1 00:00:00,203 --> 00:00:03,329 Une série originale de Netflix 2 00:01:53,198 --> 00:01:54,008 Burset. 3 00:01:55,142 --> 00:01:56,261 On s'en va. 4 00:01:57,815 --> 00:01:59,305 Qu'est-ce que tu fais, merde ? 5 00:01:59,855 --> 00:02:01,850 Il faut que je documente les dommages. 6 00:02:02,223 --> 00:02:04,798 Tu dois voir le panda géant qu'ils ont dans leur salon. 7 00:02:04,923 --> 00:02:07,878 Il est à moitié brûlé. Il a un œil de plastique fondu. 8 00:02:08,378 --> 00:02:09,667 Viens, je vais te montrer. 9 00:02:16,780 --> 00:02:19,861 Je lui dis : "Tu es la troisième femme enceinte que je sauve." 10 00:02:19,986 --> 00:02:24,022 Elle dit : "Je ne suis pas enceinte." Je dis : "Je ne t'ai pas encore sauvée !" 11 00:02:24,147 --> 00:02:27,083 - Burset, qu'est-ce que tu fais, merde ? - Il faut vider le boyau. 12 00:02:27,392 --> 00:02:30,670 Tu te souviens du gars qui pleurait et qui avait un chat ? 13 00:02:30,836 --> 00:02:32,592 Je lui disais que le chat n'était pas là. 14 00:02:32,717 --> 00:02:34,594 Il disait que je devais y retourner. 15 00:03:46,511 --> 00:03:48,206 La lessive est maintenant prête. 16 00:04:08,508 --> 00:04:10,728 Espèce de malade, fais ça aux toilettes. 17 00:04:11,979 --> 00:04:13,288 {\pos(192,225)}J'ai le cancer. 18 00:04:19,528 --> 00:04:21,239 Il a le droit de nous regarder comme ça ? 19 00:04:21,742 --> 00:04:22,897 {\pos(192,225)}La moustache ? 20 00:04:24,228 --> 00:04:25,866 Il fait ce qu'il veut. 21 00:04:25,991 --> 00:04:28,329 Un jour, tu devras changer de sous-vêtements, Chapman. 22 00:04:28,495 --> 00:04:30,014 Ça va commencer à puer. 23 00:04:31,158 --> 00:04:32,438 {\pos(192,225)}Regardez ça. 24 00:04:32,563 --> 00:04:35,837 {\pos(192,225)}J'ai demandé à Sophia de faire ma repousse. Il y a deux semaines d'attente. 25 00:04:37,077 --> 00:04:40,675 {\pos(192,225)}Je ne laisserais pas ce travesti me toucher avec un bâton de deux mètres. 26 00:04:40,841 --> 00:04:44,164 Peut-être que tu perdras tous tes poils sauf sur tes seins, comme Rosa. 27 00:04:44,289 --> 00:04:47,098 Et le bâton de Sophia est maintenant un trou. 28 00:04:47,445 --> 00:04:49,392 Watson, Bresnahan et Diaz, 29 00:04:49,558 --> 00:04:51,871 {\pos(192,225)}allez voir votre conseiller pour votre transfert. 30 00:04:51,996 --> 00:04:54,085 {\pos(192,225)}Watson, Bresnahan et Diaz. 31 00:04:54,210 --> 00:04:55,064 Enfin. 32 00:04:55,355 --> 00:04:56,941 Attendez. Vous êtes transférées ? 33 00:04:57,107 --> 00:04:58,720 {\pos(192,225)}C'est de la merde. 34 00:04:58,845 --> 00:05:00,385 {\pos(192,225)}J'ai fait mon temps en unité spéciale. 35 00:05:00,510 --> 00:05:02,989 Je vais rester longtemps ici avec Dark Vador et M. Net ? 36 00:05:03,155 --> 00:05:04,949 Va chier. 37 00:05:05,115 --> 00:05:06,784 Pourquoi je ne suis pas transférée ? 38 00:05:07,576 --> 00:05:10,121 Ils l'envoient sûrement dans le Harlem latin. 39 00:05:10,287 --> 00:05:12,498 Ils vont te mettre avec les autres Blanches. 40 00:05:12,860 --> 00:05:14,751 Comment choisissent-ils les colocataires ? 41 00:05:15,239 --> 00:05:16,272 {\pos(192,225)}Pourquoi ? 42 00:05:16,397 --> 00:05:19,380 {\pos(192,225)}Tu as peur de finir avec ta petite amie rockeuse lesbienne ? 43 00:05:31,681 --> 00:05:34,771 {\pos(192,225)}"Les objectifs sont le carburant de la fournaise de la réussite." 44 00:05:40,192 --> 00:05:42,704 Salope, ne dépasse pas ! La file est là. 45 00:05:43,760 --> 00:05:45,877 {\pos(192,205)}Pour la toilette ? Je dois seulement pisser. 46 00:05:46,002 --> 00:05:47,569 {\pos(192,205)}Est-ce que je peux pisser ? 47 00:05:47,839 --> 00:05:49,129 {\pos(192,205)}Va pisser, petite. 48 00:05:49,832 --> 00:05:51,355 J'espère que ce sera chaud. 49 00:05:51,480 --> 00:05:54,471 Si je trouve d'autres cheveux dans le drain, ça ira mal. 50 00:05:56,390 --> 00:05:57,763 Bon sang ! Je suis désolée. 51 00:05:57,888 --> 00:05:59,560 Ça va, ma belle, tu peux regarder. 52 00:05:59,685 --> 00:06:01,882 Ça m'a coûté pas mal cher. 53 00:06:03,255 --> 00:06:04,814 {\pos(192,185)}Vas-y, c'est à toi. 54 00:06:05,893 --> 00:06:08,491 {\pos(192,205)}Ça va, je vais attendre. 55 00:06:08,953 --> 00:06:10,598 {\pos(192,205)}Tu vas attendre longtemps, alors. 56 00:06:15,659 --> 00:06:17,188 Elle parle avec le diable. 57 00:06:17,652 --> 00:06:18,898 Oui, j'avais compris. 58 00:06:19,232 --> 00:06:21,025 C'est le cabinet de Satan. 59 00:06:21,191 --> 00:06:22,735 Au moins, Satan a une porte. 60 00:06:23,103 --> 00:06:24,641 {\pos(192,205)}Attends une semaine. 61 00:06:24,766 --> 00:06:27,578 {\pos(192,205)}Tu vas pisser et péter avec nous toutes. 62 00:06:28,242 --> 00:06:30,215 Ta commande n'est pas arrivée ? 63 00:06:31,965 --> 00:06:32,963 {\pos(192,205)}Je crois. 64 00:06:33,088 --> 00:06:35,706 {\pos(192,205)}Je ne peux pas magasiner avant demain. 65 00:06:35,872 --> 00:06:37,762 {\pos(192,205)}J'espère qu'il y aura ce que tu veux. 66 00:06:37,887 --> 00:06:40,128 {\pos(192,205)}Ils n'ont pas de fond de teint foncé depuis trois mois. 67 00:06:40,418 --> 00:06:42,422 Je ne peux pas me promener avec le visage blanc. 68 00:06:43,373 --> 00:06:46,692 {\pos(192,205)}Ces sandales de douche ne vont pas te sauver. 69 00:06:47,328 --> 00:06:48,720 Tu as besoin de ça. 70 00:06:49,545 --> 00:06:51,889 Je les ai faites moi-même. C'est de la haute couture. 71 00:06:52,615 --> 00:06:54,682 La cantine n'a pas de pointure 13. 72 00:06:55,439 --> 00:06:56,758 C'est du ruban adhésif ? 73 00:06:56,883 --> 00:06:58,961 Le métallique, c'est à la mode. 74 00:07:00,644 --> 00:07:04,127 {\pos(192,205)}Ne te retiens pas trop longtemps. La nourriture en prison, ça constipe. 75 00:07:04,252 --> 00:07:05,611 Il faut que ça sorte. 76 00:07:05,922 --> 00:07:10,166 {\pos(192,205)}Si tu veux éviter la file pour la douche, vas-y à 5 h ou à 17 h. 77 00:07:10,551 --> 00:07:11,826 C'est mon secret. 78 00:07:12,345 --> 00:07:14,245 Pourquoi tu me dis tout ça ? 79 00:07:14,411 --> 00:07:16,277 {\pos(192,205)}Parce que j'ai gâché tes cheveux. 80 00:07:16,402 --> 00:07:17,711 {\pos(192,205)}C'est affreux. 81 00:07:18,210 --> 00:07:20,904 {\pos(192,205)}Quand tu pourras aller à la cantine, passe au salon. 82 00:07:21,222 --> 00:07:22,685 {\pos(192,205)}Je vais t'arranger ça. 83 00:07:24,084 --> 00:07:25,826 D'accord. Merci. 84 00:07:27,358 --> 00:07:30,716 {\pos(192,205)}Pas besoin d'être timide, ma belle. Tu es chez toi. 85 00:08:02,084 --> 00:08:05,755 {\pos(192,205)}- Le personnel médical est demandé... - Quel gaspillage. 86 00:08:05,921 --> 00:08:07,840 Une Noire avec un cul de Blanche. 87 00:08:08,752 --> 00:08:10,092 Ça sert à quoi ? 88 00:08:12,427 --> 00:08:15,056 Regarde celle-là. Elle est belle avant d'ouvrir la bouche. 89 00:08:15,222 --> 00:08:17,860 Elle a des dents horribles de Gargamel. 90 00:08:19,465 --> 00:08:20,715 Sales droguées. 91 00:08:25,957 --> 00:08:27,057 Tu vois ça ? 92 00:08:28,799 --> 00:08:31,239 C'est une tout autre espèce, mon ami. 93 00:08:32,658 --> 00:08:33,476 Burset. 94 00:08:35,727 --> 00:08:39,038 - Viens par ici. - Équipe d'entretien à la salle des douches. 95 00:08:45,221 --> 00:08:46,068 Sens ça. 96 00:08:47,011 --> 00:08:48,108 Ça sent bon ? 97 00:08:48,793 --> 00:08:49,799 McDonald's ? 98 00:08:50,727 --> 00:08:52,892 Ça fait longtemps que tu en as mangé ? 99 00:08:54,985 --> 00:08:56,150 Très longtemps. 100 00:08:57,420 --> 00:08:58,558 Tu en veux ? 101 00:08:59,370 --> 00:09:00,842 Tu m'en offres ? 102 00:09:02,145 --> 00:09:04,176 Tu n'as qu'à le sucer sur ma queue. 103 00:09:05,051 --> 00:09:07,823 Je ne prends pas de saucisse dans mon sandwich-déjeuner. 104 00:09:11,859 --> 00:09:14,240 Que fais-tu au poste des agents correctionnels, bon sang ? 105 00:09:16,241 --> 00:09:20,078 Tu dépasses la limite, Burset. Recule avant que je te casse la gueule. 106 00:09:24,189 --> 00:09:25,286 C'est débile. 107 00:09:25,931 --> 00:09:27,028 Ça fait peur. 108 00:09:27,769 --> 00:09:29,635 Totalement bizarre. Bizarroïde. 109 00:09:31,339 --> 00:09:32,898 Une chatte cyborg. 110 00:09:34,197 --> 00:09:36,512 J'te parie qu'elle doit être foutument parfaite. 111 00:09:37,404 --> 00:09:39,015 Tu veux dire que tu baiserais ça ? 112 00:09:39,181 --> 00:09:40,766 Je vis dans le présent, pas dans le passé. 113 00:09:41,176 --> 00:09:42,977 Elle avait une queue avant, 114 00:09:43,245 --> 00:09:45,026 alors elle sait ce que c'est. 115 00:09:52,111 --> 00:09:54,572 Vous faisiez quoi pour baiser en Iraq ? 116 00:09:55,536 --> 00:09:58,509 - Vous baisiez des chameaux ? - J'étais en Afghanistan. 117 00:09:58,814 --> 00:10:00,489 Il ne faut pas s'approcher des chameaux, 118 00:10:00,614 --> 00:10:02,327 car parfois ils leur mettent des explosifs 119 00:10:02,452 --> 00:10:04,357 et les font traverser des camps et puis... ! 120 00:10:05,188 --> 00:10:06,978 Si on baise avec les filles du coin, 121 00:10:07,103 --> 00:10:08,604 les villageois les lapident, 122 00:10:08,729 --> 00:10:10,338 alors il ne se passe pas grand-chose. 123 00:10:10,504 --> 00:10:12,493 Et elles sont habillées comme des apicultrices. 124 00:10:12,618 --> 00:10:14,744 Parfois, une prostituée russe vient faire un tour, 125 00:10:14,869 --> 00:10:17,131 mais ces filles sont dégoûtantes et elles pleurent beaucoup. 126 00:10:18,094 --> 00:10:20,394 Transport un vers I-S 12. 127 00:10:20,519 --> 00:10:22,725 Ces délinquantes me veulent, Bennett. 128 00:10:23,418 --> 00:10:24,765 Tu sais pourquoi ? 129 00:10:25,621 --> 00:10:27,438 C'est les maudites phéromones. 130 00:10:27,604 --> 00:10:30,222 Elles sont enfermées depuis longtemps 131 00:10:31,155 --> 00:10:34,235 et elles développent une envie préhistorique d'odeur mâle. 132 00:10:37,266 --> 00:10:39,277 Elles me détestent, tu sais ? 133 00:10:39,566 --> 00:10:41,846 Mais elles n'y peuvent rien. 134 00:10:42,838 --> 00:10:45,039 Je pue, et elles adorent ça. 135 00:10:46,359 --> 00:10:47,861 Tu veux dire que tu... 136 00:10:48,250 --> 00:10:50,151 Quoi ? Que je baise avec elles ? 137 00:10:52,285 --> 00:10:54,840 Bon sang, non ! C'est contre les règles. 138 00:10:55,446 --> 00:10:58,276 Les femmes des programmes internes, nous commencerons dans une heure. 139 00:10:58,401 --> 00:11:00,316 Mais tu sais quoi, le débutant ? 140 00:11:01,638 --> 00:11:04,299 Certaines salopes la suceraient pour une demi-cigarette. 141 00:11:05,278 --> 00:11:07,251 Avalez. Levez la langue. 142 00:11:08,646 --> 00:11:10,136 D'accord. Allez-y. 143 00:11:10,261 --> 00:11:11,070 Black ! 144 00:11:11,836 --> 00:11:14,026 Prenez ça avec de la nourriture. Pas de vérification. 145 00:11:14,192 --> 00:11:16,021 Tu m'avais donné les jaunes. Je les aimais. 146 00:11:16,146 --> 00:11:18,864 J'ai perdu cinq kilos. Mais j'ai eu une éruption sur... 147 00:11:19,030 --> 00:11:20,168 Je m'en fiche. 148 00:11:20,890 --> 00:11:21,780 Burset. 149 00:11:24,995 --> 00:11:26,163 C'est quoi ça ? Ce ne sont pas mes pilules. 150 00:11:26,329 --> 00:11:28,874 Maintenant, oui. On prend les génériques. 151 00:11:29,243 --> 00:11:30,639 Quelle est la dose ? 152 00:11:31,075 --> 00:11:32,210 0,5 milligramme. 153 00:11:32,335 --> 00:11:35,589 - Ça ne suffit pas. Il m'en faut quatre. - Je respecte ce qui est écrit. 154 00:11:36,209 --> 00:11:37,508 Vous pouvez pas changer ma dose comme ça. 155 00:11:37,674 --> 00:11:39,427 Parlez à votre conseiller. 156 00:11:40,665 --> 00:11:41,752 Fatovich ! 157 00:11:44,647 --> 00:11:45,782 Tu as un nom ? 158 00:11:47,341 --> 00:11:49,578 Voici ton lit, voici tes crochets. 159 00:11:50,063 --> 00:11:52,273 Il y a des règles ici. Ce n'est pas comme un H.L.M. 160 00:11:52,704 --> 00:11:54,608 On ne dort pas le jour, car c'est déprimant. 161 00:11:54,844 --> 00:11:56,068 On se ramasse. 162 00:11:56,360 --> 00:12:00,364 Si je trouve un dégât sur mon plancher, tu vas en entendre parler. 163 00:12:00,530 --> 00:12:02,074 Et emballe bien ta nourriture, 164 00:12:02,466 --> 00:12:04,491 car je ne veux pas de rongeurs ou de coquerelles ici 165 00:12:04,616 --> 00:12:06,162 qui essaient de manger des nouilles. 166 00:12:06,328 --> 00:12:08,164 Cette nourriture a une odeur dégueulasse. 167 00:12:08,330 --> 00:12:11,058 Je dors quand je veux, la vieille. 168 00:12:13,400 --> 00:12:16,525 J'sais pas de quel pays merdique tu viens, 169 00:12:16,779 --> 00:12:18,507 mais on est aux États-Unis. 170 00:12:18,997 --> 00:12:22,261 Et si je veux manger des nouilles, je vais manger des nouilles. 171 00:12:22,637 --> 00:12:27,099 Maintenant, recule avant que je salisse ton beau plancher. 172 00:12:31,134 --> 00:12:32,521 Épluche ton orange, Chapman. 173 00:12:32,687 --> 00:12:33,799 Tu es une des nôtres. 174 00:12:33,924 --> 00:12:36,562 Une des nôtres. Une des nôtres. 175 00:12:36,812 --> 00:12:39,403 Bla bla bla. 176 00:12:39,872 --> 00:12:44,193 Détenue Martinez, présentez-vous pour une affectation à la buanderie. 177 00:12:45,227 --> 00:12:46,869 Neuf et demi, pas vrai ? 178 00:12:50,029 --> 00:12:50,779 Dix. 179 00:12:53,070 --> 00:12:55,336 Tes pieds ont enflé quand tu es redevenue hétéro ? 180 00:12:56,082 --> 00:12:56,977 Va chier. 181 00:12:59,166 --> 00:13:01,217 Tu ne peux pas changer leurs prescriptions comme ça ! 182 00:13:01,383 --> 00:13:04,266 Plein de filles se plaignent de leurs pilules contre la tension. 183 00:13:04,391 --> 00:13:06,142 La moitié ici prend des antidépresseurs. 184 00:13:06,267 --> 00:13:08,462 Si tu leur enlèves leur Zoloft, elles vont perdre la tête. 185 00:13:08,587 --> 00:13:11,051 Super mauvais. Super merdique pour moi ! 186 00:13:11,176 --> 00:13:13,630 Pour toi ? Je m'occupe des fournisseurs, des coupures. 187 00:13:13,755 --> 00:13:15,488 Je paie même mon propre café. 188 00:13:15,613 --> 00:13:19,318 J'ai un transsexuel dans le corridor qui se plaint de ses hormones ! 189 00:13:19,484 --> 00:13:22,030 Qu'il aille se faire voir. Elle. Bon sang. 190 00:13:22,300 --> 00:13:24,109 Elle pourrait nous causer bien des ennuis. 191 00:13:24,234 --> 00:13:26,299 On est seulement obligés de lui donner la dose minimum. 192 00:13:26,424 --> 00:13:27,660 C'est un système fédéral. 193 00:13:27,785 --> 00:13:30,287 S'il voulait garder sa belle silhouette, il n'aurait pas dû aller en prison. 194 00:13:30,653 --> 00:13:32,934 Pourquoi un homme voudrait-il changer de sexe ? 195 00:13:33,059 --> 00:13:35,994 C'est comme gagner à la loterie et rendre le billet. 196 00:13:54,978 --> 00:13:56,489 Salut, bébé. 197 00:13:58,962 --> 00:14:01,176 Regarde comme tu transpires. 198 00:14:01,301 --> 00:14:02,465 Tu es luisante. 199 00:14:02,966 --> 00:14:05,545 Tu ne dois même pas sentir mauvais. 200 00:14:07,017 --> 00:14:08,596 Je le savais. 201 00:14:09,211 --> 00:14:12,021 Tu es une vraie femme, Chapman. Une femme accomplie. 202 00:14:12,271 --> 00:14:14,282 Pas comme les autres filles ici. 203 00:14:14,407 --> 00:14:16,688 Je ne veux pas perdre mon temps avec ces salopes. 204 00:14:16,813 --> 00:14:18,689 J'ai besoin d'une vraie femme. 205 00:14:20,614 --> 00:14:21,826 Tu en trouveras une. 206 00:14:21,951 --> 00:14:23,299 - Tu veux entendre mon poème ? - Ça va. 207 00:14:23,465 --> 00:14:28,216 "Avant de te rencontrer, le soleil était un raisin jaune 208 00:14:29,637 --> 00:14:32,641 "Aujourd'hui, c'est du feu dans le ciel 209 00:14:32,932 --> 00:14:39,755 "Pourquoi ? Parce que je brûle pour toi" 210 00:14:43,594 --> 00:14:44,373 Ouah ! 211 00:14:49,753 --> 00:14:50,951 Je l'ai écrit pour toi. 212 00:14:53,593 --> 00:14:55,664 Tu sais, mon fiancé est écrivain. 213 00:14:58,981 --> 00:15:00,762 Je vais t'appeler Pissenlit. 214 00:15:01,599 --> 00:15:05,049 Ils sont jaunes et beaux, comme toi. 215 00:15:06,526 --> 00:15:08,171 Tout le monde dehors ! Allez ! 216 00:15:08,296 --> 00:15:09,105 Merci. 217 00:15:12,001 --> 00:15:13,982 - Qu'est-ce qui se passe ? - Ils ferment la piste. 218 00:15:14,107 --> 00:15:15,768 - Pourquoi ? - Compressions budgétaires. 219 00:15:15,934 --> 00:15:17,478 Pas d'employés pour la surveiller. 220 00:15:17,644 --> 00:15:19,882 Mais je dois courir. 221 00:15:20,007 --> 00:15:22,149 C'est la seule chose qui me fait me sentir normale. 222 00:15:22,402 --> 00:15:24,934 Tu vas devoir tournoyer ailleurs. 223 00:15:25,521 --> 00:15:26,637 Tournoyer ? 224 00:15:27,253 --> 00:15:30,256 Chocolat et vanille. 225 00:15:30,381 --> 00:15:36,289 Tournoyer. Tournoyer. 226 00:15:36,925 --> 00:15:42,252 La prison ne peut plus fournir les hormones. 227 00:15:42,418 --> 00:15:46,090 Si j'ai pas mes médicaments, j'vais être en manque. 228 00:15:46,375 --> 00:15:50,678 Bouffées de chaleur, sueurs froides. Mes poils vont repousser. 229 00:15:50,844 --> 00:15:54,035 - D'accord, pas besoin d'entrer... - Laissez-moi vous expliquer. 230 00:15:54,160 --> 00:15:57,142 Quand mon pénis a été coupé en deux et inversé, 231 00:15:57,422 --> 00:15:59,269 mes testicules ont été enlevés, 232 00:15:59,435 --> 00:16:01,647 donc je n'ai plus de testostérone 233 00:16:01,906 --> 00:16:05,109 pour remplacer l'œstrogène que vous m'enlevez ! 234 00:16:05,275 --> 00:16:07,276 D'accord ! Que voulez-vous ? 235 00:16:10,182 --> 00:16:11,490 Je veux voir un médecin. 236 00:16:11,760 --> 00:16:13,617 La clinique, c'est pour les urgences. 237 00:16:13,783 --> 00:16:15,244 Ceci est une urgence. 238 00:16:15,410 --> 00:16:16,996 On ne voit pas les choses ainsi. 239 00:16:22,009 --> 00:16:23,168 Il y a autre chose ? 240 00:16:24,376 --> 00:16:25,127 Oui. 241 00:16:35,626 --> 00:16:37,638 J'aimerais signaler une urgence. 242 00:16:40,034 --> 00:16:43,200 La nouvelle essaie de faire sa loi. 243 00:16:43,546 --> 00:16:47,261 "Fais ceci, fais cela. Essuie ton trou du cul comme ça." 244 00:16:47,386 --> 00:16:49,361 Tu as été transférée ? Dans quel dortoir ? 245 00:16:50,639 --> 00:16:53,699 Fais attention avec Mme Claudette. Elle est quelque chose. 246 00:16:53,865 --> 00:16:56,243 Elle va me lancer un mauvais sort ou quoi ? 247 00:16:56,807 --> 00:16:58,828 Cette salope est obsédée par le contrôle. 248 00:16:59,078 --> 00:17:02,166 On dit qu'elle a tué quelqu'un. Elle est ici pour longtemps. 249 00:17:02,332 --> 00:17:03,485 Je le pense aussi. 250 00:17:03,610 --> 00:17:05,659 On voit qu'elle a eu la vie dure. 251 00:17:05,784 --> 00:17:07,834 - Je n'ai pas peur d'elle. - Tu devrais. 252 00:17:07,959 --> 00:17:11,645 Il paraît qu'elle a déjà lancé de l'eau bouillante à sa coloc. 253 00:17:11,770 --> 00:17:15,370 Elle lui a brûlé les paupières. On aurait dit Bételgeuse. 254 00:17:15,495 --> 00:17:16,582 Et alors ? 255 00:17:16,971 --> 00:17:18,307 Elle peut bien essayer. 256 00:17:18,473 --> 00:17:19,690 Bon, allons. 257 00:17:20,266 --> 00:17:21,800 Elle verra à qui elle a affaire. 258 00:17:21,925 --> 00:17:26,065 Elle n'a pas de visiteur depuis dix ans, car elle refuse de se faire fouiller. 259 00:17:26,339 --> 00:17:28,192 Et elle n'a jamais chié 260 00:17:28,358 --> 00:17:30,027 - depuis qu'elle est ici. - Allons. 261 00:17:30,193 --> 00:17:31,189 C'est vrai. 262 00:17:31,314 --> 00:17:32,946 - C'est fou. - Pour vrai. 263 00:17:33,279 --> 00:17:36,895 Personne ne l'a jamais vue chier ! C'est vrai. Elle ne chie pas. 264 00:17:37,020 --> 00:17:40,496 Elle doit avoir un sort vaudou qui garde son cul fermé. 265 00:17:40,662 --> 00:17:42,164 C'est de l'acier. 266 00:17:51,089 --> 00:17:54,399 Les serviettes sanitaires avec ailes sont de retour au magasin. 267 00:17:58,107 --> 00:18:02,790 Quart de travail des gardes. Vérification des cellules à 21 h 30. 268 00:18:12,443 --> 00:18:16,448 J'ai dû frotter les pieds de Red pendant 45 minutes pour ça. 269 00:18:16,614 --> 00:18:18,235 Tu ne peux pas t'asseoir là. 270 00:18:19,117 --> 00:18:20,823 Tu vas faire ça longtemps ? 271 00:18:21,497 --> 00:18:23,539 On vit ici toutes les deux. Il faut s'y faire. 272 00:18:23,797 --> 00:18:25,170 Non, pas du tout. 273 00:18:25,295 --> 00:18:27,666 Je vais passer toute ma sentence à t'éviter. 274 00:18:27,792 --> 00:18:28,710 Reviens-en. 275 00:18:28,876 --> 00:18:31,421 On a fait des trucs illégaux et on s'est fait prendre. 276 00:18:31,959 --> 00:18:33,391 Tu as volé ma vie. 277 00:18:35,847 --> 00:18:38,749 Tu as volé la bonne vie que je me suis faite après toi. 278 00:18:40,084 --> 00:18:41,866 Tiens-toi loin de moi. 279 00:18:44,642 --> 00:18:47,371 Mesdames, les programmes internes commencent dans une heure. 280 00:18:47,621 --> 00:18:49,535 Il y a un problème ici ? 281 00:18:50,341 --> 00:18:51,097 Non. 282 00:18:52,589 --> 00:18:54,419 Tu déranges mon amie ? 283 00:18:55,892 --> 00:18:59,074 Pissenlit, elle te dérange ? 284 00:18:59,503 --> 00:19:01,102 Non, on discutait. 285 00:19:01,632 --> 00:19:04,588 Oui, elle me dérange. 286 00:19:06,842 --> 00:19:09,773 Tu dois t'en aller. Elle ne veut pas te parler. 287 00:19:09,898 --> 00:19:12,546 Pas du tout. 288 00:19:14,143 --> 00:19:15,132 Tu veux rire ? 289 00:19:15,298 --> 00:19:17,055 Dégage, salope. 290 00:19:17,180 --> 00:19:18,886 C'est ma femme, alors tu ferais mieux de... 291 00:19:19,052 --> 00:19:20,512 Non, en fait, je ne suis pas ta... 292 00:19:20,678 --> 00:19:24,433 Je vais te découper, salope ! 293 00:19:24,599 --> 00:19:26,310 Ne me force pas à te découper ! 294 00:19:26,476 --> 00:19:30,006 Tu ne sais pas où tu es, salope, tu ne me connais pas ! 295 00:19:31,240 --> 00:19:33,066 Doucement, doucement. 296 00:19:37,721 --> 00:19:41,033 Ça va. Tout va bien. 297 00:19:55,888 --> 00:19:57,216 Je ne suis pas ta femme. 298 00:19:58,197 --> 00:19:59,978 J'ai lancé ma tarte pour toi. 299 00:20:06,265 --> 00:20:09,645 La tête devrait traverser votre corps dans trois à cinq jours. 300 00:20:09,811 --> 00:20:11,730 À moins de vomir ou d'avoir des crampes, 301 00:20:11,896 --> 00:20:14,900 vous devrez laisser votre corps l'éliminer. 302 00:20:15,066 --> 00:20:16,610 Je vais devoir la chier. 303 00:20:16,776 --> 00:20:20,466 Si elle a traversé votre œsophage, elle devrait traverser le reste. 304 00:20:20,591 --> 00:20:22,796 Après une semaine, on envisagera la chirurgie. 305 00:20:22,921 --> 00:20:24,743 Observez bien vos selles. 306 00:20:24,909 --> 00:20:26,286 Je ne pense pas la manquer. 307 00:20:26,452 --> 00:20:28,956 Je vais devoir vous mettre en surveillance anti-suicide. 308 00:20:29,536 --> 00:20:31,792 Quoi ? Pourquoi ? 309 00:20:31,958 --> 00:20:34,211 On prend les avaleurs au sérieux. 310 00:20:34,377 --> 00:20:37,673 J'aurais avalé une tête branlante si j'avais voulu me tuer selon vous ? 311 00:20:38,703 --> 00:20:40,522 Écoutez, docteure, j'ai besoin de ma dose. 312 00:20:41,062 --> 00:20:46,013 J'ai renoncé à cinq années, à 80 000 $ et à ma liberté pour ça. 313 00:20:46,138 --> 00:20:49,467 Je suis enfin celle que je suis censée être. Vous comprenez ? 314 00:20:49,592 --> 00:20:51,353 Je ne peux pas revenir en arrière. 315 00:20:52,263 --> 00:20:53,273 Écoutez, 316 00:20:54,377 --> 00:20:56,166 j'aimerais vous aider. 317 00:20:57,191 --> 00:20:59,994 Malheureusement, vous avez des niveaux élevés de T.G.O et de G.P.T. 318 00:21:00,119 --> 00:21:01,617 Votre foie pourrait être endommagé. 319 00:21:01,742 --> 00:21:04,222 C'est de la merde. Ça pourrait être n'importe quoi. 320 00:21:06,117 --> 00:21:07,618 On vous retire vos hormones. 321 00:21:07,743 --> 00:21:09,272 - Quoi ? - Jusqu'à une échographie. 322 00:21:09,397 --> 00:21:10,789 On doit être certains. 323 00:21:11,406 --> 00:21:15,502 - Mais ça peut prendre des mois. - Je peux vous offrir un antidépresseur. 324 00:21:16,722 --> 00:21:18,262 Je n'en peux plus ! 325 00:21:18,685 --> 00:21:20,119 Je peux les ouvrir ? 326 00:21:21,214 --> 00:21:23,035 D'accord. Ouvre-les. 327 00:21:26,569 --> 00:21:27,646 Bon sang. 328 00:21:28,415 --> 00:21:30,058 - Bon ou mauvais ? - Pas bon. 329 00:21:30,397 --> 00:21:34,333 Tu ressembles à Hannah Montana. Cette jupe est... 330 00:21:34,896 --> 00:21:36,598 Je trouvais ça mignon. 331 00:21:37,815 --> 00:21:39,860 Voilà ce qui arrive quand je magasine pour moi-même. 332 00:21:40,708 --> 00:21:42,696 Je n'ai jamais été une adolescente. 333 00:21:42,862 --> 00:21:44,326 Et tu ne le seras jamais. 334 00:21:44,451 --> 00:21:47,242 Tu devrais t'habiller comme une femme adulte qui a de la classe. 335 00:21:47,843 --> 00:21:49,411 Tu crois que j'ai de la classe ? 336 00:21:49,577 --> 00:21:53,002 Mon mari ne va pas se promener en ayant l'air d'une prostituée. 337 00:21:53,794 --> 00:21:54,843 Voyons voir. 338 00:21:59,483 --> 00:22:01,369 Cette couleur te va bien. 339 00:22:02,698 --> 00:22:03,554 Approche. 340 00:22:30,019 --> 00:22:32,371 Je ne peux pas croire que je fais ça. 341 00:22:33,223 --> 00:22:34,581 Tu n'es pas obligée. 342 00:22:37,640 --> 00:22:38,689 D'accord. 343 00:22:39,555 --> 00:22:41,143 C'est beaucoup mieux. 344 00:22:42,331 --> 00:22:46,719 Je ne peux pas remonter la fermeture, mais ça te donne une idée. 345 00:22:50,971 --> 00:22:54,349 Bon sang. Je suis de la bombe. 346 00:23:02,949 --> 00:23:04,527 Garde-le, je t'en prie. 347 00:23:06,057 --> 00:23:06,815 Crystal. 348 00:23:06,940 --> 00:23:09,811 Le reste, ça va. La coiffure et le maquillage. 349 00:23:09,936 --> 00:23:12,536 Je vais tout te montrer. Tu seras une professionnelle. 350 00:23:15,949 --> 00:23:18,166 Mais garde ton pénis, s'il te plaît. 351 00:23:20,443 --> 00:23:22,309 - Tu sais que je ne peux pas. - Pour moi. 352 00:23:27,968 --> 00:23:29,652 Tu n'es pas obligée de rester. 353 00:23:33,470 --> 00:23:34,269 Non ? 354 00:23:35,359 --> 00:23:38,604 Où irais-je ? C'est ma famille. 355 00:23:46,734 --> 00:23:50,504 Tiens, je t'ai acheté ça. Tu peux l'essayer si tu veux. 356 00:23:50,629 --> 00:23:51,950 J'ai cinq kilos de plus. 357 00:23:52,116 --> 00:23:55,120 Et tes seins sont plus beaux que les miens. 358 00:23:56,830 --> 00:23:58,457 Tu es parfaite. 359 00:23:58,870 --> 00:24:00,074 Approche. 360 00:24:18,059 --> 00:24:20,437 - Ne me laisse pas avec ma mère. - Je sais. 361 00:24:20,603 --> 00:24:23,356 J'ai promis à ton frère de l'aider à réparer son toit. 362 00:24:23,522 --> 00:24:25,164 J'ai besoin d'un médiateur. 363 00:24:25,289 --> 00:24:27,119 Pourquoi tu ne viens pas me voir 364 00:24:27,244 --> 00:24:29,033 chaque fois que tu le peux 365 00:24:29,158 --> 00:24:30,989 et tu ne fais pas tourner ta vie autour de moi ? 366 00:24:31,155 --> 00:24:35,232 Piper, on en a déjà parlé. Aux deux semaines pour que j'aie une vie. 367 00:24:35,357 --> 00:24:36,995 C'est ce que tu as dit. 368 00:24:37,161 --> 00:24:38,548 Mais je suis idiote. 369 00:24:38,673 --> 00:24:40,540 Bon, voilà ce qu'on va faire. 370 00:24:40,665 --> 00:24:43,596 Souviens-toi de toutes les méchancetés qu'elle dit. 371 00:24:43,721 --> 00:24:44,628 La semaine prochaine, 372 00:24:44,794 --> 00:24:48,298 on va les mettre en ordre, des plus démentes 373 00:24:48,464 --> 00:24:50,717 aux plus stupides. 374 00:24:50,977 --> 00:24:53,190 Ce sera amusant ! Allez, Piper. 375 00:24:53,315 --> 00:24:56,306 Je ne peux pas annuler. Il vit sous une bâche. 376 00:24:56,472 --> 00:24:57,530 Bon sang. 377 00:24:58,521 --> 00:25:01,186 Quand va-t-il se prendre en main ? 378 00:25:01,352 --> 00:25:04,272 Je suis pas sûr que Cal soit encore le plus dérangé de la famille. 379 00:25:08,644 --> 00:25:09,861 Ça va, Pipes ? 380 00:25:10,027 --> 00:25:12,344 Les programmes internes commencent dans une heure. 381 00:25:12,867 --> 00:25:14,348 C'est des provisions ? 382 00:25:14,473 --> 00:25:17,046 Oui. Mais... 383 00:25:17,171 --> 00:25:18,912 Tu as oublié les sacs. 384 00:25:20,193 --> 00:25:25,418 Oui, mais je vais manger le sac plus tard, alors ne t'en fais pas. La planète est sauvée. 385 00:25:25,697 --> 00:25:28,088 Tu es allé chez Whole Foods ? Qu'as-tu acheté ? 386 00:25:28,254 --> 00:25:29,714 Plein de trucs. 387 00:25:29,961 --> 00:25:35,637 Non, non. Sois précis. Dis-moi tout. En détail. Fais-moi voyager. 388 00:25:36,398 --> 00:25:40,141 J'ai acheté des pois mange-tout croquants, 389 00:25:40,307 --> 00:25:43,086 du jus de cerise pour mes smoothies. 390 00:25:43,799 --> 00:25:45,105 Bon sang, des smoothies. 391 00:25:45,800 --> 00:25:49,276 Du chou frisé violet, des biscuits végétaliens Uncle Eddie. 392 00:25:49,442 --> 00:25:51,709 Je les sens dans ma bouche. 393 00:25:53,951 --> 00:25:57,665 Puis, j'ai acheté les amandes grillées en vrac. 394 00:25:58,175 --> 00:26:02,122 Tu sais, celles saupoudrées de sucre ? 395 00:26:02,288 --> 00:26:05,083 - Oui, les amandes au crack. - Les amandes au crack. 396 00:26:06,633 --> 00:26:10,502 Puis, j'ai acheté des tomates anciennes. 397 00:26:11,541 --> 00:26:13,235 Les dernières de la saison. 398 00:26:13,899 --> 00:26:18,805 Très grosses et mûres. Très juteuses. 399 00:26:18,971 --> 00:26:22,637 Avec de la délicieuse mozzarella de bufflonne. 400 00:26:22,974 --> 00:26:25,937 Et des bleuets biologiques exquis. 401 00:26:27,621 --> 00:26:30,220 Ma queue est dure. Et je la frotte contre ton cul. 402 00:26:30,345 --> 00:26:31,526 Quoi ? Quoi ? 403 00:26:31,692 --> 00:26:34,070 - Quoi ? - Tu veux baiser au téléphone avec moi ? 404 00:26:34,236 --> 00:26:38,458 Je pensais qu'on... Je ne te suis plus. 405 00:26:38,908 --> 00:26:41,786 Les gardes écoutent. Ils sont assis et ils écoutent. 406 00:26:41,952 --> 00:26:44,172 Les gens doivent faire ça tout le temps. 407 00:26:44,297 --> 00:26:46,458 Et il y a une femme qui pleure à côté de moi. 408 00:26:47,886 --> 00:26:52,871 Je vais aller me masturber alors. Pour la 500e fois aujourd'hui. 409 00:26:54,450 --> 00:26:55,884 Chéri, je suis désolée. 410 00:26:56,050 --> 00:26:57,981 Non, ça va. 411 00:26:58,106 --> 00:27:01,426 Je vis ma jeunesse une fois de plus. J'ai 14 ans de nouveau. 412 00:27:02,109 --> 00:27:04,410 Je sais. Je ne veux pas... 413 00:27:04,535 --> 00:27:05,560 Je t'aime. 414 00:27:07,989 --> 00:27:09,539 J'aime tes petits seins. 415 00:27:10,222 --> 00:27:11,771 Mon Dieu ! 416 00:27:13,532 --> 00:27:14,340 Non ! 417 00:27:21,715 --> 00:27:24,540 Tu ne peux pas mettre des trucs sur le mur ! 418 00:27:24,665 --> 00:27:26,535 Tout le monde fait ça. 419 00:27:28,305 --> 00:27:29,239 Gardien ! 420 00:27:31,100 --> 00:27:34,031 - Que se passe-t-il ? - Dites-lui d'enlever cette merde. 421 00:27:39,260 --> 00:27:40,981 Ton enfant a dessiné ça ? 422 00:27:42,434 --> 00:27:43,682 Non, c'est moi. 423 00:27:44,682 --> 00:27:46,518 - Pardon, je ne voulais pas... - Non, ça va. 424 00:27:46,684 --> 00:27:49,938 J'ai tout gâché. Mes yeux sont trop petits. 425 00:27:50,864 --> 00:27:52,356 Non, c'est bien. 426 00:27:53,453 --> 00:27:55,608 C'est super que tu dessines. 427 00:27:55,733 --> 00:27:56,986 C'est de l'art. 428 00:27:58,110 --> 00:27:59,890 Alors, vous allez la laisser faire ? 429 00:28:03,864 --> 00:28:05,308 Elle peut le garder. 430 00:28:09,089 --> 00:28:09,916 Très bien. 431 00:28:10,185 --> 00:28:13,044 Je vais mettre mes photos de Kanye, dans ce cas. 432 00:28:13,560 --> 00:28:17,502 - Qu'as-tu fait à tes cheveux ? - J'ai dû les donner à un transsexuel. 433 00:28:18,632 --> 00:28:19,676 Pour un postiche. 434 00:28:20,834 --> 00:28:22,121 Intéressant. 435 00:28:22,975 --> 00:28:26,080 Ton père fait dire qu'il t'aime. Il voulait venir, mais... 436 00:28:26,640 --> 00:28:28,522 Non, je comprends. Il ne veut pas me voir ainsi. 437 00:28:28,647 --> 00:28:29,544 Tiens. 438 00:28:30,109 --> 00:28:32,357 Ils ne m'ont pas fouillée. 439 00:28:32,482 --> 00:28:34,644 Ce pourrait être un faux ventre rempli de drogue. 440 00:28:34,769 --> 00:28:36,109 Comment le sauraient-ils ? 441 00:28:36,275 --> 00:28:39,696 On me fouille à nu après. Je m'accroupis et je tousse. 442 00:28:39,862 --> 00:28:41,681 Piper, je t'en prie. 443 00:28:41,806 --> 00:28:44,904 Tu n'as rien touché dans la salle de bains, pas vrai ? 444 00:28:45,029 --> 00:28:47,829 Tout est si collant ici. 445 00:28:48,404 --> 00:28:51,624 Mais les gens sont bien plus propres que je pensais. 446 00:28:53,660 --> 00:28:55,086 Comment ça va, Pol ? 447 00:28:55,657 --> 00:28:58,112 Large. Hostile. Rien de nouveau. 448 00:28:58,237 --> 00:29:02,021 Je suis contente pour toi. Pour nous tous. 449 00:29:02,146 --> 00:29:04,304 C'est une bonne idée de faire ça maintenant. 450 00:29:04,470 --> 00:29:08,057 J'ai dit à Piper que c'était plus dur de concevoir après 35 ans. 451 00:29:08,894 --> 00:29:10,934 - Merci, maman. - C'est vrai. 452 00:29:12,176 --> 00:29:14,063 Tu n'as pas de temps à perdre. 453 00:29:14,229 --> 00:29:18,526 C'est ce dont j'ai besoin. Un rappel de la baisse de ma fertilité. 454 00:29:22,289 --> 00:29:24,050 Je vais chercher des collations. 455 00:29:28,323 --> 00:29:31,915 En route, elle n'a pas arrêté de chanter des chansons d'Édith Piaf. 456 00:29:32,644 --> 00:29:35,984 Tu m'en dois une. Je voulais être seule avec toi. 457 00:29:36,744 --> 00:29:37,921 J'ai une femme ! 458 00:29:38,087 --> 00:29:40,006 - Quoi ? - Une femme en prison. 459 00:29:40,172 --> 00:29:42,467 Elle s'appelle Crazy Eyes et elle me suit partout. 460 00:29:42,884 --> 00:29:44,093 Ça arrive vraiment ? 461 00:29:44,808 --> 00:29:45,780 Bon sang. 462 00:29:46,178 --> 00:29:49,640 Ses yeux sont protubérants ou croches ? Elle a une paupière tombante ? 463 00:29:49,765 --> 00:29:51,184 - Ils sont comment ? - Fous. 464 00:29:51,350 --> 00:29:53,671 Ses yeux sont fous. C'est terrifiant. 465 00:29:53,796 --> 00:29:56,231 J'ai peur de le dire à Larry, j'ai peur qu'il s'inquiète. 466 00:29:56,397 --> 00:29:59,150 Mais elle est très insistante. 467 00:29:59,316 --> 00:30:01,101 Elle me suit partout. 468 00:30:01,717 --> 00:30:03,196 Elle a lancé de la tarte pour moi. 469 00:30:03,593 --> 00:30:04,864 Elle t'a violée ? 470 00:30:05,113 --> 00:30:06,741 Non, elle ne m'a pas violée. 471 00:30:07,866 --> 00:30:09,828 Mais elle a tenu ma main. 472 00:30:10,705 --> 00:30:12,013 C'est gentil. 473 00:30:12,456 --> 00:30:15,166 J'aimerais que Pete me tienne la main. Il dit que sa main transpire. 474 00:30:15,332 --> 00:30:17,001 Il rit sans cesse dans les cours prénataux. 475 00:30:17,167 --> 00:30:18,670 Comme un enfant de douze ans. 476 00:30:19,019 --> 00:30:21,047 Je t'ai dit que j'avais une femme. 477 00:30:21,213 --> 00:30:22,474 J'ai entendu. C'est nul. 478 00:30:22,599 --> 00:30:25,121 Tu devais être ma femme, Piper, tu te souviens ? 479 00:30:25,246 --> 00:30:27,603 Je panique à l'idée que tu ne sois pas là. 480 00:30:29,229 --> 00:30:30,105 Je sais. 481 00:30:30,788 --> 00:30:32,232 Je suis désolée. 482 00:30:32,828 --> 00:30:36,581 On a acheté un matelas qui déclenche une alarme si le bébé cesse de respirer. 483 00:30:36,706 --> 00:30:38,231 Ce qui pourrait arriver. 484 00:30:38,397 --> 00:30:39,536 C'est possible. 485 00:30:39,661 --> 00:30:41,860 Il y a une garce maigrichonne dans mon cours de yoga. 486 00:30:42,026 --> 00:30:44,131 Comme un bâton qui a avalé un pamplemousse. 487 00:30:44,256 --> 00:30:46,586 Un jour, elle m'a demandé si j'attendais des jumeaux. 488 00:30:46,711 --> 00:30:48,495 Dieu merci. Je meurs de faim. 489 00:30:48,620 --> 00:30:49,708 Des Skittles. 490 00:30:49,833 --> 00:30:53,932 Tu savais que les détenues n'ont pas le droit de toucher de l'argent ici ? 491 00:30:54,057 --> 00:30:56,833 Le gardien vient de me le dire. C'est fascinant. 492 00:30:58,349 --> 00:31:01,045 Et la commande de Barney's ? Tu as trouvé un entrepôt ? 493 00:31:01,211 --> 00:31:03,756 J'ai eu quelques offres. Pas eu le temps d'aller voir. 494 00:31:03,922 --> 00:31:05,341 On a embauché Mariana pour ça. 495 00:31:05,877 --> 00:31:07,175 Je l'ai congédiée. 496 00:31:07,300 --> 00:31:10,346 Elle ne sait pas faire un document Word. Et elle ne se rase pas les aisselles. 497 00:31:10,512 --> 00:31:12,599 Tu aurais dû me le demander avant. 498 00:31:12,894 --> 00:31:14,517 Ce n'est pas juste. 499 00:31:16,021 --> 00:31:18,438 Ce n'est pas comme si on pouvait t'appeler n'importe quand. 500 00:31:18,783 --> 00:31:20,231 Je sais que c'est dur, 501 00:31:20,397 --> 00:31:23,672 mais nous, on doit continuer de vivre. 502 00:31:33,619 --> 00:31:36,289 - Comment ça va, Red ? - Il me manque la moitié d'un zucchini. 503 00:31:36,455 --> 00:31:39,375 Elles oublient que je suis ici pour faire de la bouffe, pas des godes. 504 00:31:40,223 --> 00:31:43,755 Il ne me reste ni concombres, ni carottes, ni betteraves. 505 00:31:44,005 --> 00:31:46,341 Dieu seul sait ce qu'elles font avec ça. 506 00:31:46,751 --> 00:31:48,885 Tout ce qui est en forme de queue disparaît. 507 00:31:52,605 --> 00:31:54,385 Pardon. C'est trop tôt ? 508 00:31:55,405 --> 00:31:56,184 Un peu. 509 00:31:56,350 --> 00:31:58,387 Toi, je ne te comprends pas. 510 00:31:59,259 --> 00:32:00,939 J'ai trois fils, et je peux te dire 511 00:32:01,105 --> 00:32:03,166 que s'ils essayaient de faire comme toi, 512 00:32:03,291 --> 00:32:07,236 je leur couperais la main avant qu'ils se débarrassent de leur machine à bébés. 513 00:32:07,969 --> 00:32:10,323 J'ai déjà fait mon bébé. 514 00:32:10,709 --> 00:32:13,493 Écoute. Tu dois faire entrer un truc. 515 00:32:13,985 --> 00:32:16,871 Parle à Gina. Elle prend mes commandes, tu le sais. 516 00:32:17,176 --> 00:32:20,375 C'est dur à obtenir. Des pilules ou des timbres d'œstrogène. 517 00:32:20,541 --> 00:32:22,543 - Pas de drogues. - C'est un médicament. 518 00:32:22,709 --> 00:32:26,062 Il y a des règles. Pas de drogues. Ça ne passera pas dans ma cuisine. 519 00:32:26,187 --> 00:32:30,182 Et même si je voulais t'aider, je ne saurais pas où trouver ça. 520 00:32:32,645 --> 00:32:34,916 Tiens, prends une patate douce. 521 00:32:35,436 --> 00:32:37,851 Ma mamochka mangeait ça pendant sa ménopause. 522 00:32:37,976 --> 00:32:41,056 Je peux te trouver du soya, mais c'est tout ce que je peux faire. 523 00:32:43,244 --> 00:32:45,111 Et si je sais où trouver ça ? 524 00:32:45,482 --> 00:32:49,115 Tu ne m'écoutes pas ? Ça n'arrivera pas. 525 00:32:50,433 --> 00:32:53,396 Écoute, il y a d'autres voies. 526 00:32:56,785 --> 00:32:59,671 Mais je ne pense pas que tu veuilles passer par là. 527 00:33:02,463 --> 00:33:04,965 Je te conseille de prendre les Jordan. 528 00:33:05,090 --> 00:33:07,478 - Elles sont cool. - Elles font gai. 529 00:33:07,603 --> 00:33:10,165 - J'aime les Lebron. - Les hauts ou les bas ? 530 00:33:10,627 --> 00:33:11,543 Les deux. 531 00:33:11,668 --> 00:33:12,760 Non. Fais ton choix. 532 00:33:13,112 --> 00:33:16,055 Si c'était de moi, je prendrais les bas. 533 00:33:16,221 --> 00:33:19,183 Les Dunkman sont super. Les plus beaux souliers de l'année. 534 00:33:19,726 --> 00:33:21,508 - Combien ? - Trois cents. 535 00:33:22,893 --> 00:33:24,635 On les prend, n'est-ce pas ? 536 00:33:33,777 --> 00:33:36,154 Lève-toi. Regarde-les. Tu vas les adorer. 537 00:33:36,780 --> 00:33:38,849 Pardon, est-ce que vous avez... 538 00:33:38,974 --> 00:33:40,747 Michael, que fais-tu ici ? 539 00:33:43,550 --> 00:33:44,959 Merde ! 540 00:33:45,224 --> 00:33:46,252 Salut, Pat. 541 00:33:46,418 --> 00:33:47,274 Merde. 542 00:33:48,756 --> 00:33:49,506 Oui. 543 00:33:50,255 --> 00:33:51,007 Je... 544 00:33:51,768 --> 00:33:53,551 Deborah fait des courses, alors je... 545 00:33:53,717 --> 00:33:56,554 Tu as eu ma lettre ? Je voulais avoir de tes nouvelles. 546 00:33:56,720 --> 00:33:58,215 Oui, j'étais... 547 00:33:59,928 --> 00:34:01,834 Je suis désolé. Je dois y aller. 548 00:34:04,451 --> 00:34:06,221 Prends soin de toi, Michael. 549 00:34:08,156 --> 00:34:09,618 Beaux souliers. 550 00:34:12,778 --> 00:34:14,709 Parfois, c'est dur pour les gens. 551 00:34:14,834 --> 00:34:15,710 Michael. 552 00:34:16,874 --> 00:34:18,367 Michael ! Non ! 553 00:34:18,533 --> 00:34:21,079 Monsieur. Madame. Vous devez payer pour ça. 554 00:34:24,206 --> 00:34:25,464 FIGURINES A TÊTE BRANLANTE 555 00:34:25,589 --> 00:34:29,102 Attention, détenues, la pharmacie fermera à 15 h 30. 556 00:34:30,988 --> 00:34:33,633 Bonjour. Vous vouliez me voir ? 557 00:34:33,799 --> 00:34:34,741 Oui, Chapman. 558 00:34:34,866 --> 00:34:37,725 Dortoir Bravo, préparez-vous pour les visites. 559 00:34:37,850 --> 00:34:40,655 On ne choisit pas nos colocataires ici. 560 00:34:41,574 --> 00:34:45,102 Ce genre de bêtises va à l'encontre des règles de la prison. 561 00:34:45,268 --> 00:34:48,141 Je vous ai avertie quand vous êtes arrivée. 562 00:34:48,718 --> 00:34:50,525 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 563 00:34:53,616 --> 00:34:58,574 Warren m'a dit que vous vouliez être placées dans la même chambre. 564 00:34:59,428 --> 00:35:00,910 Warren ? Qui est-ce ? 565 00:35:04,471 --> 00:35:05,373 Crazy Eyes ? 566 00:35:05,539 --> 00:35:08,657 Ça ne va pas se passer comme ça. Pas sous mes yeux. 567 00:35:09,292 --> 00:35:11,736 Demande lesbienne rejetée. 568 00:35:12,343 --> 00:35:14,549 Attendez ! Je n'ai rien à voir avec ça ! 569 00:35:14,715 --> 00:35:17,270 Croyez-moi, je ne voudrais jamais être près d'elle. 570 00:35:17,395 --> 00:35:19,262 J'essaie de m'en débarrasser depuis des jours. 571 00:35:19,676 --> 00:35:20,930 Ça ne venait pas de vous ? 572 00:35:21,096 --> 00:35:23,015 Non ! Pas du tout. 573 00:35:23,140 --> 00:35:25,613 Ne me placez pas avec elle. Je vous en prie. 574 00:35:27,066 --> 00:35:29,814 Je veux rester aussi loin d'elle que possible. 575 00:35:30,107 --> 00:35:32,442 J'espérais que ce soit le cas. 576 00:35:33,726 --> 00:35:36,154 Elle est complètement folle. 577 00:35:36,320 --> 00:35:39,365 Je sais. J'ai déjà eu des ennuis avec elle. 578 00:35:39,490 --> 00:35:42,551 Elle est ce qu'on appelle un "tombeur", 579 00:35:42,676 --> 00:35:45,525 ce qui est mêlant pour une gentille fille comme vous, 580 00:35:45,650 --> 00:35:48,416 car il faut avouer qu'elle a l'air d'un homme. 581 00:35:49,235 --> 00:35:51,878 Si je pouvais, je mettrais toutes les gouines 582 00:35:52,044 --> 00:35:53,807 dans une aile séparée. 583 00:35:53,932 --> 00:35:56,790 Je les séparerais du reste de la communauté. 584 00:35:56,915 --> 00:36:01,220 Je l'ai suggéré à mes supérieurs, mais ça n'a pas marché. 585 00:36:02,891 --> 00:36:04,182 Mon conseil ? 586 00:36:06,394 --> 00:36:08,328 Repoussez-la doucement. 587 00:36:09,050 --> 00:36:13,483 Elle est explosive. On l'a expulsée du programme des chiots. 588 00:36:16,037 --> 00:36:20,050 Les lesbiennes peuvent être très dangereuses. 589 00:36:21,387 --> 00:36:22,898 C'est la testostérone. 590 00:36:25,131 --> 00:36:29,115 Ils ont pris mon hydratant. J'ai dû traverser l'aéroport pieds nus. 591 00:36:29,404 --> 00:36:32,791 Si Bush gagne encore, on déménage tous à Berlin ! 592 00:36:37,420 --> 00:36:39,800 Toi, Laura Ingalls Wilder. 593 00:36:41,635 --> 00:36:44,472 On fuit l'Amérique avant l'apocalypse. Tu veux venir ? 594 00:36:45,253 --> 00:36:46,120 Pardon ? 595 00:36:46,245 --> 00:36:47,934 Que puis-je vous offrir ? 596 00:36:48,728 --> 00:36:50,186 Je me demandais si vous embauchiez ? 597 00:36:51,249 --> 00:36:52,522 Non, désolé. 598 00:36:52,688 --> 00:36:54,023 Je peux vous laisser ça ? 599 00:36:54,189 --> 00:36:57,235 Ça va finir dans un tiroir. 600 00:36:58,727 --> 00:36:59,776 D'accord. 601 00:37:00,662 --> 00:37:01,682 Eh bien, 602 00:37:05,887 --> 00:37:07,328 puis-je avoir une margarita ? 603 00:37:07,946 --> 00:37:09,247 Je peux faire ça. 604 00:37:17,223 --> 00:37:19,494 Il fait froid pour boire une margarita, non ? 605 00:37:22,716 --> 00:37:23,958 Voyons voir. 606 00:37:25,709 --> 00:37:29,096 Steve's Greek Cuisine ? Le Grand Fromage ? 607 00:37:29,221 --> 00:37:30,321 De la merde. 608 00:37:30,752 --> 00:37:32,792 Tu devrais apprendre à embellir ton c.v. 609 00:37:32,917 --> 00:37:35,398 - Tu travailles ici ? - Tu veux rire ? 610 00:37:37,064 --> 00:37:38,859 Gérante : Polly Harper. 611 00:37:40,092 --> 00:37:42,822 Avec un nom comme ça, jamais de la vie. Qui est-ce ? 612 00:37:43,231 --> 00:37:44,222 Mon amie. 613 00:37:46,430 --> 00:37:48,869 Tu n'as jamais été serveuse de ta vie, pas vrai ? 614 00:37:50,943 --> 00:37:51,694 Non. 615 00:37:54,293 --> 00:37:56,776 Alors, Piper Chapman, 616 00:37:58,200 --> 00:38:03,647 "diplômée de Smith, bonne écoute, passion : satisfaire les clients." 617 00:38:03,772 --> 00:38:05,504 Ça semble un peu cochon. 618 00:38:05,629 --> 00:38:07,332 Mettez ça sur ma note. 619 00:38:07,457 --> 00:38:10,566 "Propre et prudente pour manipuler la nourriture." 620 00:38:11,475 --> 00:38:12,567 Bon sang. 621 00:38:13,039 --> 00:38:14,973 J'aime ça chez une femme. 622 00:38:17,295 --> 00:38:18,858 Que dois-je savoir d'autre sur toi ? 623 00:38:20,673 --> 00:38:21,866 Qui es-tu ? 624 00:38:23,223 --> 00:38:24,560 Je m'appelle Alex. 625 00:38:27,082 --> 00:38:28,824 Que fais-tu, Alex ? 626 00:38:30,306 --> 00:38:32,955 À part te moquer des étrangers dans les bars ? 627 00:38:33,212 --> 00:38:35,875 Je travaille pour un cartel de drogues international. 628 00:38:39,989 --> 00:38:42,903 Allons. Allons donc. Tu veux me faire croire que tu ne te sens pas seul ici, 629 00:38:43,028 --> 00:38:44,793 au milieu de nulle part ? 630 00:38:44,918 --> 00:38:48,732 Non, je n'aime pas les gens. Je préfère les haricots. 631 00:38:48,857 --> 00:38:52,521 Tu as vu mes haricots longs ? Ils sont en train de tomber. 632 00:38:52,646 --> 00:38:54,434 Et mon banjo. 633 00:38:54,559 --> 00:38:57,633 C'est mes amis : mes haricots et mon banjo. 634 00:38:58,505 --> 00:39:00,691 Et je baise avec une soudeuse sous-marine. 635 00:39:01,029 --> 00:39:01,818 Ouah ! 636 00:39:02,280 --> 00:39:04,281 Il faut avoir des passe-temps. 637 00:39:04,907 --> 00:39:05,780 Et toi ? 638 00:39:05,946 --> 00:39:08,180 Et l'écriture ? Pas de contrats ? 639 00:39:08,305 --> 00:39:12,870 J'ai été un peu distrait. J'ignore si tu le sais, mais ma fiancée est en prison. 640 00:39:14,397 --> 00:39:16,499 Quand tu la visites, est-ce que tu peux... 641 00:39:19,198 --> 00:39:22,248 Non, ce n'est pas permis dans une prison fédérale. 642 00:39:22,373 --> 00:39:25,007 - Je suis livré à moi-même. - C'est nul. 643 00:39:26,588 --> 00:39:28,010 Tu dois essayer de te retenir. 644 00:39:28,176 --> 00:39:29,177 Comment ? 645 00:39:29,504 --> 00:39:33,142 C'est quand tu te branles, d'accord ? 646 00:39:33,640 --> 00:39:35,724 Juste au moment de l'orgasme, 647 00:39:37,774 --> 00:39:38,824 tu arrêtes. 648 00:39:40,059 --> 00:39:41,482 Et on fait ça pourquoi ? 649 00:39:41,648 --> 00:39:45,152 Parce que ton sperme est ta puissance. Ça garde ton chi à l'intérieur. 650 00:39:45,318 --> 00:39:47,361 Surtout si tu as un blocage pour l'écriture. 651 00:39:47,486 --> 00:39:51,884 Tu dois te rendre à la limite, mais sans la traverser. 652 00:39:52,409 --> 00:39:54,704 - C'est un truc que tu fais ? - Oui. La soudeuse m'a montré. 653 00:39:54,985 --> 00:39:59,412 Tu vois ? Tu dois tenir tes couilles, 654 00:39:59,662 --> 00:40:02,559 - tu dois vraiment les saisir fermement. - D'accord, oui. 655 00:40:02,684 --> 00:40:04,547 Et tu as des sensations dans tout le corps. 656 00:40:04,713 --> 00:40:06,302 Comme un orgasme féminin. 657 00:40:06,427 --> 00:40:08,217 Les gars ignorent ce que les femmes ont, 658 00:40:08,342 --> 00:40:09,385 mais crois-moi, 659 00:40:10,421 --> 00:40:12,365 c'est beaucoup mieux. 660 00:40:13,875 --> 00:40:15,569 Beaucoup de gens créatifs font ça. 661 00:40:16,541 --> 00:40:21,247 Il paraît que John Lennon a écrit Imagine à ce moment précis. 662 00:40:28,869 --> 00:40:30,091 Quinze mois. 663 00:40:31,496 --> 00:40:35,077 Ouah ! Ça fait long à attendre. Même si c'est pour ma sœur. 664 00:40:35,345 --> 00:40:37,538 On ne parle pas de sexe avec ta sœur, d'accord ? 665 00:40:37,704 --> 00:40:38,705 Bon point. 666 00:40:42,678 --> 00:40:45,128 - Tu t'attendais à ça ? - Pour Piper ? 667 00:40:46,244 --> 00:40:49,998 Non, pas la prison, mais quelque chose. 668 00:40:52,695 --> 00:40:55,900 Elle veut se sentir différente. 669 00:40:56,843 --> 00:40:59,566 Elle aime prendre des risques. 670 00:41:01,007 --> 00:41:02,657 Ma sœur est compliquée. 671 00:41:04,548 --> 00:41:05,598 Je vois ça. 672 00:41:07,567 --> 00:41:09,617 Mes parents n'ont jamais vu ça. 673 00:41:09,895 --> 00:41:12,445 Avec "Piper Parfaite" et "Docteur Danny", 674 00:41:12,570 --> 00:41:15,034 ils avaient atteint leur quota de bons parents. 675 00:41:15,200 --> 00:41:19,150 Je pouvais fumer du hash et disparaître pour le restant de mes jours 676 00:41:19,275 --> 00:41:21,375 sans que personne ne me dérange. 677 00:41:21,500 --> 00:41:24,919 Maintenant, ma mère veut venir me rendre visite ici, 678 00:41:25,085 --> 00:41:26,889 elle m'a invité pour Noël. 679 00:41:27,014 --> 00:41:29,214 Soudain, je suis "Cal le Créatif". 680 00:41:30,402 --> 00:41:31,552 C'est dément. 681 00:41:35,847 --> 00:41:39,767 Que Piper soit en prison, c'est la pire chose qui me soit arrivée. 682 00:41:50,362 --> 00:41:51,363 Sophia ! 683 00:41:51,488 --> 00:41:53,188 J'ai un cadeau pour toi. 684 00:41:53,596 --> 00:41:55,396 Du fond de teint mi-foncé. 685 00:41:55,953 --> 00:41:57,868 J'espère que c'est la bonne teinte. 686 00:41:58,398 --> 00:42:01,205 C'est parfait. Tu es vraiment gentille. 687 00:42:01,689 --> 00:42:02,689 Merci. 688 00:42:02,939 --> 00:42:03,940 De rien. 689 00:42:08,944 --> 00:42:10,506 J'ai eu ma commande. 690 00:42:10,672 --> 00:42:12,723 Regarde ce qui est finalement arrivé ! 691 00:42:12,848 --> 00:42:13,800 Tiens. 692 00:42:14,385 --> 00:42:16,303 Pour tous les trucs que tu m'as donnés. 693 00:42:17,358 --> 00:42:21,600 Nicky, voici ta tasse. 694 00:42:23,226 --> 00:42:26,385 Et du Nivea. Pour les intérêts. 695 00:42:26,510 --> 00:42:28,566 Qu'as-tu d'autre ? Je veux le savon à visage. 696 00:42:28,732 --> 00:42:30,734 Ne sois pas une pute, DeMarco. 697 00:42:30,900 --> 00:42:34,256 Et ça... C'est comme Noël ! 698 00:42:35,584 --> 00:42:37,783 P, devine quoi. Tu as une visiteuse. 699 00:42:39,424 --> 00:42:40,887 Salut, bébé. 700 00:42:43,033 --> 00:42:44,248 Je peux te parler ? 701 00:42:45,429 --> 00:42:48,287 Détenue Peterson, retournez à la chapelle de la prison. 702 00:42:51,933 --> 00:42:54,253 Écoute, Suzanne. 703 00:42:57,748 --> 00:43:01,348 - Je sais que tu m'aimes bien... - Je t'aime beaucoup, Piper. 704 00:43:01,732 --> 00:43:03,682 J'ai des sentiments pour toi. 705 00:43:04,234 --> 00:43:06,958 Des sentiments amoureux. 706 00:43:07,645 --> 00:43:08,795 Je comprends. 707 00:43:11,423 --> 00:43:13,523 Je n'ai peut-être pas été claire 708 00:43:13,800 --> 00:43:16,800 et je t'ai peut-être donné une fausse impression, 709 00:43:20,257 --> 00:43:24,347 mais je ne peux pas être ta femme. 710 00:43:25,265 --> 00:43:28,500 J'ai déjà promis d'être la femme d'un autre. Larry. 711 00:43:28,854 --> 00:43:30,975 Que j'aime beaucoup. 712 00:43:31,100 --> 00:43:33,788 Et je ne veux personne d'autre. 713 00:43:34,250 --> 00:43:36,100 Ce n'est rien de personnel. 714 00:43:36,925 --> 00:43:38,275 Mais toi et moi ? 715 00:43:40,889 --> 00:43:42,181 Ça n'arrivera pas. 716 00:43:46,086 --> 00:43:47,236 Je comprends. 717 00:43:54,998 --> 00:43:56,048 Où est-il ? 718 00:43:56,827 --> 00:43:59,027 Il ne veut pas venir. J'ai essayé. 719 00:44:00,255 --> 00:44:02,266 Il a été lanceur vendredi dernier. 720 00:44:02,391 --> 00:44:05,355 La partie contre Castle Hill. Ils ont gagné. 721 00:44:06,025 --> 00:44:07,026 Génial. 722 00:44:09,457 --> 00:44:11,168 Tu as l'air horrible. Qu'y a-t-il ? 723 00:44:12,968 --> 00:44:14,713 Ils m'ont enlevé mes hormones. 724 00:44:14,879 --> 00:44:16,179 Quoi, pourquoi ? 725 00:44:16,304 --> 00:44:17,633 Mon foie serait atteint. 726 00:44:17,924 --> 00:44:20,511 C'est de la merde. Ils ne veulent pas être responsables. 727 00:44:21,589 --> 00:44:22,797 Je suis désolée, bébé. 728 00:44:22,922 --> 00:44:24,223 Je suis en train de tout perdre, Crystal. 729 00:44:24,389 --> 00:44:28,682 Je ne voulais pas te le demander, mais je ne sais plus quoi faire. 730 00:44:33,710 --> 00:44:35,609 J'ai besoin que tu m'en refiles. 731 00:44:39,955 --> 00:44:40,948 Comment ? 732 00:44:42,638 --> 00:44:43,867 Je ne sais pas. 733 00:44:44,200 --> 00:44:45,911 Je me les rentre dans le cul ? 734 00:44:46,186 --> 00:44:47,746 Je les sors à la salle de bains ? Ensuite ? 735 00:44:47,912 --> 00:44:51,959 Je les mets dans ma bouche pour t'embrasser ? Tu as perdu la tête ? 736 00:44:52,125 --> 00:44:53,711 C'est fou, je sais. 737 00:44:53,836 --> 00:44:55,754 Tu veux qu'on m'enferme aussi ? C'est parfait. 738 00:44:55,920 --> 00:44:59,620 Michael ira vivre avec ma mère, qui ne me parlera plus du tout. 739 00:45:00,577 --> 00:45:01,578 Mais toi ? 740 00:45:02,301 --> 00:45:06,477 Tu auras ta peau douce et tes courbes, alors ça en vaut la peine. 741 00:45:06,931 --> 00:45:09,670 Je n'aurais pas dû te le demander. Pardon. 742 00:45:10,979 --> 00:45:14,729 J'ai deux emplois et j'essaie d'élever notre fils. 743 00:45:15,306 --> 00:45:18,676 - Ils veulent saisir la maison, tu sais. - Ils ne peuvent pas faire ça. 744 00:45:18,801 --> 00:45:22,398 Je n'ai payé aucune de nos factures avec les cartes de crédit volées. 745 00:45:22,523 --> 00:45:24,950 Je ne peux même plus aller à l'église. 746 00:45:25,266 --> 00:45:28,759 - Je suis désolée. - Tu es tellement égoïste. 747 00:45:29,346 --> 00:45:32,001 Crystal, s'ils m'enlèvent ça, 748 00:45:33,780 --> 00:45:35,680 tout ça n'aura servi à rien. 749 00:45:42,439 --> 00:45:44,636 J'ai épousé un homme nommé Marcus. 750 00:45:47,096 --> 00:45:49,096 Je pleure sans cesse pour lui. 751 00:45:51,494 --> 00:45:53,894 Mais je suis restée et je t'ai appuyée 752 00:45:54,607 --> 00:45:57,407 parce que je voyais à quel point tu souffrais. 753 00:45:58,660 --> 00:46:00,486 Je savais que ça te sauverait la vie. 754 00:46:00,652 --> 00:46:01,702 C'est vrai. 755 00:46:01,989 --> 00:46:05,574 Je me disais que c'était mieux que mon fils ait deux mères plutôt qu'un père mort. 756 00:46:06,481 --> 00:46:10,754 Au moins, il serait présent, contrairement à mon père. 757 00:46:13,276 --> 00:46:17,126 Il serait à ses matchs de baseball, même avec une robe sur le dos. 758 00:46:20,048 --> 00:46:21,783 J'ai accepté que tu deviennes une femme, 759 00:46:21,908 --> 00:46:24,635 mais je n'ai jamais choisi de vivre avec un criminel. 760 00:46:26,373 --> 00:46:32,417 Je vais tout arranger. Promis. Je vais me racheter. 761 00:46:32,744 --> 00:46:34,353 Tu veux te racheter ? 762 00:46:34,986 --> 00:46:36,236 Fais ton temps. 763 00:46:37,700 --> 00:46:40,818 Sors d'ici et sois un père pour ton fils. 764 00:46:44,367 --> 00:46:45,567 Sois un homme. 765 00:46:52,806 --> 00:46:56,556 - Qu'est-ce qui se passe ? - On te transfère. Prends tes choses. 766 00:46:57,108 --> 00:46:58,858 C'est une blague, merde ? 767 00:47:00,167 --> 00:47:01,966 Vous m'avez transférée ? 768 00:47:04,068 --> 00:47:05,425 Qui dirige cet endroit ? 769 00:47:05,800 --> 00:47:08,450 - Pas toi. - Tais-toi et prends tes trucs. 770 00:47:10,294 --> 00:47:11,944 Fais attention, petite. 771 00:47:12,420 --> 00:47:14,520 On n'est pas aux États-Unis ici. 772 00:47:15,481 --> 00:47:16,732 C'est le Litch, 773 00:47:17,819 --> 00:47:19,919 et je suis ici depuis longtemps. 774 00:47:57,158 --> 00:47:59,730 Détenue Stuart, présentez-vous à la station de travail numéro deux. 775 00:48:00,816 --> 00:48:03,692 Agent Roberts, bibliothèque centrale. 776 00:48:04,733 --> 00:48:08,890 Je suis ici à 5 h tous les jours. Si tu n'aimes pas ça, ne viens pas. 777 00:48:13,698 --> 00:48:15,203 Tu m'as dénoncée. 778 00:48:15,469 --> 00:48:17,957 - Quoi ? - Tu n'avais pas à me faire couler avec toi. 779 00:48:18,082 --> 00:48:19,499 C'est de ça qu'il est question ? 780 00:48:19,968 --> 00:48:21,604 Tu crois que je t'ai dénoncée ? 781 00:48:21,729 --> 00:48:24,029 Tu ne m'as pas vue pendant cinq ans, 782 00:48:24,462 --> 00:48:26,912 tu ignorais ce qui se passait avec moi. 783 00:48:27,214 --> 00:48:29,427 Je suis une autre personne. J'avais une vie... 784 00:48:29,552 --> 00:48:32,486 Félicitations. Ce n'était pas moi, Piper. 785 00:48:32,845 --> 00:48:33,862 Foutaises ! 786 00:48:34,122 --> 00:48:36,808 - Tu ne m'as jamais pardonné mon départ. - Treize personnes arrêtées. 787 00:48:36,974 --> 00:48:38,977 Tu les connaissais. On a voyagé ensemble. 788 00:48:39,143 --> 00:48:41,313 - Je sais que c'était toi. - Non, c'est faux ! 789 00:48:41,479 --> 00:48:43,361 Va au diable si tu penses ça ! 790 00:48:43,486 --> 00:48:44,708 Que t'ont-ils donné ? 791 00:48:44,833 --> 00:48:47,296 Du temps en moins pour chaque innocent que tu as sacrifié ? 792 00:48:47,421 --> 00:48:50,122 Innocent ? C'est à mourir de rire ! 793 00:48:51,194 --> 00:48:53,867 Tu as transporté le sac. Personne ne t'a forcée. 794 00:48:54,033 --> 00:48:57,806 Ton fiancé a peut-être gobé tes histoires, mais moi, je te connais. 795 00:48:59,576 --> 00:49:01,164 Je te connais. 796 00:49:02,742 --> 00:49:05,389 Tu ne te plaignais pas quand je t'emmenais partout, 797 00:49:05,514 --> 00:49:07,339 mais quand c'est devenu sérieux... 798 00:49:07,505 --> 00:49:10,479 - Tu m'as mise en danger. - Tu adorais ça. 799 00:49:13,107 --> 00:49:16,566 Tu étais une petite fille ennuyeuse du Connecticut 800 00:49:16,691 --> 00:49:18,892 qui voulait se sentir spéciale et vilaine. 801 00:49:19,058 --> 00:49:22,354 - Ne me jette pas le blâme. - Je ne t'ai pas dénoncée. 802 00:49:22,520 --> 00:49:25,570 Je ne t'ai peut-être jamais pardonné d'être partie 803 00:49:26,513 --> 00:49:28,968 parce que tu m'as brisé le cœur. 804 00:49:30,113 --> 00:49:32,864 J'ai peut-être fait des trucs fous dans ma vie, 805 00:49:33,030 --> 00:49:34,980 mais je ne t'ai jamais menti. 806 00:49:36,587 --> 00:49:37,588 Jamais. 807 00:49:50,216 --> 00:49:51,299 Je suis coincée. 808 00:49:51,465 --> 00:49:55,315 Mon collier est coincé dans mon chandail, mes cheveux ou les deux. 809 00:49:57,903 --> 00:50:00,353 - Alors, tu veux que je... - Oui. Oui. 810 00:50:02,247 --> 00:50:03,248 Bon sang. 811 00:50:03,960 --> 00:50:05,760 Ne regarde pas mon ventre. 812 00:50:06,202 --> 00:50:07,203 Tiens. 813 00:50:09,438 --> 00:50:10,527 Tu es libre. 814 00:50:11,074 --> 00:50:12,274 Si seulement ! 815 00:50:25,362 --> 00:50:27,377 - Allô ? - Bébé, c'est moi. 816 00:50:27,543 --> 00:50:31,089 Salut ! Et la visite avec ta mère ? 817 00:50:31,255 --> 00:50:33,624 Larry, tu dois faire quelque chose pour moi. 818 00:50:33,749 --> 00:50:34,634 Je ne veux pas en parler. 819 00:50:34,800 --> 00:50:37,763 Tu dois découvrir si Alex Vause m'a dénoncée à son procès. 820 00:50:37,929 --> 00:50:41,329 Mais mon père dit que son témoignage est protégé. 821 00:50:41,987 --> 00:50:43,560 Pourquoi cet intérêt soudain ? 822 00:50:43,726 --> 00:50:47,588 Je ne sais pas. Ça me démange. J'ai beaucoup de temps pour penser. 823 00:50:47,901 --> 00:50:51,474 Je t'en prie, Larry. Il doit y avoir un moyen. Tu vas lui parler ? 824 00:50:51,599 --> 00:50:54,772 Elle s'appelle Alex Vause. V-A-U-S-E. 825 00:50:56,133 --> 00:50:57,949 C'est très important pour moi. 826 00:50:58,115 --> 00:50:59,785 D'accord. Mais... 827 00:50:59,951 --> 00:51:01,244 Je ne veux pas en parler. 828 00:51:03,914 --> 00:51:06,583 Ma mère m'a dit que mes ovules étaient vieux. 829 00:51:11,023 --> 00:51:13,984 Chapman ! Prends tes trucs. Tu t'en vas au dortoir B. 830 00:51:14,109 --> 00:51:15,218 Cube 18 ! 831 00:51:16,238 --> 00:51:17,219 C'est le ghetto. 832 00:51:18,389 --> 00:51:19,262 Quoi ? 833 00:51:20,293 --> 00:51:21,973 Tu t'en vas dans le ghetto. 834 00:51:22,098 --> 00:51:24,851 Bonne chance, Chapman. Tu vas en avoir besoin. 835 00:52:11,488 --> 00:52:14,086 Voici ton lit. Voici tes crochets. 836 00:52:15,558 --> 00:52:19,698 Je ne suis la bonne de personne, et je nettoie le cube chaque semaine, 837 00:52:19,864 --> 00:52:22,117 alors fais ta part, et même un peu plus. 838 00:52:22,283 --> 00:52:24,760 Mon plancher est ma fierté, 839 00:52:24,885 --> 00:52:28,085 alors pas de souliers, tu les enlèves avant d'entrer. 840 00:52:28,748 --> 00:52:31,668 Je vois ce qui se passe à la cafétéria. 841 00:52:31,834 --> 00:52:33,503 Je me fiche que tu sois gaie. 842 00:52:33,669 --> 00:52:37,090 Mais si tu causes du drame ici, tu vas avoir des ennuis. 843 00:52:37,256 --> 00:52:40,594 Je ne tolère pas de bêtises dans ma cellule. Compris ? 844 00:52:50,348 --> 00:52:54,024 Les détenues suivantes ont des prescriptions à l'infirmerie... 845 00:53:07,074 --> 00:53:09,072 - Vous avez le droit de garder le silence. - Je ne comprends pas ! 846 00:53:09,197 --> 00:53:10,902 - Qu'y a-t-il ? - Tout ce que vous direz 847 00:53:11,027 --> 00:53:12,401 pourra être et sera utilisé contre vous devant un tribunal. 848 00:53:12,526 --> 00:53:14,024 - Vous avez droit à un avocat. - Qu'as-tu fait ? 849 00:53:14,149 --> 00:53:16,546 Si vous n'avez pas les moyens, un avocat vous sera désigné d'office. 850 00:53:16,712 --> 00:53:19,174 Avez-vous compris les droits que je viens de vous lire ? 851 00:53:21,513 --> 00:53:22,510 Oui. 852 00:53:22,760 --> 00:53:25,597 En gardant ces droits à l'esprit, voulez-vous me parler ? 853 00:53:31,328 --> 00:53:32,329 Non. 854 00:53:37,024 --> 00:53:41,194 Agent Williams, service des détenues, station 2365. 855 00:53:41,319 --> 00:53:42,320 Burset ! 856 00:53:53,489 --> 00:53:55,989 Il paraît que tu cherches quelque chose. 857 00:53:57,130 --> 00:53:59,339 Tu as changé d'idée pour le McMuffin ? 858 00:54:01,457 --> 00:54:03,621 Tu te trompes de fille.