1 00:00:00,000 --> 00:00:37,000 == Động Phim - Cave Subbing Team == == Fanpage: facebook.com/cavesubbingteam == 2 00:00:38,000 --> 00:01:14,000 == Translator: -dnhk- , kentashjr0 == == Editor: kentashjr0== 3 00:01:52,990 --> 00:01:54,450 Yo, Burset. 4 00:01:54,910 --> 00:01:56,660 Chuẩn bị đi thôi mày. 5 00:01:58,630 --> 00:01:59,790 Mày đang làm cái lồng gì thế? 6 00:02:00,250 --> 00:02:02,050 Đội trưởng muốn có tư liệu về thiệt hại. 7 00:02:02,510 --> 00:02:05,220 Mày phải xem con gấu trúc to như thật ở trong phòng khách, 8 00:02:05,340 --> 00:02:06,300 cháy 1 nửa. 9 00:02:06,390 --> 00:02:08,060 Cả 1 cái mắt nhựa bị chảy nữa 10 00:02:08,430 --> 00:02:10,060 Đi thôi, để tao chỉ cho. 11 00:02:16,980 --> 00:02:20,110 Tao bảo, "Cô là bà bầu thứ 3 tôi cứu trong tháng này đấy." 12 00:02:20,270 --> 00:02:23,240 Rồi cô ta nói "Tôi không mang bầu!" Xong tao nói "Vậy thì cô chưa được cứu rồi!" 13 00:02:24,450 --> 00:02:25,860 Này, Burset, đi đâu đấy? 14 00:02:25,950 --> 00:02:27,320 Đi lấy nước ở vòi. 15 00:02:27,740 --> 00:02:30,910 À, bọn mày có nhớ vụ 1 thằng mít ướt với con mèo không? 16 00:02:31,040 --> 00:02:32,910 Tao không ngừng nói với nó là con mèo không hề có trong nhà. 17 00:02:33,000 --> 00:02:34,460 Thằng đó cứ gào lên đòi vào trong bằng được. 18 00:03:46,860 --> 00:03:48,900 "Quần áo đã giặt xong" 19 00:04:09,260 --> 00:04:10,970 Kinh vãi lồng, bà phải vào nhà tắm chứ! 20 00:04:12,300 --> 00:04:13,550 Bà bị ung thư đấy mày. 21 00:04:19,730 --> 00:04:21,520 Hắn có được phép soi hàng chúng ta như thế không? 22 00:04:21,600 --> 00:04:23,020 Cha dê xồm đó hả? 23 00:04:24,230 --> 00:04:26,230 Chả làm bất cứ gì chả thích. 24 00:04:26,320 --> 00:04:28,570 Rồi cũng tới lúc cô phải thay quần lót đấy, Chapman. 25 00:04:28,700 --> 00:04:30,860 Mấy cái của nợ đó sẽ giãn dần. 26 00:04:30,950 --> 00:04:32,530 Nhìn này. 27 00:04:32,660 --> 00:04:36,080 Tôi bảo Sophia nhuộm lại chân tóc cho tôi, nó bảo phải đợi 2 tuần nữa. 28 00:04:36,370 --> 00:04:40,920 Tao sẽ không để cái giống bê đê đấy chạm vào tóc tôi với cái chym 10cm đâu. 29 00:04:41,040 --> 00:04:44,320 Này, có thể 1 ngày nào đấy bà sẽ bị hói toàn thân trừ vú như Rosa đấy. 30 00:04:44,380 --> 00:04:47,300 Và "gậy" của Sophia thành "lỗ" lâu rồi. 31 00:04:47,420 --> 00:04:49,630 Watson, Bresnahan và Diaz, 32 00:04:49,720 --> 00:04:52,010 báo cáo với người phụ trách về giường của mình. 33 00:04:52,220 --> 00:04:54,100 Watson, Bresnahan và Diaz. 34 00:04:54,260 --> 00:04:55,310 Được chuyển rồi. 35 00:04:55,470 --> 00:04:57,180 Đợi tí, cô được chia giường rồi à? 36 00:04:57,350 --> 00:04:58,600 Cái đếu gì thế. 37 00:04:58,730 --> 00:05:00,310 Cô biết không, tôi đã từng ở khu biệt lập. 38 00:05:00,390 --> 00:05:03,230 Đếu hiểu bọn nó còn giữ tôi ở đây với Darth Vader và "quí ông" sạch sẽ đến bao giờ nữa. 39 00:05:03,400 --> 00:05:05,190 Mẹ mày. 40 00:05:05,360 --> 00:05:07,030 Sao tôi chưa được chia? 41 00:05:07,900 --> 00:05:10,400 Họ sẽ gửi cô ta đến TBN 42 00:05:10,530 --> 00:05:12,740 Họ sẽ để cô ở khu 'ngoại ô' với những người da trắng khác. 43 00:05:12,910 --> 00:05:14,950 Thế người cùng phòng được chọn như nào? 44 00:05:15,080 --> 00:05:16,580 Sao? 45 00:05:16,700 --> 00:05:19,580 Cô sợ cô phải ở cùng cô bạn gái cũ à? 46 00:05:32,090 --> 00:05:35,010 "Điểm số là một trong những bề dày thành tích" 47 00:05:37,600 --> 00:05:39,100 Oh, tôi xin lỗi. 48 00:05:40,470 --> 00:05:43,100 Đũy, ai cho mày chen lấn! Xếp hàng đi. 49 00:05:43,230 --> 00:05:45,980 Um, tôi vào WC thôi Tôi cần đi tè. 50 00:05:46,110 --> 00:05:47,440 Tôi đi tè thôi được chứ? 51 00:05:48,070 --> 00:05:49,400 Tè tẹt ga đi gái. 52 00:05:49,940 --> 00:05:51,240 Cái này còn đỡ hơn là chịu nóng 53 00:05:51,320 --> 00:05:54,660 Tôi mà thấy cọng lông nào trong cống là có chuyện đấy. 54 00:05:56,240 --> 00:05:57,780 Tôi xin lỗi. 55 00:05:57,910 --> 00:05:59,660 không sao cưng à, nhìn thoải mái đi. 56 00:05:59,790 --> 00:06:01,790 Cái "lỗ" này tốn không ít tiền đâu. 57 00:06:03,500 --> 00:06:05,500 Vào đi, xong rồi đấy. 58 00:06:06,210 --> 00:06:08,750 không sao, tôi nghĩ tôi sẽ đợi 59 00:06:09,170 --> 00:06:10,840 Đợi lâu đấy không đùa đâu. 60 00:06:16,010 --> 00:06:17,430 Nó đang nói chuyện với quỉ. 61 00:06:17,510 --> 00:06:19,060 Phải, tôi cũng thấy thế. 62 00:06:19,220 --> 00:06:21,220 Đó là chỗ của Satan 63 00:06:21,350 --> 00:06:22,980 Ít ra Santa còn có cửa. 64 00:06:23,060 --> 00:06:24,600 Tuần nữa cửa mới được sửa. 65 00:06:24,690 --> 00:06:27,400 Cô sẽ đái ỉa cùng với bọn tôi. 66 00:06:28,440 --> 00:06:30,160 Tiền của cô chưa chuyển đến à? 67 00:06:31,110 --> 00:06:32,860 Phải, tôi nghĩ thế. 68 00:06:32,990 --> 00:06:35,910 Đến mai thẻ của tôi mới hoạt động. 69 00:06:36,160 --> 00:06:37,820 Cô nên hi vọng là họ sẽ có đủ thứ cô cần. 70 00:06:37,950 --> 00:06:40,450 Tôi không có phấn nền (trang điểm) hơn 3 tháng đây. 71 00:06:40,530 --> 00:06:42,660 Tôi không thể cứ lượn lờ khắp nơi với cái mặt trắng hếu thế này. 72 00:06:43,660 --> 00:06:47,130 Mà cái đôi dép nhà tắm kia chả giúp gì cho cô được đâu. 73 00:06:47,380 --> 00:06:48,580 Cô phải cần mấy cái kiểu này. 74 00:06:49,630 --> 00:06:51,000 Tôi tự làm đấy. 75 00:06:51,090 --> 00:06:52,130 Thời trang cao cấp. 76 00:06:52,210 --> 00:06:54,630 Tiền cũng không mua được cỡ 13 ở đây. 77 00:06:55,550 --> 00:06:56,970 Băng keo à? 78 00:06:57,090 --> 00:06:59,180 Xu hướng ánh kim của mùa mốt năm nay đó. 79 00:07:00,850 --> 00:07:04,270 Đừng dùng nhà tắm quá lâu. Trại giam sẽ dọn đồ ăn ra ngay. 80 00:07:04,350 --> 00:07:05,850 Cô phải ra ngay khi có thể. 81 00:07:05,940 --> 00:07:10,650 Nếu muốn tắm thoải mái, nên đến đây vào 5h sáng hoặc 5h chiều. 82 00:07:10,730 --> 00:07:12,030 Bí mật của tôi đấy. 83 00:07:12,690 --> 00:07:14,490 Sao cô lại nói hết với tôi? 84 00:07:14,570 --> 00:07:16,200 Tại nhìn tóc gái ngứa vãi lềnh. 85 00:07:16,320 --> 00:07:18,200 Nhìn xơ xác kinh. 86 00:07:18,320 --> 00:07:21,370 Khi nào tiền về, nhớ qua salon của tôi đấy. 87 00:07:21,450 --> 00:07:23,870 Tôi sẽ làm gái lung linh là lên luôn. 88 00:07:24,040 --> 00:07:26,500 Được rồi. Cám ơn. 89 00:07:27,580 --> 00:07:31,040 Ngại ngùng làm đếu gì. Đây là nhà cưng đó. 90 00:08:04,160 --> 00:08:06,000 Con đằng kia mới là phí kìa 91 00:08:06,080 --> 00:08:08,080 Nhìn mông con da đen với da trắng kìa. 92 00:08:08,920 --> 00:08:10,380 Ý tao là cái gì mới phải đây? 93 00:08:10,750 --> 00:08:13,460 Nhìn kìa. 94 00:08:13,590 --> 00:08:15,260 Con đó ngon đó cho đến khi nó mở miệng ra. 95 00:08:15,380 --> 00:08:19,380 Răng con đó tởm tởm kiểu Gargamel 96 00:08:19,470 --> 00:08:22,100 Mà phê thì thôi rồi. 97 00:08:26,100 --> 00:08:28,180 Con đằng kia kìa. 98 00:08:28,940 --> 00:08:31,480 Đó là 1 giống loài hoàn toàn khác. 99 00:08:31,600 --> 00:08:33,860 Này, Burset. 100 00:08:35,650 --> 00:08:37,440 Ra đây. 101 00:08:43,990 --> 00:08:46,790 Ngửi đi. 102 00:08:46,870 --> 00:08:48,620 Thơm không? 103 00:08:48,750 --> 00:08:50,040 Của Mickey D? 104 00:08:51,040 --> 00:08:53,500 Bao lâu rồi cưng chưa được ăn cái này? 105 00:08:55,210 --> 00:08:57,300 - Cũng lâu rồi. 106 00:08:57,460 --> 00:08:58,840 Thử không? 107 00:08:59,630 --> 00:09:01,300 Muốn tao nếm nó hả? 108 00:09:02,340 --> 00:09:04,640 Cưng có thể thổi "kèn" của anh. 109 00:09:05,310 --> 00:09:08,350 Tao không thích dùng 'nước sốt' cho bữa sáng. 110 00:09:12,020 --> 00:09:14,480 Mày đang làm cái đếu gì ở cầu CO đấy? 111 00:09:16,480 --> 00:09:21,320 Mày đi quá giới hạn rồi đấy. Lùi lại trước khi tao bắn mày nha. 112 00:09:24,410 --> 00:09:26,120 Mấy thể loại ngông quá đúng không? 113 00:09:26,280 --> 00:09:27,490 Ghê thật 114 00:09:27,990 --> 00:09:30,000 Đúng là quá ghê 115 00:09:31,830 --> 00:09:33,330 "Bướm" nhân tạo. 116 00:09:34,330 --> 00:09:36,670 Tao cá là nó rất tuyệt 117 00:09:37,670 --> 00:09:39,270 Đừng nói với tôi là anh thử rồi nhé. 118 00:09:39,340 --> 00:09:40,970 Tao sống ở thì hiện tại, không phải quá khứ. 119 00:09:41,050 --> 00:09:43,180 Hơn nữa, nó còn từng có trym 120 00:09:43,300 --> 00:09:45,350 nên nó cũng biết là nó như thế nào. 121 00:09:52,270 --> 00:09:54,730 Ở Iraq thì mày giải tỏa sinh lí như nào? 122 00:09:55,520 --> 00:09:56,980 Chơi cả lạc đà à? 123 00:09:57,110 --> 00:09:58,570 Tôi ở Afghanistan. 124 00:09:58,690 --> 00:10:00,370 Với cả anh cũng không muốn đến gần bọn lạc đà đâu, 125 00:10:00,400 --> 00:10:02,200 vì thỉnh thoảng họ buộc thuốc nổ vào chúng 126 00:10:02,320 --> 00:10:04,740 và để chúng chạy vào trại và... 127 00:10:05,370 --> 00:10:06,740 Và nếu anh cố làm tình với gái ở đó, 128 00:10:06,870 --> 00:10:08,490 người làng sẽ ném đá vào gái đó đến chết, 129 00:10:08,580 --> 00:10:10,540 nên ở đấy chuyện sinh lí khá là thiếu thốn. 130 00:10:10,620 --> 00:10:12,710 Chưa kể gái ở đó còn ăn mặc như người nuôi ong. 131 00:10:12,790 --> 00:10:14,960 Thỉnh thoảng, vài con cave Nga có đi qua, 132 00:10:15,040 --> 00:10:18,040 nhưng mấy con đấy xấu tính và khóc liên tục. 133 00:10:20,710 --> 00:10:22,920 Tất cả lũ phạm nhân đều muốn mần tao, Bennett. 134 00:10:23,590 --> 00:10:25,260 Biết sao không? 135 00:10:25,720 --> 00:10:27,600 Do pheromones đấy. 136 00:10:27,720 --> 00:10:31,220 Anh bắt chúng bị giam trong một thời gian dài, 137 00:10:31,350 --> 00:10:35,060 và tụi nó sẽ thèm hơi đàn ông. 138 00:10:35,980 --> 00:10:39,650 Tụi nó ghét bụng dạ của tao, hiểu chứ? 139 00:10:39,730 --> 00:10:42,110 Nhưng mà tụi nó đâu thể kìm lòng. 140 00:10:43,190 --> 00:10:45,280 Tôi bốc mùi và tụi nó thích vậy. 141 00:10:46,570 --> 00:10:48,280 Đừng nói là... 142 00:10:48,410 --> 00:10:50,410 Gì? Phang bọn nó á? 143 00:10:52,450 --> 00:10:55,080 Đệt, không! Thế là trái luật. 144 00:10:58,590 --> 00:11:00,750 Mà để tôi nói cho cậu biết, lính mới 145 00:11:01,750 --> 00:11:05,510 Có vài con đũy sẵn thổi kèn chỉ để lấy một nửa điếu thuốc lá. 146 00:11:06,340 --> 00:11:08,140 Nhai. Nhấc lưỡi lên. 147 00:11:08,840 --> 00:11:10,100 Được rồi. Xong rồi. 148 00:11:10,510 --> 00:11:11,600 Đen! 149 00:11:11,850 --> 00:11:14,100 Uống sau ăn. không kiểm tra. 150 00:11:14,310 --> 00:11:15,850 Ooh, cho tôi viên màu vàng đi. Tôi thích viên màu vàng. 151 00:11:15,940 --> 00:11:19,110 Tôi uống viên vàng rồi sụt mất 10 pounds. Nó còn làm tôi phát ban... 152 00:11:19,190 --> 00:11:20,520 Không phải việc của tôi. 153 00:11:20,940 --> 00:11:21,980 Burset. 154 00:11:25,150 --> 00:11:26,450 Gì đây? Đây không phải thuốc của tôi. 155 00:11:26,530 --> 00:11:29,120 Bây giờ nó là thuốc của cô. Tất cả phạm nhân giờ giống nhau hết. 156 00:11:29,240 --> 00:11:30,820 Liều lượng bao nhiêu? 157 00:11:30,990 --> 00:11:32,490 0.5 milligrams. 158 00:11:32,620 --> 00:11:34,160 không đủ liều. Tôi cần 4 viên như này. 159 00:11:34,290 --> 00:11:35,790 Tôi làm theo phác đồ. 160 00:11:36,580 --> 00:11:37,790 Anh không thể thay đổi liều lượng của tôi. 161 00:11:37,920 --> 00:11:39,630 Thắc mắc với cố vấn của cô, được chứ? 162 00:11:40,790 --> 00:11:41,920 Fatovich! 163 00:11:44,760 --> 00:11:47,130 Mày có tên phỏng? 164 00:11:47,300 --> 00:11:49,970 Kia là giường mày kia là móc treo của mày. 165 00:11:50,090 --> 00:11:52,510 Không có điều lệ gì ở đây, tao có luật riêng. 166 00:11:52,640 --> 00:11:54,810 Không ngủ cả ngày vì nó rất thảm hại 167 00:11:54,930 --> 00:11:56,310 Nhớ vệ sinh cho kĩ 168 00:11:56,390 --> 00:12:00,610 Nếu tao thấy sàn nhà bẩn, sàn của tao, mày sẽ ăn chửi. 169 00:12:00,690 --> 00:12:02,320 Giữ đồ ăn cho cẩn thận, 170 00:12:02,400 --> 00:12:04,650 tại tao không thích có chuột hay gián ở đây 171 00:12:04,730 --> 00:12:06,440 đang lấy mấy cái ly mì. 172 00:12:06,530 --> 00:12:08,400 thêm nữa là để không để đồ ăn bốc mùi... 173 00:12:08,490 --> 00:12:11,490 Tôi thích ngủ lúc nào cũng được, mụ già thối. 174 00:12:13,660 --> 00:12:16,870 Và tôi đếu cần biết bà đến từ đâu, 175 00:12:17,000 --> 00:12:18,750 nhưng đây là nước Mỹ, 176 00:12:18,870 --> 00:12:22,460 và nếu tôi muốn ăn mì, tôi sẽ ăn mì. 177 00:12:22,540 --> 00:12:27,210 Về lại chỗ của bà trước khi tôi bày ra một rác mà không ưa một chút nào. 178 00:12:31,550 --> 00:12:32,760 Đến lúc lột bộ đồ cam đó ra rồi, Chapman. 179 00:12:32,840 --> 00:12:34,100 Cô sắp được nhập hội rồi. 180 00:12:34,180 --> 00:12:36,930 Nhập hội. Nhập hội. 181 00:12:45,020 --> 00:12:47,110 Cỡ 9.5, đúng không? 182 00:12:50,280 --> 00:12:51,360 10 183 00:12:53,370 --> 00:12:55,540 Lúc quay về với trai em khổ lắm không? 184 00:12:56,370 --> 00:12:57,700 Mẹ mày. 185 00:12:59,750 --> 00:13:01,470 Cô không thể thay đổi thuốc của phạm nhân! 186 00:13:01,540 --> 00:13:04,500 Tôi có một danh sách các cô gái phàn nàn về thuốc hạ huyết áp. 187 00:13:04,590 --> 00:13:06,300 Cả một nửa nhà giam này đang dùng thuốc chống trầm cảm 188 00:13:06,380 --> 00:13:08,700 Cô lấy đi Zoloft của họ, họ sẽ đi trật đường ray. 189 00:13:08,720 --> 00:13:11,180 Cực kì tệ. Cực kì rắc rối cho tôi. 190 00:13:11,260 --> 00:13:13,550 Cho ông à? Tôi đang thay đổi nhà cung cấp, cắt giảm nhân viên 191 00:13:13,680 --> 00:13:15,560 Nhìn đây này, tôi đang phải mua cafe. 192 00:13:15,680 --> 00:13:19,520 Tôi có một con chuyển giới ăn vạ ở hành lang đòi hormone của nó. 193 00:13:19,600 --> 00:13:22,230 'Thằng' đó phải chịu thôi. Trời ạ. 'Con' đó. 194 00:13:22,310 --> 00:13:24,060 Cô ta sẽ là mỗi bận tâm lớn đấy. 195 00:13:24,150 --> 00:13:25,940 Chúng ta chỉ được yêu cầu cho cô ta đủ thuốc để duy trì tối thiểu thôi. 196 00:13:26,070 --> 00:13:27,610 Đây là hệ thống liên bang. 197 00:13:27,730 --> 00:13:30,440 Nếu thằng đó muốn cư xử kiểu đàn bà. lẽ ra nó đừng nên vào tù. 198 00:13:30,570 --> 00:13:32,990 Làm đàn ông nhục quá hay sao mà phải làm đàn bà? 199 00:13:33,070 --> 00:13:36,450 Như kiểu thằng xổ số xong trả lại vé ý. 200 00:13:55,140 --> 00:13:56,720 Chào cưng. 201 00:13:59,140 --> 00:14:01,430 Nhìn mồ hôi em chảy kìa. 202 00:14:01,520 --> 00:14:03,100 Em rực rỡ quá. 203 00:14:03,190 --> 00:14:05,610 Tôi cá là em vẫn thơm tho. 204 00:14:07,190 --> 00:14:08,980 Tôi biết mà. 205 00:14:09,440 --> 00:14:12,450 Em là phụ nữ thực sự, Chapman Một người đàn bà thực sự. 206 00:14:12,530 --> 00:14:14,410 Không giống như tất cả\đám con gái ở đây. 207 00:14:14,490 --> 00:14:16,910 Tôi không thể phí thời gian với những con điếm ngáo đấy được. 208 00:14:16,990 --> 00:14:19,120 Tôi cần một người đàn bà thực sự. 209 00:14:20,790 --> 00:14:21,790 Tôi chắc là cô sẽ tìm được thôi. 210 00:14:21,910 --> 00:14:23,580 -Tôi có viết 1 bài thơ, em muốn nghe không? - Ờ, cũng được thôi, nhưng... 211 00:14:23,660 --> 00:14:28,460 "Trước khi gặp em, mặt trời chỉ như quả nho vàng 212 00:14:29,800 --> 00:14:32,920 Giờ đây mặt trời như ngọn lửa trên bầu trời 213 00:14:33,010 --> 00:14:39,970 Vì em đã nhóm lên ngọn lửa trong lòng tôi" 214 00:14:44,100 --> 00:14:45,480 Chà 215 00:14:49,820 --> 00:14:51,190 Tôi viết tặng em đấy. 216 00:14:53,860 --> 00:14:55,820 Cô biết không, chồng sắp cưới của tôi là nhà văn. 217 00:14:59,240 --> 00:15:01,700 Tôi sẽ gọi em là Bồ công anh. 218 00:15:01,830 --> 00:15:05,290 Vì chúng xinh đẹp, và vàng, giống như em. 219 00:15:06,620 --> 00:15:07,880 Ra ngoài hết đi! Đi thoi! 220 00:15:08,080 --> 00:15:09,670 Oh! Cảm ơn. 221 00:15:12,170 --> 00:15:13,170 Có gì vậy? 222 00:15:13,260 --> 00:15:14,260 Bịt lối đi này lại. 223 00:15:14,340 --> 00:15:15,970 -Tại sao? - Hết tiền. 224 00:15:16,050 --> 00:15:17,680 Không có ai đứng canh nữa. 225 00:15:17,840 --> 00:15:20,010 Nhưng tôi phải chạy. 226 00:15:20,100 --> 00:15:22,430 Đây là điều duy nhất khiến tôi thấy bình thường. 227 00:15:22,560 --> 00:15:25,020 Các cô sẽ phải xoắn ở vài chỗ khác thôi. 228 00:15:25,980 --> 00:15:27,310 Xoắn? 229 00:15:27,730 --> 00:15:30,270 Sôcôla và vani. 230 00:15:30,820 --> 00:15:36,530 Xoắ-n. Xoắ-n 231 00:15:37,240 --> 00:15:42,490 Điều quan trọng là tù nhân không còn được cung cấp hormone xịn nữa, 232 00:15:42,580 --> 00:15:46,330 Nếu tôi không có thuốc, tôi sẽ lấy lại tiền 233 00:15:46,410 --> 00:15:50,840 Nóng bừng, đổ mồ hôi dầu. Mặt tôi sẽ chảy xệ, lông trên người tôi sẽ mọc lại. 234 00:15:51,000 --> 00:15:52,210 Chúng tôi không cần phải... 235 00:15:52,290 --> 00:15:54,210 Để tôi nói cho ông rõ. 236 00:15:54,300 --> 00:15:57,340 Khi dương vật của tôi bị cắt đôi và đút ngược vào trong, 237 00:15:57,420 --> 00:15:59,510 tinh hoàn của tôi đã được cắt bỏ 238 00:15:59,590 --> 00:16:01,890 nên tôi không còn testosterone nữa 239 00:16:01,970 --> 00:16:05,350 để thay thế cho estrogen mà ông lấy đi của tôi! 240 00:16:05,430 --> 00:16:08,060 Được rồi, được rồi! Cô muốn gì? 241 00:16:10,270 --> 00:16:11,730 Tôi muốn gặp bác sĩ. 242 00:16:11,860 --> 00:16:13,900 Cô không thể đến phòng khám nếu không phải trường hợp khẩn cấp. 243 00:16:13,980 --> 00:16:15,440 Đây là trường hợp khẩn. 244 00:16:15,570 --> 00:16:17,240 tôi không nghĩ vậy. 245 00:16:22,370 --> 00:16:23,410 Còn gì nữa không? 246 00:16:24,490 --> 00:16:25,580 Có. 247 00:16:35,880 --> 00:16:38,220 Bà mày muốn báo cáo 1 trường hợp khẩn. 248 00:16:40,840 --> 00:16:43,550 Mấy con mới ở cùng đang cố đặt ra luật lệ vớ vẩn. 249 00:16:43,640 --> 00:16:47,470 "Con này ra đây. Con kia ra kia. Đây là cách mà tụi mày phải chùi đít" 250 00:16:47,640 --> 00:16:49,560 Cô được chia giường rồi à? Khu nào đấy? 251 00:16:50,900 --> 00:16:53,940 Này, gái, gây sự với Claudette là phải cẩn thận đấy. Bà ý không đùa đâu. 252 00:16:54,230 --> 00:16:56,980 Bả định chơi bùa ngải gì ếm tao à? 253 00:16:57,070 --> 00:16:59,740 Cái chỗ chết tiệt đó có vấn đề kiểm soát rồi 254 00:16:59,820 --> 00:17:02,450 Có tin đồn bà ý đã giết người. Thế nên mới phải ở tù lâu vầy. 255 00:17:02,530 --> 00:17:03,700 tôi cũng nghĩ thế. 256 00:17:03,780 --> 00:17:05,740 Mày nhìn vào mắt bả rồi biết bả đã thấy những cái kinh tởm gì 257 00:17:05,830 --> 00:17:06,830 Tao đếch sợ mụ đấy. 258 00:17:06,950 --> 00:17:08,040 Sợ dần đi là vừa. 259 00:17:08,120 --> 00:17:11,870 Tao có nghe lúc bả xuống giường bả quăng nguyên ca nước nóng vào mặt con cùng phòng 260 00:17:11,960 --> 00:17:15,710 Bỏng hết mí mắt con đó Con đó nhìn thảm thì thôi rồi 261 00:17:15,800 --> 00:17:16,960 Thì sao? 262 00:17:17,130 --> 00:17:18,550 Xem bà ta dám làm gì tôi. 263 00:17:18,630 --> 00:17:20,260 Ngon nhào vô. 264 00:17:20,420 --> 00:17:21,860 Bả sẽ biết là bà gây sự với đứa nào 265 00:17:21,880 --> 00:17:24,470 Bà ta không có ai đến thăm trong suốt 10 năm 266 00:17:24,600 --> 00:17:26,260 tại bả không chịu cởi đồ ra khám. 267 00:17:26,350 --> 00:17:28,470 Và bả không đi nặng 268 00:17:28,640 --> 00:17:30,230 nguyên cái thời gian từ lúc bị giam tới giờ. - Tao xin 269 00:17:30,310 --> 00:17:31,350 không, thật đấy. 270 00:17:31,480 --> 00:17:33,310 - Khùng quá. - Không, thật đấy. 271 00:17:33,440 --> 00:17:37,150 Chưa ai từng nhìn thấy bà ta đi nặng Thật đấy. Bà ý không ị. 272 00:17:37,230 --> 00:17:40,650 Bả chắc là phải ếm cái gì vào mông để ngăn nó lại rồi 273 00:17:40,820 --> 00:17:42,320 Chắc phải có mất cục thép ở đó 274 00:18:12,980 --> 00:18:16,650 Tôi phải cọ chân cho Red mới được tha đấy. 45 phút. 275 00:18:16,770 --> 00:18:18,360 Cô không được ngồi đây. 276 00:18:19,230 --> 00:18:21,150 Em định như này bao lâu? 277 00:18:21,690 --> 00:18:23,780 Chúng ta đều sống ở đây. Chúng ta phải thỏa hiệp với nhau. 278 00:18:23,860 --> 00:18:25,200 Không, chúng ta không cần. 279 00:18:25,320 --> 00:18:27,780 Tôi sẽ tránh xa cô chừng nào có thể. 280 00:18:27,870 --> 00:18:28,910 Quên mẹ nó đi. 281 00:18:29,040 --> 00:18:31,620 Chúng ta đều phạm pháp và bị bắt. 282 00:18:32,200 --> 00:18:33,870 Cô đã phá hỏng đời tôi. 283 00:18:35,830 --> 00:18:38,880 Cô phá hoại cuộc sống tươi đẹp mà tôi xây dựng sau khi bỏ cô. 284 00:18:40,380 --> 00:18:42,300 Tránh xa tao ra. 285 00:18:47,970 --> 00:18:49,850 Có chuyện gì à? 286 00:18:50,680 --> 00:18:52,060 không. 287 00:18:52,850 --> 00:18:55,060 Mày làm phiền bạn tao à? 288 00:18:56,100 --> 00:18:59,230 Bồ công anh, nó làm phiền cưng à? 289 00:18:59,400 --> 00:19:01,480 không, bọn tao đang nói chuyện. 290 00:19:01,900 --> 00:19:05,740 nó đang làm phiền tôi. 291 00:19:07,160 --> 00:19:09,920 Mày nên cuốn xéo đi. Cô ấy đếu thích nói chuyện với mày. 292 00:19:10,030 --> 00:19:12,750 Không 1 tí nào. 293 00:19:14,250 --> 00:19:15,290 Em đang đùa tôi à? 294 00:19:15,410 --> 00:19:17,250 Cút, con khốn. 295 00:19:17,330 --> 00:19:19,090 Đây là vợ tao, mày bước khỏi đây.. 296 00:19:19,170 --> 00:19:20,710 Ơ, này, tôi không phải... 297 00:19:20,790 --> 00:19:24,590 Tao sẽ giết mày! Tao sẽ giết mày, con khốn! 298 00:19:24,760 --> 00:19:26,550 Đừng để tao giết mày! 299 00:19:26,630 --> 00:19:31,060 Mày không biết mày thuộc về đâu hả! Mày đếu biết tao rồi! 300 00:19:31,510 --> 00:19:33,270 Bình tĩnh, bình tĩnh. 301 00:19:37,810 --> 00:19:41,150 Ổn rồi, Chúng tôi đều ổn. 302 00:19:56,120 --> 00:19:57,460 Tôi không phải vợ cô. 303 00:19:58,460 --> 00:20:00,710 Tôi đã ném bánh của tôi vì em đấy. 304 00:20:06,630 --> 00:20:09,840 Cái đầu sẽ đi qua người cô trong 3 đến 5 ngày 305 00:20:09,970 --> 00:20:11,970 Trừ khi cô buồn nôn và co thắt mạnh. 306 00:20:12,050 --> 00:20:15,100 Đó là cách tốt nhất để cơ thể tự loại bỏ những điều này 307 00:20:15,220 --> 00:20:16,810 Tôi sẽ phải ỉa ra hết 308 00:20:16,980 --> 00:20:20,690 Nếu nó xuống thực quản của cô, nó sẽ phải đi nốt đoạn còn lại. 309 00:20:20,810 --> 00:20:23,070 Nếu một tuần không ổn, chúng tôi sẽ xem xét phẫu thuật. 310 00:20:23,150 --> 00:20:24,860 Chú ý đến phân của cô. 311 00:20:24,980 --> 00:20:26,490 Tôi không nghĩ là tôi quên được 312 00:20:26,650 --> 00:20:29,160 Tôi phải để cô ở danh sách xem xét tự tử 313 00:20:29,820 --> 00:20:32,030 Gì? Tại sao? 314 00:20:32,160 --> 00:20:34,490 Chúng tôi xem xét những người nuốt tinh dịch rất nghiêm túc. 315 00:20:34,660 --> 00:20:37,870 Cô nghĩ tôi sẽ đi nuốt mấy cái đó để tự tử à? 316 00:20:38,830 --> 00:20:40,620 Nghe này bác sĩ, tôi cần đủ liều thuốc 317 00:20:41,330 --> 00:20:46,300 Tôi mất 5 năm, 80 nghìn USD và tự do của mình cho nó. 318 00:20:46,380 --> 00:20:49,760 Cuối cùng tôi cũng được là chính mình. Cô hiểu chứ? 319 00:20:49,840 --> 00:20:51,550 Tôi không thể quay lại. 320 00:20:52,510 --> 00:20:53,680 Nhìn này, 321 00:20:54,640 --> 00:20:56,470 tôi rất muốn giúp cô. 322 00:20:57,350 --> 00:21:00,310 Không may là nồng độ AST và ALT của cô, 323 00:21:00,390 --> 00:21:01,900 có thể sẽ gây tổn thương cho gan... 324 00:21:02,020 --> 00:21:04,480 Khỉ gió. Nó chả có nghĩa gì cả. 325 00:21:06,530 --> 00:21:08,070 Chúng tôi sẽ không đưa hormone cho cô nữa... 326 00:21:08,190 --> 00:21:09,610 - Cái gì? - ...cho đến khi chúng ta có lịch siêu âm 327 00:21:09,700 --> 00:21:10,990 Có một kết quá ổn 328 00:21:11,660 --> 00:21:12,870 Nhưng có thể mất hàng tháng trời 329 00:21:13,030 --> 00:21:15,580 Tôi có thể đưa cho cô thuốc chống trầm cảm 330 00:21:16,870 --> 00:21:17,950 Em không đợi được nữa rồi. 331 00:21:18,700 --> 00:21:19,710 Em mở mắt nhé? 332 00:21:21,540 --> 00:21:23,540 Được rồi. Mở đi. 333 00:21:26,880 --> 00:21:28,340 chúa ơi. 334 00:21:28,420 --> 00:21:30,220 - Xấu hay đẹp? -không đẹp lắm 335 00:21:30,340 --> 00:21:34,890 Nhìn anh như Hannah Montana. Cái váy đó... 336 00:21:35,050 --> 00:21:37,060 Anh nghĩ nó khá đáng yêu mà. 337 00:21:37,930 --> 00:21:40,060 Anh mà đi shopping cho mình là toàn như thế đấy. 338 00:21:40,980 --> 00:21:42,900 Đấy là lí do anh không thể làm 1 thiếu nữ được. 339 00:21:42,980 --> 00:21:44,560 Còn lâu mới được. 340 00:21:44,690 --> 00:21:47,480 Anh nên mặc theo kiểu sang trọng, quí phái hơn tí. 341 00:21:48,190 --> 00:21:49,570 Em nghĩ anh sang trọng? 342 00:21:49,780 --> 00:21:53,410 Em không thể để chồng mình đi lại như 1 con điếm 2 xu được. 343 00:21:53,950 --> 00:21:55,320 Xem nào. 344 00:21:57,910 --> 00:21:59,200 Ah. 345 00:21:59,700 --> 00:22:02,250 màu này chắc hợp với anh đó. 346 00:22:02,870 --> 00:22:04,250 Đến đây. 347 00:22:30,280 --> 00:22:32,490 không thể tin là e đang làm việc này. 348 00:22:33,490 --> 00:22:34,820 Em không cần mà. 349 00:22:37,910 --> 00:22:39,370 Được rồi. 350 00:22:39,830 --> 00:22:41,620 Đẹp hơn nhiều. 351 00:22:42,660 --> 00:22:47,130 Em không kéo khóa được, nhưng chắc anh có ý khác. 352 00:22:51,210 --> 00:22:54,930 Trời ạ. Nhìn đẹp quá. 353 00:23:03,230 --> 00:23:04,940 Giữ nó đi. 354 00:23:05,810 --> 00:23:07,150 Crystal... 355 00:23:07,230 --> 00:23:10,110 Em vẫn ổn với số váy còn lại. Làm tóc và trang điểm. 356 00:23:10,190 --> 00:23:12,820 Em sẽ dạy cho anh. Anh sẽ rành rọt thôi. 357 00:23:16,410 --> 00:23:18,370 Chỉ cần anh hãy giữ lại "cái đó". 358 00:23:20,740 --> 00:23:22,620 - Em biết anh không thể mà - Vì em. 359 00:23:27,870 --> 00:23:29,250 Em không cần phải ở lại. 360 00:23:33,840 --> 00:23:35,010 Có chứ 361 00:23:35,550 --> 00:23:38,840 Em đi đâu được bây giờ? Ý em đây là gia đình em. 362 00:23:46,730 --> 00:23:50,650 Anh mua cái này cho em. Em có thể thử nếu muốn. 363 00:23:50,730 --> 00:23:52,110 Em tăng 5kg rồi. 364 00:23:52,230 --> 00:23:55,320 Hơn nữa, ngực anh đẹp hơn ngực em. 365 00:23:57,150 --> 00:23:58,700 Em tuyệt quá. 366 00:23:58,820 --> 00:24:00,200 Xem nào. 367 00:24:18,180 --> 00:24:20,640 - Anh không thể để em gặp mẹ 1 mình. - Anh biết, anh biết. 368 00:24:20,720 --> 00:24:23,550 Anh đã hứa với anh của em là sẽ sửa lại phần đầu của trailer. 369 00:24:23,680 --> 00:24:25,270 Em cần một bộ đệm! 370 00:24:25,390 --> 00:24:27,230 Sao anh không đến và thăm em 371 00:24:27,310 --> 00:24:29,060 trong mọi lúc anh tỉnh giấc mà anh có thể 372 00:24:29,190 --> 00:24:31,190 và biến cuộc sống của anh thành chỉ có em? 373 00:24:31,400 --> 00:24:35,280 Piper,chúng ta đã nói về chuyện này rồi đúng không? Đến thăm cách tuần để anh có cuộc sống bình thường. 374 00:24:35,400 --> 00:24:37,240 Em đã nói thế. Chính miệng em luôn. 375 00:24:37,320 --> 00:24:38,740 Nhưng em là 1 con ngu. 376 00:24:38,900 --> 00:24:41,370 Đây là trò chơi, 377 00:24:41,450 --> 00:24:43,660 em còn nhớ những câu thô bỉ mà bà ta nói đúng không? 378 00:24:43,740 --> 00:24:44,780 Và đến tuần sau, 379 00:24:44,910 --> 00:24:48,500 chúng ta sẽ xếp chúng vào những loại điên 380 00:24:48,580 --> 00:24:51,080 vào thể loại điên loạn nhất 381 00:24:51,210 --> 00:24:53,460 Sẽ vui lắm! Nào, Piper. 382 00:24:54,250 --> 00:24:56,510 Anh không hủy hẹn được. Anh ta sống với một thằng chuyển giới 383 00:24:56,670 --> 00:24:58,050 Chúa ơi. 384 00:24:58,670 --> 00:25:01,390 Khi nào thì anh ta mới ổn định lại được? 385 00:25:01,510 --> 00:25:04,430 Anh không chắc là Cal còn giữ cái biển 'gia đình thất bại' nữa. 386 00:25:07,810 --> 00:25:10,060 Em ổn chứ, Piper? 387 00:25:12,980 --> 00:25:14,570 Đó là mấy cửa hàng tạp hóa à? 388 00:25:14,770 --> 00:25:17,280 Uh, nhưng... 389 00:25:17,400 --> 00:25:19,110 Anh quên mang giỏ phải không. 390 00:25:20,450 --> 00:25:25,530 Uh, anh quên, nhưng anh sẽ ăn cái túi bây giờ, đừng lo Trái Đất vẫn an toàn. 391 00:25:25,740 --> 00:25:28,290 Anh đã đến Whole Foods à? Anh đã mua gì thế? 392 00:25:28,410 --> 00:25:29,910 Linh tinh vài thứ. 393 00:25:30,080 --> 00:25:35,790 Không, không. Cụ thể hơn xem nào. Liệt kê từng thứ một đi. Cứ đưa em đi xa chút 394 00:25:36,710 --> 00:25:40,300 Anh có đậu Hà Lan giòn, 395 00:25:40,420 --> 00:25:43,180 anh có nước ép anh đào để làm sinh tố. 396 00:25:43,300 --> 00:25:45,220 Ôi, sinh tố. 397 00:25:46,140 --> 00:25:49,480 cải xoăn tím, bánh chay của bác Eddie 398 00:25:49,560 --> 00:25:52,230 Em có thể cảm nhận chúng trong mồm mình. 399 00:25:54,270 --> 00:25:58,320 Rồi anh còn có một hạnh nhân rang 400 00:25:58,400 --> 00:26:02,360 kèm lớp đường phủ lên mặt. 401 00:26:02,490 --> 00:26:03,690 hạnh nhân vụn. 402 00:26:03,780 --> 00:26:05,240 Hạnh nhân vụn. 403 00:26:06,910 --> 00:26:10,700 Anh còn có vài quả cà chua tự trồng 404 00:26:11,750 --> 00:26:14,170 Cuối mùa ấy. 405 00:26:14,290 --> 00:26:19,000 Căng mọng, chín đỏ, vào to tròn. 406 00:26:19,090 --> 00:26:23,050 Thêm ít nước và phô mai mozzarella 407 00:26:23,180 --> 00:26:26,140 Và vài trái việt quất cực kì ngọt ngào 408 00:26:27,970 --> 00:26:30,520 Anh đang 'muốn'. Và anh sẽ cọ nó lên mông em. 409 00:26:30,600 --> 00:26:31,720 Gì? Gì vậy? 410 00:26:31,850 --> 00:26:34,270 - Gì? - Anh định nói chuyện sex với em à? 411 00:26:34,350 --> 00:26:38,520 Anh nghĩ đấy là cách chúng ta... Anh bấn quá. 412 00:26:39,110 --> 00:26:42,030 Nhân viên an ninh đang nghe đấy Bọn họ ngồi ở trong kia và nghe hết. 413 00:26:42,110 --> 00:26:43,690 Anh chắc chắn là mọi người đều làm vầy. 414 00:26:44,610 --> 00:26:46,620 Và có 1 phụ nữ khóc lóc cạnh em. 415 00:26:48,200 --> 00:26:53,410 Được rồi. Anh sẽ đi thẩm du vậy. Kỉ niệm lần thứ 500 vào hôm nay. 416 00:26:53,830 --> 00:26:56,040 Cưng à, em xin lỗi. 417 00:26:56,210 --> 00:26:59,210 không, không sao, uhm... 418 00:26:59,340 --> 00:27:02,010 Anh sẽ sống lại tuổi trẻ, như thể anh đang 14 tuổi 419 00:27:02,170 --> 00:27:04,420 Tôi biết, tôi không muốn... 420 00:27:04,550 --> 00:27:05,720 Em yêu anh. 421 00:27:08,350 --> 00:27:09,930 Anh yêu em, ngực lép. 422 00:27:10,310 --> 00:27:12,720 Chúa ơi! 423 00:27:13,720 --> 00:27:14,850 không! 424 00:27:21,860 --> 00:27:24,700 Mày không được phép dán cái gì lên tường hết. 425 00:27:24,860 --> 00:27:27,070 Ai cũng được dán lên tường hết. 426 00:27:28,410 --> 00:27:29,580 Quản giáo! 427 00:27:31,280 --> 00:27:32,660 Gì thế? 428 00:27:32,740 --> 00:27:34,910 Bảo con này bỏ cục cứt kia xuống đi. 429 00:27:39,420 --> 00:27:40,590 Con cô vẽ à? 430 00:27:42,250 --> 00:27:43,300 Tôi vẽ. 431 00:27:44,880 --> 00:27:46,720 - Xin lỗi, ý tôi là... - không sao. 432 00:27:46,800 --> 00:27:50,140 Tôi đã gây chuyện. Mắt tôi nhỏ quá. 433 00:27:51,220 --> 00:27:52,720 không, đẹp mà. 434 00:27:53,640 --> 00:27:55,850 Ý tôi là, thật tuyệt khi cô biết vẽ, hiểu chứ? 435 00:27:55,930 --> 00:27:57,190 Nghệ thuật đó. 436 00:27:58,440 --> 00:28:00,860 Nghĩa là anh cho nó dán hả? 437 00:28:04,110 --> 00:28:05,900 Đúng thế. 438 00:28:09,160 --> 00:28:10,160 Được rồi. 439 00:28:10,280 --> 00:28:13,200 Vậy tôi cũng phải treo một tấm hình của Kanye. 440 00:28:13,780 --> 00:28:18,250 -Con làm gì tóc của mình thế? - Con cắt nó cho 1 bà chuyển giới. 441 00:28:18,330 --> 00:28:19,870 Một lọn tóc thôi 442 00:28:21,080 --> 00:28:22,960 Hay nhờ. 443 00:28:23,090 --> 00:28:26,670 Bố con gửi lời hỏi thăm. Ông ấy cũng muốn đến, nhưng... 444 00:28:26,800 --> 00:28:28,720 không, con hiểu. Bố không muốn nhìn thấy con trong bộ dạng này. 445 00:28:28,800 --> 00:28:29,970 Đây. 446 00:28:30,090 --> 00:28:32,140 Họ không kiểm tra tui lúc vào cửa 447 00:28:32,260 --> 00:28:34,720 Ý tôi là, đây hoàn toàn có thể là 1 cái bụng bầu giả với 1 đống ma túy. 448 00:28:34,810 --> 00:28:36,310 Làm sao họ biết được? 449 00:28:36,430 --> 00:28:39,890 Lúc ra tôi cũng phải cởi đồ ra để kiểm tra. Ngồi xổm và ho. 450 00:28:40,150 --> 00:28:41,940 Piper, thôi nào. 451 00:28:42,020 --> 00:28:45,070 Con không chạm vào bất cứ chỗ nào trong nhà vệ sinh đấy chứ? 452 00:28:45,150 --> 00:28:48,030 Mọi thứ quanh đây thật nhớp nháp. 453 00:28:48,150 --> 00:28:51,780 Nhưng người ở đây lại sạch sẽ ngoài sức tưởng tượng của mẹ. 454 00:28:53,530 --> 00:28:55,200 Thấy sao rồi, Pol? 455 00:28:55,950 --> 00:28:58,330 Large. Hostile. Chả có gì mới 456 00:28:58,460 --> 00:29:02,080 Mẹ rất mừng cho con. Cho tất cả chúng ta. 457 00:29:02,170 --> 00:29:04,460 Thật thông minh khi mang thai bây giờ. 458 00:29:04,540 --> 00:29:08,260 Mẹ đã bảo Piper rồi, sẽ rất khó khăn khi để thụ thai sau tuổi 30. 459 00:29:08,970 --> 00:29:10,010 Cảm ơn mẹ. 460 00:29:10,130 --> 00:29:11,550 Oh, nhưng đúng à. 461 00:29:11,680 --> 00:29:14,220 Con không còn nhiều thời gian đâu. 462 00:29:14,350 --> 00:29:18,730 Đó là thứ con cần ngay lúc này Một sự nhắc nhở về khả năng sinh nở của mình 463 00:29:22,650 --> 00:29:24,610 Mẹ đi mua ít snack nhé. 464 00:29:28,690 --> 00:29:32,110 Bả cứ ngân nga mấy bài của Édith Piaf và ăn quả hồ trăn. 465 00:29:32,860 --> 00:29:36,160 Bà nợ tôi đấy. Tôi đã muốn ở 1 mình với bà. 466 00:29:36,830 --> 00:29:38,040 Tôi có 1 người vợ! 467 00:29:38,200 --> 00:29:40,210 - Gì cơ? - Vợ trong tù. 468 00:29:40,290 --> 00:29:42,710 Tên nó là Mắt Điên và nó theo đuôi tôi mọi nơi. 469 00:29:42,870 --> 00:29:44,330 Thật sao? 470 00:29:44,880 --> 00:29:46,170 Chúa ơi. 471 00:29:46,250 --> 00:29:49,880 Mắt cô ta bị lé, láo liên hay kiểu lờ đờ? 472 00:29:50,050 --> 00:29:51,380 - Điên như nào? - Chỉ là điên thôi 473 00:29:51,470 --> 00:29:53,840 Đầy sự điên đại trong đó. Hãi hùng lắm. 474 00:29:53,930 --> 00:29:56,470 Tôi đang không dám nói với Larry vì sợ anh ấy lo lắng. 475 00:29:56,560 --> 00:29:59,350 Nhưng mà con đó bám rất dai 476 00:29:59,430 --> 00:30:01,520 Nó theo tôi khắp mọi nơi. 477 00:30:01,890 --> 00:30:03,400 Nó ném bánh vì tôi. 478 00:30:03,560 --> 00:30:05,060 Nó có hiếp cô không? 479 00:30:05,190 --> 00:30:07,900 -không, nó chưa hiếp bà. -Oh. 480 00:30:07,980 --> 00:30:09,980 Nhưng nó nắm tay tôi rồi. 481 00:30:10,360 --> 00:30:12,150 Ngọt ngào thế, 482 00:30:12,240 --> 00:30:15,370 Tôi chỉ ước Pete nắm tay tôi. Nhưng anh ấy bảo như thế sẽ làm ngón tay anh ấy chảy mồ hôi. 483 00:30:15,450 --> 00:30:17,210 Và anh ấy không ngừng cười trong lớp tiền sinh nở. 484 00:30:17,240 --> 00:30:18,870 Ảnh cứ như học sinh lớp 7 485 00:30:18,990 --> 00:30:21,250 Tôi chỉ bảo cô là tôi có 1 người vợ. 486 00:30:21,370 --> 00:30:22,610 Biết rồi, Nghe tệ vãi đái. 487 00:30:22,710 --> 00:30:25,330 Nhưng bà cũng từng được coi là vợ tôi,Piper. Nhớ chứ? 488 00:30:25,420 --> 00:30:28,590 Tôi đã phát hoảng vì bà sẽ không ở đó nữa. 489 00:30:29,420 --> 00:30:30,760 Tôi biết. 490 00:30:30,880 --> 00:30:32,550 Tôi rất tiếc. 491 00:30:33,220 --> 00:30:36,850 Tụi tôi chỉ lắp một cái báo động ở cũi của em bé nếu nó ngừng thở. 492 00:30:36,930 --> 00:30:38,470 Mà chuyện đó hoàn toàn có thể xảy ra 493 00:30:38,600 --> 00:30:39,770 Ý tôi là vậy đấy 494 00:30:39,850 --> 00:30:42,060 Và con một đũy gầy gò ở chỗ tôi tập yoga 495 00:30:42,180 --> 00:30:43,940 Cô ta là một cái gai với những ai ăn nguyên một quả bưởi. 496 00:30:44,020 --> 00:30:46,350 Cái rồi hôm bữa nó hỏi tui có phải tui sinh đôi không 497 00:30:46,440 --> 00:30:48,440 Ơn Chúa, con đang đói muốn chết. 498 00:30:48,520 --> 00:30:49,690 Skittles. 499 00:30:49,780 --> 00:30:54,150 Con có biết là phạm nhân không được sử dụng tiền ở đây không? 500 00:30:54,280 --> 00:30:57,030 Bảo vệ vừa nói với mẹ. Hấp dẫn thật. 501 00:30:58,700 --> 00:31:01,240 Vậy đơn hàng của Barney thì sao? Bà tìm được cái nhà kho không? 502 00:31:01,330 --> 00:31:03,960 Tôi có vài hồ sơ dự thầu sơ sài Tôi còn không có thời gian để tìm 503 00:31:04,080 --> 00:31:05,500 Đấy là lí do tôi thuê Mariana. 504 00:31:05,620 --> 00:31:07,290 Tôi sa thải cô ta rồi. 505 00:31:07,380 --> 00:31:08,960 Cô ấy còn không biết dùng Word. 506 00:31:09,090 --> 00:31:10,550 Cô ta còn không cạo lông "chỗ đó" 507 00:31:10,630 --> 00:31:12,800 Này, sao bà không hỏi tôi trước? 508 00:31:12,880 --> 00:31:14,090 Như thế là không được. 509 00:31:15,630 --> 00:31:18,640 Con à, không phải cứ nhấc máy lên và gọi cho con được, 510 00:31:18,720 --> 00:31:20,470 Mẹ biết là khó khăn, 511 00:31:20,560 --> 00:31:23,930 nhưng mọi người vẫn phải duy trì cuộc sống bình thường. 512 00:31:33,650 --> 00:31:34,900 Đang làm gì đấy Red? 513 00:31:34,990 --> 00:31:36,490 Tôi đang bị mất nửa quả bí đây 514 00:31:36,570 --> 00:31:39,570 Bọn nó không nhận thức được tao ở đây là để cung cấp thức ăn chứ không phải sex-toy. 515 00:31:40,410 --> 00:31:43,950 Dưa chuột, cà-rốt, cần tây đều hết sạch. 516 00:31:44,040 --> 00:31:46,500 Chúa mới biết được bọn nó làm gì với đống đấy. 517 00:31:46,620 --> 00:31:49,130 Không thể quản lí được bất cứ cái gì giống chym. 518 00:31:52,750 --> 00:31:54,670 Xin lôi. Sớm quá à? 519 00:31:55,300 --> 00:31:56,380 Hơi hơi. 520 00:31:56,510 --> 00:31:58,680 Tao không thể hiểu nổi mày. 521 00:31:59,470 --> 00:32:01,140 Tao có 3 con trai và tao nói cho mày biết, 522 00:32:01,220 --> 00:32:03,260 nếu bọn nó cố chuyển giới như mày, 523 00:32:03,350 --> 00:32:07,480 tao sẽ chặt tay bọn nó trước khi để bọn nó cắt mất bộ phận "gây giống". 524 00:32:08,310 --> 00:32:10,520 Tôi đã đẻ con rồi. 525 00:32:10,650 --> 00:32:13,650 Nghe này, tôi cần bà mang hộ vài thứ vào đây. 526 00:32:14,230 --> 00:32:17,030 Nói với Gina ý. Nó chịu trách nhiệm nhập hàng, mày biết qui trình rồi đấy. 527 00:32:17,200 --> 00:32:20,530 Thứ đó khó mà lấy được Estrogen hoặc mấy cái kiểu vậy 528 00:32:20,660 --> 00:32:22,700 - Tao không vận chuyển ma túy. - Đấy là thuốc. 529 00:32:22,870 --> 00:32:26,290 Tao có luật. Không thuốc Không một thứ gì như thế được vào bếp của tao 530 00:32:26,370 --> 00:32:30,750 Hơn nữa, nếu tao muốn giúp mày thì tao đã không cư xử như vừa rồi. 531 00:32:32,840 --> 00:32:35,460 Một của khoai này 532 00:32:35,550 --> 00:32:37,970 Mẹ tao cũng ăn thứ đó hồi bả tiền mãn kinh 533 00:32:38,050 --> 00:32:41,550 Và tao sẽ lấy cho mày ít đậu nành nhưng đó là tất cả những gì tao có thể làm 534 00:32:43,560 --> 00:32:45,520 Thế nếu tôi có những mối liên hệ riêng? 535 00:32:45,640 --> 00:32:49,390 Mày có nghe không vậy? Chẳng bao giờ có đâu 536 00:32:50,520 --> 00:32:53,730 Nghe này con, vẫn còn những chỗ khác 537 00:32:56,940 --> 00:33:00,700 Nhưng tao thực sự không nghĩa mà muốn làm như vậy 538 00:33:02,740 --> 00:33:05,280 Em muốn làm vậy à? Anh nói đó là Jordans. 539 00:33:05,410 --> 00:33:07,750 - Đẹp đấy. - Nhìn như bê đê.. 540 00:33:07,910 --> 00:33:08,910 Con muốn Lebrons. 541 00:33:09,040 --> 00:33:10,670 Cao cổ hay thấp cổ? 542 00:33:10,790 --> 00:33:11,790 Cả hai. 543 00:33:11,920 --> 00:33:12,960 Không. Chọn 1 thôi cưng. 544 00:33:13,080 --> 00:33:16,210 Nếu anh là em, anh sẽ chọn thấp cổ. 545 00:33:16,300 --> 00:33:17,550 Đôi Dunkmans này hơi chật 546 00:33:17,630 --> 00:33:19,420 Đây là dôi bán chạy nhất năm nay đấy. 547 00:33:19,510 --> 00:33:20,590 Bao nhiêu? 548 00:33:20,720 --> 00:33:22,090 $300. 549 00:33:23,260 --> 00:33:24,760 Chúng ta sẽ lấy chứ? 550 00:33:34,310 --> 00:33:37,610 Đứng lên. Thử xem nào Em sẽ thích đôi giày cho mà xem. 551 00:33:37,730 --> 00:33:39,070 Xin lỗi, anh có... 552 00:33:39,190 --> 00:33:40,950 Hey, Michael, cháu làm gì ở đây thế 553 00:33:43,700 --> 00:33:45,200 Oh, đệt! 554 00:33:45,410 --> 00:33:46,450 Chào, Pat. 555 00:33:46,700 --> 00:33:48,200 Đệt... Uh... 556 00:33:49,040 --> 00:33:50,290 Ừ 557 00:33:50,460 --> 00:33:51,870 Tao... 558 00:33:51,960 --> 00:33:53,790 Deborah đang shopping, nên tao nghĩ là tao... 559 00:33:53,920 --> 00:33:56,800 Nhận được thư của tao chưa? Tao rất mong nhận được hồi âm của mày. 560 00:33:56,880 --> 00:33:58,920 Ờ, tao nhận rồi 561 00:34:00,010 --> 00:34:02,630 Tao xin lỗi. Tao phải đi đây. 562 00:34:04,510 --> 00:34:06,300 Bảo trọng, Michael. 563 00:34:08,310 --> 00:34:09,680 Giày đẹp đấy. 564 00:34:12,810 --> 00:34:14,940 Nhiều lúc thật khó khăn cho mọi người... 565 00:34:15,020 --> 00:34:16,310 Michael. 566 00:34:16,980 --> 00:34:18,520 Michael! không! 567 00:34:18,690 --> 00:34:21,440 Bà phải trả cho đôi giày đã. 568 00:34:31,330 --> 00:34:33,830 Này. Ông muốn gặp tôi à? 569 00:34:33,920 --> 00:34:35,000 Phải, Chapman. 570 00:34:37,840 --> 00:34:41,170 Chúng ta không được chọn bạn cùng phòng ở đây. 571 00:34:41,300 --> 00:34:45,260 Như thế này là trái với quy định của trại giam 572 00:34:45,340 --> 00:34:47,680 Tôi đã cảnh báo cô từ khi cô mới vào đây. 573 00:34:47,850 --> 00:34:50,720 Tôi...tôi không hiểu ông đang nói gì. 574 00:34:53,850 --> 00:34:58,690 Warren thông báo với tôi là cô muốn được chia giường đôi. 575 00:34:59,690 --> 00:35:01,110 Warren? Ai cơ? 576 00:35:04,490 --> 00:35:05,530 Mắt Điên? 577 00:35:05,660 --> 00:35:08,910 Ở đây thì sẽ không được như vậy Không phải dưới sự giám sát của tôi 578 00:35:09,450 --> 00:35:12,040 Lời đề nghị của Les không được chấp nhận. 579 00:35:12,620 --> 00:35:14,710 Khoan đã! Tôi không hề biết chuyện đó! 580 00:35:14,830 --> 00:35:17,420 Tin tôi đi, điều cuối cùng tôi muốn mới là ở đâu đó cạnh cô ta 581 00:35:17,540 --> 00:35:19,380 Tôi đang cố tránh mặt cô tay mấy ngày nay 582 00:35:19,540 --> 00:35:21,050 Không phải ý của cô sao? 583 00:35:21,210 --> 00:35:23,380 không! Hoàn toàn không! 584 00:35:23,460 --> 00:35:26,090 Làm ơn đứng xếp tôi chung với cô ta. Làm ơn. 585 00:35:26,220 --> 00:35:29,930 Tôi muốn tránh càng xa cái thể loại đó càng tốt. 586 00:35:30,140 --> 00:35:32,520 Tôi đã hy vọng là đúng như vậy 587 00:35:34,060 --> 00:35:36,270 Cô ta điên thật rồi 588 00:35:36,390 --> 00:35:39,560 không, tôi biết. Tôi đã từng gặp rắc rối với cô ta trước đây. 589 00:35:39,690 --> 00:35:42,650 Cô ta được chúng tôi gọi là "gã sát gái" 590 00:35:42,730 --> 00:35:45,240 mà vậy thì thật khó xử cho một cô gái ngoan như cô 591 00:35:45,400 --> 00:35:48,570 vì thực ra thì cô ta nhìn như đàn ông 592 00:35:49,410 --> 00:35:52,080 Nếu mà do tôi quyết, tôi sẽ làm con đầu đàn 593 00:35:52,160 --> 00:35:54,000 và cho vào 'một đôi cánh của bé trai' 594 00:35:54,080 --> 00:35:56,750 và tôi chia rẽ chúng khỏi khu sinh hoạt chung 595 00:35:57,120 --> 00:36:01,420 Chạy lên cầu thang vài lần, không có một chút lực kéo nào 596 00:36:03,090 --> 00:36:04,380 Lời khuyên của tôi? 597 00:36:06,420 --> 00:36:08,470 Từ chối cô ta nhẹ nhàng thôi. 598 00:36:09,260 --> 00:36:13,640 Cô ta không ổn định, vậy đó. Cô ta bị loại khỏi chương trình chó con 599 00:36:16,140 --> 00:36:20,150 Les có thể trở nên vô cùng nguy hiểm. 600 00:36:21,360 --> 00:36:23,360 Do hormone nam. 601 00:36:25,280 --> 00:36:29,200 Họ đã lấy kem dưỡng ẩm của tôi Tôi còn phải đi chân đất ra sân bay 602 00:36:29,490 --> 00:36:32,870 Ý tôi là, nếu thằng cha Bush lại thắng tiếp tất cả chúng ta nên chuyển đến Berlin! 603 00:36:37,580 --> 00:36:40,670 Này, cưng, Laura Ingalls Wilder. 604 00:36:41,750 --> 00:36:44,630 Chúng tôi sẽ rời khỏi Mỹ trước lúc khải huyền. Đi cùng không? 605 00:36:45,170 --> 00:36:46,460 Gì cơ? 606 00:36:46,630 --> 00:36:48,130 Tôi có thể giúp gì cho cô? 607 00:36:48,510 --> 00:36:50,260 Oh, chào, hình như ở đây đang tuyển nhân viên phỏng? 608 00:36:51,470 --> 00:36:52,720 không, tôi rất tiếc. 609 00:36:52,800 --> 00:36:54,140 Uhm, tôi có thể để lại hồ sơ chứ. 610 00:36:54,260 --> 00:36:57,850 Thực tình thì nó sẽ bị bỏ quên đâu đấy trong ngắn kéo thôi, nên... 611 00:36:58,940 --> 00:37:00,190 Được rồi. 612 00:37:00,560 --> 00:37:01,650 Uhm, 613 00:37:05,980 --> 00:37:07,490 cho tôi 1 ly margarita được chứ? 614 00:37:08,240 --> 00:37:09,400 Cái này thì tôi giúp được. 615 00:37:17,450 --> 00:37:20,330 Ngoài kia hơi lạnh cho 1 ly magarita ,cô không thấy sao? 616 00:37:22,830 --> 00:37:24,710 Xem nào. 617 00:37:25,710 --> 00:37:29,220 Steve's Greek Cuisine? Le Grand Fromage? 618 00:37:29,340 --> 00:37:30,800 Như cứt, như cứt. 619 00:37:30,880 --> 00:37:32,680 Cô cần 1 khóa học viết CV đấy. 620 00:37:32,760 --> 00:37:33,850 Cô làm ở đây à? 621 00:37:33,970 --> 00:37:35,510 Cưng đùa tôi à? 622 00:37:37,100 --> 00:37:38,980 Quản lí, Polly Harper. 623 00:37:40,270 --> 00:37:41,810 không có ai tên Polly Harper được làm quản lí hết. 624 00:37:41,890 --> 00:37:42,940 Đấy là ai? 625 00:37:43,020 --> 00:37:44,690 Bạn tôi. 626 00:37:46,520 --> 00:37:49,030 Cô còn chưa từng phục bàn đúng không? 627 00:37:51,150 --> 00:37:52,360 Vâng 628 00:37:54,530 --> 00:37:56,870 Piper Chapman, 629 00:37:58,200 --> 00:38:03,210 "Đã tốt nghiệp với kỹ năng nghe tuyệt vời, lòng nhiệt tình làm cho thực khách thoải mái." 630 00:38:03,330 --> 00:38:05,380 Nghe có vẻ hay ho 631 00:38:05,460 --> 00:38:07,210 Tính vào hóa đơn của tôi nhé. 632 00:38:07,550 --> 00:38:10,300 "An toàn, sạch sẽ và cẩn thận khi đồ ăn thức uống." 633 00:38:11,590 --> 00:38:13,090 Oh, quỉ thần ơi. 634 00:38:13,220 --> 00:38:15,090 Tôi thích điều này ở 1 người phụ nữ. 635 00:38:17,430 --> 00:38:18,950 Còn gì tôi cần biết về cô không? 636 00:38:20,890 --> 00:38:22,390 Cô là ai? 637 00:38:23,480 --> 00:38:25,060 Tên tôi là Alex. 638 00:38:27,360 --> 00:38:29,360 Và cô làm gì, Alex? 639 00:38:30,400 --> 00:38:33,110 Ngoài việc chọc ghẹo người khác ở quán bar? 640 00:38:33,240 --> 00:38:36,030 Tôi làm việc cho một băng đảng buôn ma túy quốc tế 641 00:38:39,910 --> 00:38:42,540 Thôi nào. Đừng nói cậu chỉ ra đây một mình 642 00:38:43,080 --> 00:38:45,040 ở giữa chỗ đồng không mông quạnh? 643 00:38:45,120 --> 00:38:48,880 Không, tôi không thích ai mấy Tôi thích đậu hơn 644 00:38:48,960 --> 00:38:52,590 Thấy mấy cái đậu dài của tôi chưa? Chúng sắp héo 645 00:38:52,670 --> 00:38:54,510 Rồi cái đàn Banjo của tôi này 646 00:38:54,590 --> 00:38:58,050 Đó là bạn của tôi, những cây đậu và đàn Banjo 647 00:38:58,260 --> 00:39:00,720 Tôi cũng đang đập cái máy hàn dưới nước này 648 00:39:00,970 --> 00:39:02,140 Chà 649 00:39:02,270 --> 00:39:03,940 Anh phải có sở thích 650 00:39:04,850 --> 00:39:05,900 Anh thì sao? 651 00:39:05,980 --> 00:39:08,440 Viết lách sao rồi? Không hợp đồng gì à? 652 00:39:08,520 --> 00:39:12,820 Tôi cũng đã xao lãng chút. Có lẽ anh cũng nghe vợ chưa cưới của tôi đang ở trại giam 653 00:39:13,320 --> 00:39:16,530 Mà này, khi anh đến thăm anh phải... 654 00:39:19,450 --> 00:39:21,740 Không, liên bang không cho phép 'quan hệ' 655 00:39:22,290 --> 00:39:25,160 - Tự túc là hạnh phúc thôi - Khổ quá 656 00:39:26,790 --> 00:39:28,130 Anh có thể thử quay tay rồi ngưng ngay lại 657 00:39:28,290 --> 00:39:29,500 Vậy là sao? 658 00:39:29,750 --> 00:39:33,630 Nghĩa là quay tay đúng chưa? 659 00:39:33,760 --> 00:39:36,090 Ngay lúc mà gần ra 660 00:39:37,930 --> 00:39:39,260 thì dừng lại. 661 00:39:40,390 --> 00:39:41,680 Mà anh làm vầy là vì... 662 00:39:41,810 --> 00:39:45,310 Vì tinh dịch là sức mạnh của anh Nó là sức mạnh tinh thần, nó giữ cho anh luôn hấp dẫn 663 00:39:45,390 --> 00:39:47,310 Đặc biệt là lúc anh đang phải 'nhịn' 664 00:39:47,440 --> 00:39:52,150 Anh phải bước tới làn ranh đó và không được bước qua 665 00:39:52,480 --> 00:39:53,730 Vậy đây là việc anh hay làm? 666 00:39:53,860 --> 00:39:54,820 Mấy con cave bày tôi vậy 667 00:39:54,940 --> 00:39:59,410 Anh phải nắm ngay phần dưới tinh hoàn 668 00:39:59,490 --> 00:40:01,700 chỗ này này, cậu phải nâng nó lên chỗ này 669 00:40:02,990 --> 00:40:04,700 Nó sẽ làm nóng toàn bộ cơ thể 670 00:40:04,830 --> 00:40:06,460 Gần như cực khoái ở phụ nữ 671 00:40:06,540 --> 00:40:08,370 Hầu hết mấy thằng đều nghĩ phụ nữ không lên đỉnh, 672 00:40:08,500 --> 00:40:09,540 mà tin tôi đi, 673 00:40:09,790 --> 00:40:13,000 đây là cách tốt hơn. 674 00:40:14,010 --> 00:40:15,710 Rất nhiều người sáng tạo làm vậy 675 00:40:16,720 --> 00:40:19,840 Thật ra người ta bảo John Lennon viết bài Imagine 676 00:40:19,970 --> 00:40:21,680 ngay lúc vừa làm xong chuyện đó 677 00:40:29,190 --> 00:40:30,730 15 tháng 678 00:40:31,690 --> 00:40:35,280 Đợi vậy thì lâu quá. Ngay cả với con em của tôi 679 00:40:35,360 --> 00:40:37,700 Chúng ta không chuyện sex với em gái anh được không? 680 00:40:37,820 --> 00:40:39,200 Được đấy 681 00:40:42,530 --> 00:40:43,700 Anh có biết sẽ có chuyện này không? 682 00:40:43,830 --> 00:40:46,000 Piper à? 683 00:40:46,080 --> 00:40:50,380 Không, không phải trại giam, nhưng sẽ là gì đó 684 00:40:52,840 --> 00:40:56,260 Nó muốn cảm thấy nó khác biệt 685 00:40:56,960 --> 00:40:59,760 Như toàn bộ câu 'Em là người nguy hiểm' 686 00:41:01,300 --> 00:41:03,180 Em gái tôi là một con mèo rắc rối 687 00:41:04,890 --> 00:41:06,470 Nên tôi cũng đang phải tìm hiểu đây 688 00:41:07,890 --> 00:41:10,060 Không như ba mẹ tôi từng thấy 689 00:41:10,190 --> 00:41:12,600 Giữa "Piper tuyệt vời" và "Bác sĩ Danny," 690 00:41:12,730 --> 00:41:15,230 họ có tiêu chuẩn cha mẹ riêng của mình 691 00:41:15,320 --> 00:41:19,200 Mà tôi có thể thoải mái hút thuốc và ở yên lành cho đến hết đời 692 00:41:19,280 --> 00:41:21,410 mà không bị thằng nào làm phiền 693 00:41:21,490 --> 00:41:25,080 Giờ thì mẹ tôi đến đây và nói tới vụ đi thăm, 694 00:41:25,200 --> 00:41:27,120 để tên tôi vào một lá thư giáng sinh 695 00:41:27,250 --> 00:41:29,750 Tự nhiên tôi là "Cal sáng tạo." 696 00:41:30,460 --> 00:41:31,830 Thất bại vl 697 00:41:36,000 --> 00:41:39,880 Piper phải vào trại giam giống như là chuyện tệ nhất xảy đến với tôi 698 00:41:49,430 --> 00:41:51,560 Oh. Sophia! 699 00:41:51,640 --> 00:41:53,600 Tôi có quà cho cô nè. 700 00:41:53,730 --> 00:41:56,020 Phấn phủ nâu nhạt nè. 701 00:41:56,150 --> 00:41:58,110 Tôi đoán là đúng thứ cô cần. 702 00:41:58,230 --> 00:42:01,360 Tuyệt vời Cưng đáng yêu quá. 703 00:42:01,450 --> 00:42:02,780 Cảm ơn. 704 00:42:02,950 --> 00:42:04,490 Ơn huệ gì. 705 00:42:08,950 --> 00:42:10,660 Tôi có tiền rồi. 706 00:42:10,790 --> 00:42:12,330 Nhìn này, cuối cùng mọi thứ đã đến. 707 00:42:12,960 --> 00:42:14,130 Đây. 708 00:42:14,250 --> 00:42:16,460 Cho những gì mà bà đã gíup đỡ tôi. 709 00:42:17,550 --> 00:42:21,800 Nicky, cốc của cô đây. 710 00:42:21,880 --> 00:42:22,970 Hmm. 711 00:42:23,380 --> 00:42:26,640 Nivea. Hi vọng cô thích nó 712 00:42:26,760 --> 00:42:28,810 Con gái còn gì nữa nào? Để má sữa rửa mặt 713 00:42:28,930 --> 00:42:30,980 Đừng có quá vậy, DeMarco. 714 00:42:31,060 --> 00:42:34,480 Và đây...Như bố đẻ em bé luôn! 715 00:42:35,810 --> 00:42:37,940 Nè, P, nhìn kìa. Cô có khách đấy. 716 00:42:39,730 --> 00:42:41,320 Chào cưng. 717 00:42:43,070 --> 00:42:44,360 Chúng ta nói chuyện nhé. 718 00:42:45,490 --> 00:42:47,530 Phạm nhân Peterson, hãy quay lại nhà thờ ngục. 719 00:42:52,160 --> 00:42:54,670 Nghe này, Suzanne. 720 00:42:55,670 --> 00:42:56,920 Tôi... 721 00:42:57,710 --> 00:42:59,210 Tôi biết cô thích tôi... 722 00:42:59,340 --> 00:43:01,800 Không chỉ thích đâu,Piper. 723 00:43:01,880 --> 00:43:03,470 Còn hơn thế cơ. 724 00:43:04,430 --> 00:43:07,090 Như là yêu ý. 725 00:43:07,800 --> 00:43:09,680 Tôi hiểu... 726 00:43:11,560 --> 00:43:13,850 Cô biết không, có thể tôi do tôi không rõ ràng, 727 00:43:13,980 --> 00:43:17,480 và tôi xin lỗi nếu khiến cô hiểu nhầm, 728 00:43:20,270 --> 00:43:25,150 nhưng tôi không thể làm vợ cô được. 729 00:43:25,240 --> 00:43:28,700 Tôi đã làm vợ người khác rồi. Larry. 730 00:43:28,780 --> 00:43:31,200 Người tôi yêu nhất trên đời. 731 00:43:31,290 --> 00:43:34,330 Và tôi không còn hứng thú với ai nữa. 732 00:43:34,410 --> 00:43:36,960 Không phải chuyện cá nhân gì cả 733 00:43:37,040 --> 00:43:39,210 Nhưng cô và tôi? 734 00:43:40,880 --> 00:43:42,380 không được đâu. 735 00:43:46,550 --> 00:43:47,890 Tôi hiểu rồi. 736 00:43:55,350 --> 00:43:57,060 Thằng nhỏ đâu? 737 00:43:57,140 --> 00:43:59,560 Nó không đến. Em mệt mỏi quá. 738 00:44:00,400 --> 00:44:02,730 Họ để nó chơi thể thao vào thứ 6. 739 00:44:02,860 --> 00:44:05,860 Trận đấu với Castle Hill. Đội nó đã thắng. 740 00:44:06,030 --> 00:44:07,860 Tuyệt. 741 00:44:09,780 --> 00:44:11,330 Nhìn anh thảm quá. Sao thế? 742 00:44:13,410 --> 00:44:14,910 Họ không cung cấp hormone cho anh nữa. 743 00:44:15,000 --> 00:44:16,410 Gì, tại sao? 744 00:44:16,540 --> 00:44:17,860 Họ nói nó phá hoại gan của anh. 745 00:44:17,920 --> 00:44:20,670 Thật nhảm nhí. Họ không muốn chịu trách nhiệm 746 00:44:20,790 --> 00:44:23,000 Em rất tiếc 747 00:44:23,210 --> 00:44:24,380 Anh đang mất hết mọi thứ, Crystal. 748 00:44:24,460 --> 00:44:29,180 Anh không muốn nhờ em đâu, nhưng anh chả biết nên làm gì nữa. 749 00:44:33,680 --> 00:44:35,770 Anh cần em lén đem chúng vào 750 00:44:39,940 --> 00:44:41,270 Như nào? 751 00:44:42,900 --> 00:44:44,230 Anh không biết. 752 00:44:44,360 --> 00:44:46,110 Anh muốn tôi nhét vào đít? 753 00:44:46,190 --> 00:44:47,950 Đem vào nhà vệ sinh? Rồi sao nữa? 754 00:44:48,030 --> 00:44:52,120 Nhét nó vào mồm anh, rồi tôi hôn lên à? Anh mất con mẹ nó trí rồi à? 755 00:44:52,280 --> 00:44:53,870 Nó hơi điên. Anh biết. 756 00:44:53,990 --> 00:44:55,950 Anh muốn cả em cũng vào tù luôn hả? Tuyệt. 757 00:44:56,040 --> 00:45:00,710 Michael có thể đến sống với mẹ em, người đã không thề không bao giờ nói chuyện với em nữa. 758 00:45:00,790 --> 00:45:02,460 Còn anh? 759 00:45:02,540 --> 00:45:06,920 Anh sẽ có 1 làn da siêu mịn và những đường cong nóng bỏng, cũng đáng nhỉ. 760 00:45:07,130 --> 00:45:09,930 Đáng lẽ anh không nên nói điều này. Anh xin lỗi. 761 00:45:11,180 --> 00:45:15,390 Em đang làm 2 việc liền, em đang cố để nuôi con chúng ta. 762 00:45:15,470 --> 00:45:17,070 Anh có biết họ đang cố tịch thu căn nhà không? 763 00:45:17,140 --> 00:45:18,930 Họ không thể làm thế. 764 00:45:19,020 --> 00:45:22,480 Anh chưa từng trả bất cứ hóa đơn nào với đống thẻ ăn cắp đấy. 765 00:45:22,610 --> 00:45:25,150 Em còn không thể đến nhà thờ được nữa. 766 00:45:25,230 --> 00:45:26,650 Anh xin lỗi. 767 00:45:26,820 --> 00:45:30,150 Sao anh có thể ích kỉ như thế? 768 00:45:30,320 --> 00:45:33,070 Crystal,nếu anh không được thuốc, 769 00:45:34,030 --> 00:45:36,200 tất cả chuyện này rồi sẽ chẳng được gì cả 770 00:45:42,580 --> 00:45:44,880 Em đã cưới 1 người tên Marcus. 771 00:45:47,250 --> 00:45:49,720 Em khóc vì hắn suốt. 772 00:45:51,680 --> 00:45:54,680 Nhưng em đã ở lại và ủng hộ anh 773 00:45:54,800 --> 00:45:57,470 vì em có thể hiểu nỗi đau mà anh phải chịu. 774 00:45:58,850 --> 00:46:00,600 Em biết nó sẽ cứu mạng anh. 775 00:46:00,730 --> 00:46:02,140 Đúng thế. 776 00:46:02,270 --> 00:46:05,690 Em nghĩ con em có 2 mẹ còn tốt hơn là 1 ống bố đã chết, đúng không? 777 00:46:05,820 --> 00:46:11,150 Ít ra người đó còn quan tâm, nhiều hơn bố em làm với em. 778 00:46:13,070 --> 00:46:17,200 Ít ra người đó còn đến trận bóng chày của con em, mặc dù đang mặc váy. 779 00:46:20,330 --> 00:46:21,870 Nên em đã đồng ý với việc anh chuyển giới, 780 00:46:22,000 --> 00:46:24,750 nhưng em chưa bao giờ chấp nhận 1 cuộc sống tù tội. 781 00:46:26,670 --> 00:46:32,920 Anh sẽ chấn chỉnh lại, anh hứa. Anh sẽ làm vậy vì em 782 00:46:33,050 --> 00:46:34,510 Anh muốn bù đắp cho em? 783 00:46:34,590 --> 00:46:36,760 Cải tạo tốt vào. 784 00:46:37,760 --> 00:46:41,480 Rồi ra khỏi đây, và sớm về làm bố của con anh. 785 00:46:44,560 --> 00:46:46,060 Đàn ông lên. 786 00:46:53,030 --> 00:46:54,240 Cái lồng gì đây? 787 00:46:54,320 --> 00:46:56,240 Chúng tôi sẽ phân lại giường cho cô. Mang đồ đi. 788 00:46:56,370 --> 00:46:59,080 Ông đùa tôi à? 789 00:47:00,200 --> 00:47:01,450 Bà khiến tôi chuyển đi? 790 00:47:04,120 --> 00:47:05,580 Ai điều hành chỗ này? 791 00:47:05,670 --> 00:47:06,830 không phải ông. 792 00:47:06,920 --> 00:47:08,960 Ngậm mồm vào và mang đồ đi. 793 00:47:10,550 --> 00:47:12,420 Bảo trọng, cục cưng. 794 00:47:12,550 --> 00:47:14,510 Đây không phải nước Mỹ, 795 00:47:15,760 --> 00:47:17,510 đây là chỗ của người không chết 796 00:47:17,600 --> 00:47:20,100 và tao ở đây cũng lâu lắm rồi 797 00:48:04,970 --> 00:48:09,480 5h sáng nào tôi cũng ở đây. Nếu em không thích cứ việc tránh. 798 00:48:13,900 --> 00:48:15,360 Mày đã khai tao ra. 799 00:48:15,490 --> 00:48:18,280 -Gì cơ? -Mày không cần thiết phải lôi tao vào như thế. 800 00:48:18,360 --> 00:48:19,660 Đấy là lí do em hành xử như vậy à? 801 00:48:19,780 --> 00:48:21,830 Em nghĩ tôi lôi em vào đây sao? 802 00:48:21,950 --> 00:48:24,410 Mày đã không gặp tao suốt 5 năm, 803 00:48:24,500 --> 00:48:27,330 mày không biết tao đã tiếp tục như nào. 804 00:48:27,410 --> 00:48:29,460 Tao trở thành 1 người khác. Xây dựng 1 cuộc sống... 805 00:48:29,540 --> 00:48:32,800 Vãi đái.. Không phải tôi, Piper. 806 00:48:32,880 --> 00:48:34,050 Cái lồng. 807 00:48:34,170 --> 00:48:35,710 Mày chưa bao giờ chấp nhận việc tao bỏ đi. 808 00:48:35,840 --> 00:48:37,040 13 người đã bị truy tố. 809 00:48:37,050 --> 00:48:39,090 Em đã gặp bọn họ. Chúng ta đã đi du lịch cùng nhau. 810 00:48:39,180 --> 00:48:40,220 Tao biết chính là mày. 811 00:48:40,340 --> 00:48:41,510 không , không phải. 812 00:48:41,600 --> 00:48:43,640 Và đù má em vì đã nghĩ như thế. 813 00:48:43,720 --> 00:48:44,920 Rồi, vậy họ cho mày những gì? 814 00:48:45,010 --> 00:48:47,530 Giảm án vì những người vô tội bị mày kéo theo à? 815 00:48:47,640 --> 00:48:50,520 Vô tội? Nghe vui tai vãi lồng. 816 00:48:51,400 --> 00:48:54,020 Em mang cái túi đó không ai dí súng bảo em mang nó cả. 817 00:48:54,110 --> 00:48:58,280 Gã chồng sắp cưới của em có thể sẽ làm vậy, nhưng tôi hiểu em 818 00:48:59,700 --> 00:49:01,570 Tôi biết em 819 00:49:02,830 --> 00:49:05,580 Và không có 1 lời phàn nàn nào khi tôi đưa em đi vòng quanh thế giới, 820 00:49:05,700 --> 00:49:07,500 nhưng mà rồi mấy cái chuyện chết tiệt xảy ra... 821 00:49:07,580 --> 00:49:08,710 Mày đặt tao vào nguy hiểm. 822 00:49:08,790 --> 00:49:10,710 Nhưng em thích nó. 823 00:49:13,210 --> 00:49:16,840 Em chỉ là 1 cô gá nhỏ bé nhàm chán từ Connecticut, 824 00:49:16,920 --> 00:49:19,050 muốn thử cảm giác lạ và mạnh. 825 00:49:19,170 --> 00:49:22,510 - Đừng đổ hết tại tôi. - Tôi không khai em. 826 00:49:22,590 --> 00:49:26,560 Và có thể tôi không bao giờ tha thứ cho việc em bỏ đi, 827 00:49:26,680 --> 00:49:29,890 vì em đã làm tan nát trái tim tôi. 828 00:49:30,020 --> 00:49:33,020 Và có thể tôi đã làm rất nhiều việc tồi tệ trong đời, 829 00:49:33,100 --> 00:49:35,230 nhưng tôi chưa bao giờ nói dối em. 830 00:49:36,610 --> 00:49:37,740 Chưa từng. 831 00:49:50,250 --> 00:49:51,460 Tôi bị kẹt. 832 00:49:51,580 --> 00:49:55,670 Tôi nghĩ là vòng cổ hoặc tóc của tôi bị vướng vào áo, hoặc cả 2. 833 00:49:57,880 --> 00:49:59,130 Vậy cô muốn tôi... 834 00:49:59,260 --> 00:50:01,090 Vâng 835 00:50:02,340 --> 00:50:03,760 Trời đất. 836 00:50:03,890 --> 00:50:05,970 Đừng nhìn eo tôi. 837 00:50:06,260 --> 00:50:07,600 Đây. 838 00:50:09,220 --> 00:50:10,640 Xong rồi. 839 00:50:11,310 --> 00:50:12,730 Ừ 840 00:50:25,570 --> 00:50:27,490 - Alo? - Anh à, em đây. 841 00:50:27,700 --> 00:50:31,200 Chuyến thăm của mẹ em như nào? 842 00:50:31,410 --> 00:50:33,710 Nghe này Larry, em cần anh giúp e vài việc, 843 00:50:33,790 --> 00:50:34,790 và em không muốn nói về chuyện kia. 844 00:50:34,880 --> 00:50:37,920 Em cần anh tìm hiểu xem có phải Alex Vause đã khai em ra ở tòa không. 845 00:50:38,130 --> 00:50:42,170 Nhưng mà bố anh bảo lời khai đã được niêm phong rồi. 846 00:50:42,300 --> 00:50:43,760 Sao tự nhiên em có hứng vậy? 847 00:50:43,840 --> 00:50:48,010 Em không biết. Nó đang gặm nhấm em. Em đang rảnh rỗi quá 848 00:50:48,140 --> 00:50:51,560 Xin anh đấy, Larry. Phải có cách mà. Anh sẽ nói chuyện với ông ta chứ? 849 00:50:51,640 --> 00:50:55,440 Tên cô ấy là Alex Vause. V-A-U-S-E. 850 00:50:56,310 --> 00:50:58,150 Việc này rất quan trọng với em. 851 00:50:58,230 --> 00:50:59,860 Được rồi. Nhưng... 852 00:51:00,030 --> 00:51:01,360 Và em không muốn nói về chuyện đấy. 853 00:51:04,110 --> 00:51:06,740 Mẹ còn bảo trứng của em đang lão hóa nữa. 854 00:51:11,160 --> 00:51:14,080 Chapman! Gói ghém đồ đi. Cô được chuyển sang khu B. 855 00:51:14,160 --> 00:51:15,870 Ô 18! 856 00:51:16,000 --> 00:51:17,330 Khu da đen đấy. 857 00:51:18,290 --> 00:51:19,420 Gì cơ? 858 00:51:20,630 --> 00:51:22,130 Họ chuyển cô vào khu da đen. 859 00:51:22,210 --> 00:51:25,010 Chúc may mắn, Chapman. Cô sẽ cần nó đấy. 860 00:52:11,680 --> 00:52:14,640 Kia là giường cô. Đây là móc treo của cô. 861 00:52:15,560 --> 00:52:19,900 Tôi không bắt ai phải dọn dẹp, và tôi kiểm tra hàng tuần 862 00:52:19,980 --> 00:52:22,230 cô làm phần của mình hay gì đó 863 00:52:22,360 --> 00:52:24,940 Sàn của tôi, tôi có quyền, 864 00:52:25,070 --> 00:52:28,610 không giày, cởi nó ra trước khi bước vào. 865 00:52:28,820 --> 00:52:31,830 Và tôi đã thấy thị phi ở nhà ăn. 866 00:52:31,910 --> 00:52:33,620 Tôi không quan tâm cô có đồng tính hay không, 867 00:52:33,740 --> 00:52:37,160 nhưng nếu cô mang rắc rối vào đây cô sẽ biết tay tôi. 868 00:52:37,250 --> 00:52:40,580 Tôi không chấp nhận những việc ngu ngôc ở đấy. Hiểu chứ? 869 00:52:50,550 --> 00:52:54,180 Những phạm nhân sau có đơn thuốc ở phòng y tế... 870 00:53:07,400 --> 00:53:09,150 -Cô có quyền giữ im lặng. - Tôi không hiểu. 871 00:53:09,280 --> 00:53:11,030 -Chuyện gì thế này? - Bất cứ gì cô nói hay làm 872 00:53:11,120 --> 00:53:12,490 sẽ có thể là thứ chống lại cô tại tòa. 873 00:53:12,620 --> 00:53:14,120 - Anh có quyền gọi luật sư. - Anh đã làm gì? 874 00:53:14,240 --> 00:53:16,760 Nếu không gọi được luật sư sẽ có người chỉ định cho anh 875 00:53:16,790 --> 00:53:19,290 Anh hiểu những điều tôi vừa đọc cho anh không? 876 00:53:21,630 --> 00:53:22,790 Có. 877 00:53:22,960 --> 00:53:25,670 Cô có muốn nói gì không? 878 00:53:31,590 --> 00:53:32,800 không. 879 00:53:41,480 --> 00:53:43,150 Này, Burset! 880 00:53:53,570 --> 00:53:56,450 Anh nghe nói là cưng đang cần vài thứ. 881 00:53:57,370 --> 00:53:59,500 Đổi ý về trứng McMuffin chứ? 882 00:54:01,620 --> 00:54:03,830 Chọn nhầm gái rồi.