00:45:54,152 --> 00:45:56,944
- Une fuite de fréon ?
- Sûrement.
605
00:45:57,523 --> 00:46:00,772
Des droguées.
N'importe quoi pour planer.
606
00:46:02,196 --> 00:46:07,022
Si quelqu'un sniffait autant de fréon,
on aurait un cadavre pour le prouver.
607
00:46:11,546 --> 00:46:14,307
Il faut le reconnaître
quand on se fait jouer dans le dos.
608
00:46:15,784 --> 00:46:18,618
Les offices catholique, bouddhiste,
juif et musulman
609
00:46:18,868 --> 00:46:21,653
commenceront demain à 9 h
dans la chapelle.
610
00:46:36,727 --> 00:46:38,659
On m'a dit de te donner ça.
611
00:46:41,072 --> 00:46:44,992
Mon Dieu. Mon Dieu. Ça a marché ?
612
00:46:45,607 --> 00:46:47,044
Ça a dû marcher.
613
00:46:47,663 --> 00:46:49,326
- Ta crème pour le dos ?
- Oui.
614
00:46:49,576 --> 00:46:51,915
Elle dit que ça brûle
et qu'elle sent la portoricaine,
615
00:46:52,165 --> 00:46:53,375
mais tu es okay maintenant.
616
00:46:53,625 --> 00:46:56,578
Tout le monde a vu
que tu avais travaillé fort. Un A pour l'effort.
617
00:47:02,431 --> 00:47:04,053
Ce n'est pas si bon.
618
00:47:09,224 --> 00:47:10,976
- Suivante.
- Merci.
619
00:47:21,558 --> 00:47:22,629
Suivante.
620
00:47:24,547 --> 00:47:25,298
Quoi ?
621
00:47:26,601 --> 00:47:27,690
Suivante.
622
00:47:41,888 --> 00:47:43,099
Bonjour ?
623
00:47:58,194 --> 00:47:59,518
Faites entrer ça.
624
00:48:03,862 --> 00:48:05,409
Qu'y a-t-il là-dedans ?
625
00:48:05,841 --> 00:48:07,315
Tu ne veux pas le savoir.
626
00:48:08,678 --> 00:48:09,720
Ça va.
627
00:48:11,604 --> 00:48:14,664
- Ça va arranger les choses.
- J'ai un mauvais pressentiment.
628
00:48:18,284 --> 00:48:20,613
Ça va. On va tout arranger.
629
00:48:21,515 --> 00:48:22,807
{\pos(192,245)}Je te le promets.
630
00:48:53,053 --> 00:48:54,085
Désolée.
631
00:49:51,457 --> 00:49:52,528
As-tu pensé
632
00:49:52,778 --> 00:49:54,678
que si tu ne baises pas
depuis une décennie,
633
00:49:54,928 --> 00:49:57,602
c'est parce que
tu utilises le mot "tailler" ?
634
00:49:57,852 --> 00:50:01,538
Sept jours par semaine,
56 semaines par année.
635
00:50:03,174 --> 00:50:04,429
C'est mon erreur.
636
00:50:04,679 --> 00:50:06,532
Où sont tes manières, crétin ?